1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Dur.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}DÜZEN
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}BAŞARISIZ TEMİZLİK DURUMUNDA
SAVAŞA HAZIRLANIN
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Carl?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Lütfen içeride kalın, Sayın Yargıç.
6
00:01:48,692 --> 00:01:51,486
- Neler oluyor?
- Şerif temizlenmedi efendim.
7
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Mümkün olduğunca hızlı
ve sessizce evlerinize dönün.
8
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Güvenliğiniz tek endişemiz.
9
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Mümkün olduğunca hızlı
ve sessizce evlerinize dönün.
10
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Güvenliğiniz tek endişemiz.
11
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Mümkün olduğunca hızlı
ve sessizce evlerinize dönün.
12
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
Nichols tepeyi aştı.
13
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Biliyorum.
- Seni bulamadım.
14
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
Alarm verdirdim.
15
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Görevde olmayanları
ve rezervleri yolladım.
16
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Güzel. Akşam sekizde
acil sokağa çıkma yasağı ilan et,
17
00:02:28,106 --> 00:02:32,068
şerif yardımcılarını emrine veriyorum.
Ayrıca Nichols'ın babası da izlenmeli.
18
00:02:32,069 --> 00:02:33,486
Onu taciz etmeyin.
19
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Sadece kimlerle konuştuğuna bakın.
20
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Nichols'ı temizliğe göndermek
bunu önlemeliydi.
21
00:02:38,492 --> 00:02:41,702
- İlerleyen saatlerde konuşma yapacağım.
- Olanları duyuyor musun?
22
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
İnsanlar yeni bir isyan vaktinin
geldiğini söylüyor.
23
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
O yüzden bugün olanları
öğrenmek istiyorlar.
24
00:02:46,208 --> 00:02:49,252
Soruşturma altında.
Nichols'ı tanıyan herkesle konuşuyoruz.
25
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Ne olduğunu biliyorum.
26
00:02:51,505 --> 00:02:53,464
En-Derin'de gözaltına alınmasını
istediğim iki kişi var.
27
00:02:53,465 --> 00:02:54,550
Onları gözaltına alın.
28
00:02:55,175 --> 00:02:57,093
Eminim aşağıda buna bayılıyorlardır.
29
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Hey!
30
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
Millet, sakin olalım.
31
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Sakin olun. Lütfen. Sessiz olun.
32
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Beni dinleyin.
33
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Hızlı ve sessizce evlerinize dönün.
34
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Hayır, resmî duyuruları kesemezsiniz!
35
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
Güvenliğiniz bizim...
36
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Hey! Hayır. Hadi, çekilin.
37
00:03:19,241 --> 00:03:20,324
Hadi.
38
00:03:20,325 --> 00:03:21,617
Kuralları ben koymuyorum.
39
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
Siktir git Hank!
40
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Ben de sizin gibi izledim.
41
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Tepeyi aştı.
42
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Bu, güvenli demek.
43
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Ben de çıkmak istiyorum.
44
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
Öyle söyleme. Bunu söyleyemezsin.
45
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Lütfen sakin olun. Bunu söyleyemezsiniz.
46
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Çekil.
47
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Vazgeç Hank.
48
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- Boyundan büyük işlere kalkıyorsun.
- Evet!
49
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Çeneni kapatıp bu insanları dinlemelisin.
50
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
Evet!
51
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Soru sormaya hakkımız var.
- Evet!
52
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- Değil mi?
- Evet!
53
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Daha önce hiç kimsenin görmediği
bir şey gördük.
54
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- Ve bunun anlamını bilmek istiyoruz.
- Evet.
55
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Juliette Nichols bizden biriydi.
56
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
O zaman neden onu ihbar ettin?
57
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Evet.
58
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Jules ailemden biri gibiydi
ama bir seçim yapmak zorundaydım.
59
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Burada olduğunu biliyorlardı.
60
00:04:32,439 --> 00:04:36,026
Evlerimizi altüst edeceklerdi.
Sadece bahane arıyorlar.
61
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Aptal hayvanlar olduğumuzu düşünüyorlar.
Onlara göstermeliyiz...
62
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
Elektriği kesip Silo'yu kapattıktan sonra
farklı düşünecekler.
63
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
Evet!
64
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
Bir kez!
65
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Silo'yu bir kez kapatabiliriz.
66
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
Sonra bizi ezecekler.
67
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Hepimiz Jules'un tepeyi aştığını gördük.
68
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Artık yalanları dinlemeyeceğiz.
Gerçeği istiyoruz.
69
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Beni dinleyin!
70
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Dinleyin.
71
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
Çoğumuzun dönmesi gereken işleri var,
değil mi?
72
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Durman gerek.
73
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Burası barut fıçısı.
74
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
Bu bir emir mi?
75
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Evet.
76
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}HUGH HOWEY'NİN
SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
77
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Doktor?
78
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
Dr. Nichols?
79
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Anderson bebek ağlamayı kesmiyor.
80
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
Bunu nasıl yaptın ufaklık?
81
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Ne var?
82
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Dirseğini çıkarmış.
83
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
İşte oldu.
84
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Bitti.
85
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
Şey yapayım mı...
86
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Zavallı küçük kız.
87
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Zavallı küçük kız.
88
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
Sen ciddisin.
89
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
Şerif birimi sana mı bağlı?
90
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Şimdilik. Geçici durum Paul.
91
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
Şerifin dairesini temizletiyoruz.
92
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
Bernard, seninle ailenin
bir an önce oraya taşınmanızı istiyor.
93
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Her şeyin normale dönmesini istiyor.
94
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
Tepeyi aştı.
95
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
İşler nasıl normale dönecek?
96
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Bizim sayemizde.
Hepimiz soğukkanlı ve sakin davranacağız.
97
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
Bernard'ın görmezden gelmeyi planladığı
başka Antlaşma kısımları var mı?
98
00:08:56,411 --> 00:08:57,662
Bu acil durum Paul.
99
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Nichols'ın temizlik raporunu
hâlâ yazmam gerekiyor mu?
100
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Tabii ki.
101
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
İfadeni hâlâ almadım.
102
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Nichols'ın çıkmak istiyorum
demesiyle ilgili.
103
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Pekâlâ, işte ifadem.
104
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Bernard, Nichols'ın eski obje yasalarımızı
ihlal ettiğine inanıyordu.
105
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Tutuklanması rahatsız edici olmasın diye
onu mısır tarlasına götürdü.
106
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Elindeki kırmızı-düzey obje hakkında
onunla yüzleştiğinde...
107
00:09:32,072 --> 00:09:35,617
- Daha sonra yok ettiği bir obje.
- Silo'nun güvenliği için.
108
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Onunla yüzleştiğinde, ki bunu izledim,
Nichols dışarı çıkmak istediğini söyledi.
109
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
Askerler onu yakalamak için girince kaçtı.
110
00:09:43,876 --> 00:09:46,669
Onu kovalayıp yakaladılar. İfadenin sonu.
111
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Yeterli mi?
112
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Bir şey daha.
113
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Nichols dışarı çıkmak istediğini
söylediyse neden kaçtı?
114
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
Bilmiyorum.
115
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
Fikrini değiştirmiş olmalı.
116
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Ya hâlâ yaşıyorsa?
117
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Hâlâ dışarıda bir yerde
olabilir, burada oturamayız.
118
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
O yaşamıyor.
119
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
O kıyafetin içindeki hava kısıtlı.
120
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Ona iletmemi istediğin not neydi?
121
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Okursun diye düşünmüştüm.
122
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Tabii ki okudum. Ben sadece... Anlamadım.
123
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Anlaman gerekmiyordu.
124
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Kızımla aramızdaki özel bir şakaydı.
125
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
Tedarikte güvendeler demiştin.
126
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
Kasetle mi ilgili?
127
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Beni yalnız bırak da
bir süre bok gibi hissedeyim.
128
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Üzgünüm Walk.
129
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Ama...
130
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
...sadece yas tutmak yeterli değil.
131
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Selam Shirl.
132
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Ne istiyorsun?
133
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Walker'la yalnız konuşmam lazım.
134
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Git.
135
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
Nasılsın?
136
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
Nasıl olduğumu sanıyorsun?
137
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
Evet, aptalca bir soru. Özür dilerim.
138
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
Bak...
139
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Üzgünüm Walker
140
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
ama Yargı Güvenliği'nin
sana sormak istediği sorular var.
141
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
Yerimi biliyorlar.
142
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Seni gözaltına almam gerekiyor.
143
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
Şerif birimi
artık Yargı için mi çalışıyor?
144
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
Bir saat önceden beri evet.
145
00:12:05,642 --> 00:12:07,268
Benimle gelmelisin Walk.
146
00:12:07,269 --> 00:12:08,353
Ve...
147
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
İyi görünmesini sağlamalıyım.
148
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
Bu imkânsız.
149
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
Hepsi temizlenmeyeceğiz diyor
ama temizleniyorlar.
150
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
Sayın Yargıç, gördüm.
151
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
Temizlik pedini uzattı ve sonra düşürdü.
152
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Ama sonra...
- Ne oldu? O ölmemeye de mi karar verdi?
153
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Yürüyerek tepeyi aştı.
154
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
İnanmıyorum.
155
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Herkes gördü.
156
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Git lütfen.
157
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Şimdi ne olacak Bernard?
158
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Siz Mekanik'ten gelen pisliklere
buradan uzak durun dedik sanıyordum.
159
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Seni gördüğüme sevindim hergele.
160
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Seni özlemişim.
161
00:13:46,785 --> 00:13:48,911
Gölgen hakkında çılgınca şeyler duydum.
162
00:13:48,912 --> 00:13:50,913
Yukarıdakiler çok kızmış olmalı.
163
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Evet, herkesi sıkıştırıyorlar.
164
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Siktirsinler.
165
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
Onların bize daha fazla ihtiyacı var.
166
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Bu sefer farklı geliyor.
167
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Evet, öyle ama üstesinden geleceksin.
168
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Sen babanın oğlusun.
169
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Bazen bunun iyi mi kötü mü olduğundan
emin olamıyorum.
170
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
İnan bana, iyi bir şey.
171
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
O olmasa asla dışarı çıkamazdım.
172
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Biraz yardım lazım.
173
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Tamam. Elimden geliyorsa.
174
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
İki isteğim var.
175
00:14:33,999 --> 00:14:36,960
Biri sana gelip silah yapmanı isterse
yapma.
176
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
Çok tehlikeli.
177
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
İkinci isteğin ne?
178
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Neden geldiğimi bilmelisin.
179
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Aşağı yukarı.
180
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Sana içki hazırlardım
ama o kadar uzun kalmanı istemiyorum.
181
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
Anlaşıldı.
182
00:15:26,718 --> 00:15:29,136
İstersen sen içebilirsin.
183
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Ben bıraktım.
184
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Bıraktın mı?
185
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Ne zaman?
186
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Bugün.
187
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Bu akşam Silo'ya konuşacağım
ve arkamda olmanı istiyorum.
188
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Arkanda mı?
189
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
Birlik gösterisi olarak,
insanlara güven vermek için.
190
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Ama emir vermiyorsun.
191
00:16:03,005 --> 00:16:07,342
10.000 insanın hayatı risk altındayken
emir vermem gerekeceğini düşünmemiştim.
192
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Buraya bizzat sormaya geldim, saygımdan.
193
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Tepeyi nasıl aştığını biliyor musun?
194
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Bant yüzünden olmalı.
195
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Er ya da geç biri onu çözecekti.
196
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Benim hatam, bandı çaldığında
Nichols'ı madene göndermemek oldu.
197
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Korkuyorsun.
198
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Kimse beni senden daha iyi tanıyamaz.
199
00:16:34,786 --> 00:16:40,291
Kızgın bir güruhun kapıyı kırıp
hepimizi öldüreceğini mi düşünüyorsun?
200
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
Hayal ettiğim şeyden değil,
gördüğüm şeyden korkuyorum.
201
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
Onun gördüklerinden.
Tepenin diğer tarafında.
202
00:16:46,673 --> 00:16:48,591
Binlerce ceset.
203
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
Komple ölü bir silo.
204
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Silo kendisiyle savaşa girmiş gibi
görünüyordu.
205
00:16:53,347 --> 00:16:56,517
Beni korkutan da bu
çünkü orada olduysa burada da olabilir.
206
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
Sevgili Düzen'in
protokolleri ortaya koyuyor.
207
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Biri temizlenmezse ne yapılacağı yazıyor.
208
00:17:01,772 --> 00:17:05,943
Ama Düzen, biri gözden kaybolursa
ne yapılacağı hakkında bir şey söylemiyor.
209
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Kurucular bunu hayal etmedi
ya da mümkün olduğunu kabul etmediler
210
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
ama bugün oldu ve tüm Silo bunu izledi.
211
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
Ne yapacaksın?
212
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
Ben de bunun için geldim,
bunu çözmek için.
213
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Sana yardım edemem.
214
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Benim gölgemdin.
215
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Ama sonra bıraktım.
- Bu acil bir durum.
216
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
Seni hiç anlayamayacağım.
217
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
Ne oldu Mary?
218
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
Yirmi beş yıllık sır.
219
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
Neyi saklıyorsun?
220
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Bana söylemediğin ne?
221
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Bir şey saklıyorsun.
222
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Yardımına ihtiyacım var
223
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
ve bunu eski günlerin hatırına
ve Silo için yapmaya istekli değilsen
224
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
o zaman ne istiyorsun?
225
00:18:04,459 --> 00:18:06,962
Daha fazla yaşam alanı mı?
Eski objeleri almak mı?
226
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Daha büyük ekip mi? Ne istiyorsun?
227
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Beni hâlâ tanımıyorsun, değil mi?
228
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Peki. Neye razı olacağımı söyleyeyim.
229
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
OZ BÜYÜCÜSÜ
230
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
Bu hikâyede, hiç kimsenin görmediği
231
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
çok güçlü bir büyücü var.
232
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
Ve gördüklerinde,
onun sahtekâr olduğu ortaya çıkar...
233
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
Birkaç ucuz numaranın
arkasına saklanmıştır.
234
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
Yani sahtekâr mıyım?
235
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Hayır, ben sahtekârım.
236
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
Ve hikâyenin sonunda, sıcak hava
balonuna biniyor ve uçup gidiyor.
237
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Ben de bunu istiyorum.
238
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
Yapabilir misin?
239
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Çünkü yapabilirsen
o zaman sana yardım ederim.
240
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Ama yapamazsan...
241
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
...o zaman siktir git.
242
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Bunu yapmaktan nefret ediyorum
ama seni içeri almam gerek.
243
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Neler oluyor Hank? Ne zamandan beri
yaşlı kadınları hapse atıyorsun?
244
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
İkinizi de Yargı tarafından sorgulama için
yakalama emri aldığımdan beri.
245
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Bir şeye ihtiyacın olursa
biri gelene kadar bağır.
246
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Nereye gidiyorsun?
247
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Herkesin başkanın konuşmasını dinlemeye
çıkmasını sağlamalıyız.
248
00:20:09,418 --> 00:20:12,003
Önce hepsinin evlerinde
kalmasını istediler
249
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
şimdi de çıkmalarını istiyorlar.
250
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Hadi. Gel, gidelim.
251
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Peki onlara ne söyledin?
252
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Hiçbir şey.
253
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
Sen bir şey söyledin sanmıştım.
254
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Söylemeyeceğimi bilirsin.
255
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
Hank onu karakolun
nezarethanesine kilitledi.
256
00:20:45,037 --> 00:20:47,915
- McLain de orada.
- Bantla ilgili olmalı.
257
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
Jules'un çaldığı IT bandı boktandı,
değil mi?
258
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Bence Walker ve McLain
onu bizim bantla değiştirmiş olmalı.
259
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Bekle, sence Yargı, kıyafet bandının
işe yaramadığını biliyor muydu?
260
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Bilmek zorundaydılar.
261
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Walk'a ulaşıp ne bildiğini öğrenebilirsek
kanıtımız olur.
262
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Ama insanlar neden Yargı yerine
Walker'a inansınlar ki?
263
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Çünkü Juliette'in
tepeyi aştığını gördüler.
264
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- Olay şu ki...
- Bir planım var.
265
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Yargı bizim yaptığımızdan şüphelenebilir
ama emin olamazlar.
266
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
Senden şüphelenmezler.
267
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Ama o bant doğruca beni işaret eder.
268
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Belki de. Ama...
- Aması yok.
269
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Juliette bana geldi,
bandı değiştirmem için yalvardı.
270
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
Senin bununla hiç ilgin yoktu.
271
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
Hayır. Boş versene.
272
00:21:36,839 --> 00:21:38,756
Ağzımızı kapalı tutacağız,
273
00:21:38,757 --> 00:21:42,427
ne olduğunu düşündüklerini söyleteceğiz,
sonra her şeyi inkâr edeceğiz.
274
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
Banttan olduğunu biliyorlar.
275
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Bunu kesin olarak bilen sadece biziz.
276
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Ağzımızı kapalı tutalım.
Bu işi çözme şansımız var.
277
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Seni yaşlı aptal.
278
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
Onlara bir şey söylememize
ihtiyaçları yok.
279
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
Bizi ihbar edecek bir serseri bulurlar
280
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
ve ikimizi de madenlere
ya da dışarı temizliğe gönderirler.
281
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
Onları tuzağa düşürmek için tek şansımız,
itiraf etmem.
282
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Benim başlattığım bir şey için
seni cezalandırmalarını izlemem.
283
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
O zaman ikimizi de öldürürler.
284
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
Bu er ya da geç olacak.
285
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
En azından birlikte gidebileceğiz.
286
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Birçoğunuzun bugün gördüklerinizden dolayı
287
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
kararsız ya da tedirgin hissettiğini
biliyorum.
288
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Ancak bugünün güzel bir gün olduğunu
söylemek için buradayım.
289
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Bugün yeni bir çağın ilk günüydü.
290
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Hatırlayabildiğimiz kadarıyla
291
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
temizliğe giden herkes o yamaçta öldü.
292
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Güvensiz bir dünyanın
tehlikeli toksinleri tarafından öldürüldü.
293
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Ama bugün, bu değişti.
294
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
Şerif Nichols dışarı çıkmak istedi.
295
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
Şerif Nichols dışarı çıktı.
296
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Temizlenmemeyi seçti.
297
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- O bir hain.
- Hayır, hain değildi o.
298
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Juliette Nichols bir savaşçıydı.
299
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Birçok konuda onunla aynı fikirde değildim
ama ona saygı duyardım.
300
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
Ve hiçbir zaman
bugün olduğu kadar saygı duymadım.
301
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
O yaşıyor.
302
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Hayır.
303
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Hayır. Keşke bu doğru olsaydı.
304
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Gerçekten öyle olmasını isterdim.
305
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Ama Silo için, bir kahraman olarak öldü.
306
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Bu imkânsız.
307
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Bu beyefendilerin
bağırışlarını mı dinlemek istiyorsunuz
308
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
yoksa Juliette'in
neden bir kahraman olduğunu mu?
309
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Dışarı çıkmadan önce...
310
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
...Şerif Nichols'a
311
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
kıyafetini yeni bir tür bantla
mühürleyebilir miyiz diye sordum.
312
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
Zeki kıyafet teknisyenlerimizce
yakın zamanda geliştirilen bir bantla.
313
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
Ve o...
314
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
...cesurca kabul etti.
315
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
O tepenin ötesine yaptığı yolculuk
316
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
yeni bandımızın
dışarıdaki tehlikelere karşı
317
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
daha iyi koruma sağladığını kanıtladı.
318
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
Ve bu, bizim hayatımız boyunca
ileri doğru attığımız ilk adım.
319
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
Ve daha işimiz bitmedi.
320
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Kıyafetlerimizi daha iyi ve güçlü kılmanın
yollarını bulmaya devam edeceğiz.
321
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
Ve bir gün hepimizi
dışındaki tehlikelerden koruyabilecek
322
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
ve bizi Silo'dan güvenli biçimde
323
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
ayrılma nihai hedefimize yaklaştıracak
bantlar üretmeye devam edeceğiz.
324
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Bu muhteşem yeni gelişme için
başkana teşekkür etmek
325
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
ve bu kritik zamanda
gösterdiği kararlı liderlik için
326
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
kendisini takdir etmek isterim.
327
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Antlaşmanın bana verdiği yetkiye dayanarak
328
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
bu büyük başarıyı kutlamak üzere
329
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
her haneye beş kredi verilmesini
kararlaştırıyorum.
330
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Tek umudumuz
bu yeni bandın, her birimiz için
331
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
yeni bir güne yol açmasıdır.
332
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
Yalan söylüyorlar.
333
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Juliette, IT'nin bilerek
kötü bant kullandığını keşfetti.
334
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Bu, yeni bant değil,
kullandığımız iyi bant.
335
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
Ve bunu kullanmayı planlamamışlar,
Mekanik'ten biri bandı değiştirmiş.
336
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
- Başkan yalan söylüyor.
- Hey!
337
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Adın ne?
- Juliette Nichols.
338
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Benimle gel.
- Sorun nedir?
339
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- O benim adamlarımdan biri.
- Tutuklandı.
340
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
- Geri çekilmen gerek.
- Hop!
341
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
120'nin altına ilk defa mı iniyorsun?
342
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Ben Knox.
343
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
Seni temin ederim
o bir sorun kaynağı değildir.
344
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
Sadece kötü bir gün geçiriyor.
345
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Bir arkadaşını kaybetti ve içki içiyor
346
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
ama Silo'daki
en iyi teknisyenlerden biridir.
347
00:27:34,154 --> 00:27:36,990
Bu şerif yardımcısı ona kefil olacaktır.
Hank?
348
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Şu an Shirley'yi kaybetmeyi
göze alamayacağımı anlatmaya çalışıyorum.
349
00:27:44,039 --> 00:27:47,543
- Evet, ona göz kulak olacağız.
- Yasak başlamadan evde olur.
350
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
O ağzı yüzünden kendini madende bulacak.
351
00:27:59,471 --> 00:28:03,183
- Teşekkürler. Sana borçluyum.
- Bence ikiniz de borçlusunuz.
352
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
Gel. Konuşmamız gerek.
353
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
Konuşacak bir şeyimiz yok.
354
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Hay sikeyim.
355
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Onu takip et.
356
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Gerçekçi görünmesi için
fazladan birkaç satır ekledik.
357
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
Ve bunun için makul bir ödeme de aldınız.
358
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Bize tekrar ihtiyacın olursa söyle.
359
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Ben söyleyene kadar çenenizi kapalı tutun.
360
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Yoksa sadece nezarete dönmekle
kalmazsınız.
361
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
Tamam, protestocuları hallettim.
362
00:29:01,200 --> 00:29:04,036
Bu arada iyiydiler. İyi iş çıkarmışsın.
363
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
Teşekkürler.
364
00:29:07,664 --> 00:29:09,123
Ne olduğunu biliyor musun?
365
00:29:09,124 --> 00:29:10,334
Biliyorum.
366
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
Önemli miydi?
367
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
Hayır ama şimdi önemli.
368
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Dışarıda durum nasıl?
Herhangi bir olay oldu mu?
369
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
İnsanlar evlerine döndü.
Şiddet bildirilmedi.
370
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Şerif yardımcıları bizim yanımızda.
371
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
İzleyiciler potansiyel sorun çıkarıcıları
izliyor.
372
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Olayı tersine çevirdin.
373
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
Şimdilik.
374
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
Bunu tek yapmak zorunda değilsin.
375
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Gölgen olsaydım iyi olacağımızdan
emin olabilirdim ve...
376
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
Konuşma bize bir,
belki iki gün kazandırdı.
377
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
Kriz bitmedi.
Sana olduğun yerde ihtiyacım var.
378
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
Şimdi, gitsem iyi olacak.
379
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
Kendi sokağa çıkma yasağımı
ihlal etmek istemem.
380
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Seni unutmadım.
381
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Başkanın konuşmasını kaçırdığın için
üzgünüm.
382
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Sen...
383
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
...gitmekte özgürsün.
384
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Sokağa çıkma yasağına kadar
30 dakikan var. Hadi.
385
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Yargı'nın soruları var demiştin.
386
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Evet. Önceden vardı ama şimdi yok.
387
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
En azından başkan, Juliette'in
tepeyi nasıl aştığını açıkladı.
388
00:30:28,912 --> 00:30:32,624
- Ne dedi?
- IT'nin yeni bulduğu bir tür bant.
389
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Hadi.
390
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Teşekkürler.
391
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
- Başkanım.
- Başkanım.
392
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
Hizmetleriniz için teşekkürler.
393
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Üzgünüm geciktim.
394
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
Anthony uyuyor mu?
395
00:31:22,090 --> 00:31:24,050
Evet, nerede olduğunu sordu.
396
00:31:24,051 --> 00:31:26,386
"Sanırım baba artık bizi sevmiyor" dedim.
397
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Şaka yapıyorum tatlım.
398
00:31:30,849 --> 00:31:36,355
Kusura bakma. Çok yorgunum, sersem gibiyim
ve acil durum bitene kadar böyle olacak.
399
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Al bakalım.
400
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Yemeğini ısıtayım.
401
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
Sağ ol.
402
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Bernard'la konuşma fırsatın oldu mu?
403
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Ona direkt sordum ve olduğum yerde
çok değerli olduğumu söyledi.
404
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
En azından şimdilik.
405
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Adamın bir gölgeye ihtiyacı var.
406
00:32:03,632 --> 00:32:06,968
- Ben olmasam bile.
- Sen olman gerektiğini biliyoruz.
407
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
Sen olmalısın.
408
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
Neyi bekliyor?
409
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Onu anlamaya çalışıyorum.
410
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
Meadows'un orada olacağını biliyor muydun?
411
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Bilmiyordum.
412
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
Ve kimse bana
neden orada olduğunu söyleyemedi.
413
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
En son ne zaman
ortaya çıktığını hatırlamıyorum.
414
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
Büyük bir heyecan yaratmıştı.
415
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
Yargı'dayken onunla mı çalışıyordunuz?
416
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Yaşadığımı bile bilmiyordu.
417
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Ama Yargı'ya geçmeden önce
IT'de olduğunu söylediler.
418
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Meadows ve Bernard
o zamanlar birbirlerini tanıyor muydu?
419
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Evet, muhtemelen.
420
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
O zaten IT'nin başındaydı. Neden?
421
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Bernard'a bu işi tek halletmek
zorunda olmadığını söyledim
422
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
ve endişeli görünmedi.
423
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
Bu da bana belki de tek başına
halletmediğini düşündürüyor.
424
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Sence Meadows'la mı konuşuyor?
425
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Bilmiyorum.
426
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Bugün ona bakışında bir şey vardı.
427
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Hâlâ sürprizlerle dolusun.
428
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
İçeri gelsene.
429
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Desteğin için teşekkürler.
430
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Fikrini değiştiren neydi?
431
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Doğrusu,
oraya başarısız olmanı izlemeye gittim.
432
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Etrafındaki her şeyin yıkılışını izlemeye.
433
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
Ve?
434
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Siyaset konusunda yetenekli olduğunu
hiç düşünmemiştim.
435
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Ama bugünkü performansın ışığında,
436
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
yanılıyor olabilirim.
437
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Fena değildim, değil mi?
438
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Sanırım protestocular ayarlanmıştı?
439
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Evet, öyle bir şeyi
şansa bırakmak istemezsin.
440
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
Ve bence bu hikâye işe yarıyor.
441
00:34:13,094 --> 00:34:14,096
İşe yarıyor mu?
442
00:34:14,721 --> 00:34:16,223
Gülünç.
443
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Ama durum göz önüne alındığında,
yapman gerekeni yapıyor.
444
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Olaya bir denklem gibi yaklaştım.
445
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
İnsanlar bir mucize gördü
ve onlara öyle olmadı deseydim
446
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
bazıları buna inanırdı
ama kalabalık, gördüğünü gördü,
447
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
ben de onlara iki farklı bant türünü
açıklayan bir hikâye anlattım.
448
00:34:36,869 --> 00:34:39,995
Şimdi, biri farklı bir hikâye
anlatmaya çalışırsa
449
00:34:39,996 --> 00:34:42,206
benimkini çürütmek zorunda.
450
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
Ve bu, işe yaramazsa
451
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
kaba kuvvet hep kullanılabilir.
452
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
Kaba kuvvet bir süre işe yarar ama...
453
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Ama ne?
454
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Onlara inanacakları bir şey vermelisin.
455
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
O yüzden sana ihtiyacım var.
456
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
Bana ihtiyacın yok.
457
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
Bugün bunu kanıtladın.
458
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
Buraya gelirken
aynı yeni grafitiyi üç kez gördüm.
459
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
"JL."
460
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
Ve onlar buradaydı.
461
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Derinlerde neler olduğunu kim bilebilir?
462
00:35:21,788 --> 00:35:26,752
Konuşma bize birkaç gün kazandırdı
ama bu krizi sensiz yönetemem.
463
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Çünkü o kasaya giren tek diğer kişi benim.
464
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Çünkü dinleyeceğim diğer tek kişi sensin.
465
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Başka bir gölge bulmaya çalıştım ama...
466
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Çıtayı çok yükseğe koydun.
467
00:35:43,018 --> 00:35:45,228
Dinle, daha önce senden yardım istediğimde
468
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
sana teşvikler ve rüşvetler teklif ettim
ve ben...
469
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
bunun hakaret ve aşağılayıcı
470
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
olduğunun farkındayım.
471
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Ve ben...
472
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
Özür dilerim.
473
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Teşekkür ederim.
474
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Bir şeyi görmeni istiyorum.
475
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
İletişim kurmak için
el işaretleri kullanırız.
476
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Orta-Katlar'dan bize katılanlar olursa
nasıl çalıştığını öğretiriz.
477
00:36:24,810 --> 00:36:26,352
Hey!
478
00:36:26,353 --> 00:36:28,981
Işığa gel
yoksa seni sürükleyerek çıkarırız.
479
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Benim.
480
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Burada ne yapıyorsun Cooper?
481
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
Knox seni takip etmemi söyledi.
482
00:36:42,369 --> 00:36:44,453
Lanet bir casus musun Coop?
483
00:36:44,454 --> 00:36:46,330
O kadarını anlamıştım.
484
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
Git ona ne gördüğünü,
ne konuştuğumuzu anlat.
485
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
Bizi durduramaz.
486
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Yasak sırasında evdelerdi diyeceğim.
487
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Hepiniz için.
488
00:36:59,011 --> 00:37:00,219
Bunu neden yapasın ki?
489
00:37:00,220 --> 00:37:02,055
Çünkü Juliette'in gölgesiydim.
490
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Her şey boka sararken
jeneratör odasında sadece ikimiz vardık.
491
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
O olmasa ölmüş olurduk.
492
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Yani Knox için burada değilim.
493
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
Juliette için buradayım.
494
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
Her ne yapıyorsanız,
ben de katılmak istiyorum.
495
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
Bernard'ın bantla ilgili hikâyesi yalandı.
496
00:37:31,627 --> 00:37:33,794
Walker'ın bandı değiştirdiğini biliyorum
çünkü...
497
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
Bir bok bilmiyorsun.
498
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Böyle şeyler söylemeye devam edersen
hepimizi madene gönderecekler.
499
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
Her yerde gözleri ve kulakları var.
500
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
Bizi nasıl buldun?
501
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
Bu süper zekâyı takip ettim.
502
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Hiçbiriniz bu tür şeyler için
biçilmiş kaftan değilsiniz.
503
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
Bu işte iyi değilsiniz. O yüzden banttan,
Juliette'ten falan bahsetmeyi bırakın.
504
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Sağlığınız için tehlikeli.
505
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
Bizimle misin?
506
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
Ne yapmayı hedefliyorsun?
507
00:38:07,162 --> 00:38:10,623
Bizim gibi insanları bulmayı.
Bizim gibi düşünen insanları.
508
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Kendilerine yalan söylendiğini bilen
ve gerçeği isteyenleri.
509
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
Sizden yeterince olduğunda ne olacak?
510
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Cevap talep edeceğiz.
511
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Evet, cevap alamayacaksınız.
512
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
O zaman savaşırız.
513
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
Ona hazırlar.
514
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Dışarıdaki tüm askerleri
ve şerif yardımcılarını gördünüz.
515
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Birinizin ilk hamleyi yapmasını
bekliyorlar.
516
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- Bütün silahlar onlarda.
- Belki bazı askerler
517
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
ve şerif yardımcıları da
gerçeği bilmek istediklerine karar verir.
518
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Belki.
519
00:38:41,405 --> 00:38:44,448
Kısa süre önce radyoda
Silo'nun her yerinde yeni grafitilerin
520
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
göründüğünü duydum.
521
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
"JL."
522
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Juliette yaşıyor.
523
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Güzel.
524
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Güzel çünkü bence bu doğru.
525
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Bence o yaşıyor.
526
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
Sen ne düşünüyorsun Walk?
527
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Hepiniz kendinizi gerçeği bulmaya
adadığınıza göre, evet.
528
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
O yaşıyor.
529
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
Yirmi beş yıldır
ilk kez sarhoş olmak istemiyorum.
530
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Bu konuda kafamın
olabildiğince yerinde olmasını istiyorum.
531
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
Şu andan itibaren senin de.
532
00:39:40,714 --> 00:39:43,966
- Sana yardım edeceğim Bernard.
- Teşekkür ederim. Birlikte...
533
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Önce benim için
ne yapman gerektiğini söyleyeyim.
534
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Ne istersen vereceğim.
535
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
O zaman iyi banttan bir miktar al
ve kriz bitene kadar bir kenara koy.
536
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
Neden?
537
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Özgürlüğümü istiyorum.
538
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
Bunu hiç...
539
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
Bana büyücünün
sıcak hava balonunu getiremedin,
540
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
ben de Juliette Nichols'ın
bugün yaptığını istiyorum.
541
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Dışarı çıkmak istiyorum.
542
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher