1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Стоп.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}ПРИКАЗ
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}В СЛУЧАЕ НЕУДАЧНОЙ ОЧИСТКИ
ГОТОВЬТЕСЬ К ВОЙНЕ
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Карл?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Оставайтесь в своем отсеке, Ваша честь.
6
00:01:48,692 --> 00:01:49,901
Что происходит?
7
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Шериф не чистила камеры.
8
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Расходитесь по домам
как можно быстрее, соблюдая тишину.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Ваша безопасность – наша основная забота.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Расходитесь по домам
как можно быстрее, соблюдая тишину.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Ваша безопасность – наша основная забота.
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Расходитесь по домам
как можно быстрее, соблюдая тишину.
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
Николс поднялась на холм.
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Знаю.
- Я не мог тебя найти.
15
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
Я объявил тревогу.
16
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Вызвал всех рейдеров –
отпускников и резервистов.
17
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Хорошо. Объяви комендантский час в 20:00,
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
помощники шерифа теперь подчиняются тебе.
19
00:02:30,526 --> 00:02:32,068
Установи слежку за отцом Николс.
20
00:02:32,069 --> 00:02:33,486
Не трогайте его.
21
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Просто посмотрите,
с кем он общается, а кто — с ним.
22
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Отправка Николс на очистку
должна была предотвратить это.
23
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Чуть позже я выступлю с речью.
24
00:02:40,244 --> 00:02:41,702
Ты слышал, что происходит?
25
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
Люди говорят, пора поднять еще один мятеж.
26
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
Поэтому им надо знать,
что произошло сегодня.
27
00:02:46,208 --> 00:02:47,542
Ведется следствие.
28
00:02:47,543 --> 00:02:49,252
Мы опрашиваем всех, кто знал Николс.
29
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Я знаю, что произошло.
30
00:02:51,505 --> 00:02:53,464
Нужно задержать двух людей с Днища.
31
00:02:53,465 --> 00:02:54,550
Возьми их под стражу.
32
00:02:55,175 --> 00:02:57,093
Думаю, на нижних уровнях все в восторге.
33
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Эй!
34
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
Люди, успокойтесь.
35
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Успокойтесь, пожалуйста. Тихо.
36
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Послушайте меня.
37
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Расходитесь по домам как можно быстрее...
38
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Нет, нельзя прерывать
официальные объявления!
39
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
Ваша безопасность...
40
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Эй! Нет, разойдитесь!
41
00:03:19,241 --> 00:03:20,324
Ну же!
42
00:03:20,325 --> 00:03:21,617
Не я придумал правила.
43
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
Пошел ты, Хэнк!
44
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Я тоже это видел, как и вы.
45
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Она поднялась на холм.
46
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Значит, там безопасно.
47
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Я тоже хочу наружу.
48
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
Не говори так. Нельзя так говорить.
49
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Прошу, успокойтесь. Нельзя так говорить.
50
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Пропустите.
51
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Хэнк, перестань.
52
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- Тебе это не по зубам.
- Да!
53
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Заткнись и послушай людей.
54
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
Да!
55
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Мы имеем право задавать вопросы.
- Да!
56
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- Правда?
- Да!
57
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Мы видели то, чего раньше никто не видел.
58
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- И хотим знать, что это значит.
- Да.
59
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Джульетта Николс была одной из нас.
60
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Так зачем ты ее сдал властям?
61
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Я ее сдал.
62
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Джулс мне как родная,
но пришлось сделать выбор.
63
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Они знали, что она здесь.
64
00:04:32,439 --> 00:04:34,148
Наши дома разгромили бы.
65
00:04:34,149 --> 00:04:36,026
Они просто искали повод.
66
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Они считают нас тупыми животными.
Надо показать...
67
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
Они изменят свое мнение, когда мы
отключим свет и блокируем Укрытие.
68
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
Да!
69
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
Один раз!
70
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Мы можем блокировать Укрытие один раз.
71
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
А потом нас раздавят.
72
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Мы все видели,
как Джулс поднялась на холм.
73
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Мы больше не хотим слышать ложь.
Нам нужна правда.
74
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Послушайте меня!
75
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Послушайте.
76
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
Большинству из нас
пора вернуться на работу, да?
77
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Прекрати.
78
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Это место – пороховая бочка.
79
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
Это приказ?
80
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Да.
81
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
ХЬЮ ХАУИ
82
00:07:05,467 --> 00:07:08,345
УКРЫТИЕ
83
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Доктор?
84
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
Доктор Николс?
85
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Малышка Андерсонов постоянно плачет.
86
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
Как дела, малышка?
87
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Что?
88
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Она вывихнула локоть.
89
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Вот так.
90
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Готово.
91
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
Хотите, я...
92
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Бедная девочка.
93
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Бедная девочка.
94
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
Ты серьезно.
95
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
Департамент шерифа подчиняется тебе?
96
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Пока что. Это временно, Пол.
97
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
И надо очистить квартиру шерифа.
98
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
Бернард хочет, чтобы вы с семьей
поскорее туда переехали.
99
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Он хочет, чтобы всё было по-прежнему.
100
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
Она поднялась на холм.
101
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
Как всё может быть по-прежнему?
102
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Если все мы будем вести себя
взвешенно и спокойно.
103
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
Бернард собирается игнорировать
еще какие-то статьи Устава?
104
00:08:56,411 --> 00:08:57,662
Пол, у нас ЧП.
105
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Я должен написать отчет об очистке Николс?
106
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Конечно.
107
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Ты еще не дал показания.
108
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
О том, что Николс сказала,
что хочет наружу.
109
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Ладно, вот мои показания.
110
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Бернард считал, что Николс
нарушила наши законы о реликвиях.
111
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Он отвел ее в кукурузное поле,
чтобы арестовать без шума.
112
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Когда он спросил ее
о реликвии красного уровня в ее владении...
113
00:09:32,072 --> 00:09:33,489
Которую потом уничтожил.
114
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
Ради безопасности Укрытия.
115
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Я видел, что, когда он задал вопрос,
Николс попросилась наружу.
116
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
Когда рейдеры попытались
ее задержать, она сбежала.
117
00:09:43,876 --> 00:09:45,543
Они погнались за ней и поймали ее.
118
00:09:45,544 --> 00:09:46,669
Конец показаний.
119
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Cойдет?
120
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Один вопрос.
121
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Если Николс сказала, что хочет наружу,
зачем было бежать?
122
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
Я не знаю.
123
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
Наверное, передумала.
124
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Что, если она еще жива?
125
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Нельзя бездействовать,
если она выжила во внешнем мире.
126
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Она не выжила.
127
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
В скафандре не так много воздуха.
128
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Что за записку
ты попросила меня передать ей?
129
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Я думала, ты прочтешь.
130
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Конечно я прочла. Только не поняла.
131
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Ты и не должна была.
132
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Мы так шутим между собой.
133
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
Ты написала, снабженцы – молодцы.
134
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
Насчет изоленты?
135
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Оставь меня, дай пострадать одной.
136
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Мне жаль, Уок.
137
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Но...
138
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
...просто траура недостаточно.
139
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Привет, Ширл.
140
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Чего ты хочешь?
141
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Мне надо поговорить с Уокер наедине.
142
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Иди.
143
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
Как ты?
144
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
А ты как думаешь?
145
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
Да, дурацкий вопрос. Извини.
146
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
Слушай...
147
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Мне жаль, Уокер.
148
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
Но у службы безопасности Законников
есть к тебе вопросы.
149
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
Они знают, где меня найти.
150
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Мне приказано взять тебя под арест.
151
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
Департамент шерифа работает на Законников?
152
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
Час назад начал. Да.
153
00:12:05,642 --> 00:12:07,268
Ты должна пойти со мной, Уок...
154
00:12:07,269 --> 00:12:08,353
И...
155
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
Это должно выглядеть убедительно.
156
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
Это невозможно.
157
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
Все говорят, что не будут чистить,
но чистят.
158
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
Ваша честь, я сама видела.
159
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
Она протянула ветошь,
а потом просто бросила ее.
160
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- А потом всё...
- Что? Она решила еще и не умирать?
161
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Она поднялась на холм.
162
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
Не верю.
163
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Это все видели.
164
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Выйди, пожалуйста.
165
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Что теперь, Бернард?
166
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Мы вроде запретили вам,
подонкам-механикам, сюда заходить.
167
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Рад тебя видеть, засранец.
168
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Я по тебе скучал.
169
00:13:46,785 --> 00:13:48,911
Слышал удивительные вещи о твоей ученице.
170
00:13:48,912 --> 00:13:50,913
Небось, Верхние злятся.
171
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Да, срываются на всех.
172
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Пошли они.
173
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
Мы им нужнее, чем они нам.
174
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Теперь всё иначе.
175
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Да. Но ты справишься.
176
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Ты сын своего отца.
177
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Иногда я не понимаю, хорошо это или плохо.
178
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Поверь мне, это хорошо.
179
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
Если бы не он, я бы не выжил.
180
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Мне нужна помощь.
181
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Ладно. Помогу, если смогу.
182
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
У меня две просьбы.
183
00:14:33,999 --> 00:14:36,960
Если тебя кто-то попросит
сделать оружие, не делай.
184
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
Это слишком опасно.
185
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
А вторая просьба?
186
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Думаю, ты знаешь, зачем я здесь.
187
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Догадываюсь.
188
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Налила бы выпить, но не хочу,
чтобы ты оставался надолго.
189
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
Понятно.
190
00:15:26,718 --> 00:15:29,136
А ты можешь выпить, если хочешь.
191
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Я бросила.
192
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Ты бросила?
193
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Когда?
194
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Сегодня.
195
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Вечером я выступлю перед Укрытием
и прошу твоей поддержки.
196
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Моей поддержки?
197
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
В знак единства, чтобы успокоить людей.
198
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Но ты не приказываешь.
199
00:16:03,005 --> 00:16:05,631
Жизни 10 000 людей в опасности.
200
00:16:05,632 --> 00:16:07,342
Не думал, что придется приказывать.
201
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Я пришел попросить, из уважения.
202
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Ты знаешь, как она поднялась на холм?
203
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Наверное, дело в изоленте.
204
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Кто-то рано или поздно поймет.
205
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Зря я не отправил Николс в шахты,
когда она ее украла.
206
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Ты напуган.
207
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Ты знаешь меня лучше всех.
208
00:16:34,786 --> 00:16:37,246
Так ты полагаешь, что разъяренная толпа
209
00:16:37,247 --> 00:16:40,291
ворвется сюда и всех нас убьет?
210
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
Я боюсь не того, что полагаю.
Я боюсь того, что видел.
211
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
Что она видела. На том склоне холма.
212
00:16:46,673 --> 00:16:48,591
Тысячи и тысячи тел.
213
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
Все в Укрытии погибли.
214
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Как будто Укрытие
пошло само на себя войной.
215
00:16:53,347 --> 00:16:54,639
Вот что меня пугает.
216
00:16:54,640 --> 00:16:56,517
Это произошло там
и может произойти здесь.
217
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
В твоем любимом Приказе изложен протокол.
218
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
На случай неудачной очистки.
219
00:17:01,772 --> 00:17:03,940
Но в Приказе не сказано, что делать,
220
00:17:03,941 --> 00:17:05,943
если кто-то скроется с глаз долой.
221
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Основатели об этом не думали
или не считали это возможным.
222
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Но сегодня это произошло
на глазах у всего Укрытия.
223
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
И что ты будешь делать?
224
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
То, что должен. Разбираться с этим.
225
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Я не смогу тебе помочь.
226
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Ты была моим замом.
227
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Пока не перестала.
- У нас ЧП.
228
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
Я никогда не смогу тебя понять.
229
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
В чём дело, Мэри?
230
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
Двадцать пять лет.
231
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
Какой секрет ты хранишь?
232
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
О чём ты мне не рассказала?
233
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Ты что-то скрываешь.
234
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Мне нужна твоя помощь,
235
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
и если ты не поможешь мне в память
о старых временах или ради Укрытия,
236
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
тогда чего ты хочешь?
237
00:18:04,459 --> 00:18:06,962
Жилье попросторнее? Право выбора реликвий?
238
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Больше персонала? Чего ты хочешь?
239
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Ты до сих пор меня не знаешь, да?
240
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Ну ладно. Я скажу, что меня устроит.
241
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
ВОЛШЕБНИК СТРАНЫ ОЗ
242
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
Здесь речь о могущественном волшебнике,
243
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
которого никто не видел.
244
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
А когда увидели, поняли, что это жулик,
245
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
скрывающийся за дешевыми трюками.
246
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
То есть я жулик?
247
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Нет, я.
248
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
В конце он садится в корзину
воздушного шара и улетает.
249
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Вот чего я хочу.
250
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
Можешь это сделать?
251
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Если можешь, я тебе помогу.
252
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
А если нет...
253
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
...тогда пошел на хрен.
254
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Мне не хочется этого делать,
но я посажу вас под замок.
255
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Что случилось, Хэнк?
С каких пор ты арестовываешь старух?
256
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Я получил приказ задержать вас
для допроса Законниками.
257
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Если что-то понадобится,
кричите, пока кто-то не придет.
258
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Куда вы?
259
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Идем проверить,
все ли вышли послушать речь мэра.
260
00:20:09,418 --> 00:20:12,003
Сначала был приказ не покидать квартиры,
261
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
а сейчас – чтобы никто там не остался.
262
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Пойдем быстрее.
263
00:20:19,386 --> 00:20:20,387
ВЫХОД
264
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Так что ты им сказала?
265
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Ни черта.
266
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
Я думала, ты что-то сказала.
267
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Ты же меня знаешь.
268
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
Хэнк закрыл их в камере
временного заключения.
269
00:20:45,037 --> 00:20:46,454
Маклейн тоже там.
270
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Думаю, речь об изоленте.
271
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
Изолента, украденная Джулс
из отдела IT, – отстой.
272
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Думаю, Уокер и Маклейн
заменили ее на нашу изоленту.
273
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Подожди, то есть Законники знали,
что изолента дефектная?
274
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Очевидно.
275
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Если мы свяжемся с Уок и выясним,
что она знает, у нас будут доказательства.
276
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Но почему люди поверят Уокер,
а не Законникам?
277
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Потому что видели,
как Джульетта поднялась на холм.
278
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- По сути...
- У меня есть план.
279
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Законники могут нас подозревать,
но точно ничего не знают.
280
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
Насчет тебя – нет.
281
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Но изолента указывает на меня.
282
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Возможно. Но...
- Никаких «но».
283
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Джульетта обратилась ко мне,
умоляла заменить ленту.
284
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
Ты здесь ни при чём.
285
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
Ну уж нет.
286
00:21:36,839 --> 00:21:38,756
Будем держать рот на замке
287
00:21:38,757 --> 00:21:41,092
и заставим их рассказать
свою версию событий.
288
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
А потом будем всё отрицать.
289
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
Они знают, что дело в изоленте.
290
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Только мы двое знаем это наверняка.
291
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Держим рот на замке –
будет шанс отмазаться.
292
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Старая дура.
293
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
Им не нужно наше признание.
294
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
Они найдут подонка,
который даст показания против нас,
295
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
и отправят нас в шахты или на очистку.
296
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
Единственный шанс загнать их
в ловушку – мое признание.
297
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Я не буду смотреть,
как тебя накажут за то, что начала я.
298
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
Тогда убьют нас обеих.
299
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
Это произойдет рано или поздно.
300
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Так мы хотя бы умрем вместе.
301
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Я знаю, что многие из вас
испытывают сомнения
302
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
или беспокойство по поводу того,
что вы сегодня видели.
303
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Но я хочу сказать,
что сегодня хороший день.
304
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Сегодня первый день новой эры.
305
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Сколько мы себя помним,
306
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
все, кто выходил на очистку,
умирал на склоне холма
307
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
от опасных токсинов
в предательском внешнем мире.
308
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Но сегодня всё было не так.
309
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
Шериф Николс попросилась выйти наружу.
310
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
Шериф Николс вышла наружу.
311
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Она решила не делать очистку.
312
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- Она предательница.
- Нет, она не была предательницей.
313
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Джульетта Николс была борцом.
314
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Я во многом был с ней несогласен,
но я ее уважал.
315
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
А сегодня я уважаю ее еще больше.
316
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
Она жива.
317
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Нет.
318
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Нет. Хотел бы я, чтобы это было так...
319
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Правда хотел бы.
320
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Но она погибла как героиня Укрытия.
321
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Это невозможно.
322
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Вы хотите слушать крики этих джентльменов?
323
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
Или хотите услышать,
почему Джульетта была героем?
324
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Перед ее выходом наружу...
325
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
...я спросил у шерифа Николс
326
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
разрешения заклеить ее скафандр
новой изолентой.
327
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
Изолентой, недавно разработанной
нашими гениальными техниками.
328
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
И она...
329
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
...она храбро согласилась.
330
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Ее путь на вершину холма
331
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
доказал, что новая изолента
лучше защищает
332
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
от опасного влияния внешнего мира.
333
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
И это первый шаг вперед за всю нашу жизнь.
334
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
И это еще не конец.
335
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Мы найдем способ
сделать наши скафандры лучше и прочнее.
336
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
И произведем изоленту,
которая в будущем защитит всех нас
337
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
от опасностей внешнего мира
338
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
и приблизит нас к основной цели:
покинуть Укрытие без риска для жизни.
339
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Я хочу поблагодарить мэра
за образцовое изобретение
340
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
и похвалить за решительное лидерство
341
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
в критическое время.
342
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Властью, предоставленной мне
Уставом, провозглашаю,
343
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
что каждая семья получает пять кредитов,
344
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
чтобы отпраздновать
это великое достижение.
345
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Будем надеяться, что новая лента
станет началом нового дня
346
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
для всех и каждого из нас.
347
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
Они лгут.
348
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Джульетта выяснила, что IT
специально используют дефектную изоленту.
349
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Это не новая изолента,
а наша хорошая изолента.
350
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
Ее не планировали использовать,
кто-то из механиков подменил изоленту.
351
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
- Мэр лжет.
- Эй!
352
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Как тебя зовут?
- Джульетта Николс.
353
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Пойдем со мной.
- В чём проблема?
354
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Это моя сотрудница.
- Она под арестом.
355
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
- Сделай шаг назад.
- Потише.
356
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
Ты впервые ниже 120-го?
357
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Я Нокс.
358
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
Гарантирую, что она не смутьянка.
359
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
У нее просто тяжелый день.
360
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Она потеряла подругу и выпила,
361
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
но она одна из лучших техников Укрытия.
362
00:27:34,154 --> 00:27:35,821
Этот помощник шерифа за нее ручается.
363
00:27:35,822 --> 00:27:36,990
Хэнк!
364
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Я пытаюсь объяснить,
что не могу сейчас потерять Ширли.
365
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
Но мы будем за ней приглядывать.
366
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Вернем домой до комендантского часа.
367
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Длинный язык доведет ее до шахт.
368
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Спасибо. Я твой должник.
369
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
Вы оба мои должники.
370
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
Пойдем. Надо поговорить.
371
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
Нам не о чем говорить.
372
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Чёрт.
373
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
За ней.
374
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Мы добавили кое-что от себя,
чтобы выглядело убедительнее.
375
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
И вам за это хорошо заплатили.
376
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Если понадобимся – зовите.
377
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
А до тех пор держите язык за зубами.
378
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Иначе не просто попадете под арест.
379
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
С крикунами я разобрался.
380
00:29:01,200 --> 00:29:02,825
Они, кстати, хорошо справились.
381
00:29:02,826 --> 00:29:04,036
Отличная работа.
382
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
Спасибо.
383
00:29:07,664 --> 00:29:09,123
Знаешь, что это такое?
384
00:29:09,124 --> 00:29:10,334
Знаю.
385
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
Это было важно?
386
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
Нет, но теперь важно.
387
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Как настроение граждан? Инциденты были?
388
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
Люди разошлись по домам.
О столкновениях не сообщалось.
389
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Все помощники шерифа за нас.
390
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
За известными смутьянами
установлена слежка.
391
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Ты всё уладил.
392
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
Пока что.
393
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
Ты не обязан разгребать это один.
394
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Если бы я был твоим замом,
я бы обеспечил нам безопасность...
395
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
Эта речь выиграла нам день, возможно, два.
396
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
Кризис не окончен.
Ты мне нужен на своем месте.
397
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
А сейчас мне пора.
398
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
Не хочу нарушать
собственный комендантский час.
399
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Я о вас не забыл.
400
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Жаль, вы пропустили речь мэра.
401
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Вы...
402
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
...можете идти.
403
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
У вас 30 минут
до комендантского часа. Быстрее.
404
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Ты сказал, у Законников есть вопросы.
405
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Да. Раньше были, а теперь нет.
406
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Мэр хотя бы объяснил,
как Джульетта поднялась на холм.
407
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
Что он сказал?
408
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
Отдел IT разработал новую изоленту.
409
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Выходите.
410
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Спасибо.
411
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
- Господин мэр.
- Господин мэр.
412
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
Благодарю за службу.
413
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
ДЖ
414
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Извини, что я так поздно.
415
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
Энтони спит?
416
00:31:22,090 --> 00:31:24,050
Да, он спрашивал, где ты.
417
00:31:24,051 --> 00:31:26,386
Я сказала: «Наверное,
папа нас больше не любит».
418
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Дорогой, я шучу.
419
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Извини. Я так устал, что голова кругом,
420
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
и так будет до конца ЧП.
421
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Возьми.
422
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Разогрею тебе ужин.
423
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
Спасибо.
424
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Тебе удалось поговорить с Бернардом?
425
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Я спросил его напрямую, а он ответил,
что я слишком ценен на своем месте.
426
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
По крайней мере сейчас.
427
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Ему нужен заместитель.
428
00:32:03,632 --> 00:32:04,924
Даже если это не я.
429
00:32:04,925 --> 00:32:06,968
Мы оба знаем, что это должен быть ты.
430
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
Обязательно ты.
431
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
Чего он ждет?
432
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Я пытаюсь понять.
433
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
Ты знал, что там будет Медоус?
434
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Не знал.
435
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
И никто не смог мне объяснить,
почему она там была.
436
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
Не помню, когда она в последний раз
была на публике.
437
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
Это произвело фурор.
438
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
Ты с ней работала в Законниках?
439
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Она и не знала о моём существовании.
440
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Но, говорят, она была в IT,
прежде чем перешла в Законники.
441
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Медоус и Бернард тогда были знакомы?
442
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Да, возможно.
443
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Он уже тогда был главой IT. А что?
444
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Я сказал Бернарду –
он не обязан разгребать это один,
445
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
но его это не беспокоило.
446
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
И я подумал: вероятно,
он не разгребает это один.
447
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Думаешь, он в сговоре с Медоус?
448
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Я не знаю.
449
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Сегодня он как-то странно смотрел на нее.
450
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Ты всё еще не перестаешь удивлять.
451
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Заходи.
452
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Спасибо за поддержку.
453
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Почему ты передумала?
454
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Если честно, я пошла
посмотреть на твой провал.
455
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Как провалится весь твой план.
456
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
И?
457
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Никогда не думала,
что у тебя талант к политике.
458
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Но в свете сегодняшнего выступления,
459
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
возможно, я ошибалась.
460
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Я был неплох, верно?
461
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Полагаю, крикуны были подставные?
462
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Да, такое нельзя отдавать на волю случая.
463
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
И, думаю, легенда сработала.
464
00:34:13,094 --> 00:34:14,096
Сработала?
465
00:34:14,721 --> 00:34:16,223
Это смехотворно.
466
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Но, учитывая обстоятельства,
она выполняет свою функцию.
467
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Я подошел к проблеме как к уравнению.
468
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
Люди видели, что произошло
чудо, и если бы я всё отрицал,
469
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
кто-то бы поверил,
но толпа видела то, что видела.
470
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
И я впарил им легенду,
объясняющую разные виды изоленты.
471
00:34:36,869 --> 00:34:39,995
Теперь если кто-то захочет
выдвинуть другую версию,
472
00:34:39,996 --> 00:34:42,206
им придется опровергнуть мою.
473
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
А если это не поможет,
474
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
всегда остается грубая сила.
475
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
Грубая сила какое-то время помогает, но...
476
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Но что?
477
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Нужно дать людям веру во что-то.
478
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
Для этого мне нужна ты.
479
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
Я тебе не нужна.
480
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
Сегодня ты это доказал.
481
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
Поднимаясь сюда,
я трижды увидел новое граффити.
482
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
«ДЖ».
483
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
Оно было на верхних уровнях.
484
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
А кто знает, что происходит на Днище?
485
00:35:21,788 --> 00:35:23,206
Речь выиграла нам пару дней,
486
00:35:23,207 --> 00:35:26,752
но я не совладаю с этим кризисом без тебя.
487
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Потому что я единственная,
кто посетил тот отсек.
488
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Потому что ты единственная,
к кому я готов прислушиваться.
489
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Я пытался найти другого заместителя, но...
490
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Ты подняла планку слишком высоко.
491
00:35:43,018 --> 00:35:45,228
Слушай, когда я раньше
просил у тебя помощи,
492
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
я предлагал тебе стимулы и взятки, но...
493
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
Я понял, что это оскорбительно.
494
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
И высокомерно.
495
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
И я...
496
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
Я прошу прощения.
497
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Благодарю.
498
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Хочу показать тебе кое-что.
499
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Мы общаемся жестами.
500
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Если к нам присоединятся
люди со Средних, обучим их.
501
00:36:24,810 --> 00:36:26,352
Эй!
502
00:36:26,353 --> 00:36:28,981
Вылезай оттуда, или мы тебя вытащим.
503
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Это я.
504
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Что ты здесь делаешь, Купер?
505
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
Нокс приказал следить за вами.
506
00:36:42,369 --> 00:36:44,453
Ты чертов шпион, Куп?
507
00:36:44,454 --> 00:36:46,330
Я так и знала.
508
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
Иди к нему, расскажи, о чём мы говорили.
509
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
Он нас не остановит.
510
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Скажу, вы разошлись
до комендантского часа.
511
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Все вы.
512
00:36:59,011 --> 00:37:00,219
С какой стати?
513
00:37:00,220 --> 00:37:02,055
Я был помощником Джульетты.
514
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Мы вдвоем были в генераторной,
когда всё летело к черту.
515
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Мы бы погибли, если бы не она.
516
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Я здесь не ради Нокса.
517
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
Я здесь ради Джульетты.
518
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
Что бы вы ни делали, я с вами.
519
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
История Бернарда об изоленте была ложью.
520
00:37:31,627 --> 00:37:33,794
Я знаю: Уокер подменила изоленту,
ведь она послала...
521
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
Ни хрена ты не знаешь.
522
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Если будешь так говорить,
нас всех отправят в шахты.
523
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
У них везде глаза и уши.
524
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
Как ты нас нашла?
525
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
Шла за криминальным гением.
526
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Никто из вас
не имеет к этому способностей.
527
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
У вас ничего не получается.
Хватит говорить об изоленте и Джульетте.
528
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Это опасно для здоровья.
529
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
Ты с нами?
530
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
Что вы намерены делать?
531
00:38:07,162 --> 00:38:08,746
Найти единомышленников.
532
00:38:08,747 --> 00:38:10,623
Которые согласятся с нами.
533
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Которые понимают, что им врут,
и хотят знать правду.
534
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
А когда вас соберется много, что дальше?
535
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Потребуем ответов.
536
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Да, но вы их не получите.
537
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
Тогда будем бороться.
538
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
Они к этому готовы.
539
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Вы видели рейдеров и помощников шерифа.
540
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Они ждут, чтобы кто-то сделал первый шаг.
541
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- У них есть оружие.
- Возможно, кто-то из рейдеров
542
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
и помощников шерифа
тоже захочет знать правду.
543
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Возможно.
544
00:38:41,405 --> 00:38:44,448
Недавно я слышала по радио
о новом граффити,
545
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
которое появляется по всему Укрытию.
546
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
«ДЖ».
547
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Джульетта жива.
548
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Хорошо.
549
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Хорошо, потому что я думаю, это правда.
550
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Я думаю, она жива.
551
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
А ты что думаешь, Уок?
552
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Раз вы так настроены на то,
чтобы узнать правду, – да.
553
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Она жива.
554
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
Впервые за 25 лет я не хочу напиться.
555
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Я хочу мыслить как можно яснее.
556
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
Ты решил действовать.
557
00:39:40,714 --> 00:39:42,256
Я тебе помогу, Бернард.
558
00:39:42,257 --> 00:39:43,966
Спасибо. Я знаю, что вместе...
559
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Сначала я скажу,
что ты должен для меня сделать.
560
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Я дам тебе всё, что попросишь.
561
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Тогда раздобудь хорошую изоленту
и припрячь ее до конца кризиса.
562
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
Зачем?
563
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Я хочу свободы.
564
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
Не понимаю, что...
565
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
Ты не сможешь
найти для меня воздушный шар,
566
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
поэтому я прошу то, что сегодня
получила Джульетта Николс.
567
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Я хочу наружу.
568
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк