1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Para. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}A ORDEM 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}EM CASO DE LIMPEZA FALHADA, FAZER PREPARATIVOS PARA A GUERRA 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Carl? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Por favor, não saia, Meritíssima. 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 Que se passa? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 A xerife não limpou. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Regressem a casa o mais rápida e silenciosamente possível. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 A vossa segurança é a nossa única preocupação. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Regressem a casa o mais rápida e silenciosamente possível. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 A vossa segurança é a nossa única preocupação. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Regressem a casa o mais rápida e silenciosamente possível. 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 A Nichols transpôs a colina. 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Eu sei. - Não o encontrava, 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 então, acionei o alarme. 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Chamei os agentes de folga e na reserva. 17 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Ótimo. Anunciem um recolher obrigatório de emergência às 20 horas, 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 e coloquem os xerifes adjuntos sob o vosso comando. 19 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 E vigiem o pai da Nichols. 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 Não o hostilizem. 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Vejam só com quem fala e quem fala com ele. 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Mandar a Nichols limpar destinava-se a evitar isto. 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Vou fazer um discurso ainda hoje. 24 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 Já soube do que se passa? 25 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 As pessoas já falam numa nova rebelião. 26 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 É por isso que devem saber o que aconteceu. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,252 Estamos a investigar, junto de todos os que conheciam a Nichols. 28 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Eu sei o que aconteceu. 29 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Preciso que detenham duas pessoas do Fundo e as ponham sob custódia. 30 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 Aposto que estão a adorar, lá em baixo. 31 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Pessoal, vamos acalmar-nos! 32 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Vamos acalmar-nos. Por favor. Silêncio! 33 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Ouçam-me! 34 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Regressem a casa o mais rápida e... 35 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 Não! Não podem interromper anúncios oficiais! 36 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 A vossa segurança... 37 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Não. Vá lá, dispersem. 38 00:03:19,241 --> 00:03:21,617 Vá lá! Não sou eu que faço as regras. 39 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 Vai-te lixar! 40 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Acabei de ver, tal como vocês. 41 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Ela foi para lá da colina. 42 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Isso significa que é seguro. 43 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Também quero sair. 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 Não digas isso. Não podem dizer isso. 45 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Por favor, acalmem-se. Não podem dizer isso. 46 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Desviem-se. 47 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Hank, desiste! 48 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Estás fora de pé. - Sim! 49 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Tens de calar a boca e ouvir estas pessoas. 50 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 Sim! 51 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Temos o direito de fazer perguntas. - Sim! 52 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Não temos? - Sim! 53 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Acabámos de ver algo que nunca ninguém viu. 54 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - E todos queremos saber o que significa. - Sim! 55 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 A Juliette Nichols era uma de nós. 56 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Então, porque a entregaste? 57 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Entreguei. 58 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 A Jules é como família para mim, mas tive de optar. 59 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Sabiam que ela estava aqui. 60 00:04:32,439 --> 00:04:34,148 Teriam destruído as nossas casas. 61 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 Só querem uma desculpa. 62 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Acham que somos animais. Temos de lhes mostrar... 63 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 Vão mudar de opinião quando cortarmos a energia e desligarmos o Silo. 64 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Sim! 65 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 Uma vez! 66 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Podemos desligar o Silo uma vez. 67 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 E depois, vão esmagar-nos. 68 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Todos vimos a Jules a transpor a colina. 69 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Não vamos engolir mais mentiras. Queremos a verdade. 70 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Ouçam-me! 71 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Ouçam! 72 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 A maioria tem empregos aos quais voltar, ou não? 73 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Tens de parar. 74 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Isto é uma caixa de fósforos. 75 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 Isso é uma ordem? 76 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Sim. 77 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS SILO, DE HUGH HOWEY 78 00:07:05,467 --> 00:07:08,345 O SILO 79 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Doutor? 80 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Dr. Nichols? 81 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 A bebé dos Anderson não para de chorar. 82 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 Como fizeste isto, pequena? 83 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 O quê? 84 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Ela deslocou o cotovelo. 85 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Pronto. 86 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Já está. 87 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 Quer que eu... 88 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Coitadinha. 89 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Pobre pequena. 90 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Está a falar a sério? 91 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 O Departamento do Xerife está sob o seu comando? 92 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Por agora. É só temporário, Paul. 93 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 E estamos a limpar o apartamento da xerife. 94 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 O Bernard quer-te a ti e à tua família lá logo que possível. 95 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Quer que tudo volte ao normal. 96 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 Ela transpôs a colina. 97 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 Como é que tudo volta ao normal? 98 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Volta, se todos nós agirmos com frieza e calma. 99 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 O Bernard planeia ignorar outras partes do Pacto? 100 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 É uma emergência. 101 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Devo escrever o relatório sobre a limpeza da Nichols? 102 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Claro. 103 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Ainda não tenho o seu depoimento. 104 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Quanto à Nichols dizer que queria sair. 105 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Muito bem, eis o meu depoimento. 106 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 O Bernard acreditava que a Nichols violara a lei das relíquias. 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Chamou-a para o milheiral para que a detenção fosse discreta. 108 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Quando a confrontou quanto à relíquia de nível vermelho... 109 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 Que ele depois destruiu. 110 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Pela segurança do Silo. 111 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Após ele a confrontar, o que eu observei, a Nichols disse que queria sair. 112 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 À chegada dos agentes para a deter, ela fugiu. 113 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 Perseguiram-na e apanharam-na. 114 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 Fim do depoimento. 115 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 É suficiente? 116 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Só uma coisa. 117 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Se a Nichols tinha acabado de dizer que queria sair, porque fugiu? 118 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 Não sei. 119 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Deve ter mudado de ideias. 120 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 E se ela ainda estiver viva? 121 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Não podemos ficar aqui sabendo que ela pode estar algures lá fora. 122 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Ela não está viva. 123 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Não há muito ar naquele fato. 124 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Que bilhete era aquele que lhe mandaste? 125 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Calculei que o lesses. 126 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Claro que o li. Eu só... não entendi. 127 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 Não era para ti. 128 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Era só uma piada privada entre mim e a minha menina. 129 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 Elogiaste o Abastecimento. 130 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 Referias-te à fita? 131 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Porque não me deixas só a sentir-me uma merda por uns tempos? 132 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Lamento, Walk. 133 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Mas... 134 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 ... ficar de luto não chega. 135 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Olá, Shirl. 136 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 O que queres? 137 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Preciso de falar com a Walker. A sós. 138 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Vai lá. 139 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Como estás? 140 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 Como é que achas que estou? 141 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 Pois. Pois, pergunta parva. Desculpa. 142 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 Olha... 143 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Peço desculpa, Walker, 144 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 mas a Segurança do Judicial tem umas perguntas para ti. 145 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Sabem onde me encontrar. 146 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Eu... tenho de te levar sob custódia. 147 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 Agora trabalham para o Judicial? 148 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Desde há uma hora. Sim. 149 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 Tens de vir comigo, Walk... 150 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 E... 151 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 ... tem de parecer a sério. 152 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Impossível. 153 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 Todos dizem que não limpam e todos o fazem. 154 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Meritíssima, eu vi. 155 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Ela levantou a esponja e deixou-a cair. 156 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Mas depois foi... - O quê? Também decidiu não morrer? 157 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Ela transpôs a colina. 158 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Não acredito. 159 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Toda a gente viu. 160 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Sai, por favor. 161 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 E agora, Bernard? 162 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Não dissemos à escumalha da Mecânica para não vir aqui? 163 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 É bom ver-te, seu filho da mãe. 164 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Tive saudades tuas. 165 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 Ouvi umas cenas loucas sobre a tua aprendiza. 166 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 Devem estar fulos, lá em cima. 167 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Sim, estão a apertar com todos. 168 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Que se fodam. 169 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 Precisam mais de nós do que nós deles. 170 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Agora, parece diferente. 171 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Sim, é verdade. Mas tu safas-te. 172 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 És filho do teu velhote. 173 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Por vezes, não sei se isso é bom ou mau. 174 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Acredita, é bom. 175 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 Se não fosse ele, não me teria safado. 176 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Preciso de ajuda. 177 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Muito bem. Se eu puder. 178 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Tenho dois pedidos. 179 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 Se alguém te pedir para fabricar armas, não o faças. 180 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 É demasiado perigoso. 181 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 Qual é o segundo pedido? 182 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Deves saber porque estou aqui. 183 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Mais ou menos. 184 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Oferecer-te-ia uma bebida, mas não te quero aqui tanto tempo. 185 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Entendido. 186 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 Se quiseres preparar uma para ti, estás à vontade. 187 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Deixei de beber. 188 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Tu? Deixaste de beber? 189 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Quando? 190 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Hoje. 191 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Vou fazer um discurso, esta noite, e gostaria que estivesses atrás de mim. 192 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Atrás de ti? 193 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 Uma demonstração de união, para tranquilizar as pessoas. 194 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Mas não é uma ordem. 195 00:16:03,005 --> 00:16:05,631 Bem, com as vidas de 10 mil pessoas em risco, 196 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 não pensei que fosse preciso. 197 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Vim pedir pessoalmente, por respeito. 198 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Sabes como é que ela transpôs a colina? 199 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Teve de ser a fita. 200 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Alguém acabaria por descobrir isso. 201 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 O meu erro foi não mandar a Nichols para as minas quando ela a roubou. 202 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Estás com medo. 203 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Ninguém me conhece tão bem como tu. 204 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 Então, imaginas que uma multidão enfurecida 205 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 vai arrombar a porta e matar-nos a todos? 206 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Não tenho medo do que imagino, tenho medo do que vi. 207 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 Do que ela viu. Do outro lado da colina. 208 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 Milhares e milhares de cadáveres. 209 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 Um silo inteiro morto. 210 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Parecia que o silo entrou em guerra consigo próprio. 211 00:16:53,347 --> 00:16:56,517 É isso que me assusta. Porque, se aconteceu lá, pode acontecer aqui. 212 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 A tua adorada Ordem tem os protocolos. 213 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Diz o que fazer se alguém não limpar. 214 00:17:01,772 --> 00:17:03,940 Mas não diz nada sobre o que fazer 215 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 se alguém desaparecer de vista, porra. 216 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Os Fundadores não imaginavam ou não admitiam que fosse possível. 217 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Mas, hoje, aconteceu, e todo o Silo o viu a acontecer. 218 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 Então, o que vais fazer? 219 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 Bem, é para isso que aqui estou, para decidir. 220 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Eu não te posso ajudar. 221 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Foste minha aprendiza. 222 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Até deixar de ser. - É uma emergência. 223 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Nunca te hei de entender, porra. 224 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Que aconteceu, Mary? 225 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 Um segredo com 25 anos. 226 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 O que escondes, afinal? 227 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 O que não me queres dizer? 228 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Escondes alguma coisa. 229 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Bem, eu preciso da tua ajuda e... 230 00:17:56,785 --> 00:17:58,703 ... se não o fazes em nome dos velhos tempos 231 00:17:58,704 --> 00:18:00,622 e não o fazes pelo Silo, 232 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 que porra queres tu, afinal? 233 00:18:04,459 --> 00:18:06,962 Aposentos maiores? As melhores relíquias? 234 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 Mais pessoal? Que porra queres? 235 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Ainda não me conheces, pois não? 236 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Muito bem. Eis com o que me contento. 237 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 O FEITICEIRO DE OZ 238 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 Neste livro, há um feiticeiro todo-poderoso 239 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 que nunca ninguém vê. 240 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 E quando o veem, afinal é uma fraude... 241 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 ... que se esconde atrás de truques baratos. 242 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 Eu sou uma fraude? 243 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Não, eu é que sou. 244 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 E, no final da história, ele mete-se num balão de ar quente e voa para longe. 245 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 É isso que eu quero. 246 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 Consegues-me isso? 247 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Porque, se conseguires, eu ajudo-te. 248 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Se não conseguires... 249 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 ... então, põe-te a andar. 250 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Detesto fazer-te isto, mas tenho de te prender. 251 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Que raio se passa, Hank? Desde quando prendes velhinhas? 252 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Desde que recebi ordens do Judicial para vos deter para interrogatório. 253 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Se precisares de algo, grita até aparecer alguém. 254 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Aonde vais? 255 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Temos de nos certificar de que todos ouvem o discurso do mayor. 256 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 Primeiro, querem toda a gente dentro dos apartamentos, 257 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 agora querem-nos todos lá fora. 258 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Vá lá. Vamos. 259 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 SAÍDA 260 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Então, que lhes disseste? 261 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Nadinha. 262 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Pensei que tu tinhas dito algo. 263 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Conheces-me melhor que isso. 264 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 O Hank trancou-a na cela do posto. 265 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 A McLain também está lá. 266 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Tem de ser por causa da fita. 267 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 A fita que a Jules roubou era uma merda, certo? 268 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Acho que a Walker e a McLain a trocaram pela nossa fita térmica. 269 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Espera. Achas que o Judicial sabia que a fita do fato era inútil? 270 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Tinham de saber. 271 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Se conseguirmos chegar à Walk, com o que ela sabe, teremos provas. 272 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Mas porque acreditariam na Walker e não no Judicial? 273 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Porque acabaram de ver a Juliette a transpor a colina. 274 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - A questão é... - Tenho um plano. 275 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 O Judicial pode suspeitar do que fizemos, mas não tem a certeza. 276 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 Quanto a ti, não. 277 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Mas aquela fita tinha de passar por mim. 278 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Talvez. Mas... - Nada de "mas". 279 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 A Juliette veio ter comigo e implorou-me que trocasse a fita. 280 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 Tu não sabes de nada. 281 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 Não. Que se lixe isso. 282 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 Mantemos a boca fechada, 283 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 e eles que digam o que acham que aconteceu. 284 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 E depois negamos tudo. 285 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 Eles sabem que foi a fita. 286 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 Nós somos as únicas que sabem isso. 287 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Se ficarmos caladas, podemos safar-nos. 288 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Sua velha tonta. 289 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 Eles não precisam que lhes digamos nada. 290 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Vão arranjar um marginal qualquer que nos denuncie 291 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 e mandar-nos ambas para as minas, ou lá para fora limpar. 292 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 A única hipótese de os encurralarmos é eu admitir. 293 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Não ficarei a vê-los castigarem-te por algo que eu comecei. 294 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Então, vão matar-nos às duas. 295 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 Isso vai acontecer mais cedo ou mais tarde. 296 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Pelo menos, assim, vamos juntas. 297 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Sei que muitos de vós se sentem confusos 298 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 ou perturbados pelo que viram esta manhã. 299 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Mas estou aqui para vos dizer que hoje foi um bom dia. 300 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Hoje foi o primeiro dia de uma nova era. 301 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Desde que há memória, 302 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 todos os que saíram para limpar, morreram naquela encosta. 303 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Mortos pelas perigosas toxinas de um mundo inseguro. 304 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Mas hoje, isso mudou. 305 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 A Xerife Nichols pediu para sair. 306 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 A Xerife Nichols saiu. 307 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Ela optou por não limpar. 308 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - É uma traidora. - Não, ela não era uma traidora. 309 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 A Juliette Nichols era uma lutadora. 310 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Eu discordava dela em muitas coisas, mas respeitava-a. 311 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 E nunca a respeitei tanto como hoje. 312 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Ela está viva. 313 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Não. 314 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Não. Queria que isso fosse verdade... 315 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Queria mesmo que fosse. 316 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Mas ela morreu como uma heroína para o Silo! 317 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 É impossível! 318 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Vocês querem ouvir estes senhores a gritar? 319 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Ou querem ouvir porque é que a Juliette foi uma heroína? 320 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Antes de ela sair... 321 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 ... eu pedi à Xerife Nichols 322 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 para selar o fato dela com um novo tipo de fita. 323 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 Uma fita recentemente desenvolvida pelos nossos brilhantes técnicos. 324 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 E ela... 325 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 ... corajosamente, aceitou. 326 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 O facto de ela transpor a colina 327 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 provou que a nossa nova fita proporciona melhor proteção 328 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 contra os perigos do exterior. 329 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 E esse é o primeiro avanço no nosso tempo de vida. 330 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 E não ficamos por aqui. 331 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Continuaremos a encontrar formas de melhorar e reforçar os nossos fatos. 332 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 E de produzir uma fita que possa, um dia, proteger-nos a todos 333 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 dos perigos do exterior 334 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 e aproximar-nos do nosso objetivo final, que é sair do Silo em segurança! 335 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Quero agradecer ao mayor por este avanço exemplar, 336 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 e louvar a sua liderança decisiva 337 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 neste momento crítico. 338 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Decreto, pelos poderes que me são conferidos pelo Pacto, 339 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 que sejam concedidos cinco créditos a todos os agregados familiares, 340 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 para celebrar este grande feito. 341 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Esperemos que esta nova fita traga um novo dia, 342 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 para cada um de nós. 343 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 Estão a mentir! 344 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 A Juliette descobriu que a Informática usava fita defeituosa de propósito. 345 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Não é nenhuma fita nova, é a fita boa, que nós usamos. 346 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 E eles não tencionavam usá-la. Alguém da Mecânica trocou a fita. 347 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 O mayor está a mentir! 348 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Como te chamas? - Juliette Nichols. 349 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Vem comigo. - Qual é o problema? 350 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Ela é da minha equipa. - Está detida. 351 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - É melhor afastares-te. - Calma. 352 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 É a tua primeira vez abaixo do 120? 353 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Sou o Knox. 354 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 Posso garantir-te, ela não é uma desordeira. 355 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 Está só a ter um dia mau. 356 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Perdeu uma amiga e andou a beber, 357 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 mas é uma das melhores técnicas do Silo. 358 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 O adjunto pode confirmar. 359 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 Hank? 360 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Estou a tentar explicar que não posso perder a Shirley agora. 361 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 Sim, nós ficamos de olho nela. 362 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Estará em casa antes do recolher. 363 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Com essa boca, ainda acaba nas minas. 364 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Obrigado. Fico em dívida. 365 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Diria que ficam ambos. 366 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Vá lá. Temos de falar. 367 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 Não temos nada para falar. 368 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Foda-se. 369 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Segue-a. 370 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Nós acrescentámos umas frases, para parecer mais real. 371 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 E receberam o pagamento justo. 372 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Se precisar de nós outra vez, é só dizer. 373 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Até lá, mantenham a boca fechada. 374 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Ou terão mais que um castigo. 375 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Já acertei contas com os contestadores. 376 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 Estiveram bem, por acaso. 377 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 Bom trabalho. 378 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 Obrigado. 379 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 Sabe o que é? 380 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 Sei. 381 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 Era importante? 382 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Não, mas agora, é. 383 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Como está o ambiente? Algum incidente? 384 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Voltaram para casa. Não há registo de violência. 385 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Os adjuntos estão todos connosco. 386 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 Há Vigilantes atentos aos desordeiros conhecidos. 387 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Deu a volta à situação. 388 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Por agora. 389 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 Não tem de fazer isto sozinho. 390 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Se eu fosse seu aprendiz, garantiria que tudo ficaria... 391 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 O discurso conseguiu-nos um dia, talvez dois. 392 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 A crise ainda não terminou. Preciso de ti onde estás. 393 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 Bom, é melhor ir. 394 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 Não quero violar o meu próprio recolher obrigatório. 395 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Não me esqueci de vocês. 396 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Lamento que tenham perdido o discurso do mayor. 397 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Vocês... 398 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 ... estão livres. 399 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Têm 30 minutos até ao recolher obrigatório. Vá. 400 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Disseste que o Judicial tinha perguntas. 401 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Sim. Tinham perguntas e agora já não têm. 402 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Pelo menos, o mayor explicou como a Juliette transpôs a colina. 403 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 O que disse ele? 404 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 A Informática inventou uma nova fita. 405 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Vá lá. 406 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Obrigado. 407 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - Sr. Mayor. - Sr. Mayor. 408 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Obrigado pelo vosso serviço. 409 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Desculpa o atraso. 410 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 O Anthony está a dormir? 411 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 Sim, e perguntou onde estavas. 412 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 Eu disse: "Parece que o papá já não gosta de nós." 413 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Amor, estou a brincar. 414 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Desculpa. O cansaço põe-me grogue. 415 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 E vai ser assim até a emergência passar. 416 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Toma. 417 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Vou aquecer-te o jantar. 418 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Obrigado. 419 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Tiveste oportunidade de falar com o Bernard? 420 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Perguntei-lhe diretamente e ele disse que sou demasiado valioso onde estou. 421 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Pelo menos, para já. 422 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Ele precisa de um aprendiz. 423 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 Mesmo que não seja eu. 424 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 Ambos sabemos que devias ser tu. 425 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 Tens de ser tu. 426 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 Do que está ele à espera? 427 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Estou a tentar perceber. 428 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 Sabias que a Meadows ia lá estar? 429 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Não. 430 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 E ninguém me soube dizer porque é que ela estava lá. 431 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 Não me lembro da última vez que apareceu em público. 432 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 Causou uma grande agitação. 433 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 Trabalhaste com ela no Judicial? 434 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Ela nem sabia que eu existia. 435 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Mas soube que ela esteve na Informática antes de ir para o Judicial. 436 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 A Meadows e o Bernard conheciam-se, na altura? 437 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Sim, é possível. 438 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Ele já era diretor da Informática. Porquê? 439 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Eu disse-lhe que não precisava de agir sozinho, 440 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 e ele não pareceu preocupado. 441 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 O que me leva a crer que talvez ele não tenha agido sozinho. 442 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Achas que ele tem falado com a Meadows? 443 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Não sei. 444 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Havia algo na forma como ele olhou para ela, hoje. 445 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Continuas cheia de surpresas. 446 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Entra. 447 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Obrigado pelo teu apoio. 448 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Porque mudaste de ideias? 449 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Para ser sincera, fui lá para te ver falhar. 450 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Para ver tudo cair à tua volta. 451 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 E? 452 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Nunca pensei que tivesses talento para a política. 453 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Mas, tendo em conta o desempenho de hoje, 454 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 posso estar enganada. 455 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Não estive mal, pois não? 456 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Contrataste os contestadores? 457 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Sim, não se pode confiar na sorte quanto a isso. 458 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 E acho que a história de fachada funciona. 459 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 Funciona? 460 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 É absurda. 461 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Mas dada a situação, faz o que é preciso. 462 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Pensei nisto como uma equação. 463 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 As pessoas viram um milagre, e, se eu tentasse negar, 464 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 alguns acreditariam, mas a multidão viu o que viu. 465 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Então, dei-lhes uma história para explicar os dois tipos de fita. 466 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 Agora, se alguém tentar contar uma história diferente, 467 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 terão de refutar a minha. 468 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 E se isso não resultar, 469 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 há sempre a força bruta. 470 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 A força bruta funciona durante algum tempo, mas... 471 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Mas o quê? 472 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 É preciso dar-lhes algo em que acreditar. 473 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 É por isso que eu preciso de ti. 474 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 Não precisas de mim. 475 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 Provaste isso, hoje. 476 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 A caminho daqui, vi três vezes o mesmo grafíti novo. 477 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "JL." 478 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 E isso foi cá em cima. 479 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Quem sabe o que se passará no Fundo? 480 00:35:21,788 --> 00:35:26,752 O discurso conseguiu-nos uns dias, mas não consigo gerir esta crise sem ti. 481 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Porque sou a única outra pessoa que esteve no cofre. 482 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Porque és a única pessoa a quem eu dou ouvidos. 483 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Tentei encontrar outro aprendiz, mas... 484 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Tu subiste demasiado a fasquia. 485 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 Ouve, quando te pedi ajuda, 486 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 ofereci-te incentivos e subornos, e... 487 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 ... apercebo-me de que foi insultuoso. 488 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 E condescendente. 489 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 E eu... 490 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 ... peço desculpa. 491 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Obrigada. 492 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Quero mostrar-te uma coisa. 493 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Utilizamos gestos para comunicar. 494 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Se alguém dos Médios se juntar a nós, ensinamos-lhe. 495 00:36:26,436 --> 00:36:28,981 Vem para a luz, ou vamos aí buscar-te. 496 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Sou eu. 497 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Que estás aqui a fazer, Cooper? 498 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 O Knox disse-me para te seguir. 499 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 És a porra de um espião, Coop? 500 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 Já estava à espera. 501 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 Bem, vai lá contar-lhe o que viste, e o que dissemos. 502 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 Ele não nos pode impedir. 503 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Direi que estavam em casa ao recolher. 504 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Todos vocês. 505 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 Porque farias isso? 506 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 Porque eu era o aprendiz da Juliette. 507 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Estávamos sozinhos na sala do gerador quando tudo se desmoronava. 508 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Estaríamos mortos, se não fosse ela. 509 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Por isso, não estou aqui pelo Knox. 510 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Estou aqui pela Juliette. 511 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 E o que quer que vão fazer, quero entrar. 512 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 A história do Bernard, sobre a fita, era mentira. 513 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 Sei que a Walker é que trocou a fita, porque... 514 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 Não sabes nada. 515 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Se continuas a falar assim, seremos todos enviados para as minas. 516 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 Eles têm olhos e ouvidos em todo o lado. 517 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 Como nos encontraste? 518 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Segui este génio. 519 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Nenhum de vós está preparado para este tipo de coisa. 520 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 Não têm jeito. Parem lá de falar da fita, da Juliette, de tudo isso. 521 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 É um risco para a vossa saúde. 522 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 Estás connosco? 523 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 Que pretendem fazer? 524 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 Encontrar pessoas como nós. 525 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 Pessoas que pensam como nós. 526 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Que sabem que lhes estão a mentir e que procuram a verdade. 527 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 E quando houver gente suficiente? 528 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Exigiremos respostas. 529 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Pois, mas não terão respostas. 530 00:38:22,010 --> 00:38:24,930 - Então, lutamos. - Eles estão à espera disso. 531 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Bem viram todos os agentes e adjuntos por aí. 532 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Só à espera que um de vós dê o primeiro passo. 533 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - Eles têm as armas todas. - Talvez alguns dos agentes 534 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 e adjuntos também queiram saber a verdade. 535 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Talvez. 536 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 Há pouco, ouvi pelo rádio que há uns grafítis novos 537 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 a aparecer por todo o Silo. 538 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "JL." 539 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 "A Juliette está viva." 540 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Ótimo. 541 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Ótimo, porque eu acho que é verdade. 542 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Acho que ela está viva. 543 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 O que achas tu, Walk? 544 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Com todos vocês tão empenhados em descobrir a verdade, sim. 545 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Ela está viva. 546 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 Pela primeira vez em 25 anos, não quero estar bêbeda. 547 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Quero estar o mais lúcida possível quanto a este assunto. 548 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 E quanto a ti, daqui em diante. 549 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 Eu ajudo-te, Bernard. 550 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 Obrigado. Eu sei que, juntos... 551 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Primeiro, deixa-me dizer-te o que tens de fazer por mim. 552 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Dou-te tudo o que pedires. 553 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Então, arranja fita da boa e guarda-a até a crise passar. 554 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 Porquê? 555 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Quero a minha liberdade. 556 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 Não sei o que... 557 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 Não me conseguias o balão do feiticeiro, 558 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 por isso, quero o que a Juliette Nichols conseguiu hoje. 559 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Quero sair. 560 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Legendas: Henrique Moreira