1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Stačí. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}PORIADOK 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}V PRÍPADE NEÚSPEŠNÉHO ČISTENIA SA PRIPRAVTE NA VOJNU 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Carl? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Prosím, nevychádzajte, ctihodnosť. 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 Čo sa deje? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Šerifka nečistila, madam. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Čo najrýchlejšie a najtichšie sa vráťte do svojich domovov. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Zaujímame sa iba o vašu bezpečnosť. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Čo najrýchlejšie a najtichšie sa vráťte do svojich domovov. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Zaujímame sa iba o vašu bezpečnosť. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Čo najrýchlejšie a najtichšie sa vráťte do svojich domovov. 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Prešla za kopec. 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Viem. - Nevedel som ťa nájsť. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 Spustil som alarm. 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Zvolal som strážnikov aj mimo služby. 17 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Dobre. Vyhlás núdzový zákaz vychádzania po 20.00 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 a podriaď šerifových zástupcov svojmu veleniu. 19 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 A sleduj otca Nicholsovej. 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 Neobťažuj ho. 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Iba sleduj, s kým sa rozpráva on a kto s ním. 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Jej čistenie malo tomuto zabrániť. 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Dnes prednesiem príhovor. 24 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 Počuješ, čo sa deje? 25 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 Ľudia hovoria, že je čas na ďalšiu vzburu. 26 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 Preto musia vedieť, čo sa dnes stalo. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,252 Vyšetruje sa to. Hovoríme s každým, kto ju poznal. 28 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Ja viem, čo sa stalo. 29 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 Musíš zadržať dvoch ľudí z hlbín. 30 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 Zober ich do väzby. 31 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 Určite sú tam dolu celí bez seba. 32 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Hej! 33 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Upokojme sa, ľudia. 34 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Upokojme sa, prosím. Ticho. 35 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Počúvajte ma. 36 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Čo najrýchlejšie a najtichšie... 37 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 Nie, nemôžete prerušiť oficiálne oznámenia! 38 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 Zaujímame sa iba... 39 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Hej! Nie. No tak, odíďte. 40 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 No tak! 41 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 Ja nevymýšľam pravidlá. 42 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 Poser sa, Hank! 43 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Len som to sledoval, rovnako ako vy. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Prešla za kopec. 45 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Takže je tam bezpečne. 46 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Aj ja chcem vyjsť na povrch. 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 To nehovor. Nemôžeš to hovoriť. 48 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Upokojte sa, prosím. Také veci nemôžete hovoriť. 49 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Uhni. 50 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Hank! Vzdaj to! 51 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Prerástlo ti to cez hlavu. - Áno! 52 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Musíš zavrieť hubu a počúvať týchto ľudí. 53 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 Áno! 54 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Máme právo klásť otázky. - Áno! 55 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Nie je tak? - Áno! 56 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Práve sme videli niečo, čo ešte nikto nikdy nevidel. 57 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - A všetci chceme vedieť, čo to znamená. - Áno. 58 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Juliette Nicholsová bola jedna z nás. 59 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Tak prečo si ju udal? 60 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Urobil som to. 61 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Jules je mi ako rodina, ale musel som sa rozhodnúť. 62 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Vedeli, že tu bola. 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,026 Prevrátili by nám domovy hore nohami. Iba si hľadali zámienku. 64 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Majú nás za hlúpe zveri. Musíme im ukázať... 65 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 Zmenia názor, keď vypneme prúd a odstavíme Silo. 66 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Áno! 67 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 Raz! 68 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Silo môžeme odstaviť raz. 69 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 A potom nás zničia. 70 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Všetci sme videli, že prešla za kopec. 71 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Už nebudeme počúvať klamstvá. Chceme pravdu. 72 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Počúvajte ma! 73 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Počúvajte! 74 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 Väčšina z nás sa musí vrátiť do práce, nie? 75 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Musíš prestať. 76 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Je to tu ako časovaná bomba. 77 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 To je rozkaz? 78 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Áno. 79 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}PODĽA KNIŽNEJ SÉRIE SILO OD HUGHA HOWEYHO 80 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Pán doktor? 81 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Doktor Nichols? 82 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Malá Andersonová nechce prestať plakať. 83 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 Ako sa ti to podarilo, maličká? 84 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Čo? 85 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Vykĺbila si lakeť. 86 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 A je to. 87 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Hotovo. 88 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 Mám... 89 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Chúďa maličké. 90 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Chúďatko maličké. 91 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Myslíš to vážne. 92 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 Oddelenie šerifa sa hlási vám? 93 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Nateraz. Je to len dočasné, Paul. 94 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 A vypratávame šerifkin byt. 95 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Bernard chce, aby si sa tam čo najskôr nasťahoval s rodinou. 96 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Chce, aby sa veci vrátili do normálu. 97 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 Prešla za kopec. 98 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 Ako to môže byť zas normálne? 99 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Vďaka nám. Tým, že sa všetci budeme správať vyrovnane a pokojne. 100 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 Plánuje Bernard ignorovať aj ďalšie časti Paktu? 101 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 Toto je stav núdze. 102 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Stále očakávaš správu o čistení Nicholsovej? 103 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Samozrejme. 104 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Ešte nemám tvoje vyhlásenie. 105 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Ako povedala, že chce ísť na povrch. 106 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Dobre, tu je moje vyhlásenie. 107 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Bernard veril, že Nicholsová porušuje náš zákon o relikviách. 108 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Zaviedol ju na kukuričné pole, aby jej zatknutie prebehlo pokojne. 109 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Keď ju konfrontoval ohľadom najprísnejšej relikvie... 110 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 Ktorú neskôr zničil. 111 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Pre bezpečnosť Sila. 112 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Keď ju konfrontoval, a bol som pri tom, povedala, že chce ísť na povrch. 113 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 Keď ju prišli zadržať, ušla. 114 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 Dolapili ju. 115 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 Koniec vyhlásenia. 116 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Postačí to? 117 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Jedna vec. 118 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Ak práve vtedy povedala, že chce ísť na povrch, prečo ušla? 119 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 Neviem. 120 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Musela si to rozmyslieť. 121 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Čo ak ešte žije? 122 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Nemôžeme tu len tak posedávať, ak tam ešte niekde je. 123 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Nie je nažive. 124 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Toľko kyslíku v tej kombinéze nemala. 125 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Čo si jej napísala na lístok? 126 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Ja že si ho prečítaš. 127 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Jasné, že som si ho prečítala. Iba som mu nerozumela. 128 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 Ani si nemala. 129 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Išlo o interný vtip medzi mnou a mojím dievčaťom. 130 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 Vraj „v Zásobárni sú dobrí“. 131 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 Išlo o tú pásku? 132 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Prečo neodídeš, nech sa môžem nachvíľu cítiť nahovno? 133 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Prepáč, Walk. 134 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Ale... 135 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 smútiť nestačí. 136 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Ahoj, Shirl. 137 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Čo chceš? 138 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Musím hovoriť s Walkerovou. Osamote. 139 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Choď. 140 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Ako sa máš? 141 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 Ako myslíš, že asi, dopekla? 142 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 Hej, blbá otázka. Prepáč. 143 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 Pozri. 144 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Mrzí ma to, Walkerová, 145 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 ale Bezpečnosť ti chce položiť pár otázok. 146 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Vedia, kde ma nájdu. 147 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Mám ťa zadržať. 148 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 Oddelenie šerifa pracuje pre Bezpečnosť? 149 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Už asi hodinu. Áno. 150 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 Musíš ísť so mnou, Walk... 151 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 A... 152 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Musí to vyzerať presvedčivo. 153 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Nemožné. 154 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 Všetci tvrdili, že nebudú čistiť, a čistili. 155 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Videla som to. 156 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Držala čistiacu sadu a zrazu ju pustila. 157 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Ale potom... - Čo? Rozhodla sa aj neumrieť? 158 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Prešla za kopec. 159 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Neverím. 160 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Všetci to videli. 161 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Odíď, prosím. 162 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Čo teraz, Bernard? 163 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Vravel som, aby sa sem neťahala špina zo strojovne. 164 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Rád ťa vidím, ty sukin syn. 165 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Chýbal si mi. 166 00:13:46,785 --> 00:13:50,913 Dopočul som sa šialené veci o tvojom tieni. Hore musia byť nasratí. 167 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Hej, potrestajú všetkých. 168 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Nasrať. 169 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 Potrebujú nás viac než my ich. 170 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Tentokrát to je iné. 171 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Áno, je. Ale zvládneš to. 172 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Si synom svojho otca. 173 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Občas neviem, či je to dobre alebo zle. 174 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Ver mi, je to dobre. 175 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 Nebyť jeho, neprežil by som to. 176 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Potrebujem pomoc. 177 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Dobre. Ak budem vedieť pomôcť. 178 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Mám dve prosby. 179 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 Ak za tebou prídu s prosbou o zbrane, nevyrob ich. 180 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 Je to nebezpečné. 181 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 A druhá? 182 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Určite vieš, prečo som tu. 183 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Viac-menej. 184 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Naliala by som ti, ale nechcem, aby si sa zdržal. 185 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Chápem. 186 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 Ty si pokojne nalej, ak chceš. 187 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Už nepijem. 188 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Ty nepiješ? 189 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Odkedy? 190 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Oddnes. 191 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Dnes večer prehovorím k Silu a budem rád, ak ma podporíš. 192 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Podporím? 193 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 Ako prejav jednoty, aby sa ľudia upokojili. 194 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Mne nerozkazuješ. 195 00:16:03,005 --> 00:16:07,342 Ide o 10-tisíc ľudských životov, nečakal som, že ti budem musieť rozkazovať. 196 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Z úcty som sa prišiel opýtať sám. 197 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Vieš, ako sa jej podarilo prejsť za kopec? 198 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Vďaka tej páske. 199 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Niekto by na to skôr či neskôr prišiel. 200 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Urobil som chybu, keď som ju za jej krádež neposlal do baní. 201 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Si vydesený. 202 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Nikto ma nepozná lepšie než ty. 203 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 Takže čakáš, že sem vtrhne 204 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 rozzúrený dav a všetkých nás zabije? 205 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Nebojím sa toho, čo čakám, ale toho, čo som videl. 206 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 Toho, čo videla za tým kopcom. 207 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 Tisícky a tisícky mŕtvol. 208 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 Celé silo bolo mŕtve. 209 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Vyzeralo to, akoby samo sebe vyhlásilo vojnu. 210 00:16:53,347 --> 00:16:56,517 To ma desí. Ak sa to stalo tam, môže sa to stať aj tu. 211 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 Tvoj milovaný Poriadok stanovuje protokoly. 212 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Čo v prípade neúspešného čistenia. 213 00:17:01,772 --> 00:17:05,943 Ale nepíše sa tam o tom, čo robiť, ak sa vám niekto stratí z očí, doriti. 214 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Zakladatelia si nikdy nemysleli, že je to možné. 215 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Dnes sa to však stalo a videlo to celé Silo. 216 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 Tak, čo urobíš? 217 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 Preto som prišiel. Aby som to zistil. 218 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Ja ti neviem pomôcť. 219 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Bola si môj tieň. 220 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Krátko. - Toto je stav núdze. 221 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Nikdy ťa nepochopím, doriti. 222 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 O čo ide, Mary? 223 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 Dvadsaťpäť rokov tajomstva. 224 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 Čo tajíš? 225 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Čo mi zamlčuješ? 226 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Niečo skrývaš. 227 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Potrebujem tvoju pomoc 228 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 a ak to neurobíš pre staré dobré časy a ani pre Silo, 229 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 tak čo, kurva, chceš? 230 00:18:04,459 --> 00:18:05,918 Väčší životný priestor? 231 00:18:05,919 --> 00:18:06,962 Výber relikvií? 232 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 Viac personálu? Čo, doriti? 233 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Stále ma nepoznáš, však? 234 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Poviem ti, s čím sa uspokojím. 235 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 ČARODEJNÍK Z KRAJINY OZ 236 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 Je tu všemocný čarodejník, 237 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 ktorého nikto nikdy nevidel. 238 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 Keď ho však uvidia, ukáže sa, že je podvodník... 239 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 ukrývajúci sa za lacnými trikmi. 240 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 Ja som podvodník? 241 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Nie, ja som. 242 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 V závere nasadne do teplovzdušného balóna a odletí. 243 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 To chcem. 244 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 Urobíš to pre mňa? 245 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Ak áno, tak ti pomôžem. 246 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Ale ak nie... 247 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 tak choď do riti. 248 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Robím to nerád, ale musím ťa dať za mreže. 249 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Čo, dopekla, sa deje, Hank? Odkedy zatýkaš staré dámy? 250 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Odkedy mám rozkaz zadržať vás na výsluch pred Bezpečnosťou. 251 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Ak budete niečo potrebovať, kričte, kým niekto nepríde. 252 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Kam ideš? 253 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Postarať sa o to, že si všetci vypočujú starostovu reč. 254 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 Najskôr chcú, aby všetci ostali v bytoch, 255 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 a teraz chcú všetkých vonku. 256 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 No tak. Poďte, ideme. 257 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Čo si im povedala? 258 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Ani prd. 259 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Ja že si niečo povedala ty. 260 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Poznáš ma lepšie. 261 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 Hank ju zavrel do cely na stanici. 262 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 Je tam aj McLainová. 263 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Určite ide o tú pásku. 264 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 Tá IT páska, ktorú Jules ukradla, bola nahovno. 265 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Walkerová a McLainová ju museli vymeniť za tepelnú pásku. 266 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Počkaj, myslíš, že Bezpečnosť vedela, že ich páska nefunguje? 267 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Určite. 268 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Ak sa dostaneme k Walkerovej a zistíme, čo vie, budeme mať dôkaz. 269 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Prečo by ľudia verili Walkerovej, a nie Bezpečnosti? 270 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Lebo práve videli Juliette prejsť za kopec. 271 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - Dohoda je... - Mám plán. 272 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Bezpečnosť nás možno podozrieva, ale nevedia to určite. 273 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 Čo sa týka teba. 274 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Ale tá páska ich privedie rovno ku mne. 275 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Možno, ale... - Žiadne ale. 276 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Juliette ma prišla poprosiť, aby som zamenila pásky. 277 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 Ty s tým nič nemáš. 278 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 Nie, nie. Dočerta s tým. 279 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 Budeme držať jazyk za zubami. 280 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 Nech nám oni povedia, čo si myslia. 281 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 Potom všetko poprieme. 282 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 Vedia, že to bolo tou páskou. 283 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 Iba my dve to vieme naisto. 284 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Budeme ticho. Môžeme mať tú drzosť. 285 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Ty starý blázon. 286 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 Nepotrebujú, aby sme im niečo povedali. 287 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Nájdu si nejakého podliaka, ktorý nás udá, 288 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 a obe nás pošlú do baní alebo čistiť. 289 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 Dokážeme ich obalamutiť iba tak, že sa k tomu prihlásim. 290 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Nech sa prepadnem, ak ťa odsúdia za to, čo som začala. 291 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Potom nás zabijú obe. 292 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 Stane sa to aj tak. Skôr či neskôr. 293 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Takto aspoň pôjdeme spolu. 294 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Viem, že mnohí z vás sa cítia neisto 295 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 či znepokojene tým, čo ste dnes videli. 296 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Ale ja som vám prišiel povedať, že dnešok bol dobrý deň. 297 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Dnešok je prvým dňom novej éry. 298 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Už od nepamäti, 299 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 každý, kto vyšiel na povrch čistiť, na tom kopci umrel. 300 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Zabili ho smrteľné toxíny nebezpečného sveta. 301 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Ale dnes sa to zmenilo. 302 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Šerifka Nicholsová chcela vyjsť na povrch. 303 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 Šerifka Nicholsová vyšla na povrch. 304 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Rozhodla sa nečistiť. 305 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Zradkyňa. - Nie, nebola zradkyňa. 306 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Juliette Nicholsová bola bojovníčka. 307 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 V mnohom som sa s ňou nezhodol, ale rešpektoval som ju. 308 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 A nikdy nie viac ako dnes. 309 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Je nažive. 310 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Nie. 311 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Nie. Kiežby to bola pravda... 312 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Skutočne si to želám. 313 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Ale zomrela ako hrdinka Sila. 314 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 To je nemožné. 315 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Chcete počúvať krik týchto pánov? 316 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Alebo chcete počuť, prečo bola Juliette hrdinka? 317 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Než vyšla na povrch... 318 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 opýtal som sa šerifky Nicholsovej, 319 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 či môžeme použiť na jej kombinézu nový typ pásky, 320 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 ktorú nedávno vyvinuli naši brilantní technici. 321 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 A ona... 322 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 odvážne súhlasila. 323 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Jej prechod kopcom dokázal, 324 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 že naša nová páska poskytuje lepšiu ochranu 325 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 voči nebezpečenstvu povrchu. 326 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 A to je prvý krok vpred v našom živote. 327 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 A ešte sme neskončili. 328 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Naďalej budeme hľadať spôsoby, akými naše kombinézy vylepšiť, 329 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 a vyrábať pásku, ktorá nás možno jedného dňa všetkých ochráni 330 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 pred nebezpečenstvom povrchu, 331 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 a dostane nás bližšie k nášmu konečnému cieľu bezpečne opustiť Silo. 332 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Rada by som poďakovala starostovi za tento príkladný nový projekt 333 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 a pochválila ho za jeho rozhodné velenie 334 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 v týchto kritických časoch. 335 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Na základe právomocí, ktoré mi boli udelené Paktom, 336 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 udeľujem každej domácnosti na oslavu tohto veľkého úspechu 337 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 päť kreditov. 338 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Môžeme len dúfať, že táto nová páska povedie k novému dňu 339 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 pre každého z nás. 340 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 Klamú! 341 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Juliette zistila, že IT zámerne používa zlú pásku. 342 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Nie je to nová páska, ale tá dobrá, ktorú používame my. 343 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 Neplánovali ju použiť, zamenil ju niekto zo strojovne. 344 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - Starostka klame! - Hej! 345 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Tvoje meno? - Juliette Nicholsová. 346 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Ideš so mnou. - Čo je za problém? 347 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Patrí ku mne. - Zatýkam ju. 348 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - Radšej ustúp. - Hej. 349 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 Si prvýkrát pod 120. poschodím? 350 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Som Knox. 351 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 Prisahám, že nezvykne robiť problémy. 352 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 Iba má zlý deň. 353 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Prišla o priateľku, čo-to popila, 354 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 ale patrí medzi najlepších technikov Sila. 355 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 Tento zástupca sa za ňu zaručí. 356 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 Hank? 357 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Snažím sa mu vysvetliť, ako teraz Shirley potrebujem. 358 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 Áno, dohliadneme na ňu. 359 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Bude doma pred večierkou. 360 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Ten jej jazyk ju dovedie do baní. 361 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Vďaka. Som ti dlžníkom. 362 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Vy obaja. 363 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Poď. Musíme si pohovoriť. 364 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 Nemáme o čom. 365 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Doriti. 366 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Sleduj ju. 367 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Prihodili sme tam pár riadkov, aby to vyzeralo reálne. 368 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 A dostali ste spravodlivo zaplatené. 369 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Ak nás budete potrebovať, stačí povedať. 370 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Kým to neurobím, o tomto ani slovo. 371 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Inak vás nevrátim do väzby, ale inam. 372 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Dobre, postaral som sa o provokatérov. 373 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 Boli dobrí. 374 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 Skvelá práca. 375 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 Vďaka. 376 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 Vieš, čo to je? 377 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 Áno. 378 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 Bolo to dôležité? 379 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Nie, ale teraz je. 380 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Aká tam panuje nálada? Nejaké zvady? 381 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Ľudia sú doma. Prebehlo to bez násilností. 382 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Všetci zástupcovia sú na našej strane. 383 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 Špehovia sledujú známych buričov. 384 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Zmenil si náladu. 385 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Nateraz. 386 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 Nemusíš to robiť sám. 387 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Keby som bol tvoj tieň, uistil by som sa, že sme... 388 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 Tá reč nám kúpila deň-dva. 389 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Kríza nie je zažehnaná. Potrebujem ťa tam, kde si. 390 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 Radšej už pôjdem. 391 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 Nechcem porušiť vlastný zákaz vychádzania. 392 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Nezabudol som na vás. 393 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Mrzí ma, že ste zmeškali starostov príhovor. 394 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Vy... 395 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 môžete ísť. 396 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Do zákazu vychádzania ostáva polhodina. Choďte. 397 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Vravel si, že Bezpečnosť má otázky. 398 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Áno. Mala ich, a teraz už nemá. 399 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Starosta vysvetlil, ako sa Juliette podarilo prejsť za kopec. 400 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 Čo povedal? 401 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 IT vraj vytvorilo nový druh pásky. 402 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Poďte. 403 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Ďakujem. 404 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - Pán starosta. - Pán starosta. 405 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Ďakujem za vašu službu. 406 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 JŽ 407 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Prepáč, že meškám. 408 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 Anthony spí? 409 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 Hej, pýtal sa, kde si. 410 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 Povedala som, že nás ocko už asi neľúbi. 411 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Žartujem, zlato. 412 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Prepáč. Som unavený ako pes 413 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 a ostane to tak, kým sa neskončí pohotovosť. 414 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Na. 415 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Ohrejem ti večeru. 416 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Vďaka. 417 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Mal si čas pohovoriť si s Bernardom? 418 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Opýtal som sa ho to na rovinu a povedal, že som potrebný tam, kde som. 419 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Aspoň nateraz. 420 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Potrebuje svoj tieň. 421 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 Aj keby som ním nebol ja. 422 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 Obaja vieme, že by si to mal byť ty. 423 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 Musíš to byť ty. 424 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 Na čo čaká? 425 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Snažím sa na to prísť. 426 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 Vedel si, že príde Meadowsová? 427 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Nie. 428 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 A nikto mi nevie povedať, prečo tam bola. 429 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 Nepamätám si, kedy naposledy verejne vystúpila. 430 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 Spôsobila rozruch. 431 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 Pracovala si s ňou v Bezpečnosti? 432 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Ani nevedela, že žijem. 433 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Ale povrávalo sa, že pred Bezpečnosťou robila v IT. 434 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Poznali sa vtedy s Bernardom? 435 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Áno, je to možné. 436 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Už vtedy bol vedúci IT. Prečo? 437 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Bernardovi som povedal, že to nemusí 438 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 riešiť sám, a nevyzeral znepokojene. 439 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 Preto rozmýšľam, že to možno neriešil sám. 440 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Myslíš, že to rieši s Meadowsovou? 441 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Neviem. 442 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Dnes sa na ňu tak zvláštne pozeral. 443 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Stále si plná prekvapení. 444 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Poď ďalej. 445 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Ďakujem za tvoju podporu. 446 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Prečo si si to rozmyslela? 447 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Úprimne, išla som sa pozrieť, ako zlyháš. 448 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Ako sa všetko okolo teba zosype. 449 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 A? 450 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Nikdy som ťa nemala za talentovaného politika. 451 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Ale na základe dnešného vystúpenia 452 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 sa možno mýlim. 453 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Nebol som zlý, však? 454 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Tí provokatéri boli dohodnutí? 455 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Áno, také veci nechceš nechať na náhodu. 456 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 A myslím, že ten príbeh funguje. 457 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 Funguje? 458 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 Je absurdný. 459 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Ale dosiahol si ním, čo bolo vzhľadom na situáciu treba. 460 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Postavil som sa k tomu ako k rovnici. 461 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 Ľudia videli zázrak, a ak by som sa im to snažil vyhovoriť, 462 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 niektorí by mi to zhltli, ale zberba videla, čo videla. 463 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Preto ten príbeh s dvoma rôznymi typmi pásky. 464 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 Ak sa niekto pokúsi prísť s novým príbehom, 465 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 bude musieť vyvrátiť ten môj. 466 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 A ak to nevyjde, 467 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 vždy možno použiť hrubú silu. 468 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 Hrubá sila na chvíľu zaberie, ale... 469 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Ale čo? 470 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Musíš im dať niečo, v čo budú veriť. 471 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 Preto potrebujem teba. 472 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 Nepotrebuješ ma. 473 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 Dnes si to dokázal. 474 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 Cestou sem som videl tri rovnaké nové grafiti. 475 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 „JŽ“. 476 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 A to bolo tu hore. 477 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Ktovie, čo sa deje v hlbinách. 478 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 Tá reč nám kúpila pár dní, 479 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 ale túto krízu bez teba nezvládnem. 480 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Som jediná ďalšia osoba, ktorá v tom trezore bola. 481 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Lebo si jediná ďalšia osoba, ktorú budem počúvať. 482 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Snažil som sa nájsť nový tieň, ale... 483 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Nastavila si latku privysoko. 484 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 Keď som ťa predtým žiadal o pomoc, 485 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 ponúkol som ti stimuly a úplatky a... 486 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 Uvedomujem si, že to bolo urážlivé. 487 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 A povýšenecké. 488 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 A... 489 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 ospravedlňujem sa. 490 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Ďakujem. 491 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Chcem ti niečo ukázať. 492 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Na komunikáciu používame gestá. 493 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Ak sa k nám pripoja ľudia zo stredu, naučíme ich to. 494 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 Hej! 495 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 Ukáž sa, inak ťa sem dotiahnem. 496 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 To som ja. 497 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Čo tu robíš, Cooper? 498 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 Knox ťa dal sledovať. 499 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 Si zasraný špión, Coop? 500 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 Aj som si myslela. 501 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 Tak mu choď povedať, čo si videl a o čom sme hovorili. 502 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 Nezastaví nás. 503 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Poviem, že ste do večierky boli doma. 504 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Vy všetci. 505 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 Prečo by si to robil? 506 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 Lebo som bol Juliettin tieň. 507 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Pri generátore sme boli len my dvaja, keď sa všetko posralo. 508 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Bez nej by sme boli mŕtvi. 509 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Nie som tu kvôli Knoxovi. 510 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Som tu kvôli Juliette. 511 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 A nech robíte čokoľvek, idem do toho. 512 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 Bernardova historka o páske bola lož. 513 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 Viem, že ju vymenila Walkerová, lebo... 514 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 Nevieš ani hovno. 515 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Ak budeš hovoriť takéto veci, skončíme v baniach. 516 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 Všade majú oči aj uši. 517 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 Ako si nás našla? 518 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Sledovala som tohto génia. 519 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Nikto z vás sa na takéto veci nehodí. 520 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 Nejde vám to. Tak prestaňte hovoriť o páske, o Juliette a o všetkom. 521 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Je to nebezpečné pre vaše zdravie. 522 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 Si s nami? 523 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 O čo sa snažíte? 524 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 Nájsť ľudí, ako sme my. 525 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 Ktorí myslia ako my. 526 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Ktorí vedia, že im klamú, a chcú vedieť pravdu. 527 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 A čo potom, keď vás bude dosť? 528 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Vyžiadame si odpovede. 529 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Hej, tak tie vám nedajú. 530 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 Tak budeme bojovať. 531 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 Sú na to pripravení. 532 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Všade sa premávajú policajti a zástupcovia. 533 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Čakajú len na váš prvý krok. 534 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - Majú zbrane. - Možno sa aj policajti 535 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 a zástupcovia rozhodnú, že chcú vedieť pravdu. 536 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Možno. 537 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 Pred chvíľou som vo vysielačke počula, že v celom Sile 538 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 sa šíria nejaké nové grafiti. 539 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 „JŽ“. 540 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Juliette žije. 541 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Dobre. 542 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Dobre, lebo podľa mňa to je pravda. 543 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Myslím si, že žije. 544 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 Čo si myslíš ty, Walk? 545 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Všetci ste odhodlaní zistiť pravdu, takže áno. 546 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Žije. 547 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 Prvýkrát za 25 rokov nechcem byť opitá. 548 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Chcem sa k tomu postaviť s čo najčistejšou hlavou. 549 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 K tomu, ako budeš postupovať. 550 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 Pomôžem ti, Bernard. 551 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 Ďakujem. Viem, že spoločne... 552 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Najskôr ti poviem, čo musíš urobiť pre mňa. 553 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Dám ti čokoľvek. 554 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Tak zožeň tú dobrú pásku a odlož mi z nej, kým zaženieme krízu. 555 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 Prečo? 556 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Chcem svoju slobodu. 557 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 Nechápem, čo... 558 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 Nedokážeš mi zohnať čarodejníkov balón, 559 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 tak chcem to, čo dnes urobila Juliette Nicholsová. 560 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Chcem vyjsť na povrch. 561 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová