1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Stačí.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}PORIADOK
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}V PRÍPADE NEÚSPEŠNÉHO ČISTENIA
SA PRIPRAVTE NA VOJNU
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Carl?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Prosím, nevychádzajte, ctihodnosť.
6
00:01:48,692 --> 00:01:49,901
Čo sa deje?
7
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Šerifka nečistila, madam.
8
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Čo najrýchlejšie
a najtichšie sa vráťte do svojich domovov.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Zaujímame sa iba o vašu bezpečnosť.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Čo najrýchlejšie a najtichšie
sa vráťte do svojich domovov.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Zaujímame sa iba o vašu bezpečnosť.
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Čo najrýchlejšie a najtichšie
sa vráťte do svojich domovov.
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
Prešla za kopec.
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Viem.
- Nevedel som ťa nájsť.
15
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
Spustil som alarm.
16
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Zvolal som strážnikov aj mimo služby.
17
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Dobre. Vyhlás núdzový
zákaz vychádzania po 20.00
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
a podriaď šerifových zástupcov
svojmu veleniu.
19
00:02:30,526 --> 00:02:32,068
A sleduj otca Nicholsovej.
20
00:02:32,069 --> 00:02:33,486
Neobťažuj ho.
21
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Iba sleduj,
s kým sa rozpráva on a kto s ním.
22
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Jej čistenie malo tomuto zabrániť.
23
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Dnes prednesiem príhovor.
24
00:02:40,244 --> 00:02:41,702
Počuješ, čo sa deje?
25
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
Ľudia hovoria, že je čas na ďalšiu vzburu.
26
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
Preto musia vedieť, čo sa dnes stalo.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,252
Vyšetruje sa to.
Hovoríme s každým, kto ju poznal.
28
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Ja viem, čo sa stalo.
29
00:02:51,505 --> 00:02:53,464
Musíš zadržať dvoch ľudí z hlbín.
30
00:02:53,465 --> 00:02:54,550
Zober ich do väzby.
31
00:02:55,175 --> 00:02:57,093
Určite sú tam dolu celí bez seba.
32
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Hej!
33
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
Upokojme sa, ľudia.
34
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Upokojme sa, prosím. Ticho.
35
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Počúvajte ma.
36
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Čo najrýchlejšie a najtichšie...
37
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Nie, nemôžete prerušiť
oficiálne oznámenia!
38
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
Zaujímame sa iba...
39
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Hej! Nie. No tak, odíďte.
40
00:03:19,241 --> 00:03:20,324
No tak!
41
00:03:20,325 --> 00:03:21,617
Ja nevymýšľam pravidlá.
42
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
Poser sa, Hank!
43
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Len som to sledoval, rovnako ako vy.
44
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Prešla za kopec.
45
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Takže je tam bezpečne.
46
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Aj ja chcem vyjsť na povrch.
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
To nehovor. Nemôžeš to hovoriť.
48
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Upokojte sa, prosím.
Také veci nemôžete hovoriť.
49
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Uhni.
50
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Hank! Vzdaj to!
51
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- Prerástlo ti to cez hlavu.
- Áno!
52
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Musíš zavrieť hubu a počúvať týchto ľudí.
53
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
Áno!
54
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Máme právo klásť otázky.
- Áno!
55
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- Nie je tak?
- Áno!
56
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Práve sme videli niečo,
čo ešte nikto nikdy nevidel.
57
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- A všetci chceme vedieť, čo to znamená.
- Áno.
58
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Juliette Nicholsová bola jedna z nás.
59
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Tak prečo si ju udal?
60
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Urobil som to.
61
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Jules je mi ako rodina,
ale musel som sa rozhodnúť.
62
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Vedeli, že tu bola.
63
00:04:32,439 --> 00:04:36,026
Prevrátili by nám domovy hore nohami.
Iba si hľadali zámienku.
64
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Majú nás za hlúpe zveri. Musíme im ukázať...
65
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
Zmenia názor,
keď vypneme prúd a odstavíme Silo.
66
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
Áno!
67
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
Raz!
68
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Silo môžeme odstaviť raz.
69
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
A potom nás zničia.
70
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Všetci sme videli, že prešla za kopec.
71
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Už nebudeme počúvať klamstvá.
Chceme pravdu.
72
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Počúvajte ma!
73
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Počúvajte!
74
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
Väčšina z nás
sa musí vrátiť do práce, nie?
75
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Musíš prestať.
76
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Je to tu ako časovaná bomba.
77
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
To je rozkaz?
78
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Áno.
79
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}PODĽA KNIŽNEJ SÉRIE SILO
OD HUGHA HOWEYHO
80
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Pán doktor?
81
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
Doktor Nichols?
82
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Malá Andersonová nechce prestať plakať.
83
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
Ako sa ti to podarilo, maličká?
84
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Čo?
85
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Vykĺbila si lakeť.
86
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
A je to.
87
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Hotovo.
88
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
Mám...
89
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Chúďa maličké.
90
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Chúďatko maličké.
91
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
Myslíš to vážne.
92
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
Oddelenie šerifa sa hlási vám?
93
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Nateraz. Je to len dočasné, Paul.
94
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
A vypratávame šerifkin byt.
95
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
Bernard chce, aby si sa tam
čo najskôr nasťahoval s rodinou.
96
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Chce, aby sa veci vrátili do normálu.
97
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
Prešla za kopec.
98
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
Ako to môže byť zas normálne?
99
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Vďaka nám. Tým, že sa všetci
budeme správať vyrovnane a pokojne.
100
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
Plánuje Bernard ignorovať
aj ďalšie časti Paktu?
101
00:08:56,411 --> 00:08:57,662
Toto je stav núdze.
102
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Stále očakávaš
správu o čistení Nicholsovej?
103
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Samozrejme.
104
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Ešte nemám tvoje vyhlásenie.
105
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Ako povedala, že chce ísť na povrch.
106
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Dobre, tu je moje vyhlásenie.
107
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Bernard veril, že Nicholsová porušuje
náš zákon o relikviách.
108
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Zaviedol ju na kukuričné pole,
aby jej zatknutie prebehlo pokojne.
109
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Keď ju konfrontoval ohľadom
najprísnejšej relikvie...
110
00:09:32,072 --> 00:09:33,489
Ktorú neskôr zničil.
111
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
Pre bezpečnosť Sila.
112
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Keď ju konfrontoval, a bol som pri tom,
povedala, že chce ísť na povrch.
113
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
Keď ju prišli zadržať, ušla.
114
00:09:43,876 --> 00:09:45,543
Dolapili ju.
115
00:09:45,544 --> 00:09:46,669
Koniec vyhlásenia.
116
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Postačí to?
117
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Jedna vec.
118
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Ak práve vtedy povedala,
že chce ísť na povrch, prečo ušla?
119
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
Neviem.
120
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
Musela si to rozmyslieť.
121
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Čo ak ešte žije?
122
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Nemôžeme tu len tak posedávať,
ak tam ešte niekde je.
123
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Nie je nažive.
124
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
Toľko kyslíku v tej kombinéze nemala.
125
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Čo si jej napísala na lístok?
126
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Ja že si ho prečítaš.
127
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Jasné, že som si ho prečítala.
Iba som mu nerozumela.
128
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Ani si nemala.
129
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Išlo o interný vtip
medzi mnou a mojím dievčaťom.
130
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
Vraj „v Zásobárni sú dobrí“.
131
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
Išlo o tú pásku?
132
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Prečo neodídeš,
nech sa môžem nachvíľu cítiť nahovno?
133
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Prepáč, Walk.
134
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Ale...
135
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
smútiť nestačí.
136
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Ahoj, Shirl.
137
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Čo chceš?
138
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Musím hovoriť s Walkerovou. Osamote.
139
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Choď.
140
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
Ako sa máš?
141
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
Ako myslíš, že asi, dopekla?
142
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
Hej, blbá otázka. Prepáč.
143
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
Pozri.
144
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Mrzí ma to, Walkerová,
145
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
ale Bezpečnosť ti chce položiť pár otázok.
146
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
Vedia, kde ma nájdu.
147
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Mám ťa zadržať.
148
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
Oddelenie šerifa pracuje pre Bezpečnosť?
149
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
Už asi hodinu. Áno.
150
00:12:05,642 --> 00:12:07,268
Musíš ísť so mnou, Walk...
151
00:12:07,269 --> 00:12:08,353
A...
152
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
Musí to vyzerať presvedčivo.
153
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
Nemožné.
154
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
Všetci tvrdili,
že nebudú čistiť, a čistili.
155
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
Videla som to.
156
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
Držala čistiacu sadu a zrazu ju pustila.
157
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Ale potom...
- Čo? Rozhodla sa aj neumrieť?
158
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Prešla za kopec.
159
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
Neverím.
160
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Všetci to videli.
161
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Odíď, prosím.
162
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Čo teraz, Bernard?
163
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Vravel som,
aby sa sem neťahala špina zo strojovne.
164
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Rád ťa vidím, ty sukin syn.
165
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Chýbal si mi.
166
00:13:46,785 --> 00:13:50,913
Dopočul som sa šialené veci
o tvojom tieni. Hore musia byť nasratí.
167
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Hej, potrestajú všetkých.
168
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Nasrať.
169
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
Potrebujú nás viac než my ich.
170
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Tentokrát to je iné.
171
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Áno, je. Ale zvládneš to.
172
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Si synom svojho otca.
173
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Občas neviem, či je to dobre alebo zle.
174
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Ver mi, je to dobre.
175
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
Nebyť jeho, neprežil by som to.
176
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Potrebujem pomoc.
177
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Dobre. Ak budem vedieť pomôcť.
178
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Mám dve prosby.
179
00:14:33,999 --> 00:14:36,960
Ak za tebou prídu
s prosbou o zbrane, nevyrob ich.
180
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
Je to nebezpečné.
181
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
A druhá?
182
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Určite vieš, prečo som tu.
183
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Viac-menej.
184
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Naliala by som ti,
ale nechcem, aby si sa zdržal.
185
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
Chápem.
186
00:15:26,718 --> 00:15:29,136
Ty si pokojne nalej, ak chceš.
187
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Už nepijem.
188
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Ty nepiješ?
189
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Odkedy?
190
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Oddnes.
191
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Dnes večer prehovorím k Silu
a budem rád, ak ma podporíš.
192
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Podporím?
193
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
Ako prejav jednoty,
aby sa ľudia upokojili.
194
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Mne nerozkazuješ.
195
00:16:03,005 --> 00:16:07,342
Ide o 10-tisíc ľudských životov, nečakal
som, že ti budem musieť rozkazovať.
196
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Z úcty som sa prišiel opýtať sám.
197
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Vieš, ako sa jej podarilo prejsť za kopec?
198
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Vďaka tej páske.
199
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Niekto by na to skôr či neskôr prišiel.
200
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Urobil som chybu, keď som ju
za jej krádež neposlal do baní.
201
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Si vydesený.
202
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Nikto ma nepozná lepšie než ty.
203
00:16:34,786 --> 00:16:37,246
Takže čakáš, že sem vtrhne
204
00:16:37,247 --> 00:16:40,291
rozzúrený dav a všetkých nás zabije?
205
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
Nebojím sa toho, čo čakám,
ale toho, čo som videl.
206
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
Toho, čo videla za tým kopcom.
207
00:16:46,673 --> 00:16:48,591
Tisícky a tisícky mŕtvol.
208
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
Celé silo bolo mŕtve.
209
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Vyzeralo to,
akoby samo sebe vyhlásilo vojnu.
210
00:16:53,347 --> 00:16:56,517
To ma desí.
Ak sa to stalo tam, môže sa to stať aj tu.
211
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
Tvoj milovaný Poriadok
stanovuje protokoly.
212
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Čo v prípade neúspešného čistenia.
213
00:17:01,772 --> 00:17:05,943
Ale nepíše sa tam o tom, čo robiť,
ak sa vám niekto stratí z očí, doriti.
214
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Zakladatelia si nikdy nemysleli,
že je to možné.
215
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Dnes sa to však stalo
a videlo to celé Silo.
216
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
Tak, čo urobíš?
217
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
Preto som prišiel. Aby som to zistil.
218
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Ja ti neviem pomôcť.
219
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Bola si môj tieň.
220
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Krátko.
- Toto je stav núdze.
221
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
Nikdy ťa nepochopím, doriti.
222
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
O čo ide, Mary?
223
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
Dvadsaťpäť rokov tajomstva.
224
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
Čo tajíš?
225
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Čo mi zamlčuješ?
226
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Niečo skrývaš.
227
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Potrebujem tvoju pomoc
228
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
a ak to neurobíš pre staré dobré časy
a ani pre Silo,
229
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
tak čo, kurva, chceš?
230
00:18:04,459 --> 00:18:05,918
Väčší životný priestor?
231
00:18:05,919 --> 00:18:06,962
Výber relikvií?
232
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Viac personálu? Čo, doriti?
233
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Stále ma nepoznáš, však?
234
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Poviem ti, s čím sa uspokojím.
235
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
ČARODEJNÍK Z KRAJINY OZ
236
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
Je tu všemocný čarodejník,
237
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
ktorého nikto nikdy nevidel.
238
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
Keď ho však uvidia,
ukáže sa, že je podvodník...
239
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
ukrývajúci sa za lacnými trikmi.
240
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
Ja som podvodník?
241
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Nie, ja som.
242
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
V závere nasadne
do teplovzdušného balóna a odletí.
243
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
To chcem.
244
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
Urobíš to pre mňa?
245
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Ak áno, tak ti pomôžem.
246
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Ale ak nie...
247
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
tak choď do riti.
248
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Robím to nerád, ale musím ťa dať za mreže.
249
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Čo, dopekla, sa deje, Hank?
Odkedy zatýkaš staré dámy?
250
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Odkedy mám rozkaz
zadržať vás na výsluch pred Bezpečnosťou.
251
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Ak budete niečo potrebovať,
kričte, kým niekto nepríde.
252
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Kam ideš?
253
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Postarať sa o to,
že si všetci vypočujú starostovu reč.
254
00:20:09,418 --> 00:20:12,003
Najskôr chcú, aby všetci ostali v bytoch,
255
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
a teraz chcú všetkých vonku.
256
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
No tak. Poďte, ideme.
257
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Čo si im povedala?
258
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Ani prd.
259
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
Ja že si niečo povedala ty.
260
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Poznáš ma lepšie.
261
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
Hank ju zavrel do cely na stanici.
262
00:20:45,037 --> 00:20:46,454
Je tam aj McLainová.
263
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Určite ide o tú pásku.
264
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
Tá IT páska,
ktorú Jules ukradla, bola nahovno.
265
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Walkerová a McLainová
ju museli vymeniť za tepelnú pásku.
266
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Počkaj, myslíš, že Bezpečnosť vedela,
že ich páska nefunguje?
267
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Určite.
268
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Ak sa dostaneme k Walkerovej
a zistíme, čo vie, budeme mať dôkaz.
269
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Prečo by ľudia verili Walkerovej,
a nie Bezpečnosti?
270
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Lebo práve videli
Juliette prejsť za kopec.
271
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- Dohoda je...
- Mám plán.
272
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Bezpečnosť nás možno podozrieva,
ale nevedia to určite.
273
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
Čo sa týka teba.
274
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Ale tá páska ich privedie rovno ku mne.
275
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Možno, ale...
- Žiadne ale.
276
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Juliette ma prišla poprosiť,
aby som zamenila pásky.
277
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
Ty s tým nič nemáš.
278
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
Nie, nie. Dočerta s tým.
279
00:21:36,839 --> 00:21:38,756
Budeme držať jazyk za zubami.
280
00:21:38,757 --> 00:21:41,092
Nech nám oni povedia, čo si myslia.
281
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
Potom všetko poprieme.
282
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
Vedia, že to bolo tou páskou.
283
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Iba my dve to vieme naisto.
284
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Budeme ticho. Môžeme mať tú drzosť.
285
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Ty starý blázon.
286
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
Nepotrebujú, aby sme im niečo povedali.
287
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
Nájdu si nejakého podliaka, ktorý nás udá,
288
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
a obe nás pošlú do baní alebo čistiť.
289
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
Dokážeme ich obalamutiť iba tak,
že sa k tomu prihlásim.
290
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Nech sa prepadnem,
ak ťa odsúdia za to, čo som začala.
291
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
Potom nás zabijú obe.
292
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
Stane sa to aj tak. Skôr či neskôr.
293
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Takto aspoň pôjdeme spolu.
294
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Viem, že mnohí z vás sa cítia neisto
295
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
či znepokojene tým, čo ste dnes videli.
296
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Ale ja som vám prišiel povedať,
že dnešok bol dobrý deň.
297
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Dnešok je prvým dňom novej éry.
298
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Už od nepamäti,
299
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
každý, kto vyšiel na povrch čistiť,
na tom kopci umrel.
300
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Zabili ho smrteľné toxíny
nebezpečného sveta.
301
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Ale dnes sa to zmenilo.
302
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
Šerifka Nicholsová chcela vyjsť na povrch.
303
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
Šerifka Nicholsová vyšla na povrch.
304
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Rozhodla sa nečistiť.
305
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- Zradkyňa.
- Nie, nebola zradkyňa.
306
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Juliette Nicholsová bola bojovníčka.
307
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
V mnohom som sa s ňou nezhodol,
ale rešpektoval som ju.
308
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
A nikdy nie viac ako dnes.
309
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
Je nažive.
310
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Nie.
311
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Nie. Kiežby to bola pravda...
312
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Skutočne si to želám.
313
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Ale zomrela ako hrdinka Sila.
314
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
To je nemožné.
315
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Chcete počúvať krik týchto pánov?
316
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
Alebo chcete počuť,
prečo bola Juliette hrdinka?
317
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Než vyšla na povrch...
318
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
opýtal som sa šerifky Nicholsovej,
319
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
či môžeme použiť
na jej kombinézu nový typ pásky,
320
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
ktorú nedávno vyvinuli
naši brilantní technici.
321
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
A ona...
322
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
odvážne súhlasila.
323
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Jej prechod kopcom dokázal,
324
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
že naša nová páska
poskytuje lepšiu ochranu
325
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
voči nebezpečenstvu povrchu.
326
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
A to je prvý krok vpred v našom živote.
327
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
A ešte sme neskončili.
328
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Naďalej budeme hľadať spôsoby,
akými naše kombinézy vylepšiť,
329
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
a vyrábať pásku, ktorá nás možno
jedného dňa všetkých ochráni
330
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
pred nebezpečenstvom povrchu,
331
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
a dostane nás bližšie k nášmu
konečnému cieľu bezpečne opustiť Silo.
332
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Rada by som poďakovala starostovi
za tento príkladný nový projekt
333
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
a pochválila ho za jeho rozhodné velenie
334
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
v týchto kritických časoch.
335
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Na základe právomocí,
ktoré mi boli udelené Paktom,
336
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
udeľujem každej domácnosti
na oslavu tohto veľkého úspechu
337
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
päť kreditov.
338
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Môžeme len dúfať,
že táto nová páska povedie k novému dňu
339
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
pre každého z nás.
340
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
Klamú!
341
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Juliette zistila,
že IT zámerne používa zlú pásku.
342
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Nie je to nová páska,
ale tá dobrá, ktorú používame my.
343
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
Neplánovali ju použiť,
zamenil ju niekto zo strojovne.
344
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
- Starostka klame!
- Hej!
345
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Tvoje meno?
- Juliette Nicholsová.
346
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Ideš so mnou.
- Čo je za problém?
347
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Patrí ku mne.
- Zatýkam ju.
348
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
- Radšej ustúp.
- Hej.
349
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
Si prvýkrát pod 120. poschodím?
350
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Som Knox.
351
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
Prisahám, že nezvykne robiť problémy.
352
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
Iba má zlý deň.
353
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Prišla o priateľku, čo-to popila,
354
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
ale patrí medzi najlepších technikov Sila.
355
00:27:34,154 --> 00:27:35,821
Tento zástupca sa za ňu zaručí.
356
00:27:35,822 --> 00:27:36,990
Hank?
357
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Snažím sa mu vysvetliť,
ako teraz Shirley potrebujem.
358
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
Áno, dohliadneme na ňu.
359
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Bude doma pred večierkou.
360
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Ten jej jazyk ju dovedie do baní.
361
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Vďaka. Som ti dlžníkom.
362
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
Vy obaja.
363
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
Poď. Musíme si pohovoriť.
364
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
Nemáme o čom.
365
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Doriti.
366
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Sleduj ju.
367
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Prihodili sme tam pár riadkov,
aby to vyzeralo reálne.
368
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
A dostali ste spravodlivo zaplatené.
369
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Ak nás budete potrebovať, stačí povedať.
370
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Kým to neurobím, o tomto ani slovo.
371
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Inak vás nevrátim do väzby, ale inam.
372
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
Dobre, postaral som sa o provokatérov.
373
00:29:01,200 --> 00:29:02,825
Boli dobrí.
374
00:29:02,826 --> 00:29:04,036
Skvelá práca.
375
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
Vďaka.
376
00:29:07,664 --> 00:29:09,123
Vieš, čo to je?
377
00:29:09,124 --> 00:29:10,334
Áno.
378
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
Bolo to dôležité?
379
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
Nie, ale teraz je.
380
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Aká tam panuje nálada? Nejaké zvady?
381
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
Ľudia sú doma. Prebehlo to bez násilností.
382
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Všetci zástupcovia sú na našej strane.
383
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
Špehovia sledujú známych buričov.
384
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Zmenil si náladu.
385
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
Nateraz.
386
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
Nemusíš to robiť sám.
387
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Keby som bol tvoj tieň,
uistil by som sa, že sme...
388
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
Tá reč nám kúpila deň-dva.
389
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
Kríza nie je zažehnaná.
Potrebujem ťa tam, kde si.
390
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
Radšej už pôjdem.
391
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
Nechcem porušiť vlastný zákaz vychádzania.
392
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Nezabudol som na vás.
393
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Mrzí ma,
že ste zmeškali starostov príhovor.
394
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Vy...
395
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
môžete ísť.
396
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Do zákazu vychádzania
ostáva polhodina. Choďte.
397
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Vravel si, že Bezpečnosť má otázky.
398
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Áno. Mala ich, a teraz už nemá.
399
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Starosta vysvetlil,
ako sa Juliette podarilo prejsť za kopec.
400
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
Čo povedal?
401
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
IT vraj vytvorilo nový druh pásky.
402
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Poďte.
403
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Ďakujem.
404
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
- Pán starosta.
- Pán starosta.
405
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
Ďakujem za vašu službu.
406
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
JŽ
407
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Prepáč, že meškám.
408
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
Anthony spí?
409
00:31:22,090 --> 00:31:24,050
Hej, pýtal sa, kde si.
410
00:31:24,051 --> 00:31:26,386
Povedala som,
že nás ocko už asi neľúbi.
411
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Žartujem, zlato.
412
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Prepáč. Som unavený ako pes
413
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
a ostane to tak,
kým sa neskončí pohotovosť.
414
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Na.
415
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Ohrejem ti večeru.
416
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
Vďaka.
417
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Mal si čas pohovoriť si s Bernardom?
418
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Opýtal som sa ho to na rovinu
a povedal, že som potrebný tam, kde som.
419
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Aspoň nateraz.
420
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Potrebuje svoj tieň.
421
00:32:03,632 --> 00:32:04,924
Aj keby som ním nebol ja.
422
00:32:04,925 --> 00:32:06,968
Obaja vieme, že by si to mal byť ty.
423
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
Musíš to byť ty.
424
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
Na čo čaká?
425
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Snažím sa na to prísť.
426
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
Vedel si, že príde Meadowsová?
427
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Nie.
428
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
A nikto mi nevie povedať, prečo tam bola.
429
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
Nepamätám si,
kedy naposledy verejne vystúpila.
430
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
Spôsobila rozruch.
431
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
Pracovala si s ňou v Bezpečnosti?
432
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Ani nevedela, že žijem.
433
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Ale povrávalo sa,
že pred Bezpečnosťou robila v IT.
434
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Poznali sa vtedy s Bernardom?
435
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Áno, je to možné.
436
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Už vtedy bol vedúci IT. Prečo?
437
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Bernardovi som povedal, že to nemusí
438
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
riešiť sám, a nevyzeral znepokojene.
439
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
Preto rozmýšľam, že to možno neriešil sám.
440
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Myslíš, že to rieši s Meadowsovou?
441
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Neviem.
442
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Dnes sa na ňu tak zvláštne pozeral.
443
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Stále si plná prekvapení.
444
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Poď ďalej.
445
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Ďakujem za tvoju podporu.
446
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Prečo si si to rozmyslela?
447
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Úprimne, išla som sa pozrieť, ako zlyháš.
448
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Ako sa všetko okolo teba zosype.
449
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
A?
450
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Nikdy som ťa nemala
za talentovaného politika.
451
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Ale na základe dnešného vystúpenia
452
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
sa možno mýlim.
453
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Nebol som zlý, však?
454
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Tí provokatéri boli dohodnutí?
455
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Áno, také veci nechceš nechať na náhodu.
456
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
A myslím, že ten príbeh funguje.
457
00:34:13,094 --> 00:34:14,096
Funguje?
458
00:34:14,721 --> 00:34:16,223
Je absurdný.
459
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Ale dosiahol si ním,
čo bolo vzhľadom na situáciu treba.
460
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Postavil som sa k tomu ako k rovnici.
461
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
Ľudia videli zázrak,
a ak by som sa im to snažil vyhovoriť,
462
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
niektorí by mi to zhltli,
ale zberba videla, čo videla.
463
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
Preto ten príbeh
s dvoma rôznymi typmi pásky.
464
00:34:36,869 --> 00:34:39,995
Ak sa niekto pokúsi prísť
s novým príbehom,
465
00:34:39,996 --> 00:34:42,206
bude musieť vyvrátiť ten môj.
466
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
A ak to nevyjde,
467
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
vždy možno použiť hrubú silu.
468
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
Hrubá sila na chvíľu zaberie, ale...
469
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Ale čo?
470
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Musíš im dať niečo, v čo budú veriť.
471
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
Preto potrebujem teba.
472
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
Nepotrebuješ ma.
473
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
Dnes si to dokázal.
474
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
Cestou sem som videl
tri rovnaké nové grafiti.
475
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
„JŽ“.
476
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
A to bolo tu hore.
477
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Ktovie, čo sa deje v hlbinách.
478
00:35:21,788 --> 00:35:23,206
Tá reč nám kúpila pár dní,
479
00:35:23,207 --> 00:35:26,752
ale túto krízu bez teba nezvládnem.
480
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Som jediná ďalšia osoba,
ktorá v tom trezore bola.
481
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Lebo si jediná ďalšia osoba,
ktorú budem počúvať.
482
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Snažil som sa nájsť nový tieň, ale...
483
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Nastavila si latku privysoko.
484
00:35:43,018 --> 00:35:45,228
Keď som ťa predtým žiadal o pomoc,
485
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
ponúkol som ti stimuly a úplatky a...
486
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
Uvedomujem si, že to bolo urážlivé.
487
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
A povýšenecké.
488
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
A...
489
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
ospravedlňujem sa.
490
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Ďakujem.
491
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Chcem ti niečo ukázať.
492
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Na komunikáciu používame gestá.
493
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Ak sa k nám pripoja ľudia zo stredu,
naučíme ich to.
494
00:36:24,810 --> 00:36:26,352
Hej!
495
00:36:26,353 --> 00:36:28,981
Ukáž sa, inak ťa sem dotiahnem.
496
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
To som ja.
497
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Čo tu robíš, Cooper?
498
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
Knox ťa dal sledovať.
499
00:36:42,369 --> 00:36:44,453
Si zasraný špión, Coop?
500
00:36:44,454 --> 00:36:46,330
Aj som si myslela.
501
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
Tak mu choď povedať,
čo si videl a o čom sme hovorili.
502
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
Nezastaví nás.
503
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Poviem, že ste do večierky boli doma.
504
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Vy všetci.
505
00:36:59,011 --> 00:37:00,219
Prečo by si to robil?
506
00:37:00,220 --> 00:37:02,055
Lebo som bol Juliettin tieň.
507
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Pri generátore sme boli len my dvaja,
keď sa všetko posralo.
508
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Bez nej by sme boli mŕtvi.
509
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Nie som tu kvôli Knoxovi.
510
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
Som tu kvôli Juliette.
511
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
A nech robíte čokoľvek, idem do toho.
512
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
Bernardova historka o páske bola lož.
513
00:37:31,627 --> 00:37:33,794
Viem, že ju vymenila Walkerová, lebo...
514
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
Nevieš ani hovno.
515
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Ak budeš hovoriť takéto veci,
skončíme v baniach.
516
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
Všade majú oči aj uši.
517
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
Ako si nás našla?
518
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
Sledovala som tohto génia.
519
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Nikto z vás sa na takéto veci nehodí.
520
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
Nejde vám to. Tak prestaňte hovoriť
o páske, o Juliette a o všetkom.
521
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Je to nebezpečné pre vaše zdravie.
522
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
Si s nami?
523
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
O čo sa snažíte?
524
00:38:07,162 --> 00:38:08,746
Nájsť ľudí, ako sme my.
525
00:38:08,747 --> 00:38:10,623
Ktorí myslia ako my.
526
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Ktorí vedia, že im klamú,
a chcú vedieť pravdu.
527
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
A čo potom, keď vás bude dosť?
528
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Vyžiadame si odpovede.
529
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Hej, tak tie vám nedajú.
530
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
Tak budeme bojovať.
531
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
Sú na to pripravení.
532
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Všade sa premávajú
policajti a zástupcovia.
533
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Čakajú len na váš prvý krok.
534
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- Majú zbrane.
- Možno sa aj policajti
535
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
a zástupcovia rozhodnú,
že chcú vedieť pravdu.
536
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Možno.
537
00:38:41,405 --> 00:38:44,448
Pred chvíľou som vo vysielačke počula,
že v celom Sile
538
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
sa šíria nejaké nové grafiti.
539
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
„JŽ“.
540
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Juliette žije.
541
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Dobre.
542
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Dobre, lebo podľa mňa to je pravda.
543
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Myslím si, že žije.
544
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
Čo si myslíš ty, Walk?
545
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Všetci ste odhodlaní zistiť pravdu,
takže áno.
546
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Žije.
547
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
Prvýkrát za 25 rokov nechcem byť opitá.
548
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Chcem sa k tomu postaviť
s čo najčistejšou hlavou.
549
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
K tomu, ako budeš postupovať.
550
00:39:40,714 --> 00:39:42,256
Pomôžem ti, Bernard.
551
00:39:42,257 --> 00:39:43,966
Ďakujem. Viem, že spoločne...
552
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Najskôr ti poviem,
čo musíš urobiť pre mňa.
553
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Dám ti čokoľvek.
554
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Tak zožeň tú dobrú pásku
a odlož mi z nej, kým zaženieme krízu.
555
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
Prečo?
556
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Chcem svoju slobodu.
557
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
Nechápem, čo...
558
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
Nedokážeš mi zohnať čarodejníkov balón,
559
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
tak chcem to,
čo dnes urobila Juliette Nicholsová.
560
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Chcem vyjsť na povrch.
561
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová