1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Stanna.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}REGLERNA
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}I FALL AV UTEBLIVEN PUTSNING,
FÖRBERED FÖR KRIG
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Carl?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Gå inte ut, borgmästare.
6
00:01:48,692 --> 00:01:49,901
Vad pågår?
7
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Sheriffen putsade inte, ma'am.
8
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Återvänd till era hem
så snabbt och så stillsamt som möjligt.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Vi tänker bara på er säkerhet.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Återvänd till era hem
så snabbt och så stillsamt som möjligt.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Vi tänker bara på er säkerhet.
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Återvänd till era hem
så snabbt och så stillsamt som möjligt.
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
Nichols gick över krönet.
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Jag vet.
- Jag hittade dig inte.
15
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
Jag utlöste larmet.
16
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Jag kallade in
alla lediga soldater och reserver.
17
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Bra. Utlys utegångsförbud från kl 20:00,
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
och sheriffens personal
ställs under ditt befäl.
19
00:02:30,526 --> 00:02:32,068
Nichols far ska bevakas.
20
00:02:32,069 --> 00:02:33,486
Trakassera honom inte.
21
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Kolla bara vilka han pratar med.
22
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Att skicka ut Nichols för att putsa
skulle förhindra detta.
23
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Jag håller ett tal senare idag.
24
00:02:40,244 --> 00:02:41,702
Hör du vad som pågår?
25
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
Folk säger att det är dags
för ett nytt uppror.
26
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
Därför måste de få veta
vad som hänt idag.
27
00:02:46,208 --> 00:02:47,542
Det är under utredning.
28
00:02:47,543 --> 00:02:49,252
Vi pratar med alla som kände Nichols.
29
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Jag vet vad som hände.
30
00:02:51,505 --> 00:02:53,464
Två personer i Botten måste gripas.
31
00:02:53,465 --> 00:02:54,550
Håll dem i häkte.
32
00:02:55,175 --> 00:02:57,093
De är säkert överförtjusta där nere.
33
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Hör ni!
34
00:02:59,429 --> 00:03:07,645
Lugna ner er. Var tysta.
35
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Lyssna på mig.
36
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Återvänd till era hem så snabbt...
37
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Nej, ni får inte avbryta
officiella tillkännagivanden!
38
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
Vi tänker bara på...
39
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Hallå! Nej. Rör på er.
40
00:03:19,241 --> 00:03:20,324
Kom igen.
41
00:03:20,325 --> 00:03:21,617
Jag gör inte reglerna.
42
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
Hank, dra åt helvete!
43
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Jag såg det, precis som ni.
44
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Hon gick över krönet.
45
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Alltså är det ofarligt.
46
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Jag vill gå ut.
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
Säg inte så. Ni får inte säga så.
48
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Lugna ner er. Ni får inte säga så.
49
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Undan.
50
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Hank, lägg av.
51
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- Det har växt dig över huvudet.
- Ja!
52
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Håll käften nu,
och lyssna på de här människorna.
53
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
Ja!
54
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Vi har rätt att ställa frågor.
- Ja!
55
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- Eller hur?
- Ja!
56
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Vi har just sett nåt
som ingen har sett förut.
57
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- Vi vill bara veta vad det betyder.
- Ja.
58
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Juliette Nichols var en av oss.
59
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Så varför angav du henne?
60
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Ja, jag gjorde det.
61
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Jules är som en syster för mig,
men jag måste göra ett val.
62
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
De visste att hon var här.
63
00:04:32,439 --> 00:04:34,148
De hade slitit våra hem i småbitar.
64
00:04:34,149 --> 00:04:36,026
De ville bara ha en ursäkt.
65
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
De tror att vi är dumma djur.
Vi måste visa dem...
66
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
De lär ändra sig när vi har
stängt av strömmen och stängt ner Silon.
67
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
Ja!
68
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
En gång!
69
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Vi kan stänga ner Silon en gång.
70
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
Sen krossar de oss.
71
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Vi såg alla Jules gå över krönet.
72
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Vi vägrar lyssna på lögner mer.
Vi vill ha sanningen.
73
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Lyssna på mig!
74
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Hör på.
75
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
De flesta av oss har jobb
att återvända till, eller hur?
76
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Du måste sluta.
77
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Snart exploderar det.
78
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
Är det en order?
79
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Ja.
80
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}BASERAD PÅ BOKSERIEN SILO
AV HUGH HOWEY
81
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Doktorn?
82
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
Dr Nichols?
83
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Andersons bebis bara gråter.
84
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
Hur har du burit dig åt, lilla vän?
85
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Vadå?
86
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Armbågen är ur led.
87
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Sådär ja.
88
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Då var det klart.
89
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
Vill du att jag ska...
90
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Stackars lilla flicka.
91
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Stackars lilla flicka.
92
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
Menar du allvar?
93
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
Är polisen underställd dig?
94
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Det är bara tillfälligt, Paul.
95
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
Och vi städar ur sheriffens lägenhet.
96
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
Bernard vill att du och familjen
flyttar in där snarast möjligt.
97
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Så att allt återgår till det normala.
98
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
Hon gick över krönet.
99
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
Hur kan det bli normalt igen?
100
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Genom att vi alla
beter oss samlat och lugnt.
101
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
Tänker Bernard ignorera
några andra delar av pakten?
102
00:08:56,411 --> 00:08:57,662
Paul, det här är akut.
103
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Ska jag ändå
skriva rapport om att Nichols putsade?
104
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Självklart.
105
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Jag har ännu inte fått ditt vittnesmål.
106
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Om att Nichols sa att hon ville gå ut.
107
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Okej, här är mitt vittnesmål.
108
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Bernard ansåg att Nichols
bröt mot våra reliklagar.
109
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Han ledde henne till majsfältet
för att kunna gripa henne oförmärkt.
110
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
När han konfronterade henne
angående reliken i hennes ägo...
111
00:09:32,072 --> 00:09:33,489
En relik han senare förstörde.
112
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
För Silons säkerhet.
113
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
När han konfronterade henne, vilket
jag såg, sa Nichols att hon ville gå ut.
114
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
När soldaterna kom
för att gripa henne, sprang hon.
115
00:09:43,876 --> 00:09:45,543
De jagade och grep henne.
116
00:09:45,544 --> 00:09:46,669
Slut på vittnesmålet.
117
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Räcker det?
118
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
En sak.
119
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Om Nichols sa att hon ville gå ut,
varför sprang hon?
120
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
Jag vet inte.
121
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
Hon ändrade sig väl.
122
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Tänk om hon är vid liv än?
123
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Vi kan inte bara sitta här
om hon är vid liv nånstans där ute.
124
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Hon är inte vid liv.
125
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
Dräkten innehåller inte mycket luft.
126
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Vad stod det på lappen
du bad mig ge henne?
127
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Jag trodde att du läste den.
128
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Visst gjorde jag det.
Men jag förstod inte.
129
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Det var inte meningen heller.
130
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Bara ett privat skämt
mellan mig och min flicka.
131
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
Det fanns gott om det, sa du.
132
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
Gällde det tejpen?
133
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Låt mig må dåligt i fred ett tag.
134
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Förlåt, Walk.
135
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Men...
136
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
...att bara sörja är inte nog.
137
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Hej, Shirl.
138
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Vad vill du?
139
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Jag behöver prata med Walker i enrum.
140
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Gå du.
141
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
Hur mår du?
142
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
Hur fan tror du att jag mår?
143
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
Ja. Dum fråga. Förlåt.
144
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
Hör på...
145
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Beklagar, Walker.
146
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
Men Rättsavdelningens folk
har frågor att ställa till dig.
147
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
De vet var jag finns.
148
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Jag är tillsagd att ta in dig.
149
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
Jobbar sheriffen åt Rättsavdelningen nu?
150
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
Sedan en timme tillbaka, ja.
151
00:12:05,642 --> 00:12:07,268
Du måste följa med mig, Walk...
152
00:12:07,269 --> 00:12:08,353
Och...
153
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
...jag måste följa reglementet.
154
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
Det är inte möjligt.
155
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
Alla vägrar putsa, men de gör det ändå.
156
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
Borgmästaren, jag såg det.
157
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
Hon höll fram sin städtrasa
och så tappade hon den bara.
158
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Men sen blev det...
- Vadå? Beslöt hon att inte också dö?
159
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Hon gick över krönet.
160
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
Jag tror dig inte.
161
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Alla såg det.
162
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Gå, är du snäll.
163
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Vad är det nu, Bernard?
164
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Vi har sagt åt er avskum
från Mekaniska att inte komma hit.
165
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Kul att se dig, din jäkel.
166
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Jag har saknat dig.
167
00:13:46,785 --> 00:13:48,911
Jag hörde galna saker om din skugga.
168
00:13:48,912 --> 00:13:50,913
De är nog skitförbannade på Toppnivån.
169
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Ja, de ger sig på alla.
170
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Skit i dem.
171
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
De behöver oss mer än vi behöver dem.
172
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Det känns annorlunda denna gång.
173
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Ja. Men du klarar av det.
174
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Du brås på din farsgubbe.
175
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Ibland vet jag inte
om det är positivt eller negativt.
176
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Det är positivt, tro mig.
177
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
Det var hans förtjänst att jag kom ut.
178
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Jag behöver lite hjälp.
179
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Okej. Om jag kan, så.
180
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Jag ber om två saker.
181
00:14:33,999 --> 00:14:36,960
Om nån kommer och vill
att du gör vapen, så säg nej.
182
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
Det är för farligt.
183
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
Och det andra?
184
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Du förstår varför jag är här.
185
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Mer eller mindre.
186
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Jag kunde erbjuda en drink,
men vill inte att du stannar så länge.
187
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
Jag förstår.
188
00:15:26,718 --> 00:15:29,136
Ta gärna en själv om du vill.
189
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Jag har slutat.
190
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Har du slutat?
191
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
När då?
192
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Idag.
193
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Jag ska tala till Silon ikväll
och vill ha dig bakom mig.
194
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Bakom dig?
195
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
För att visa enhet och lugna folket.
196
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Men ge mig inga order.
197
00:16:03,005 --> 00:16:05,631
Med 10 000 människors liv på spel,
198
00:16:05,632 --> 00:16:07,342
borde jag inte behöva göra det.
199
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Jag kom hit personligen, av respekt.
200
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Vet du hur hon kom över krönet?
201
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Det måste vara tejpen.
202
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Nån skulle räkna ut det förr eller senare.
203
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Jag borde ha skickat Nichols
till gruvorna när hon stal den.
204
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Du är rädd.
205
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Tja, ingen känner mig bättre än du.
206
00:16:34,786 --> 00:16:37,246
Så, tror du att en ilsken mobb
207
00:16:37,247 --> 00:16:40,291
kommer att slå in dörren
och döda oss alla?
208
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
Jag fruktar inte vad jag tror,
utan vad jag såg.
209
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
Vad hon såg. På andra sidan krönet.
210
00:16:46,673 --> 00:16:48,591
Många tusen kroppar.
211
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
En hel silo som är död.
212
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Som om det utbrutit inbördeskrig i silon.
213
00:16:53,347 --> 00:16:54,639
Det är det som skrämmer mig.
214
00:16:54,640 --> 00:16:56,517
För om det hände där, kan det hända här.
215
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
I dina älskade Reglerna
står allt om reglementet.
216
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Vad man ska göra om nån vägrar putsa.
217
00:17:01,772 --> 00:17:03,940
Men det står inget där om vad man ska göra
218
00:17:03,941 --> 00:17:05,943
om nån går utom synhåll.
219
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Grundarna kunde inte tänka sig
att det var möjligt.
220
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Men idag hände det,
och hela Silon såg det.
221
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
Så vad tänker du göra?
222
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
Jag är här för att fundera ut det.
223
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Jag kan inte hjälpa dig.
224
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Du var min skugga.
225
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Tills jag inte var det.
- Det här är ett nödfall.
226
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
Jag lär aldrig förstå mig på dig.
227
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
Vad var det, Mary?
228
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
En hemlighet i 25 år.
229
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
Vad håller du fast vid?
230
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Vad är det du inte berättar?
231
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Du döljer nånting.
232
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Men jag behöver din hjälp.
233
00:17:56,785 --> 00:17:58,703
Om du inte gör det
för gammal vänskaps skull
234
00:17:58,704 --> 00:18:00,622
eller för Silons skull,
235
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
vad fan är det du begär?
236
00:18:04,459 --> 00:18:05,918
Större lägenhet?
237
00:18:05,919 --> 00:18:06,962
Fritt val av reliker?
238
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Mer personal? Vad fan begär du?
239
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Du känner mig visst fortfarande inte.
240
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Okej då. Jag ska säga vad jag begär.
241
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
TROLLKARLEN FRÅN OZ
242
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
I den här boken finns en mäktig trollkarl
243
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
som ingen nånsin får se.
244
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
När de slutligen ser honom
visar han sig vara en bluff...
245
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
...som gömmer sig bakom
en massa billiga trick.
246
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
Så jag är en bluff?
247
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Nej, men jag.
248
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
I slutet av boken kliver han upp
i en luftballong och flyger iväg.
249
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Det är det jag vill.
250
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
Kan du ordna det åt mig?
251
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
För om du kan det, ska jag hjälpa dig.
252
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Men om inte...
253
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
...kan du dra åt helvete.
254
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Jag gör det här väldigt motvilligt,
men jag måste låsa in dig.
255
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Vad tusan är det här, Hank?
Sen när låser ni in gamla damer?
256
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Sen jag fick order om att gripa er båda
för att förhöras av Rättsavdelningen.
257
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Om du behöver nåt, ropa tills nån kommer.
258
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Vart ska du ta vägen?
259
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Vi måste se till att
alla kommer och hör borgmästarens tal.
260
00:20:09,418 --> 00:20:12,003
Först ska alla stanna i sina lägenheter,
261
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
nu vill de ha ut alla.
262
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Kom igen. Sätt fart.
263
00:20:19,386 --> 00:20:20,387
UTGÅNG
264
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Så, vad berättade du för dem?
265
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Inte ett jäkla dugg.
266
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
Jag trodde att du berättade nåt.
267
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Du känner mig bättre än så.
268
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
Hank låste in henne
i polisstationens häkte.
269
00:20:45,037 --> 00:20:46,454
McLain är också där.
270
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Det måste handla om tejpen.
271
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
IT-tejpen som Jules stal
var smörja, visst?
272
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Walker och McLain måste ha
bytt ut den mot vår värmetejp.
273
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Vänta, tror du att Rättsavdelningen
visste att dräkttejpen inte funkade?
274
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Säkert.
275
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Om vi kan få tag i Walk
och ta reda på vad hon vet, har vi bevis.
276
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Men varför skulle folk tro
mer på Walker än Rättsavdelningen?
277
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
För att de nyss såg Juliette
gå över krönet.
278
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- Grejen är...
- Jag har en plan.
279
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Rättsavdelningen kanske misstänker oss,
men de vet inget säkert.
280
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
Inte angående dig.
281
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Men tejpen pekar på mig.
282
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Kanske det. Men...
- Inga men.
283
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Juliette kom till mig
och bad mig byta ut tejpen.
284
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
Du hade inget med det att göra.
285
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
Nej. Så fan heller.
286
00:21:36,839 --> 00:21:38,756
Vi håller tyst,
287
00:21:38,757 --> 00:21:41,092
och låter dem tala om för oss
vad de tror hände.
288
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
Sen förnekar vi allt.
289
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
De vet att det var tejpen.
290
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Vi är de enda som vet det säkert.
291
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Vi kniper igen. Vi kan bluffa oss fria.
292
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Din gamla dåre.
293
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
De behöver ingen bekännelse från oss.
294
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
De hittar nån skummis
som vittnar falskt mot oss,
295
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
och skickar oss båda
till gruvorna eller ut för att putsa.
296
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
Vår enda chans
är att jag tar på mig skulden.
297
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Jag tänker fan inte låta dem
straffa dig för nåt jag har satt igång.
298
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
Då dödar de oss båda.
299
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
Det gör de ändå förr eller senare.
300
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
På det här viset dör vi tillsammans.
301
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Jag vet att många av er känner er osäkra
302
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
eller oroliga efter det ni såg förut idag.
303
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Men jag vill säga till er
att idag var en bra dag.
304
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Idag var första dagen av en ny era.
305
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
För så länge vi kan minnas
306
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
har allt som gått ut för att putsa,
dött där i sluttningen.
307
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Dödade av de farliga gifterna
i en osäker värld.
308
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Men idag förändrades detta.
309
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
Sheriff Nichols bad att få gå ut.
310
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
Sheriff Nichols gick ut.
311
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Hon valde att inte putsa.
312
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- Hon var en förrädare.
- Nej, det var hon inte.
313
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Juliette Nichols var en kämpe.
314
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Vi var oense om många saker,
men jag respekterade henne.
315
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
Och aldrig mer än idag.
316
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
Hon är vid liv.
317
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Nej.
318
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Nej. Jag önskar att det var så...
319
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Det önskar jag verkligen.
320
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Men hon dog som en hjälte för Silon.
321
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Det är omöjligt.
322
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Vill ni lyssna till
hur de här männen ropar?
323
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
Eller vill ni höra
varför Juliette var en hjälte?
324
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Men innan hon gick ut...
325
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
...frågade jag sheriff Nichols
326
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
om vi fick täta hennes dräkt
med ett nytt slags tejp.
327
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
En tejp som nyligen tagits fram
av våra lysande dräkttekniker.
328
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
Och hon...
329
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
...sa ja, modigt nog.
330
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Hennes färd över krönet
331
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
bevisade att vår nya tejp gav bättre skydd
332
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
mot farorna där ute.
333
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
Och det är det första steget framåt
i vår livstid.
334
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
Och än är vi inte färdiga.
335
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Vi ska fortsätta hitta sätt
att göra våra dräkter bättre och starkare.
336
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
Och tejp som en dag kan skydda oss alla
337
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
mot farorna där ute,
338
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
och för oss närmare vårt slutmål:
att kunna lämna Silon utan fara.
339
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Jag skulle vilja tacka borgmästaren
för denna föredömliga nya utveckling
340
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
och berömma honom
för hans beslutsamma ledarskap
341
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
i denna avgörande tid.
342
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
I kraft av mitt ämbete
och i enlighet med Pakten beslutar jag
343
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
att fem krediter
ska tillföras varje hushåll
344
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
för att fira denna stora bedrift.
345
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Vi kan bara hoppas att
denna nya tejp ska leda till en ny tid
346
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
för var och en av oss.
347
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
De ljuger.
348
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Juliette upptäckte att IT
använde dåligt tejp med flit.
349
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Det här är ingen ny tejp
utan den bra tejpen som vi använder.
350
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
De tänkte inte använda den,
nån från Mekaniska bytte tejp.
351
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
- Borgmästaren ljuger.
- Hallå!
352
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Vad heter du?
- Juliette Nichols.
353
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Kom med här.
- Vad är problemet?
354
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Hon tillhör min personal.
- Hon är gripen.
355
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
- Backa.
- Ta det lugnt.
356
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
Är det första gången under 120:e för dig?
357
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Jag heter Knox.
358
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
Jag lovar att hon inte är en bråkmakare.
359
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
Hon har en dålig dag, bara.
360
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Hon har mist en vän och hon har druckit,
361
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
men hon är en av Silons bästa tekniker.
362
00:27:34,154 --> 00:27:35,821
Vicesheriffen här går i god för henne.
363
00:27:35,822 --> 00:27:36,990
Hank?
364
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Jag försöker förklara att jag inte
kan undvara Shirley just nu.
365
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
Ja, vi håller ett öga på henne.
366
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Hon är hemma före utegångsförbudet.
367
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Hon hamnar i gruvorna
om hon låter käften gå.
368
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Tack. Jag ska återgälda det.
369
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
Det borde ni göra båda två.
370
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
Kom. Vi måste prata.
371
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
Vi har inget att prata om.
372
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Helvete.
373
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Följ efter henne.
374
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Vi slängde med några
extra kommentarer, så det ser äkta ut.
375
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
Och ni har fått bra betalt för det.
376
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Om ni behöver oss igen, så säg bara till.
377
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Till dess håller ni tyst.
378
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Annars räcker det inte med arrest.
379
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
Okej, jag tog hand om häcklarna.
380
00:29:01,200 --> 00:29:02,825
De var bra, förresten.
381
00:29:02,826 --> 00:29:04,036
Bra jobbat.
382
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
Tack.
383
00:29:07,664 --> 00:29:09,123
Vet du vad det är?
384
00:29:09,124 --> 00:29:10,334
Ja.
385
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
Var det viktigt?
386
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
Nej, men det är det nu.
387
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Hur är stämningen där ute?
Några incidenter?
388
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
Folk är i sina hem igen.
Inget våld rapporterat.
389
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Alla vicesheriffer är med oss.
390
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
Vi håller ögonen på kända bråkmakare.
391
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Du vände på situationen.
392
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
För ögonblicket.
393
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
Du behöver inte göra det här ensam.
394
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Om jag var din skugga
kunde jag se till att vi klarar oss och...
395
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
Talet köpte en dag åt oss, kanske två.
396
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
Krisen är inte över.
Du måste stanna precis där du är.
397
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
Nu måste jag gå.
398
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
Jag vill inte bryta mot
mitt eget utegångsförbud.
399
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Jag glömde inte er.
400
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Synd att ni måste missa borgmästarens tal.
401
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Ni...
402
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
...är fria att gå.
403
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Ni har 30 minuter
till utegångsförbudet. Sätt fart.
404
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Rättsavdelningen hade frågor, sa du.
405
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Ja. Förut, men inte nu längre.
406
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Borgmästaren förklarade
hur Juliette gick över krönet.
407
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
Vad sa han?
408
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
Det är en ny sorts tejp
som IT har skapat.
409
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Kom nu.
410
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Tack.
411
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
- Borgmästaren.
- Borgmästaren.
412
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
Tack för er tjänstgöring.
413
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Förlåt att jag är sen.
414
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
Sover Anthony?
415
00:31:22,090 --> 00:31:24,050
Ja, han frågade var du var.
416
00:31:24,051 --> 00:31:26,386
Jag sa:
"Pappa älskar nog inte oss längre."
417
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Raring, jag skojar.
418
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Förlåt. Jag är så trött
att jag är omtöcknad,
419
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
och kommer att vara det
tills kristillståndet är över.
420
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Här.
421
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Jag värmer upp din mat.
422
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
Tack.
423
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Hann du prata med Bernard?
424
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Jag frågade rakt ut, och han sa
att jag var för värdefull där jag är.
425
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Åtminstone just nu.
426
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Han behöver en skugga.
427
00:32:03,632 --> 00:32:04,924
Även om det inte är jag.
428
00:32:04,925 --> 00:32:06,968
Vi vet båda att det borde vara du.
429
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
Det måste vara du.
430
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
Vad väntar han på?
431
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Jag försöker komma på det.
432
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
Visste du att Meadows
skulle vara där idag?
433
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Nej.
434
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
Och ingen har kunnat tala om
varför hon var där.
435
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
Jag minns inte när hon
visade sig offentligt senast.
436
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
Det orsakade stor uppståndelse.
437
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
Jobbade du med henne i Rättsavdelningen?
438
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Hon visste inte ens att jag levde.
439
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Men hon var visst vid IT
innan hon kom till Rättsavdelningen.
440
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Kände Meadows och Bernard varandra då?
441
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Ja, möjligen.
442
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Han var redan chef för IT. Hur så?
443
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Jag sa att Bernard
inte behövde hantera det ensam,
444
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
men han verkade obekymrad.
445
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
Så jag tror att han kanske
inte hanterade det ensam.
446
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Tror du att han hade pratat med Meadows?
447
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Jag vet inte.
448
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Det var nåt med hur han såg på henne idag.
449
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Du är fortfarande full av överraskningar.
450
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Kom in.
451
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Tack för ditt stöd.
452
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Vad fick dig att ändra dig?
453
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Ärligt talat gick jag dit
för att se dig misslyckas.
454
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Att se allt rasa omkring dig.
455
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
Och?
456
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Jag trodde inte
att du hade politisk talang.
457
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Men i ljuset av dagens prestation,
458
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
kan jag ha fel.
459
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Jag var inte så dum, eller hur?
460
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Och häcklarna ingick väl i planen?
461
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Ja, man vill inte lämna
såna saker åt slumpen.
462
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
Och den fejkade storyn fungerar nog.
463
00:34:13,094 --> 00:34:14,096
Fungerar?
464
00:34:14,721 --> 00:34:16,223
Den är löjlig.
465
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Men i den här situationen
gör den vad som behövs.
466
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Jag behandlade det som en ekvation.
467
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
Folk såg ett mirakel hända,
och om jag försökte förneka det
468
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
skulle några köpa det,
men folkmassan såg vad de såg.
469
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
Så jag gav dem en story för att förklara
de två olika sorterna av tejp.
470
00:34:36,869 --> 00:34:39,995
Om nån försöker ge en annan förklaring,
471
00:34:39,996 --> 00:34:42,206
måste de motbevisa min.
472
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
Och om inte det fungerar,
473
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
finns alltid våldsamma metoder.
474
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
De fungerar ett tag, men...
475
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Men vadå?
476
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Man måste ge dem nåt att tro på.
477
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
Därför behöver jag dig.
478
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
Du behöver inte mig.
479
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
Det bevisade du idag.
480
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
På vägen upp hit
såg jag samma nya klotter tre gånger.
481
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
"JL."
482
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
Och det var bara här uppe.
483
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Vem vet vad som händer nere på Botten?
484
00:35:21,788 --> 00:35:23,206
Talet köpte några dagar åt oss,
485
00:35:23,207 --> 00:35:26,752
men jag klarar inte
den här krisen utan dig.
486
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
För att jag är den enda utom dig
som varit i valvet.
487
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
För att du är den enda
jag skulle lyssna till.
488
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Jag försökte hitta en ny skugga, men...
489
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Du satte ribban för högt.
490
00:35:43,018 --> 00:35:45,228
När jag bad om din hjälp förut
491
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
erbjöd jag dig
fördelar och mutor, och jag...
492
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
Jag inser att det var förolämpande.
493
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
Och nedlåtande.
494
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Och jag...
495
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
Jag ber om ursäkt.
496
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Tack.
497
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Jag vill att du ser en sak.
498
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Vi använder handsignaler
för att kommunicera.
499
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Om folk från Mitten ansluter sig,
ska vi visa dem hur det fungerar.
500
00:36:24,810 --> 00:36:26,352
Hallå!
501
00:36:26,353 --> 00:36:28,981
Kom ut i ljuset, annars drar vi fram dig.
502
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Det är jag.
503
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Vad gör du här, Cooper?
504
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
Knox sa åt mig att skugga dig.
505
00:36:42,369 --> 00:36:44,453
En jävla spion, Coop?
506
00:36:44,454 --> 00:36:46,330
Jag tänkte väl det.
507
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
Gå och tala om för honom
vad du såg, vad vi pratade om.
508
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
Han kan inte stoppa oss.
509
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Jag säger
att ni var hemma före utegångsförbudet.
510
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Allihop.
511
00:36:59,011 --> 00:37:00,219
Varför skulle du göra det?
512
00:37:00,220 --> 00:37:02,055
För jag var Juliettes skugga.
513
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Vi var ensamma i generatorrummet
när allt gick åt helvete.
514
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Vi är vid liv tack vare henne.
515
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Så jag är inte här för Knox skull.
516
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
Utan för Juliettes.
517
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
Och vad ni än planerar vill jag vara med.
518
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
Bernards prat om tejpen var lögn.
519
00:37:31,627 --> 00:37:33,794
Jag vet att Walker bytte ut tejpen,
för hon sände...
520
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
Du vet ingenting.
521
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Om du pratar så där
hamnar vi alla i gruvorna.
522
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
De har ögon och öron överallt.
523
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
Hur hittade du oss?
524
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
Jag skuggade det här geniet.
525
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Ingen av er passar för såna här saker.
526
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
Ni duger inte. Så sluta prata
om tejpen och Juliette och sånt.
527
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Det är skadligt för er hälsa.
528
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
Är du med oss?
529
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
Vad tänker du göra?
530
00:38:07,162 --> 00:38:08,746
Hitta andra som vi.
531
00:38:08,747 --> 00:38:10,623
Folk som tänker som vi.
532
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Som vet att man ljuger för dem,
och som vill veta sanningen.
533
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
Och när ni är tillräckligt många?
534
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Vi kräver svar.
535
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Det lär ni inte få.
536
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
Då strider vi.
537
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
De är redo för det.
538
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Du har sett alla soldater
och vicesheriffer där ute.
539
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
De väntar bara på
att nån av er gör första draget.
540
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- De har alla vapen.
- Men kanske några av soldaterna
541
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
och vicesherifferna
också vill veta sanningen.
542
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Kanske det.
543
00:38:41,405 --> 00:38:44,448
Nyligen hörde jag på radion
om nytt klotter
544
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
över hela Silon.
545
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
"JL."
546
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Juliette lever.
547
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Bra.
548
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Bra, för jag tror att det är sant.
549
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Jag tror att hon lever.
550
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
Vad tror du, Walk?
551
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Tja, om ni alla är fast beslutna
att finna sanningen, ja.
552
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Hon lever.
553
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
För första gången på 25 år
vill jag inte vara berusad.
554
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Jag vill vara så klartänkt
som möjligt angående det här.
555
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
Och angående dig, i fortsättningen.
556
00:39:40,714 --> 00:39:42,256
Jag ska hjälpa dig, Bernard.
557
00:39:42,257 --> 00:39:43,966
Tack. Jag vet att tillsammans...
558
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Låt mig först säga
vad du måste göra för mig.
559
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Jag ska göra vad du än begär.
560
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Så ge mig lite av den bra tejpen,
och lägg undan den tills krisen är över.
561
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
Varför?
562
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Jag vill ha min frihet.
563
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
Jag vet inte vad...
564
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
Du kan inte ge mig
trollkarlens luftballong,
565
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
så jag vill få det
Juliette Nichols fick idag.
566
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Jag vill gå ut.
567
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Undertexter: Bengt-Ove Andersson