1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Стоп. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}ПРИКАЗ 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}В СЛУЧАЕ НЕУДАЧНОЙ ОЧИСТКИ ГОТОВЬТЕСЬ К ВОЙНЕ 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Карл? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Оставайтесь в своем отсеке, Ваша честь. 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 Что происходит? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Шериф не чистила камеры. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Расходитесь по домам как можно быстрее, соблюдая тишину. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Ваша безопасность – наша основная забота. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Расходитесь по домам как можно быстрее, соблюдая тишину. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Ваша безопасность – наша основная забота. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Расходитесь по домам как можно быстрее, соблюдая тишину. 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Николс поднялась на холм. 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Знаю. - Я не мог тебя найти. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 Я объявил тревогу. 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Вызвал всех рейдеров – отпускников и резервистов. 17 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Хорошо. Объяви комендантский час в 20:00, 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 помощники шерифа теперь подчиняются тебе. 19 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 Установи слежку за отцом Николс. 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 Не трогайте его. 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Просто посмотрите, с кем он общается, а кто — с ним. 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Отправка Николс на очистку должна была предотвратить это. 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Чуть позже я выступлю с речью. 24 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 Ты слышал, что происходит? 25 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 Люди говорят, пора поднять еще один мятеж. 26 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 Поэтому им надо знать, что произошло сегодня. 27 00:02:46,208 --> 00:02:47,542 Ведется следствие. 28 00:02:47,543 --> 00:02:49,252 Мы опрашиваем всех, кто знал Николс. 29 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Я знаю, что произошло. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 Нужно задержать двух людей с Днища. 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 Возьми их под стражу. 32 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 Думаю, на нижних уровнях все в восторге. 33 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Эй! 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Люди, успокойтесь. 35 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Успокойтесь, пожалуйста. Тихо. 36 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Послушайте меня. 37 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Расходитесь по домам как можно быстрее... 38 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 Нет, нельзя прерывать официальные объявления! 39 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 Ваша безопасность... 40 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Эй! Нет, разойдитесь! 41 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 Ну же! 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 Не я придумал правила. 43 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 Пошел ты, Хэнк! 44 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Я тоже это видел, как и вы. 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Она поднялась на холм. 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Значит, там безопасно. 47 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Я тоже хочу наружу. 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 Не говори так. Нельзя так говорить. 49 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Прошу, успокойтесь. Нельзя так говорить. 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Пропустите. 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Хэнк, перестань. 52 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Тебе это не по зубам. - Да! 53 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Заткнись и послушай людей. 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 Да! 55 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Мы имеем право задавать вопросы. - Да! 56 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Правда? - Да! 57 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Мы видели то, чего раньше никто не видел. 58 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - И хотим знать, что это значит. - Да. 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Джульетта Николс была одной из нас. 60 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Так зачем ты ее сдал властям? 61 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Я ее сдал. 62 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Джулс мне как родная, но пришлось сделать выбор. 63 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Они знали, что она здесь. 64 00:04:32,439 --> 00:04:34,148 Наши дома разгромили бы. 65 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 Они просто искали повод. 66 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Они считают нас тупыми животными. Надо показать... 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 Они изменят свое мнение, когда мы отключим свет и блокируем Укрытие. 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Да! 69 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 Один раз! 70 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Мы можем блокировать Укрытие один раз. 71 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 А потом нас раздавят. 72 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Мы все видели, как Джулс поднялась на холм. 73 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Мы больше не хотим слышать ложь. Нам нужна правда. 74 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Послушайте меня! 75 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Послушайте. 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 Большинству из нас пора вернуться на работу, да? 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Прекрати. 78 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Это место – пороховая бочка. 79 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 Это приказ? 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Да. 81 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХЬЮ ХАУИ 82 00:07:05,467 --> 00:07:08,345 УКРЫТИЕ 83 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Доктор? 84 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Доктор Николс? 85 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Малышка Андерсонов постоянно плачет. 86 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 Как дела, малышка? 87 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Что? 88 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Она вывихнула локоть. 89 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Вот так. 90 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Готово. 91 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 Хотите, я... 92 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Бедная девочка. 93 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Бедная девочка. 94 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Ты серьезно. 95 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 Департамент шерифа подчиняется тебе? 96 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Пока что. Это временно, Пол. 97 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 И надо очистить квартиру шерифа. 98 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Бернард хочет, чтобы вы с семьей поскорее туда переехали. 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Он хочет, чтобы всё было по-прежнему. 100 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 Она поднялась на холм. 101 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 Как всё может быть по-прежнему? 102 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Если все мы будем вести себя взвешенно и спокойно. 103 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 Бернард собирается игнорировать еще какие-то статьи Устава? 104 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 Пол, у нас ЧП. 105 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Я должен написать отчет об очистке Николс? 106 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Конечно. 107 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Ты еще не дал показания. 108 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 О том, что Николс сказала, что хочет наружу. 109 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Ладно, вот мои показания. 110 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Бернард считал, что Николс нарушила наши законы о реликвиях. 111 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Он отвел ее в кукурузное поле, чтобы арестовать без шума. 112 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Когда он спросил ее о реликвии красного уровня в ее владении... 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 Которую потом уничтожил. 114 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Ради безопасности Укрытия. 115 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Я видел, что, когда он задал вопрос, Николс попросилась наружу. 116 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 Когда рейдеры попытались ее задержать, она сбежала. 117 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 Они погнались за ней и поймали ее. 118 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 Конец показаний. 119 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Cойдет? 120 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Один вопрос. 121 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Если Николс сказала, что хочет наружу, зачем было бежать? 122 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 Я не знаю. 123 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Наверное, передумала. 124 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Что, если она еще жива? 125 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Нельзя бездействовать, если она выжила во внешнем мире. 126 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Она не выжила. 127 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 В скафандре не так много воздуха. 128 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Что за записку ты попросила меня передать ей? 129 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Я думала, ты прочтешь. 130 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Конечно я прочла. Только не поняла. 131 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 Ты и не должна была. 132 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Мы так шутим между собой. 133 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 Ты написала, снабженцы – молодцы. 134 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 Насчет изоленты? 135 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Оставь меня, дай пострадать одной. 136 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Мне жаль, Уок. 137 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Но... 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 ...просто траура недостаточно. 139 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Привет, Ширл. 140 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Чего ты хочешь? 141 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Мне надо поговорить с Уокер наедине. 142 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Иди. 143 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Как ты? 144 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 А ты как думаешь? 145 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 Да, дурацкий вопрос. Извини. 146 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 Слушай... 147 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Мне жаль, Уокер. 148 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 Но у службы безопасности Законников есть к тебе вопросы. 149 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Они знают, где меня найти. 150 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Мне приказано взять тебя под арест. 151 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 Департамент шерифа работает на Законников? 152 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Час назад начал. Да. 153 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 Ты должна пойти со мной, Уок... 154 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 И... 155 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Это должно выглядеть убедительно. 156 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Это невозможно. 157 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 Все говорят, что не будут чистить, но чистят. 158 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Ваша честь, я сама видела. 159 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Она протянула ветошь, а потом просто бросила ее. 160 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - А потом всё... - Что? Она решила еще и не умирать? 161 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Она поднялась на холм. 162 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Не верю. 163 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Это все видели. 164 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Выйди, пожалуйста. 165 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Что теперь, Бернард? 166 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Мы вроде запретили вам, подонкам-механикам, сюда заходить. 167 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Рад тебя видеть, засранец. 168 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Я по тебе скучал. 169 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 Слышал удивительные вещи о твоей ученице. 170 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 Небось, Верхние злятся. 171 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Да, срываются на всех. 172 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Пошли они. 173 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 Мы им нужнее, чем они нам. 174 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Теперь всё иначе. 175 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Да. Но ты справишься. 176 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Ты сын своего отца. 177 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Иногда я не понимаю, хорошо это или плохо. 178 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Поверь мне, это хорошо. 179 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 Если бы не он, я бы не выжил. 180 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Мне нужна помощь. 181 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Ладно. Помогу, если смогу. 182 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 У меня две просьбы. 183 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 Если тебя кто-то попросит сделать оружие, не делай. 184 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 Это слишком опасно. 185 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 А вторая просьба? 186 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Думаю, ты знаешь, зачем я здесь. 187 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Догадываюсь. 188 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Налила бы выпить, но не хочу, чтобы ты оставался надолго. 189 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Понятно. 190 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 А ты можешь выпить, если хочешь. 191 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Я бросила. 192 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Ты бросила? 193 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Когда? 194 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Сегодня. 195 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Вечером я выступлю перед Укрытием и прошу твоей поддержки. 196 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Моей поддержки? 197 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 В знак единства, чтобы успокоить людей. 198 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Но ты не приказываешь. 199 00:16:03,005 --> 00:16:05,631 Жизни 10 000 людей в опасности. 200 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 Не думал, что придется приказывать. 201 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Я пришел попросить, из уважения. 202 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Ты знаешь, как она поднялась на холм? 203 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Наверное, дело в изоленте. 204 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Кто-то рано или поздно поймет. 205 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Зря я не отправил Николс в шахты, когда она ее украла. 206 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Ты напуган. 207 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Ты знаешь меня лучше всех. 208 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 Так ты полагаешь, что разъяренная толпа 209 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 ворвется сюда и всех нас убьет? 210 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Я боюсь не того, что полагаю. Я боюсь того, что видел. 211 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 Что она видела. На том склоне холма. 212 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 Тысячи и тысячи тел. 213 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 Все в Укрытии погибли. 214 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Как будто Укрытие пошло само на себя войной. 215 00:16:53,347 --> 00:16:54,639 Вот что меня пугает. 216 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 Это произошло там и может произойти здесь. 217 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 В твоем любимом Приказе изложен протокол. 218 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 На случай неудачной очистки. 219 00:17:01,772 --> 00:17:03,940 Но в Приказе не сказано, что делать, 220 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 если кто-то скроется с глаз долой. 221 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Основатели об этом не думали или не считали это возможным. 222 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Но сегодня это произошло на глазах у всего Укрытия. 223 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 И что ты будешь делать? 224 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 То, что должен. Разбираться с этим. 225 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Я не смогу тебе помочь. 226 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Ты была моим замом. 227 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Пока не перестала. - У нас ЧП. 228 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Я никогда не смогу тебя понять. 229 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 В чём дело, Мэри? 230 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 Двадцать пять лет. 231 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 Какой секрет ты хранишь? 232 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 О чём ты мне не рассказала? 233 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Ты что-то скрываешь. 234 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Мне нужна твоя помощь, 235 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 и если ты не поможешь мне в память о старых временах или ради Укрытия, 236 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 тогда чего ты хочешь? 237 00:18:04,459 --> 00:18:06,962 Жилье попросторнее? Право выбора реликвий? 238 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 Больше персонала? Чего ты хочешь? 239 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Ты до сих пор меня не знаешь, да? 240 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Ну ладно. Я скажу, что меня устроит. 241 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 ВОЛШЕБНИК СТРАНЫ ОЗ 242 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 Здесь речь о могущественном волшебнике, 243 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 которого никто не видел. 244 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 А когда увидели, поняли, что это жулик, 245 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 скрывающийся за дешевыми трюками. 246 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 То есть я жулик? 247 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Нет, я. 248 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 В конце он садится в корзину воздушного шара и улетает. 249 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Вот чего я хочу. 250 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 Можешь это сделать? 251 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Если можешь, я тебе помогу. 252 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 А если нет... 253 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 ...тогда пошел на хрен. 254 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Мне не хочется этого делать, но я посажу вас под замок. 255 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Что случилось, Хэнк? С каких пор ты арестовываешь старух? 256 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Я получил приказ задержать вас для допроса Законниками. 257 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Если что-то понадобится, кричите, пока кто-то не придет. 258 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Куда вы? 259 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Идем проверить, все ли вышли послушать речь мэра. 260 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 Сначала был приказ не покидать квартиры, 261 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 а сейчас – чтобы никто там не остался. 262 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Пойдем быстрее. 263 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 ВЫХОД 264 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Так что ты им сказала? 265 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Ни черта. 266 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Я думала, ты что-то сказала. 267 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Ты же меня знаешь. 268 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 Хэнк закрыл их в камере временного заключения. 269 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 Маклейн тоже там. 270 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Думаю, речь об изоленте. 271 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 Изолента, украденная Джулс из отдела IT, – отстой. 272 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Думаю, Уокер и Маклейн заменили ее на нашу изоленту. 273 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Подожди, то есть Законники знали, что изолента дефектная? 274 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Очевидно. 275 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Если мы свяжемся с Уок и выясним, что она знает, у нас будут доказательства. 276 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Но почему люди поверят Уокер, а не Законникам? 277 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Потому что видели, как Джульетта поднялась на холм. 278 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - По сути... - У меня есть план. 279 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Законники могут нас подозревать, но точно ничего не знают. 280 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 Насчет тебя – нет. 281 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Но изолента указывает на меня. 282 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Возможно. Но... - Никаких «но». 283 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Джульетта обратилась ко мне, умоляла заменить ленту. 284 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 Ты здесь ни при чём. 285 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 Ну уж нет. 286 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 Будем держать рот на замке 287 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 и заставим их рассказать свою версию событий. 288 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 А потом будем всё отрицать. 289 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 Они знают, что дело в изоленте. 290 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 Только мы двое знаем это наверняка. 291 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Держим рот на замке – будет шанс отмазаться. 292 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Старая дура. 293 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 Им не нужно наше признание. 294 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Они найдут подонка, который даст показания против нас, 295 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 и отправят нас в шахты или на очистку. 296 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 Единственный шанс загнать их в ловушку – мое признание. 297 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Я не буду смотреть, как тебя накажут за то, что начала я. 298 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Тогда убьют нас обеих. 299 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 Это произойдет рано или поздно. 300 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Так мы хотя бы умрем вместе. 301 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Я знаю, что многие из вас испытывают сомнения 302 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 или беспокойство по поводу того, что вы сегодня видели. 303 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Но я хочу сказать, что сегодня хороший день. 304 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Сегодня первый день новой эры. 305 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Сколько мы себя помним, 306 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 все, кто выходил на очистку, умирал на склоне холма 307 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 от опасных токсинов в предательском внешнем мире. 308 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Но сегодня всё было не так. 309 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Шериф Николс попросилась выйти наружу. 310 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 Шериф Николс вышла наружу. 311 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Она решила не делать очистку. 312 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Она предательница. - Нет, она не была предательницей. 313 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Джульетта Николс была борцом. 314 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Я во многом был с ней несогласен, но я ее уважал. 315 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 А сегодня я уважаю ее еще больше. 316 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Она жива. 317 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Нет. 318 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Нет. Хотел бы я, чтобы это было так... 319 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Правда хотел бы. 320 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Но она погибла как героиня Укрытия. 321 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Это невозможно. 322 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Вы хотите слушать крики этих джентльменов? 323 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Или хотите услышать, почему Джульетта была героем? 324 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Перед ее выходом наружу... 325 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 ...я спросил у шерифа Николс 326 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 разрешения заклеить ее скафандр новой изолентой. 327 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 Изолентой, недавно разработанной нашими гениальными техниками. 328 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 И она... 329 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 ...она храбро согласилась. 330 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Ее путь на вершину холма 331 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 доказал, что новая изолента лучше защищает 332 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 от опасного влияния внешнего мира. 333 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 И это первый шаг вперед за всю нашу жизнь. 334 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 И это еще не конец. 335 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Мы найдем способ сделать наши скафандры лучше и прочнее. 336 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 И произведем изоленту, которая в будущем защитит всех нас 337 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 от опасностей внешнего мира 338 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 и приблизит нас к основной цели: покинуть Укрытие без риска для жизни. 339 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Я хочу поблагодарить мэра за образцовое изобретение 340 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 и похвалить за решительное лидерство 341 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 в критическое время. 342 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Властью, предоставленной мне Уставом, провозглашаю, 343 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 что каждая семья получает пять кредитов, 344 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 чтобы отпраздновать это великое достижение. 345 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Будем надеяться, что новая лента станет началом нового дня 346 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 для всех и каждого из нас. 347 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 Они лгут. 348 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Джульетта выяснила, что IT специально используют дефектную изоленту. 349 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Это не новая изолента, а наша хорошая изолента. 350 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 Ее не планировали использовать, кто-то из механиков подменил изоленту. 351 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - Мэр лжет. - Эй! 352 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Как тебя зовут? - Джульетта Николс. 353 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Пойдем со мной. - В чём проблема? 354 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Это моя сотрудница. - Она под арестом. 355 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - Сделай шаг назад. - Потише. 356 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 Ты впервые ниже 120-го? 357 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Я Нокс. 358 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 Гарантирую, что она не смутьянка. 359 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 У нее просто тяжелый день. 360 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Она потеряла подругу и выпила, 361 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 но она одна из лучших техников Укрытия. 362 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 Этот помощник шерифа за нее ручается. 363 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 Хэнк! 364 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Я пытаюсь объяснить, что не могу сейчас потерять Ширли. 365 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 Но мы будем за ней приглядывать. 366 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Вернем домой до комендантского часа. 367 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Длинный язык доведет ее до шахт. 368 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Спасибо. Я твой должник. 369 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Вы оба мои должники. 370 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Пойдем. Надо поговорить. 371 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 Нам не о чем говорить. 372 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Чёрт. 373 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 За ней. 374 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Мы добавили кое-что от себя, чтобы выглядело убедительнее. 375 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 И вам за это хорошо заплатили. 376 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Если понадобимся – зовите. 377 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 А до тех пор держите язык за зубами. 378 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Иначе не просто попадете под арест. 379 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 С крикунами я разобрался. 380 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 Они, кстати, хорошо справились. 381 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 Отличная работа. 382 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 Спасибо. 383 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 Знаешь, что это такое? 384 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 Знаю. 385 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 Это было важно? 386 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Нет, но теперь важно. 387 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Как настроение граждан? Инциденты были? 388 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Люди разошлись по домам. О столкновениях не сообщалось. 389 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Все помощники шерифа за нас. 390 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 За известными смутьянами установлена слежка. 391 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Ты всё уладил. 392 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Пока что. 393 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 Ты не обязан разгребать это один. 394 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Если бы я был твоим замом, я бы обеспечил нам безопасность... 395 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 Эта речь выиграла нам день, возможно, два. 396 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Кризис не окончен. Ты мне нужен на своем месте. 397 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 А сейчас мне пора. 398 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 Не хочу нарушать собственный комендантский час. 399 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Я о вас не забыл. 400 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Жаль, вы пропустили речь мэра. 401 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Вы... 402 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 ...можете идти. 403 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 У вас 30 минут до комендантского часа. Быстрее. 404 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Ты сказал, у Законников есть вопросы. 405 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Да. Раньше были, а теперь нет. 406 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Мэр хотя бы объяснил, как Джульетта поднялась на холм. 407 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 Что он сказал? 408 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 Отдел IT разработал новую изоленту. 409 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Выходите. 410 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Спасибо. 411 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - Господин мэр. - Господин мэр. 412 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Благодарю за службу. 413 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 ДЖ 414 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Извини, что я так поздно. 415 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 Энтони спит? 416 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 Да, он спрашивал, где ты. 417 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 Я сказала: «Наверное, папа нас больше не любит». 418 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Дорогой, я шучу. 419 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Извини. Я так устал, что голова кругом, 420 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 и так будет до конца ЧП. 421 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Возьми. 422 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Разогрею тебе ужин. 423 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Спасибо. 424 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Тебе удалось поговорить с Бернардом? 425 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Я спросил его напрямую, а он ответил, что я слишком ценен на своем месте. 426 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 По крайней мере сейчас. 427 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Ему нужен заместитель. 428 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 Даже если это не я. 429 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 Мы оба знаем, что это должен быть ты. 430 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 Обязательно ты. 431 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 Чего он ждет? 432 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Я пытаюсь понять. 433 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 Ты знал, что там будет Медоус? 434 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Не знал. 435 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 И никто не смог мне объяснить, почему она там была. 436 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 Не помню, когда она в последний раз была на публике. 437 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 Это произвело фурор. 438 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 Ты с ней работала в Законниках? 439 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Она и не знала о моём существовании. 440 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Но, говорят, она была в IT, прежде чем перешла в Законники. 441 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Медоус и Бернард тогда были знакомы? 442 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Да, возможно. 443 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Он уже тогда был главой IT. А что? 444 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Я сказал Бернарду – он не обязан разгребать это один, 445 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 но его это не беспокоило. 446 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 И я подумал: вероятно, он не разгребает это один. 447 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Думаешь, он в сговоре с Медоус? 448 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Я не знаю. 449 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Сегодня он как-то странно смотрел на нее. 450 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Ты всё еще не перестаешь удивлять. 451 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Заходи. 452 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Спасибо за поддержку. 453 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Почему ты передумала? 454 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Если честно, я пошла посмотреть на твой провал. 455 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Как провалится весь твой план. 456 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 И? 457 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Никогда не думала, что у тебя талант к политике. 458 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Но в свете сегодняшнего выступления, 459 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 возможно, я ошибалась. 460 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Я был неплох, верно? 461 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Полагаю, крикуны были подставные? 462 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Да, такое нельзя отдавать на волю случая. 463 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 И, думаю, легенда сработала. 464 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 Сработала? 465 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 Это смехотворно. 466 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Но, учитывая обстоятельства, она выполняет свою функцию. 467 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Я подошел к проблеме как к уравнению. 468 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 Люди видели, что произошло чудо, и если бы я всё отрицал, 469 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 кто-то бы поверил, но толпа видела то, что видела. 470 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 И я впарил им легенду, объясняющую разные виды изоленты. 471 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 Теперь если кто-то захочет выдвинуть другую версию, 472 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 им придется опровергнуть мою. 473 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 А если это не поможет, 474 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 всегда остается грубая сила. 475 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 Грубая сила какое-то время помогает, но... 476 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Но что? 477 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Нужно дать людям веру во что-то. 478 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 Для этого мне нужна ты. 479 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 Я тебе не нужна. 480 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 Сегодня ты это доказал. 481 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 Поднимаясь сюда, я трижды увидел новое граффити. 482 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 «ДЖ». 483 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 Оно было на верхних уровнях. 484 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 А кто знает, что происходит на Днище? 485 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 Речь выиграла нам пару дней, 486 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 но я не совладаю с этим кризисом без тебя. 487 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Потому что я единственная, кто посетил тот отсек. 488 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Потому что ты единственная, к кому я готов прислушиваться. 489 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Я пытался найти другого заместителя, но... 490 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Ты подняла планку слишком высоко. 491 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 Слушай, когда я раньше просил у тебя помощи, 492 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 я предлагал тебе стимулы и взятки, но... 493 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 Я понял, что это оскорбительно. 494 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 И высокомерно. 495 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 И я... 496 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 Я прошу прощения. 497 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Благодарю. 498 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Хочу показать тебе кое-что. 499 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Мы общаемся жестами. 500 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Если к нам присоединятся люди со Средних, обучим их. 501 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 Эй! 502 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 Вылезай оттуда, или мы тебя вытащим. 503 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Это я. 504 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Что ты здесь делаешь, Купер? 505 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 Нокс приказал следить за вами. 506 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 Ты чертов шпион, Куп? 507 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 Я так и знала. 508 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 Иди к нему, расскажи, о чём мы говорили. 509 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 Он нас не остановит. 510 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Скажу, вы разошлись до комендантского часа. 511 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Все вы. 512 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 С какой стати? 513 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 Я был помощником Джульетты. 514 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Мы вдвоем были в генераторной, когда всё летело к черту. 515 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Мы бы погибли, если бы не она. 516 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Я здесь не ради Нокса. 517 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Я здесь ради Джульетты. 518 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 Что бы вы ни делали, я с вами. 519 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 История Бернарда об изоленте была ложью. 520 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 Я знаю: Уокер подменила изоленту, ведь она послала... 521 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 Ни хрена ты не знаешь. 522 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Если будешь так говорить, нас всех отправят в шахты. 523 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 У них везде глаза и уши. 524 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 Как ты нас нашла? 525 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Шла за криминальным гением. 526 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Никто из вас не имеет к этому способностей. 527 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 У вас ничего не получается. Хватит говорить об изоленте и Джульетте. 528 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Это опасно для здоровья. 529 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 Ты с нами? 530 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 Что вы намерены делать? 531 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 Найти единомышленников. 532 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 Которые согласятся с нами. 533 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Которые понимают, что им врут, и хотят знать правду. 534 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 А когда вас соберется много, что дальше? 535 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Потребуем ответов. 536 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Да, но вы их не получите. 537 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 Тогда будем бороться. 538 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 Они к этому готовы. 539 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Вы видели рейдеров и помощников шерифа. 540 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Они ждут, чтобы кто-то сделал первый шаг. 541 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - У них есть оружие. - Возможно, кто-то из рейдеров 542 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 и помощников шерифа тоже захочет знать правду. 543 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Возможно. 544 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 Недавно я слышала по радио о новом граффити, 545 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 которое появляется по всему Укрытию. 546 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 «ДЖ». 547 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Джульетта жива. 548 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Хорошо. 549 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Хорошо, потому что я думаю, это правда. 550 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Я думаю, она жива. 551 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 А ты что думаешь, Уок? 552 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Раз вы так настроены на то, чтобы узнать правду, – да. 553 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Она жива. 554 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 Впервые за 25 лет я не хочу напиться. 555 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Я хочу мыслить как можно яснее. 556 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 Ты решил действовать. 557 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 Я тебе помогу, Бернард. 558 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 Спасибо. Я знаю, что вместе... 559 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Сначала я скажу, что ты должен для меня сделать. 560 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Я дам тебе всё, что попросишь. 561 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Тогда раздобудь хорошую изоленту и припрячь ее до конца кризиса. 562 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 Зачем? 563 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Я хочу свободы. 564 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 Не понимаю, что... 565 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 Ты не сможешь найти для меня воздушный шар, 566 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 поэтому я прошу то, что сегодня получила Джульетта Николс. 567 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Я хочу наружу. 568 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк