1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Stanna. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}REGLERNA 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}I FALL AV UTEBLIVEN PUTSNING, FÖRBERED FÖR KRIG 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Carl? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Gå inte ut, borgmästare. 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 Vad pågår? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Sheriffen putsade inte, ma'am. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Återvänd till era hem så snabbt och så stillsamt som möjligt. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Vi tänker bara på er säkerhet. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Återvänd till era hem så snabbt och så stillsamt som möjligt. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Vi tänker bara på er säkerhet. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Återvänd till era hem så snabbt och så stillsamt som möjligt. 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Nichols gick över krönet. 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Jag vet. - Jag hittade dig inte. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 Jag utlöste larmet. 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Jag kallade in alla lediga soldater och reserver. 17 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Bra. Utlys utegångsförbud från kl 20:00, 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 och sheriffens personal ställs under ditt befäl. 19 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 Nichols far ska bevakas. 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 Trakassera honom inte. 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Kolla bara vilka han pratar med. 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Att skicka ut Nichols för att putsa skulle förhindra detta. 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Jag håller ett tal senare idag. 24 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 Hör du vad som pågår? 25 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 Folk säger att det är dags för ett nytt uppror. 26 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 Därför måste de få veta vad som hänt idag. 27 00:02:46,208 --> 00:02:47,542 Det är under utredning. 28 00:02:47,543 --> 00:02:49,252 Vi pratar med alla som kände Nichols. 29 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Jag vet vad som hände. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 Två personer i Botten måste gripas. 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 Håll dem i häkte. 32 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 De är säkert överförtjusta där nere. 33 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Hör ni! 34 00:02:59,429 --> 00:03:07,645 Lugna ner er. Var tysta. 35 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Lyssna på mig. 36 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Återvänd till era hem så snabbt... 37 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 Nej, ni får inte avbryta officiella tillkännagivanden! 38 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 Vi tänker bara på... 39 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Hallå! Nej. Rör på er. 40 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 Kom igen. 41 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 Jag gör inte reglerna. 42 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 Hank, dra åt helvete! 43 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Jag såg det, precis som ni. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Hon gick över krönet. 45 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Alltså är det ofarligt. 46 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Jag vill gå ut. 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 Säg inte så. Ni får inte säga så. 48 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Lugna ner er. Ni får inte säga så. 49 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Undan. 50 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Hank, lägg av. 51 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Det har växt dig över huvudet. - Ja! 52 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Håll käften nu, och lyssna på de här människorna. 53 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 Ja! 54 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Vi har rätt att ställa frågor. - Ja! 55 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Eller hur? - Ja! 56 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Vi har just sett nåt som ingen har sett förut. 57 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - Vi vill bara veta vad det betyder. - Ja. 58 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Juliette Nichols var en av oss. 59 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Så varför angav du henne? 60 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Ja, jag gjorde det. 61 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Jules är som en syster för mig, men jag måste göra ett val. 62 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 De visste att hon var här. 63 00:04:32,439 --> 00:04:34,148 De hade slitit våra hem i småbitar. 64 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 De ville bara ha en ursäkt. 65 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 De tror att vi är dumma djur. Vi måste visa dem... 66 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 De lär ändra sig när vi har stängt av strömmen och stängt ner Silon. 67 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Ja! 68 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 En gång! 69 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Vi kan stänga ner Silon en gång. 70 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 Sen krossar de oss. 71 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Vi såg alla Jules gå över krönet. 72 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Vi vägrar lyssna på lögner mer. Vi vill ha sanningen. 73 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Lyssna på mig! 74 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Hör på. 75 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 De flesta av oss har jobb att återvända till, eller hur? 76 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Du måste sluta. 77 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Snart exploderar det. 78 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 Är det en order? 79 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Ja. 80 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}BASERAD PÅ BOKSERIEN SILO AV HUGH HOWEY 81 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Doktorn? 82 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Dr Nichols? 83 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Andersons bebis bara gråter. 84 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 Hur har du burit dig åt, lilla vän? 85 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Vadå? 86 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Armbågen är ur led. 87 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Sådär ja. 88 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Då var det klart. 89 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 Vill du att jag ska... 90 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Stackars lilla flicka. 91 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Stackars lilla flicka. 92 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Menar du allvar? 93 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 Är polisen underställd dig? 94 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Det är bara tillfälligt, Paul. 95 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 Och vi städar ur sheriffens lägenhet. 96 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Bernard vill att du och familjen flyttar in där snarast möjligt. 97 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Så att allt återgår till det normala. 98 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 Hon gick över krönet. 99 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 Hur kan det bli normalt igen? 100 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Genom att vi alla beter oss samlat och lugnt. 101 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 Tänker Bernard ignorera några andra delar av pakten? 102 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 Paul, det här är akut. 103 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Ska jag ändå skriva rapport om att Nichols putsade? 104 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Självklart. 105 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Jag har ännu inte fått ditt vittnesmål. 106 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Om att Nichols sa att hon ville gå ut. 107 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Okej, här är mitt vittnesmål. 108 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Bernard ansåg att Nichols bröt mot våra reliklagar. 109 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Han ledde henne till majsfältet för att kunna gripa henne oförmärkt. 110 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 När han konfronterade henne angående reliken i hennes ägo... 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 En relik han senare förstörde. 112 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 För Silons säkerhet. 113 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 När han konfronterade henne, vilket jag såg, sa Nichols att hon ville gå ut. 114 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 När soldaterna kom för att gripa henne, sprang hon. 115 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 De jagade och grep henne. 116 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 Slut på vittnesmålet. 117 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Räcker det? 118 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 En sak. 119 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Om Nichols sa att hon ville gå ut, varför sprang hon? 120 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 Jag vet inte. 121 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Hon ändrade sig väl. 122 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Tänk om hon är vid liv än? 123 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Vi kan inte bara sitta här om hon är vid liv nånstans där ute. 124 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Hon är inte vid liv. 125 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Dräkten innehåller inte mycket luft. 126 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Vad stod det på lappen du bad mig ge henne? 127 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Jag trodde att du läste den. 128 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Visst gjorde jag det. Men jag förstod inte. 129 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 Det var inte meningen heller. 130 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Bara ett privat skämt mellan mig och min flicka. 131 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 Det fanns gott om det, sa du. 132 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 Gällde det tejpen? 133 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Låt mig må dåligt i fred ett tag. 134 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Förlåt, Walk. 135 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Men... 136 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 ...att bara sörja är inte nog. 137 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Hej, Shirl. 138 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Vad vill du? 139 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Jag behöver prata med Walker i enrum. 140 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Gå du. 141 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Hur mår du? 142 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 Hur fan tror du att jag mår? 143 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 Ja. Dum fråga. Förlåt. 144 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 Hör på... 145 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Beklagar, Walker. 146 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 Men Rättsavdelningens folk har frågor att ställa till dig. 147 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 De vet var jag finns. 148 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Jag är tillsagd att ta in dig. 149 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 Jobbar sheriffen åt Rättsavdelningen nu? 150 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Sedan en timme tillbaka, ja. 151 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 Du måste följa med mig, Walk... 152 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 Och... 153 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 ...jag måste följa reglementet. 154 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Det är inte möjligt. 155 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 Alla vägrar putsa, men de gör det ändå. 156 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Borgmästaren, jag såg det. 157 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Hon höll fram sin städtrasa och så tappade hon den bara. 158 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Men sen blev det... - Vadå? Beslöt hon att inte också dö? 159 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Hon gick över krönet. 160 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Jag tror dig inte. 161 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Alla såg det. 162 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Gå, är du snäll. 163 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Vad är det nu, Bernard? 164 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Vi har sagt åt er avskum från Mekaniska att inte komma hit. 165 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Kul att se dig, din jäkel. 166 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Jag har saknat dig. 167 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 Jag hörde galna saker om din skugga. 168 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 De är nog skitförbannade på Toppnivån. 169 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Ja, de ger sig på alla. 170 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Skit i dem. 171 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 De behöver oss mer än vi behöver dem. 172 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Det känns annorlunda denna gång. 173 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Ja. Men du klarar av det. 174 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Du brås på din farsgubbe. 175 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Ibland vet jag inte om det är positivt eller negativt. 176 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Det är positivt, tro mig. 177 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 Det var hans förtjänst att jag kom ut. 178 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Jag behöver lite hjälp. 179 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Okej. Om jag kan, så. 180 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Jag ber om två saker. 181 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 Om nån kommer och vill att du gör vapen, så säg nej. 182 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 Det är för farligt. 183 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 Och det andra? 184 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Du förstår varför jag är här. 185 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Mer eller mindre. 186 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Jag kunde erbjuda en drink, men vill inte att du stannar så länge. 187 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Jag förstår. 188 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 Ta gärna en själv om du vill. 189 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Jag har slutat. 190 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Har du slutat? 191 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 När då? 192 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Idag. 193 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Jag ska tala till Silon ikväll och vill ha dig bakom mig. 194 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Bakom dig? 195 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 För att visa enhet och lugna folket. 196 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Men ge mig inga order. 197 00:16:03,005 --> 00:16:05,631 Med 10 000 människors liv på spel, 198 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 borde jag inte behöva göra det. 199 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Jag kom hit personligen, av respekt. 200 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Vet du hur hon kom över krönet? 201 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Det måste vara tejpen. 202 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Nån skulle räkna ut det förr eller senare. 203 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Jag borde ha skickat Nichols till gruvorna när hon stal den. 204 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Du är rädd. 205 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Tja, ingen känner mig bättre än du. 206 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 Så, tror du att en ilsken mobb 207 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 kommer att slå in dörren och döda oss alla? 208 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Jag fruktar inte vad jag tror, utan vad jag såg. 209 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 Vad hon såg. På andra sidan krönet. 210 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 Många tusen kroppar. 211 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 En hel silo som är död. 212 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Som om det utbrutit inbördeskrig i silon. 213 00:16:53,347 --> 00:16:54,639 Det är det som skrämmer mig. 214 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 För om det hände där, kan det hända här. 215 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 I dina älskade Reglerna står allt om reglementet. 216 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Vad man ska göra om nån vägrar putsa. 217 00:17:01,772 --> 00:17:03,940 Men det står inget där om vad man ska göra 218 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 om nån går utom synhåll. 219 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Grundarna kunde inte tänka sig att det var möjligt. 220 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Men idag hände det, och hela Silon såg det. 221 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 Så vad tänker du göra? 222 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 Jag är här för att fundera ut det. 223 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Jag kan inte hjälpa dig. 224 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Du var min skugga. 225 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Tills jag inte var det. - Det här är ett nödfall. 226 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Jag lär aldrig förstå mig på dig. 227 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Vad var det, Mary? 228 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 En hemlighet i 25 år. 229 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 Vad håller du fast vid? 230 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Vad är det du inte berättar? 231 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Du döljer nånting. 232 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Men jag behöver din hjälp. 233 00:17:56,785 --> 00:17:58,703 Om du inte gör det för gammal vänskaps skull 234 00:17:58,704 --> 00:18:00,622 eller för Silons skull, 235 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 vad fan är det du begär? 236 00:18:04,459 --> 00:18:05,918 Större lägenhet? 237 00:18:05,919 --> 00:18:06,962 Fritt val av reliker? 238 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 Mer personal? Vad fan begär du? 239 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Du känner mig visst fortfarande inte. 240 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Okej då. Jag ska säga vad jag begär. 241 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 TROLLKARLEN FRÅN OZ 242 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 I den här boken finns en mäktig trollkarl 243 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 som ingen nånsin får se. 244 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 När de slutligen ser honom visar han sig vara en bluff... 245 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 ...som gömmer sig bakom en massa billiga trick. 246 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 Så jag är en bluff? 247 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Nej, men jag. 248 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 I slutet av boken kliver han upp i en luftballong och flyger iväg. 249 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Det är det jag vill. 250 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 Kan du ordna det åt mig? 251 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 För om du kan det, ska jag hjälpa dig. 252 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Men om inte... 253 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 ...kan du dra åt helvete. 254 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Jag gör det här väldigt motvilligt, men jag måste låsa in dig. 255 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Vad tusan är det här, Hank? Sen när låser ni in gamla damer? 256 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Sen jag fick order om att gripa er båda för att förhöras av Rättsavdelningen. 257 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Om du behöver nåt, ropa tills nån kommer. 258 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Vart ska du ta vägen? 259 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Vi måste se till att alla kommer och hör borgmästarens tal. 260 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 Först ska alla stanna i sina lägenheter, 261 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 nu vill de ha ut alla. 262 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Kom igen. Sätt fart. 263 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 UTGÅNG 264 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Så, vad berättade du för dem? 265 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Inte ett jäkla dugg. 266 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Jag trodde att du berättade nåt. 267 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Du känner mig bättre än så. 268 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 Hank låste in henne i polisstationens häkte. 269 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 McLain är också där. 270 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Det måste handla om tejpen. 271 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 IT-tejpen som Jules stal var smörja, visst? 272 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Walker och McLain måste ha bytt ut den mot vår värmetejp. 273 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Vänta, tror du att Rättsavdelningen visste att dräkttejpen inte funkade? 274 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Säkert. 275 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Om vi kan få tag i Walk och ta reda på vad hon vet, har vi bevis. 276 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Men varför skulle folk tro mer på Walker än Rättsavdelningen? 277 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 För att de nyss såg Juliette gå över krönet. 278 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - Grejen är... - Jag har en plan. 279 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Rättsavdelningen kanske misstänker oss, men de vet inget säkert. 280 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 Inte angående dig. 281 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Men tejpen pekar på mig. 282 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Kanske det. Men... - Inga men. 283 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Juliette kom till mig och bad mig byta ut tejpen. 284 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 Du hade inget med det att göra. 285 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 Nej. Så fan heller. 286 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 Vi håller tyst, 287 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 och låter dem tala om för oss vad de tror hände. 288 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 Sen förnekar vi allt. 289 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 De vet att det var tejpen. 290 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 Vi är de enda som vet det säkert. 291 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Vi kniper igen. Vi kan bluffa oss fria. 292 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Din gamla dåre. 293 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 De behöver ingen bekännelse från oss. 294 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 De hittar nån skummis som vittnar falskt mot oss, 295 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 och skickar oss båda till gruvorna eller ut för att putsa. 296 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 Vår enda chans är att jag tar på mig skulden. 297 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Jag tänker fan inte låta dem straffa dig för nåt jag har satt igång. 298 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Då dödar de oss båda. 299 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 Det gör de ändå förr eller senare. 300 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 På det här viset dör vi tillsammans. 301 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Jag vet att många av er känner er osäkra 302 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 eller oroliga efter det ni såg förut idag. 303 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Men jag vill säga till er att idag var en bra dag. 304 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Idag var första dagen av en ny era. 305 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 För så länge vi kan minnas 306 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 har allt som gått ut för att putsa, dött där i sluttningen. 307 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Dödade av de farliga gifterna i en osäker värld. 308 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Men idag förändrades detta. 309 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Sheriff Nichols bad att få gå ut. 310 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 Sheriff Nichols gick ut. 311 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Hon valde att inte putsa. 312 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Hon var en förrädare. - Nej, det var hon inte. 313 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Juliette Nichols var en kämpe. 314 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Vi var oense om många saker, men jag respekterade henne. 315 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 Och aldrig mer än idag. 316 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Hon är vid liv. 317 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Nej. 318 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Nej. Jag önskar att det var så... 319 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Det önskar jag verkligen. 320 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Men hon dog som en hjälte för Silon. 321 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Det är omöjligt. 322 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Vill ni lyssna till hur de här männen ropar? 323 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Eller vill ni höra varför Juliette var en hjälte? 324 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Men innan hon gick ut... 325 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 ...frågade jag sheriff Nichols 326 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 om vi fick täta hennes dräkt med ett nytt slags tejp. 327 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 En tejp som nyligen tagits fram av våra lysande dräkttekniker. 328 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 Och hon... 329 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 ...sa ja, modigt nog. 330 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Hennes färd över krönet 331 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 bevisade att vår nya tejp gav bättre skydd 332 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 mot farorna där ute. 333 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 Och det är det första steget framåt i vår livstid. 334 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 Och än är vi inte färdiga. 335 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Vi ska fortsätta hitta sätt att göra våra dräkter bättre och starkare. 336 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 Och tejp som en dag kan skydda oss alla 337 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 mot farorna där ute, 338 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 och för oss närmare vårt slutmål: att kunna lämna Silon utan fara. 339 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Jag skulle vilja tacka borgmästaren för denna föredömliga nya utveckling 340 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 och berömma honom för hans beslutsamma ledarskap 341 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 i denna avgörande tid. 342 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 I kraft av mitt ämbete och i enlighet med Pakten beslutar jag 343 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 att fem krediter ska tillföras varje hushåll 344 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 för att fira denna stora bedrift. 345 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Vi kan bara hoppas att denna nya tejp ska leda till en ny tid 346 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 för var och en av oss. 347 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 De ljuger. 348 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Juliette upptäckte att IT använde dåligt tejp med flit. 349 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Det här är ingen ny tejp utan den bra tejpen som vi använder. 350 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 De tänkte inte använda den, nån från Mekaniska bytte tejp. 351 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - Borgmästaren ljuger. - Hallå! 352 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Vad heter du? - Juliette Nichols. 353 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Kom med här. - Vad är problemet? 354 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Hon tillhör min personal. - Hon är gripen. 355 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - Backa. - Ta det lugnt. 356 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 Är det första gången under 120:e för dig? 357 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Jag heter Knox. 358 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 Jag lovar att hon inte är en bråkmakare. 359 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 Hon har en dålig dag, bara. 360 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Hon har mist en vän och hon har druckit, 361 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 men hon är en av Silons bästa tekniker. 362 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 Vicesheriffen här går i god för henne. 363 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 Hank? 364 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Jag försöker förklara att jag inte kan undvara Shirley just nu. 365 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 Ja, vi håller ett öga på henne. 366 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Hon är hemma före utegångsförbudet. 367 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Hon hamnar i gruvorna om hon låter käften gå. 368 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Tack. Jag ska återgälda det. 369 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Det borde ni göra båda två. 370 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Kom. Vi måste prata. 371 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 Vi har inget att prata om. 372 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Helvete. 373 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Följ efter henne. 374 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Vi slängde med några extra kommentarer, så det ser äkta ut. 375 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 Och ni har fått bra betalt för det. 376 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Om ni behöver oss igen, så säg bara till. 377 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Till dess håller ni tyst. 378 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Annars räcker det inte med arrest. 379 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Okej, jag tog hand om häcklarna. 380 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 De var bra, förresten. 381 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 Bra jobbat. 382 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 Tack. 383 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 Vet du vad det är? 384 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 Ja. 385 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 Var det viktigt? 386 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Nej, men det är det nu. 387 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Hur är stämningen där ute? Några incidenter? 388 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Folk är i sina hem igen. Inget våld rapporterat. 389 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Alla vicesheriffer är med oss. 390 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 Vi håller ögonen på kända bråkmakare. 391 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Du vände på situationen. 392 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 För ögonblicket. 393 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 Du behöver inte göra det här ensam. 394 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Om jag var din skugga kunde jag se till att vi klarar oss och... 395 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 Talet köpte en dag åt oss, kanske två. 396 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Krisen är inte över. Du måste stanna precis där du är. 397 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 Nu måste jag gå. 398 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 Jag vill inte bryta mot mitt eget utegångsförbud. 399 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Jag glömde inte er. 400 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Synd att ni måste missa borgmästarens tal. 401 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Ni... 402 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 ...är fria att gå. 403 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Ni har 30 minuter till utegångsförbudet. Sätt fart. 404 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Rättsavdelningen hade frågor, sa du. 405 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Ja. Förut, men inte nu längre. 406 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Borgmästaren förklarade hur Juliette gick över krönet. 407 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 Vad sa han? 408 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 Det är en ny sorts tejp som IT har skapat. 409 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Kom nu. 410 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Tack. 411 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - Borgmästaren. - Borgmästaren. 412 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Tack för er tjänstgöring. 413 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Förlåt att jag är sen. 414 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 Sover Anthony? 415 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 Ja, han frågade var du var. 416 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 Jag sa: "Pappa älskar nog inte oss längre." 417 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Raring, jag skojar. 418 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Förlåt. Jag är så trött att jag är omtöcknad, 419 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 och kommer att vara det tills kristillståndet är över. 420 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Här. 421 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Jag värmer upp din mat. 422 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Tack. 423 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Hann du prata med Bernard? 424 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Jag frågade rakt ut, och han sa att jag var för värdefull där jag är. 425 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Åtminstone just nu. 426 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Han behöver en skugga. 427 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 Även om det inte är jag. 428 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 Vi vet båda att det borde vara du. 429 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 Det måste vara du. 430 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 Vad väntar han på? 431 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Jag försöker komma på det. 432 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 Visste du att Meadows skulle vara där idag? 433 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Nej. 434 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 Och ingen har kunnat tala om varför hon var där. 435 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 Jag minns inte när hon visade sig offentligt senast. 436 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 Det orsakade stor uppståndelse. 437 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 Jobbade du med henne i Rättsavdelningen? 438 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Hon visste inte ens att jag levde. 439 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Men hon var visst vid IT innan hon kom till Rättsavdelningen. 440 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Kände Meadows och Bernard varandra då? 441 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Ja, möjligen. 442 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Han var redan chef för IT. Hur så? 443 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Jag sa att Bernard inte behövde hantera det ensam, 444 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 men han verkade obekymrad. 445 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 Så jag tror att han kanske inte hanterade det ensam. 446 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Tror du att han hade pratat med Meadows? 447 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Jag vet inte. 448 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Det var nåt med hur han såg på henne idag. 449 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Du är fortfarande full av överraskningar. 450 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Kom in. 451 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Tack för ditt stöd. 452 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Vad fick dig att ändra dig? 453 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Ärligt talat gick jag dit för att se dig misslyckas. 454 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Att se allt rasa omkring dig. 455 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 Och? 456 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Jag trodde inte att du hade politisk talang. 457 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Men i ljuset av dagens prestation, 458 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 kan jag ha fel. 459 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Jag var inte så dum, eller hur? 460 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Och häcklarna ingick väl i planen? 461 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Ja, man vill inte lämna såna saker åt slumpen. 462 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 Och den fejkade storyn fungerar nog. 463 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 Fungerar? 464 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 Den är löjlig. 465 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Men i den här situationen gör den vad som behövs. 466 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Jag behandlade det som en ekvation. 467 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 Folk såg ett mirakel hända, och om jag försökte förneka det 468 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 skulle några köpa det, men folkmassan såg vad de såg. 469 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Så jag gav dem en story för att förklara de två olika sorterna av tejp. 470 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 Om nån försöker ge en annan förklaring, 471 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 måste de motbevisa min. 472 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 Och om inte det fungerar, 473 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 finns alltid våldsamma metoder. 474 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 De fungerar ett tag, men... 475 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Men vadå? 476 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Man måste ge dem nåt att tro på. 477 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 Därför behöver jag dig. 478 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 Du behöver inte mig. 479 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 Det bevisade du idag. 480 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 På vägen upp hit såg jag samma nya klotter tre gånger. 481 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "JL." 482 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 Och det var bara här uppe. 483 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Vem vet vad som händer nere på Botten? 484 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 Talet köpte några dagar åt oss, 485 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 men jag klarar inte den här krisen utan dig. 486 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 För att jag är den enda utom dig som varit i valvet. 487 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 För att du är den enda jag skulle lyssna till. 488 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Jag försökte hitta en ny skugga, men... 489 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Du satte ribban för högt. 490 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 När jag bad om din hjälp förut 491 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 erbjöd jag dig fördelar och mutor, och jag... 492 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 Jag inser att det var förolämpande. 493 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 Och nedlåtande. 494 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 Och jag... 495 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 Jag ber om ursäkt. 496 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Tack. 497 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Jag vill att du ser en sak. 498 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Vi använder handsignaler för att kommunicera. 499 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Om folk från Mitten ansluter sig, ska vi visa dem hur det fungerar. 500 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 Hallå! 501 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 Kom ut i ljuset, annars drar vi fram dig. 502 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Det är jag. 503 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Vad gör du här, Cooper? 504 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 Knox sa åt mig att skugga dig. 505 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 En jävla spion, Coop? 506 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 Jag tänkte väl det. 507 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 Gå och tala om för honom vad du såg, vad vi pratade om. 508 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 Han kan inte stoppa oss. 509 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Jag säger att ni var hemma före utegångsförbudet. 510 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Allihop. 511 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 Varför skulle du göra det? 512 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 För jag var Juliettes skugga. 513 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Vi var ensamma i generatorrummet när allt gick åt helvete. 514 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Vi är vid liv tack vare henne. 515 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Så jag är inte här för Knox skull. 516 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Utan för Juliettes. 517 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 Och vad ni än planerar vill jag vara med. 518 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 Bernards prat om tejpen var lögn. 519 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 Jag vet att Walker bytte ut tejpen, för hon sände... 520 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 Du vet ingenting. 521 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Om du pratar så där hamnar vi alla i gruvorna. 522 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 De har ögon och öron överallt. 523 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 Hur hittade du oss? 524 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Jag skuggade det här geniet. 525 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Ingen av er passar för såna här saker. 526 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 Ni duger inte. Så sluta prata om tejpen och Juliette och sånt. 527 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Det är skadligt för er hälsa. 528 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 Är du med oss? 529 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 Vad tänker du göra? 530 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 Hitta andra som vi. 531 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 Folk som tänker som vi. 532 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Som vet att man ljuger för dem, och som vill veta sanningen. 533 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 Och när ni är tillräckligt många? 534 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Vi kräver svar. 535 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Det lär ni inte få. 536 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 Då strider vi. 537 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 De är redo för det. 538 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Du har sett alla soldater och vicesheriffer där ute. 539 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 De väntar bara på att nån av er gör första draget. 540 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - De har alla vapen. - Men kanske några av soldaterna 541 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 och vicesherifferna också vill veta sanningen. 542 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Kanske det. 543 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 Nyligen hörde jag på radion om nytt klotter 544 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 över hela Silon. 545 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "JL." 546 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Juliette lever. 547 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Bra. 548 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Bra, för jag tror att det är sant. 549 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Jag tror att hon lever. 550 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 Vad tror du, Walk? 551 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Tja, om ni alla är fast beslutna att finna sanningen, ja. 552 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Hon lever. 553 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 För första gången på 25 år vill jag inte vara berusad. 554 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Jag vill vara så klartänkt som möjligt angående det här. 555 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 Och angående dig, i fortsättningen. 556 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 Jag ska hjälpa dig, Bernard. 557 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 Tack. Jag vet att tillsammans... 558 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Låt mig först säga vad du måste göra för mig. 559 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Jag ska göra vad du än begär. 560 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Så ge mig lite av den bra tejpen, och lägg undan den tills krisen är över. 561 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 Varför? 562 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Jag vill ha min frihet. 563 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 Jag vet inte vad... 564 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 Du kan inte ge mig trollkarlens luftballong, 565 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 så jag vill få det Juliette Nichols fick idag. 566 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Jag vill gå ut. 567 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Undertexter: Bengt-Ove Andersson