1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Para.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}A ORDEM
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}EM CASO DE LIMPEZA FALHADA,
FAZER PREPARATIVOS PARA A GUERRA
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Carl?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Por favor, não saia, Meritíssima.
6
00:01:48,692 --> 00:01:49,901
Que se passa?
7
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
A xerife não limpou.
8
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Regressem a casa
o mais rápida e silenciosamente possível.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
A vossa segurança
é a nossa única preocupação.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Regressem a casa
o mais rápida e silenciosamente possível.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
A vossa segurança
é a nossa única preocupação.
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Regressem a casa
o mais rápida e silenciosamente possível.
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
A Nichols transpôs a colina.
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Eu sei.
- Não o encontrava,
15
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
então, acionei o alarme.
16
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Chamei os agentes de folga e na reserva.
17
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Ótimo. Anunciem um recolher obrigatório
de emergência às 20 horas,
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
e coloquem os xerifes adjuntos
sob o vosso comando.
19
00:02:30,526 --> 00:02:32,068
E vigiem o pai da Nichols.
20
00:02:32,069 --> 00:02:33,486
Não o hostilizem.
21
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Vejam só com quem fala
e quem fala com ele.
22
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Mandar a Nichols limpar
destinava-se a evitar isto.
23
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Vou fazer um discurso ainda hoje.
24
00:02:40,244 --> 00:02:41,702
Já soube do que se passa?
25
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
As pessoas já falam numa nova rebelião.
26
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
É por isso que devem saber
o que aconteceu.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,252
Estamos a investigar,
junto de todos os que conheciam a Nichols.
28
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Eu sei o que aconteceu.
29
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Preciso que detenham duas pessoas
do Fundo e as ponham sob custódia.
30
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
Aposto que estão a adorar, lá em baixo.
31
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
Pessoal, vamos acalmar-nos!
32
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Vamos acalmar-nos. Por favor. Silêncio!
33
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Ouçam-me!
34
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Regressem a casa o mais rápida e...
35
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Não! Não podem interromper
anúncios oficiais!
36
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
A vossa segurança...
37
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Não. Vá lá, dispersem.
38
00:03:19,241 --> 00:03:21,617
Vá lá! Não sou eu que faço as regras.
39
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
Vai-te lixar!
40
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Acabei de ver, tal como vocês.
41
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Ela foi para lá da colina.
42
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Isso significa que é seguro.
43
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Também quero sair.
44
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
Não digas isso. Não podem dizer isso.
45
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Por favor, acalmem-se.
Não podem dizer isso.
46
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Desviem-se.
47
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Hank, desiste!
48
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- Estás fora de pé.
- Sim!
49
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Tens de calar a boca
e ouvir estas pessoas.
50
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
Sim!
51
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Temos o direito de fazer perguntas.
- Sim!
52
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- Não temos?
- Sim!
53
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Acabámos de ver
algo que nunca ninguém viu.
54
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- E todos queremos saber o que significa.
- Sim!
55
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
A Juliette Nichols era uma de nós.
56
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Então, porque a entregaste?
57
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Entreguei.
58
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
A Jules é como família para mim,
mas tive de optar.
59
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Sabiam que ela estava aqui.
60
00:04:32,439 --> 00:04:34,148
Teriam destruído as nossas casas.
61
00:04:34,149 --> 00:04:36,026
Só querem uma desculpa.
62
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Acham que somos animais.
Temos de lhes mostrar...
63
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
Vão mudar de opinião quando cortarmos
a energia e desligarmos o Silo.
64
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
Sim!
65
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
Uma vez!
66
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Podemos desligar o Silo uma vez.
67
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
E depois, vão esmagar-nos.
68
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Todos vimos a Jules a transpor a colina.
69
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Não vamos engolir mais mentiras.
Queremos a verdade.
70
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Ouçam-me!
71
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Ouçam!
72
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
A maioria tem empregos
aos quais voltar, ou não?
73
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Tens de parar.
74
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Isto é uma caixa de fósforos.
75
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
Isso é uma ordem?
76
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Sim.
77
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS SILO,
DE HUGH HOWEY
78
00:07:05,467 --> 00:07:08,345
O SILO
79
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Doutor?
80
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
Dr. Nichols?
81
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
A bebé dos Anderson não para de chorar.
82
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
Como fizeste isto, pequena?
83
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
O quê?
84
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Ela deslocou o cotovelo.
85
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Pronto.
86
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Já está.
87
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
Quer que eu...
88
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Coitadinha.
89
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Pobre pequena.
90
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
Está a falar a sério?
91
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
O Departamento do Xerife
está sob o seu comando?
92
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Por agora. É só temporário, Paul.
93
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
E estamos a limpar
o apartamento da xerife.
94
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
O Bernard quer-te a ti e à tua família lá
logo que possível.
95
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Quer que tudo volte ao normal.
96
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
Ela transpôs a colina.
97
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
Como é que tudo volta ao normal?
98
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Volta, se todos nós agirmos
com frieza e calma.
99
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
O Bernard planeia ignorar
outras partes do Pacto?
100
00:08:56,411 --> 00:08:57,662
É uma emergência.
101
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Devo escrever o relatório
sobre a limpeza da Nichols?
102
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Claro.
103
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Ainda não tenho o seu depoimento.
104
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Quanto à Nichols dizer que queria sair.
105
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Muito bem, eis o meu depoimento.
106
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
O Bernard acreditava que a Nichols
violara a lei das relíquias.
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Chamou-a para o milheiral
para que a detenção fosse discreta.
108
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Quando a confrontou
quanto à relíquia de nível vermelho...
109
00:09:32,072 --> 00:09:33,489
Que ele depois destruiu.
110
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
Pela segurança do Silo.
111
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Após ele a confrontar, o que eu observei,
a Nichols disse que queria sair.
112
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
À chegada dos agentes para a deter,
ela fugiu.
113
00:09:43,876 --> 00:09:45,543
Perseguiram-na e apanharam-na.
114
00:09:45,544 --> 00:09:46,669
Fim do depoimento.
115
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
É suficiente?
116
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Só uma coisa.
117
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Se a Nichols tinha acabado de dizer
que queria sair, porque fugiu?
118
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
Não sei.
119
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
Deve ter mudado de ideias.
120
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
E se ela ainda estiver viva?
121
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Não podemos ficar aqui sabendo
que ela pode estar algures lá fora.
122
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Ela não está viva.
123
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
Não há muito ar naquele fato.
124
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Que bilhete era aquele que lhe mandaste?
125
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Calculei que o lesses.
126
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Claro que o li. Eu só... não entendi.
127
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Não era para ti.
128
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Era só uma piada privada
entre mim e a minha menina.
129
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
Elogiaste o Abastecimento.
130
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
Referias-te à fita?
131
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Porque não me deixas só
a sentir-me uma merda por uns tempos?
132
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Lamento, Walk.
133
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Mas...
134
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
... ficar de luto não chega.
135
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Olá, Shirl.
136
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
O que queres?
137
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Preciso de falar com a Walker. A sós.
138
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Vai lá.
139
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
Como estás?
140
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
Como é que achas que estou?
141
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
Pois. Pois, pergunta parva. Desculpa.
142
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
Olha...
143
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Peço desculpa, Walker,
144
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
mas a Segurança do Judicial
tem umas perguntas para ti.
145
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
Sabem onde me encontrar.
146
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Eu... tenho de te levar sob custódia.
147
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
Agora trabalham para o Judicial?
148
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
Desde há uma hora. Sim.
149
00:12:05,642 --> 00:12:07,268
Tens de vir comigo, Walk...
150
00:12:07,269 --> 00:12:08,353
E...
151
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
... tem de parecer a sério.
152
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
Impossível.
153
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
Todos dizem que não limpam
e todos o fazem.
154
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
Meritíssima, eu vi.
155
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
Ela levantou a esponja e deixou-a cair.
156
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Mas depois foi...
- O quê? Também decidiu não morrer?
157
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Ela transpôs a colina.
158
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
Não acredito.
159
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Toda a gente viu.
160
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Sai, por favor.
161
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
E agora, Bernard?
162
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Não dissemos à escumalha da Mecânica
para não vir aqui?
163
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
É bom ver-te, seu filho da mãe.
164
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Tive saudades tuas.
165
00:13:46,785 --> 00:13:48,911
Ouvi umas cenas loucas
sobre a tua aprendiza.
166
00:13:48,912 --> 00:13:50,913
Devem estar fulos, lá em cima.
167
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Sim, estão a apertar com todos.
168
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Que se fodam.
169
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
Precisam mais de nós do que nós deles.
170
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Agora, parece diferente.
171
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Sim, é verdade. Mas tu safas-te.
172
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
És filho do teu velhote.
173
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Por vezes, não sei se isso é bom ou mau.
174
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Acredita, é bom.
175
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
Se não fosse ele, não me teria safado.
176
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Preciso de ajuda.
177
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Muito bem. Se eu puder.
178
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Tenho dois pedidos.
179
00:14:33,999 --> 00:14:36,960
Se alguém te pedir para fabricar armas,
não o faças.
180
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
É demasiado perigoso.
181
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
Qual é o segundo pedido?
182
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Deves saber porque estou aqui.
183
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Mais ou menos.
184
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Oferecer-te-ia uma bebida,
mas não te quero aqui tanto tempo.
185
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
Entendido.
186
00:15:26,718 --> 00:15:29,136
Se quiseres preparar uma para ti,
estás à vontade.
187
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Deixei de beber.
188
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Tu? Deixaste de beber?
189
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Quando?
190
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Hoje.
191
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Vou fazer um discurso, esta noite,
e gostaria que estivesses atrás de mim.
192
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Atrás de ti?
193
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
Uma demonstração de união,
para tranquilizar as pessoas.
194
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Mas não é uma ordem.
195
00:16:03,005 --> 00:16:05,631
Bem, com as vidas
de 10 mil pessoas em risco,
196
00:16:05,632 --> 00:16:07,342
não pensei que fosse preciso.
197
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Vim pedir pessoalmente, por respeito.
198
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Sabes como é que ela transpôs a colina?
199
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Teve de ser a fita.
200
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Alguém acabaria por descobrir isso.
201
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
O meu erro foi não mandar a Nichols
para as minas quando ela a roubou.
202
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Estás com medo.
203
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Ninguém me conhece tão bem como tu.
204
00:16:34,786 --> 00:16:37,246
Então,
imaginas que uma multidão enfurecida
205
00:16:37,247 --> 00:16:40,291
vai arrombar a porta e matar-nos a todos?
206
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
Não tenho medo do que imagino,
tenho medo do que vi.
207
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
Do que ela viu. Do outro lado da colina.
208
00:16:46,673 --> 00:16:48,591
Milhares e milhares de cadáveres.
209
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
Um silo inteiro morto.
210
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Parecia que o silo
entrou em guerra consigo próprio.
211
00:16:53,347 --> 00:16:56,517
É isso que me assusta. Porque,
se aconteceu lá, pode acontecer aqui.
212
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
A tua adorada Ordem tem os protocolos.
213
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Diz o que fazer se alguém não limpar.
214
00:17:01,772 --> 00:17:03,940
Mas não diz nada sobre o que fazer
215
00:17:03,941 --> 00:17:05,943
se alguém desaparecer de vista, porra.
216
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Os Fundadores não imaginavam
ou não admitiam que fosse possível.
217
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Mas, hoje, aconteceu,
e todo o Silo o viu a acontecer.
218
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
Então, o que vais fazer?
219
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
Bem, é para isso que aqui estou,
para decidir.
220
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Eu não te posso ajudar.
221
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Foste minha aprendiza.
222
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Até deixar de ser.
- É uma emergência.
223
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
Nunca te hei de entender, porra.
224
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
Que aconteceu, Mary?
225
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
Um segredo com 25 anos.
226
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
O que escondes, afinal?
227
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
O que não me queres dizer?
228
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Escondes alguma coisa.
229
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Bem, eu preciso da tua ajuda e...
230
00:17:56,785 --> 00:17:58,703
... se não o fazes em nome dos velhos tempos
231
00:17:58,704 --> 00:18:00,622
e não o fazes pelo Silo,
232
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
que porra queres tu, afinal?
233
00:18:04,459 --> 00:18:06,962
Aposentos maiores? As melhores relíquias?
234
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Mais pessoal? Que porra queres?
235
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Ainda não me conheces, pois não?
236
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Muito bem. Eis com o que me contento.
237
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
O FEITICEIRO DE OZ
238
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
Neste livro,
há um feiticeiro todo-poderoso
239
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
que nunca ninguém vê.
240
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
E quando o veem, afinal é uma fraude...
241
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
... que se esconde atrás de truques baratos.
242
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
Eu sou uma fraude?
243
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Não, eu é que sou.
244
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
E, no final da história, ele mete-se
num balão de ar quente e voa para longe.
245
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
É isso que eu quero.
246
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
Consegues-me isso?
247
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Porque, se conseguires, eu ajudo-te.
248
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Se não conseguires...
249
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
... então, põe-te a andar.
250
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Detesto fazer-te isto,
mas tenho de te prender.
251
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Que raio se passa, Hank?
Desde quando prendes velhinhas?
252
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Desde que recebi ordens do Judicial
para vos deter para interrogatório.
253
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Se precisares de algo,
grita até aparecer alguém.
254
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Aonde vais?
255
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Temos de nos certificar
de que todos ouvem o discurso do mayor.
256
00:20:09,418 --> 00:20:12,003
Primeiro, querem toda a gente
dentro dos apartamentos,
257
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
agora querem-nos todos lá fora.
258
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Vá lá. Vamos.
259
00:20:19,386 --> 00:20:20,387
SAÍDA
260
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Então, que lhes disseste?
261
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Nadinha.
262
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
Pensei que tu tinhas dito algo.
263
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Conheces-me melhor que isso.
264
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
O Hank trancou-a na cela do posto.
265
00:20:45,037 --> 00:20:46,454
A McLain também está lá.
266
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Tem de ser por causa da fita.
267
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
A fita que a Jules roubou
era uma merda, certo?
268
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Acho que a Walker e a McLain
a trocaram pela nossa fita térmica.
269
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Espera. Achas que o Judicial sabia
que a fita do fato era inútil?
270
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Tinham de saber.
271
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Se conseguirmos chegar à Walk,
com o que ela sabe, teremos provas.
272
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Mas porque acreditariam na Walker
e não no Judicial?
273
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Porque acabaram de ver a Juliette
a transpor a colina.
274
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- A questão é...
- Tenho um plano.
275
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
O Judicial pode suspeitar do que fizemos,
mas não tem a certeza.
276
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
Quanto a ti, não.
277
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Mas aquela fita tinha de passar por mim.
278
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Talvez. Mas...
- Nada de "mas".
279
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
A Juliette veio ter comigo
e implorou-me que trocasse a fita.
280
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
Tu não sabes de nada.
281
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
Não. Que se lixe isso.
282
00:21:36,839 --> 00:21:38,756
Mantemos a boca fechada,
283
00:21:38,757 --> 00:21:41,092
e eles que digam
o que acham que aconteceu.
284
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
E depois negamos tudo.
285
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
Eles sabem que foi a fita.
286
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Nós somos as únicas que sabem isso.
287
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Se ficarmos caladas, podemos safar-nos.
288
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Sua velha tonta.
289
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
Eles não precisam que lhes digamos nada.
290
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
Vão arranjar um marginal qualquer
que nos denuncie
291
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
e mandar-nos ambas para as minas,
ou lá para fora limpar.
292
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
A única hipótese de os encurralarmos
é eu admitir.
293
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Não ficarei a vê-los castigarem-te
por algo que eu comecei.
294
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
Então, vão matar-nos às duas.
295
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
Isso vai acontecer
mais cedo ou mais tarde.
296
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Pelo menos, assim, vamos juntas.
297
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Sei que muitos de vós se sentem confusos
298
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
ou perturbados pelo que viram esta manhã.
299
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Mas estou aqui para vos dizer
que hoje foi um bom dia.
300
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Hoje foi o primeiro dia de uma nova era.
301
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Desde que há memória,
302
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
todos os que saíram para limpar,
morreram naquela encosta.
303
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Mortos pelas perigosas toxinas
de um mundo inseguro.
304
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Mas hoje, isso mudou.
305
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
A Xerife Nichols pediu para sair.
306
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
A Xerife Nichols saiu.
307
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Ela optou por não limpar.
308
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- É uma traidora.
- Não, ela não era uma traidora.
309
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
A Juliette Nichols era uma lutadora.
310
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Eu discordava dela em muitas coisas,
mas respeitava-a.
311
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
E nunca a respeitei tanto como hoje.
312
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
Ela está viva.
313
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Não.
314
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Não. Queria que isso fosse verdade...
315
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Queria mesmo que fosse.
316
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Mas ela morreu
como uma heroína para o Silo!
317
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
É impossível!
318
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Vocês querem ouvir
estes senhores a gritar?
319
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
Ou querem ouvir
porque é que a Juliette foi uma heroína?
320
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Antes de ela sair...
321
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
... eu pedi à Xerife Nichols
322
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
para selar o fato dela
com um novo tipo de fita.
323
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
Uma fita recentemente desenvolvida
pelos nossos brilhantes técnicos.
324
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
E ela...
325
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
... corajosamente, aceitou.
326
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
O facto de ela transpor a colina
327
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
provou que a nossa nova fita
proporciona melhor proteção
328
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
contra os perigos do exterior.
329
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
E esse é o primeiro avanço
no nosso tempo de vida.
330
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
E não ficamos por aqui.
331
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Continuaremos a encontrar formas
de melhorar e reforçar os nossos fatos.
332
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
E de produzir uma fita que possa,
um dia, proteger-nos a todos
333
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
dos perigos do exterior
334
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
e aproximar-nos do nosso objetivo final,
que é sair do Silo em segurança!
335
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Quero agradecer ao mayor
por este avanço exemplar,
336
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
e louvar a sua liderança decisiva
337
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
neste momento crítico.
338
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Decreto, pelos poderes
que me são conferidos pelo Pacto,
339
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
que sejam concedidos cinco créditos
a todos os agregados familiares,
340
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
para celebrar este grande feito.
341
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Esperemos que esta nova fita
traga um novo dia,
342
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
para cada um de nós.
343
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
Estão a mentir!
344
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
A Juliette descobriu que a Informática
usava fita defeituosa de propósito.
345
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Não é nenhuma fita nova,
é a fita boa, que nós usamos.
346
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
E eles não tencionavam usá-la.
Alguém da Mecânica trocou a fita.
347
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
O mayor está a mentir!
348
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Como te chamas?
- Juliette Nichols.
349
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Vem comigo.
- Qual é o problema?
350
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Ela é da minha equipa.
- Está detida.
351
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
- É melhor afastares-te.
- Calma.
352
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
É a tua primeira vez abaixo do 120?
353
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Sou o Knox.
354
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
Posso garantir-te,
ela não é uma desordeira.
355
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
Está só a ter um dia mau.
356
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Perdeu uma amiga e andou a beber,
357
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
mas é uma das melhores técnicas do Silo.
358
00:27:34,154 --> 00:27:35,821
O adjunto pode confirmar.
359
00:27:35,822 --> 00:27:36,990
Hank?
360
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Estou a tentar explicar
que não posso perder a Shirley agora.
361
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
Sim, nós ficamos de olho nela.
362
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Estará em casa antes do recolher.
363
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Com essa boca, ainda acaba nas minas.
364
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Obrigado. Fico em dívida.
365
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
Diria que ficam ambos.
366
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
Vá lá. Temos de falar.
367
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
Não temos nada para falar.
368
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Foda-se.
369
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Segue-a.
370
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Nós acrescentámos umas frases,
para parecer mais real.
371
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
E receberam o pagamento justo.
372
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Se precisar de nós outra vez, é só dizer.
373
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Até lá, mantenham a boca fechada.
374
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Ou terão mais que um castigo.
375
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
Já acertei contas com os contestadores.
376
00:29:01,200 --> 00:29:02,825
Estiveram bem, por acaso.
377
00:29:02,826 --> 00:29:04,036
Bom trabalho.
378
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
Obrigado.
379
00:29:07,664 --> 00:29:09,123
Sabe o que é?
380
00:29:09,124 --> 00:29:10,334
Sei.
381
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
Era importante?
382
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
Não, mas agora, é.
383
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Como está o ambiente? Algum incidente?
384
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
Voltaram para casa.
Não há registo de violência.
385
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Os adjuntos estão todos connosco.
386
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
Há Vigilantes atentos
aos desordeiros conhecidos.
387
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Deu a volta à situação.
388
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
Por agora.
389
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
Não tem de fazer isto sozinho.
390
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Se eu fosse seu aprendiz,
garantiria que tudo ficaria...
391
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
O discurso conseguiu-nos um dia,
talvez dois.
392
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
A crise ainda não terminou.
Preciso de ti onde estás.
393
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
Bom, é melhor ir.
394
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
Não quero violar
o meu próprio recolher obrigatório.
395
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Não me esqueci de vocês.
396
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Lamento que tenham perdido
o discurso do mayor.
397
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Vocês...
398
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
... estão livres.
399
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Têm 30 minutos
até ao recolher obrigatório. Vá.
400
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Disseste que o Judicial tinha perguntas.
401
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Sim. Tinham perguntas e agora já não têm.
402
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Pelo menos, o mayor explicou
como a Juliette transpôs a colina.
403
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
O que disse ele?
404
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
A Informática inventou uma nova fita.
405
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Vá lá.
406
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Obrigado.
407
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
- Sr. Mayor.
- Sr. Mayor.
408
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
Obrigado pelo vosso serviço.
409
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Desculpa o atraso.
410
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
O Anthony está a dormir?
411
00:31:22,090 --> 00:31:24,050
Sim, e perguntou onde estavas.
412
00:31:24,051 --> 00:31:26,386
Eu disse: "Parece que o papá
já não gosta de nós."
413
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Amor, estou a brincar.
414
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Desculpa. O cansaço põe-me grogue.
415
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
E vai ser assim até a emergência passar.
416
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Toma.
417
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Vou aquecer-te o jantar.
418
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
Obrigado.
419
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Tiveste oportunidade
de falar com o Bernard?
420
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Perguntei-lhe diretamente e ele disse
que sou demasiado valioso onde estou.
421
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Pelo menos, para já.
422
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Ele precisa de um aprendiz.
423
00:32:03,632 --> 00:32:04,924
Mesmo que não seja eu.
424
00:32:04,925 --> 00:32:06,968
Ambos sabemos que devias ser tu.
425
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
Tens de ser tu.
426
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
Do que está ele à espera?
427
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Estou a tentar perceber.
428
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
Sabias que a Meadows ia lá estar?
429
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Não.
430
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
E ninguém me soube dizer
porque é que ela estava lá.
431
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
Não me lembro da última vez
que apareceu em público.
432
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
Causou uma grande agitação.
433
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
Trabalhaste com ela no Judicial?
434
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Ela nem sabia que eu existia.
435
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Mas soube que ela esteve na Informática
antes de ir para o Judicial.
436
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
A Meadows e o Bernard conheciam-se,
na altura?
437
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Sim, é possível.
438
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Ele já era diretor da Informática. Porquê?
439
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Eu disse-lhe
que não precisava de agir sozinho,
440
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
e ele não pareceu preocupado.
441
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
O que me leva a crer
que talvez ele não tenha agido sozinho.
442
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Achas que ele tem falado com a Meadows?
443
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Não sei.
444
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Havia algo na forma
como ele olhou para ela, hoje.
445
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Continuas cheia de surpresas.
446
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Entra.
447
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Obrigado pelo teu apoio.
448
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Porque mudaste de ideias?
449
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Para ser sincera,
fui lá para te ver falhar.
450
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Para ver tudo cair à tua volta.
451
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
E?
452
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Nunca pensei que tivesses
talento para a política.
453
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Mas, tendo em conta o desempenho de hoje,
454
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
posso estar enganada.
455
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Não estive mal, pois não?
456
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Contrataste os contestadores?
457
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Sim, não se pode confiar na sorte
quanto a isso.
458
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
E acho que a história de fachada funciona.
459
00:34:13,094 --> 00:34:14,096
Funciona?
460
00:34:14,721 --> 00:34:16,223
É absurda.
461
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Mas dada a situação, faz o que é preciso.
462
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Pensei nisto como uma equação.
463
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
As pessoas viram um milagre,
e, se eu tentasse negar,
464
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
alguns acreditariam,
mas a multidão viu o que viu.
465
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
Então, dei-lhes uma história
para explicar os dois tipos de fita.
466
00:34:36,869 --> 00:34:39,995
Agora, se alguém tentar contar
uma história diferente,
467
00:34:39,996 --> 00:34:42,206
terão de refutar a minha.
468
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
E se isso não resultar,
469
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
há sempre a força bruta.
470
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
A força bruta
funciona durante algum tempo, mas...
471
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Mas o quê?
472
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
É preciso dar-lhes algo em que acreditar.
473
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
É por isso que eu preciso de ti.
474
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
Não precisas de mim.
475
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
Provaste isso, hoje.
476
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
A caminho daqui,
vi três vezes o mesmo grafíti novo.
477
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
"JL."
478
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
E isso foi cá em cima.
479
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Quem sabe o que se passará no Fundo?
480
00:35:21,788 --> 00:35:26,752
O discurso conseguiu-nos uns dias,
mas não consigo gerir esta crise sem ti.
481
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Porque sou a única outra pessoa
que esteve no cofre.
482
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Porque és a única pessoa
a quem eu dou ouvidos.
483
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Tentei encontrar outro aprendiz, mas...
484
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Tu subiste demasiado a fasquia.
485
00:35:43,018 --> 00:35:45,228
Ouve, quando te pedi ajuda,
486
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
ofereci-te incentivos e subornos, e...
487
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
... apercebo-me de que foi insultuoso.
488
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
E condescendente.
489
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
E eu...
490
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
... peço desculpa.
491
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Obrigada.
492
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Quero mostrar-te uma coisa.
493
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Utilizamos gestos para comunicar.
494
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Se alguém dos Médios se juntar a nós,
ensinamos-lhe.
495
00:36:26,436 --> 00:36:28,981
Vem para a luz, ou vamos aí buscar-te.
496
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Sou eu.
497
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Que estás aqui a fazer, Cooper?
498
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
O Knox disse-me para te seguir.
499
00:36:42,369 --> 00:36:44,453
És a porra de um espião, Coop?
500
00:36:44,454 --> 00:36:46,330
Já estava à espera.
501
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
Bem, vai lá contar-lhe o que viste,
e o que dissemos.
502
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
Ele não nos pode impedir.
503
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Direi que estavam em casa ao recolher.
504
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Todos vocês.
505
00:36:59,011 --> 00:37:00,219
Porque farias isso?
506
00:37:00,220 --> 00:37:02,055
Porque eu era o aprendiz da Juliette.
507
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Estávamos sozinhos na sala do gerador
quando tudo se desmoronava.
508
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Estaríamos mortos, se não fosse ela.
509
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Por isso, não estou aqui pelo Knox.
510
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
Estou aqui pela Juliette.
511
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
E o que quer que vão fazer, quero entrar.
512
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
A história do Bernard,
sobre a fita, era mentira.
513
00:37:31,627 --> 00:37:33,794
Sei que a Walker é que trocou a fita,
porque...
514
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
Não sabes nada.
515
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Se continuas a falar assim,
seremos todos enviados para as minas.
516
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
Eles têm olhos e ouvidos em todo o lado.
517
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
Como nos encontraste?
518
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
Segui este génio.
519
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Nenhum de vós está preparado
para este tipo de coisa.
520
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
Não têm jeito. Parem lá de falar da fita,
da Juliette, de tudo isso.
521
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
É um risco para a vossa saúde.
522
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
Estás connosco?
523
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
Que pretendem fazer?
524
00:38:07,162 --> 00:38:08,746
Encontrar pessoas como nós.
525
00:38:08,747 --> 00:38:10,623
Pessoas que pensam como nós.
526
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Que sabem que lhes estão a mentir
e que procuram a verdade.
527
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
E quando houver gente suficiente?
528
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Exigiremos respostas.
529
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Pois, mas não terão respostas.
530
00:38:22,010 --> 00:38:24,930
- Então, lutamos.
- Eles estão à espera disso.
531
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Bem viram todos os agentes
e adjuntos por aí.
532
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Só à espera que um de vós
dê o primeiro passo.
533
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- Eles têm as armas todas.
- Talvez alguns dos agentes
534
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
e adjuntos também queiram saber a verdade.
535
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Talvez.
536
00:38:41,405 --> 00:38:44,448
Há pouco, ouvi pelo rádio
que há uns grafítis novos
537
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
a aparecer por todo o Silo.
538
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
"JL."
539
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
"A Juliette está viva."
540
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Ótimo.
541
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Ótimo, porque eu acho que é verdade.
542
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Acho que ela está viva.
543
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
O que achas tu, Walk?
544
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Com todos vocês tão empenhados
em descobrir a verdade, sim.
545
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Ela está viva.
546
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
Pela primeira vez em 25 anos,
não quero estar bêbeda.
547
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Quero estar o mais lúcida possível
quanto a este assunto.
548
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
E quanto a ti, daqui em diante.
549
00:39:40,714 --> 00:39:42,256
Eu ajudo-te, Bernard.
550
00:39:42,257 --> 00:39:43,966
Obrigado. Eu sei que, juntos...
551
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Primeiro, deixa-me dizer-te
o que tens de fazer por mim.
552
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Dou-te tudo o que pedires.
553
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Então, arranja fita da boa
e guarda-a até a crise passar.
554
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
Porquê?
555
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Quero a minha liberdade.
556
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
Não sei o que...
557
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
Não me conseguias o balão do feiticeiro,
558
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
por isso, quero o que a Juliette Nichols
conseguiu hoje.
559
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Quero sair.
560
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Legendas: Henrique Moreira