1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Dur. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}DÜZEN 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}BAŞARISIZ TEMİZLİK DURUMUNDA SAVAŞA HAZIRLANIN 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Carl? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Lütfen içeride kalın, Sayın Yargıç. 6 00:01:48,692 --> 00:01:51,486 - Neler oluyor? - Şerif temizlenmedi efendim. 7 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Mümkün olduğunca hızlı ve sessizce evlerinize dönün. 8 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Güvenliğiniz tek endişemiz. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Mümkün olduğunca hızlı ve sessizce evlerinize dönün. 10 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Güvenliğiniz tek endişemiz. 11 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Mümkün olduğunca hızlı ve sessizce evlerinize dönün. 12 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Nichols tepeyi aştı. 13 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Biliyorum. - Seni bulamadım. 14 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 Alarm verdirdim. 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Görevde olmayanları ve rezervleri yolladım. 16 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Güzel. Akşam sekizde acil sokağa çıkma yasağı ilan et, 17 00:02:28,106 --> 00:02:32,068 şerif yardımcılarını emrine veriyorum. Ayrıca Nichols'ın babası da izlenmeli. 18 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 Onu taciz etmeyin. 19 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Sadece kimlerle konuştuğuna bakın. 20 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Nichols'ı temizliğe göndermek bunu önlemeliydi. 21 00:02:38,492 --> 00:02:41,702 - İlerleyen saatlerde konuşma yapacağım. - Olanları duyuyor musun? 22 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 İnsanlar yeni bir isyan vaktinin geldiğini söylüyor. 23 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 O yüzden bugün olanları öğrenmek istiyorlar. 24 00:02:46,208 --> 00:02:49,252 Soruşturma altında. Nichols'ı tanıyan herkesle konuşuyoruz. 25 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Ne olduğunu biliyorum. 26 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 En-Derin'de gözaltına alınmasını istediğim iki kişi var. 27 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 Onları gözaltına alın. 28 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 Eminim aşağıda buna bayılıyorlardır. 29 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Hey! 30 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Millet, sakin olalım. 31 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Sakin olun. Lütfen. Sessiz olun. 32 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Beni dinleyin. 33 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Hızlı ve sessizce evlerinize dönün. 34 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 Hayır, resmî duyuruları kesemezsiniz! 35 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 Güvenliğiniz bizim... 36 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Hey! Hayır. Hadi, çekilin. 37 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 Hadi. 38 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 Kuralları ben koymuyorum. 39 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 Siktir git Hank! 40 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Ben de sizin gibi izledim. 41 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Tepeyi aştı. 42 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Bu, güvenli demek. 43 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Ben de çıkmak istiyorum. 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 Öyle söyleme. Bunu söyleyemezsin. 45 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Lütfen sakin olun. Bunu söyleyemezsiniz. 46 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Çekil. 47 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Vazgeç Hank. 48 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Boyundan büyük işlere kalkıyorsun. - Evet! 49 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Çeneni kapatıp bu insanları dinlemelisin. 50 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 Evet! 51 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Soru sormaya hakkımız var. - Evet! 52 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Değil mi? - Evet! 53 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Daha önce hiç kimsenin görmediği bir şey gördük. 54 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - Ve bunun anlamını bilmek istiyoruz. - Evet. 55 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Juliette Nichols bizden biriydi. 56 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 O zaman neden onu ihbar ettin? 57 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Evet. 58 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Jules ailemden biri gibiydi ama bir seçim yapmak zorundaydım. 59 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Burada olduğunu biliyorlardı. 60 00:04:32,439 --> 00:04:36,026 Evlerimizi altüst edeceklerdi. Sadece bahane arıyorlar. 61 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Aptal hayvanlar olduğumuzu düşünüyorlar. Onlara göstermeliyiz... 62 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 Elektriği kesip Silo'yu kapattıktan sonra farklı düşünecekler. 63 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Evet! 64 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 Bir kez! 65 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Silo'yu bir kez kapatabiliriz. 66 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 Sonra bizi ezecekler. 67 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Hepimiz Jules'un tepeyi aştığını gördük. 68 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Artık yalanları dinlemeyeceğiz. Gerçeği istiyoruz. 69 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Beni dinleyin! 70 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Dinleyin. 71 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 Çoğumuzun dönmesi gereken işleri var, değil mi? 72 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Durman gerek. 73 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Burası barut fıçısı. 74 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 Bu bir emir mi? 75 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Evet. 76 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}HUGH HOWEY'NİN SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 77 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Doktor? 78 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Dr. Nichols? 79 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Anderson bebek ağlamayı kesmiyor. 80 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 Bunu nasıl yaptın ufaklık? 81 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Ne var? 82 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Dirseğini çıkarmış. 83 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 İşte oldu. 84 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Bitti. 85 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 Şey yapayım mı... 86 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Zavallı küçük kız. 87 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Zavallı küçük kız. 88 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Sen ciddisin. 89 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 Şerif birimi sana mı bağlı? 90 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Şimdilik. Geçici durum Paul. 91 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 Şerifin dairesini temizletiyoruz. 92 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Bernard, seninle ailenin bir an önce oraya taşınmanızı istiyor. 93 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Her şeyin normale dönmesini istiyor. 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 Tepeyi aştı. 95 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 İşler nasıl normale dönecek? 96 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Bizim sayemizde. Hepimiz soğukkanlı ve sakin davranacağız. 97 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 Bernard'ın görmezden gelmeyi planladığı başka Antlaşma kısımları var mı? 98 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 Bu acil durum Paul. 99 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Nichols'ın temizlik raporunu hâlâ yazmam gerekiyor mu? 100 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Tabii ki. 101 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 İfadeni hâlâ almadım. 102 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Nichols'ın çıkmak istiyorum demesiyle ilgili. 103 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Pekâlâ, işte ifadem. 104 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Bernard, Nichols'ın eski obje yasalarımızı ihlal ettiğine inanıyordu. 105 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Tutuklanması rahatsız edici olmasın diye onu mısır tarlasına götürdü. 106 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Elindeki kırmızı-düzey obje hakkında onunla yüzleştiğinde... 107 00:09:32,072 --> 00:09:35,617 - Daha sonra yok ettiği bir obje. - Silo'nun güvenliği için. 108 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Onunla yüzleştiğinde, ki bunu izledim, Nichols dışarı çıkmak istediğini söyledi. 109 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 Askerler onu yakalamak için girince kaçtı. 110 00:09:43,876 --> 00:09:46,669 Onu kovalayıp yakaladılar. İfadenin sonu. 111 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Yeterli mi? 112 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Bir şey daha. 113 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Nichols dışarı çıkmak istediğini söylediyse neden kaçtı? 114 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 Bilmiyorum. 115 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Fikrini değiştirmiş olmalı. 116 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Ya hâlâ yaşıyorsa? 117 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Hâlâ dışarıda bir yerde olabilir, burada oturamayız. 118 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 O yaşamıyor. 119 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 O kıyafetin içindeki hava kısıtlı. 120 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Ona iletmemi istediğin not neydi? 121 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Okursun diye düşünmüştüm. 122 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Tabii ki okudum. Ben sadece... Anlamadım. 123 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 Anlaman gerekmiyordu. 124 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Kızımla aramızdaki özel bir şakaydı. 125 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 Tedarikte güvendeler demiştin. 126 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 Kasetle mi ilgili? 127 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Beni yalnız bırak da bir süre bok gibi hissedeyim. 128 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Üzgünüm Walk. 129 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Ama... 130 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 ...sadece yas tutmak yeterli değil. 131 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Selam Shirl. 132 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Ne istiyorsun? 133 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Walker'la yalnız konuşmam lazım. 134 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Git. 135 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Nasılsın? 136 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 Nasıl olduğumu sanıyorsun? 137 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 Evet, aptalca bir soru. Özür dilerim. 138 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 Bak... 139 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Üzgünüm Walker 140 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 ama Yargı Güvenliği'nin sana sormak istediği sorular var. 141 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Yerimi biliyorlar. 142 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Seni gözaltına almam gerekiyor. 143 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 Şerif birimi artık Yargı için mi çalışıyor? 144 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Bir saat önceden beri evet. 145 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 Benimle gelmelisin Walk. 146 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 Ve... 147 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 İyi görünmesini sağlamalıyım. 148 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Bu imkânsız. 149 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 Hepsi temizlenmeyeceğiz diyor ama temizleniyorlar. 150 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Sayın Yargıç, gördüm. 151 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Temizlik pedini uzattı ve sonra düşürdü. 152 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Ama sonra... - Ne oldu? O ölmemeye de mi karar verdi? 153 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Yürüyerek tepeyi aştı. 154 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 İnanmıyorum. 155 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Herkes gördü. 156 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Git lütfen. 157 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Şimdi ne olacak Bernard? 158 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Siz Mekanik'ten gelen pisliklere buradan uzak durun dedik sanıyordum. 159 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Seni gördüğüme sevindim hergele. 160 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Seni özlemişim. 161 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 Gölgen hakkında çılgınca şeyler duydum. 162 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 Yukarıdakiler çok kızmış olmalı. 163 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Evet, herkesi sıkıştırıyorlar. 164 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Siktirsinler. 165 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 Onların bize daha fazla ihtiyacı var. 166 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Bu sefer farklı geliyor. 167 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Evet, öyle ama üstesinden geleceksin. 168 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Sen babanın oğlusun. 169 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Bazen bunun iyi mi kötü mü olduğundan emin olamıyorum. 170 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 İnan bana, iyi bir şey. 171 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 O olmasa asla dışarı çıkamazdım. 172 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Biraz yardım lazım. 173 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Tamam. Elimden geliyorsa. 174 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 İki isteğim var. 175 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 Biri sana gelip silah yapmanı isterse yapma. 176 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 Çok tehlikeli. 177 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 İkinci isteğin ne? 178 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Neden geldiğimi bilmelisin. 179 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Aşağı yukarı. 180 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Sana içki hazırlardım ama o kadar uzun kalmanı istemiyorum. 181 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Anlaşıldı. 182 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 İstersen sen içebilirsin. 183 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Ben bıraktım. 184 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Bıraktın mı? 185 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Ne zaman? 186 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Bugün. 187 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Bu akşam Silo'ya konuşacağım ve arkamda olmanı istiyorum. 188 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Arkanda mı? 189 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 Birlik gösterisi olarak, insanlara güven vermek için. 190 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Ama emir vermiyorsun. 191 00:16:03,005 --> 00:16:07,342 10.000 insanın hayatı risk altındayken emir vermem gerekeceğini düşünmemiştim. 192 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Buraya bizzat sormaya geldim, saygımdan. 193 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Tepeyi nasıl aştığını biliyor musun? 194 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Bant yüzünden olmalı. 195 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Er ya da geç biri onu çözecekti. 196 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Benim hatam, bandı çaldığında Nichols'ı madene göndermemek oldu. 197 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Korkuyorsun. 198 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Kimse beni senden daha iyi tanıyamaz. 199 00:16:34,786 --> 00:16:40,291 Kızgın bir güruhun kapıyı kırıp hepimizi öldüreceğini mi düşünüyorsun? 200 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Hayal ettiğim şeyden değil, gördüğüm şeyden korkuyorum. 201 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 Onun gördüklerinden. Tepenin diğer tarafında. 202 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 Binlerce ceset. 203 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 Komple ölü bir silo. 204 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Silo kendisiyle savaşa girmiş gibi görünüyordu. 205 00:16:53,347 --> 00:16:56,517 Beni korkutan da bu çünkü orada olduysa burada da olabilir. 206 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 Sevgili Düzen'in protokolleri ortaya koyuyor. 207 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Biri temizlenmezse ne yapılacağı yazıyor. 208 00:17:01,772 --> 00:17:05,943 Ama Düzen, biri gözden kaybolursa ne yapılacağı hakkında bir şey söylemiyor. 209 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Kurucular bunu hayal etmedi ya da mümkün olduğunu kabul etmediler 210 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 ama bugün oldu ve tüm Silo bunu izledi. 211 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 Ne yapacaksın? 212 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 Ben de bunun için geldim, bunu çözmek için. 213 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Sana yardım edemem. 214 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Benim gölgemdin. 215 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Ama sonra bıraktım. - Bu acil bir durum. 216 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Seni hiç anlayamayacağım. 217 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Ne oldu Mary? 218 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 Yirmi beş yıllık sır. 219 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 Neyi saklıyorsun? 220 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Bana söylemediğin ne? 221 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Bir şey saklıyorsun. 222 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Yardımına ihtiyacım var 223 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 ve bunu eski günlerin hatırına ve Silo için yapmaya istekli değilsen 224 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 o zaman ne istiyorsun? 225 00:18:04,459 --> 00:18:06,962 Daha fazla yaşam alanı mı? Eski objeleri almak mı? 226 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 Daha büyük ekip mi? Ne istiyorsun? 227 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Beni hâlâ tanımıyorsun, değil mi? 228 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Peki. Neye razı olacağımı söyleyeyim. 229 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 OZ BÜYÜCÜSÜ 230 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 Bu hikâyede, hiç kimsenin görmediği 231 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 çok güçlü bir büyücü var. 232 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 Ve gördüklerinde, onun sahtekâr olduğu ortaya çıkar... 233 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 Birkaç ucuz numaranın arkasına saklanmıştır. 234 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 Yani sahtekâr mıyım? 235 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Hayır, ben sahtekârım. 236 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 Ve hikâyenin sonunda, sıcak hava balonuna biniyor ve uçup gidiyor. 237 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Ben de bunu istiyorum. 238 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 Yapabilir misin? 239 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Çünkü yapabilirsen o zaman sana yardım ederim. 240 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Ama yapamazsan... 241 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 ...o zaman siktir git. 242 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Bunu yapmaktan nefret ediyorum ama seni içeri almam gerek. 243 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Neler oluyor Hank? Ne zamandan beri yaşlı kadınları hapse atıyorsun? 244 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 İkinizi de Yargı tarafından sorgulama için yakalama emri aldığımdan beri. 245 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Bir şeye ihtiyacın olursa biri gelene kadar bağır. 246 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Nereye gidiyorsun? 247 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Herkesin başkanın konuşmasını dinlemeye çıkmasını sağlamalıyız. 248 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 Önce hepsinin evlerinde kalmasını istediler 249 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 şimdi de çıkmalarını istiyorlar. 250 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Hadi. Gel, gidelim. 251 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Peki onlara ne söyledin? 252 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Hiçbir şey. 253 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Sen bir şey söyledin sanmıştım. 254 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Söylemeyeceğimi bilirsin. 255 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 Hank onu karakolun nezarethanesine kilitledi. 256 00:20:45,037 --> 00:20:47,915 - McLain de orada. - Bantla ilgili olmalı. 257 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 Jules'un çaldığı IT bandı boktandı, değil mi? 258 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Bence Walker ve McLain onu bizim bantla değiştirmiş olmalı. 259 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Bekle, sence Yargı, kıyafet bandının işe yaramadığını biliyor muydu? 260 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Bilmek zorundaydılar. 261 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Walk'a ulaşıp ne bildiğini öğrenebilirsek kanıtımız olur. 262 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Ama insanlar neden Yargı yerine Walker'a inansınlar ki? 263 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Çünkü Juliette'in tepeyi aştığını gördüler. 264 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - Olay şu ki... - Bir planım var. 265 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Yargı bizim yaptığımızdan şüphelenebilir ama emin olamazlar. 266 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 Senden şüphelenmezler. 267 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Ama o bant doğruca beni işaret eder. 268 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Belki de. Ama... - Aması yok. 269 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Juliette bana geldi, bandı değiştirmem için yalvardı. 270 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 Senin bununla hiç ilgin yoktu. 271 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 Hayır. Boş versene. 272 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 Ağzımızı kapalı tutacağız, 273 00:21:38,757 --> 00:21:42,427 ne olduğunu düşündüklerini söyleteceğiz, sonra her şeyi inkâr edeceğiz. 274 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 Banttan olduğunu biliyorlar. 275 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 Bunu kesin olarak bilen sadece biziz. 276 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Ağzımızı kapalı tutalım. Bu işi çözme şansımız var. 277 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Seni yaşlı aptal. 278 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 Onlara bir şey söylememize ihtiyaçları yok. 279 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Bizi ihbar edecek bir serseri bulurlar 280 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 ve ikimizi de madenlere ya da dışarı temizliğe gönderirler. 281 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 Onları tuzağa düşürmek için tek şansımız, itiraf etmem. 282 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Benim başlattığım bir şey için seni cezalandırmalarını izlemem. 283 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 O zaman ikimizi de öldürürler. 284 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 Bu er ya da geç olacak. 285 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 En azından birlikte gidebileceğiz. 286 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Birçoğunuzun bugün gördüklerinizden dolayı 287 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 kararsız ya da tedirgin hissettiğini biliyorum. 288 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Ancak bugünün güzel bir gün olduğunu söylemek için buradayım. 289 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Bugün yeni bir çağın ilk günüydü. 290 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Hatırlayabildiğimiz kadarıyla 291 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 temizliğe giden herkes o yamaçta öldü. 292 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Güvensiz bir dünyanın tehlikeli toksinleri tarafından öldürüldü. 293 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Ama bugün, bu değişti. 294 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Şerif Nichols dışarı çıkmak istedi. 295 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 Şerif Nichols dışarı çıktı. 296 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Temizlenmemeyi seçti. 297 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - O bir hain. - Hayır, hain değildi o. 298 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Juliette Nichols bir savaşçıydı. 299 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Birçok konuda onunla aynı fikirde değildim ama ona saygı duyardım. 300 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 Ve hiçbir zaman bugün olduğu kadar saygı duymadım. 301 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 O yaşıyor. 302 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Hayır. 303 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Hayır. Keşke bu doğru olsaydı. 304 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Gerçekten öyle olmasını isterdim. 305 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Ama Silo için, bir kahraman olarak öldü. 306 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Bu imkânsız. 307 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Bu beyefendilerin bağırışlarını mı dinlemek istiyorsunuz 308 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 yoksa Juliette'in neden bir kahraman olduğunu mu? 309 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Dışarı çıkmadan önce... 310 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 ...Şerif Nichols'a 311 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 kıyafetini yeni bir tür bantla mühürleyebilir miyiz diye sordum. 312 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 Zeki kıyafet teknisyenlerimizce yakın zamanda geliştirilen bir bantla. 313 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 Ve o... 314 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 ...cesurca kabul etti. 315 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 O tepenin ötesine yaptığı yolculuk 316 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 yeni bandımızın dışarıdaki tehlikelere karşı 317 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 daha iyi koruma sağladığını kanıtladı. 318 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 Ve bu, bizim hayatımız boyunca ileri doğru attığımız ilk adım. 319 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 Ve daha işimiz bitmedi. 320 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Kıyafetlerimizi daha iyi ve güçlü kılmanın yollarını bulmaya devam edeceğiz. 321 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 Ve bir gün hepimizi dışındaki tehlikelerden koruyabilecek 322 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 ve bizi Silo'dan güvenli biçimde 323 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 ayrılma nihai hedefimize yaklaştıracak bantlar üretmeye devam edeceğiz. 324 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Bu muhteşem yeni gelişme için başkana teşekkür etmek 325 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 ve bu kritik zamanda gösterdiği kararlı liderlik için 326 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 kendisini takdir etmek isterim. 327 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Antlaşmanın bana verdiği yetkiye dayanarak 328 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 bu büyük başarıyı kutlamak üzere 329 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 her haneye beş kredi verilmesini kararlaştırıyorum. 330 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Tek umudumuz bu yeni bandın, her birimiz için 331 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 yeni bir güne yol açmasıdır. 332 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 Yalan söylüyorlar. 333 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Juliette, IT'nin bilerek kötü bant kullandığını keşfetti. 334 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Bu, yeni bant değil, kullandığımız iyi bant. 335 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 Ve bunu kullanmayı planlamamışlar, Mekanik'ten biri bandı değiştirmiş. 336 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - Başkan yalan söylüyor. - Hey! 337 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Adın ne? - Juliette Nichols. 338 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Benimle gel. - Sorun nedir? 339 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - O benim adamlarımdan biri. - Tutuklandı. 340 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - Geri çekilmen gerek. - Hop! 341 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 120'nin altına ilk defa mı iniyorsun? 342 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Ben Knox. 343 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 Seni temin ederim o bir sorun kaynağı değildir. 344 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 Sadece kötü bir gün geçiriyor. 345 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Bir arkadaşını kaybetti ve içki içiyor 346 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 ama Silo'daki en iyi teknisyenlerden biridir. 347 00:27:34,154 --> 00:27:36,990 Bu şerif yardımcısı ona kefil olacaktır. Hank? 348 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Şu an Shirley'yi kaybetmeyi göze alamayacağımı anlatmaya çalışıyorum. 349 00:27:44,039 --> 00:27:47,543 - Evet, ona göz kulak olacağız. - Yasak başlamadan evde olur. 350 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 O ağzı yüzünden kendini madende bulacak. 351 00:27:59,471 --> 00:28:03,183 - Teşekkürler. Sana borçluyum. - Bence ikiniz de borçlusunuz. 352 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Gel. Konuşmamız gerek. 353 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 Konuşacak bir şeyimiz yok. 354 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Hay sikeyim. 355 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Onu takip et. 356 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Gerçekçi görünmesi için fazladan birkaç satır ekledik. 357 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 Ve bunun için makul bir ödeme de aldınız. 358 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Bize tekrar ihtiyacın olursa söyle. 359 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Ben söyleyene kadar çenenizi kapalı tutun. 360 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Yoksa sadece nezarete dönmekle kalmazsınız. 361 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Tamam, protestocuları hallettim. 362 00:29:01,200 --> 00:29:04,036 Bu arada iyiydiler. İyi iş çıkarmışsın. 363 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 Teşekkürler. 364 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 Ne olduğunu biliyor musun? 365 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 Biliyorum. 366 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 Önemli miydi? 367 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Hayır ama şimdi önemli. 368 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Dışarıda durum nasıl? Herhangi bir olay oldu mu? 369 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 İnsanlar evlerine döndü. Şiddet bildirilmedi. 370 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Şerif yardımcıları bizim yanımızda. 371 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 İzleyiciler potansiyel sorun çıkarıcıları izliyor. 372 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Olayı tersine çevirdin. 373 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Şimdilik. 374 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 Bunu tek yapmak zorunda değilsin. 375 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Gölgen olsaydım iyi olacağımızdan emin olabilirdim ve... 376 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 Konuşma bize bir, belki iki gün kazandırdı. 377 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Kriz bitmedi. Sana olduğun yerde ihtiyacım var. 378 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 Şimdi, gitsem iyi olacak. 379 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 Kendi sokağa çıkma yasağımı ihlal etmek istemem. 380 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Seni unutmadım. 381 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Başkanın konuşmasını kaçırdığın için üzgünüm. 382 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Sen... 383 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 ...gitmekte özgürsün. 384 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Sokağa çıkma yasağına kadar 30 dakikan var. Hadi. 385 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Yargı'nın soruları var demiştin. 386 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Evet. Önceden vardı ama şimdi yok. 387 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 En azından başkan, Juliette'in tepeyi nasıl aştığını açıkladı. 388 00:30:28,912 --> 00:30:32,624 - Ne dedi? - IT'nin yeni bulduğu bir tür bant. 389 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Hadi. 390 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Teşekkürler. 391 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - Başkanım. - Başkanım. 392 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Hizmetleriniz için teşekkürler. 393 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Üzgünüm geciktim. 394 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 Anthony uyuyor mu? 395 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 Evet, nerede olduğunu sordu. 396 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 "Sanırım baba artık bizi sevmiyor" dedim. 397 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Şaka yapıyorum tatlım. 398 00:31:30,849 --> 00:31:36,355 Kusura bakma. Çok yorgunum, sersem gibiyim ve acil durum bitene kadar böyle olacak. 399 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Al bakalım. 400 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Yemeğini ısıtayım. 401 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Sağ ol. 402 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Bernard'la konuşma fırsatın oldu mu? 403 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Ona direkt sordum ve olduğum yerde çok değerli olduğumu söyledi. 404 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 En azından şimdilik. 405 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Adamın bir gölgeye ihtiyacı var. 406 00:32:03,632 --> 00:32:06,968 - Ben olmasam bile. - Sen olman gerektiğini biliyoruz. 407 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 Sen olmalısın. 408 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 Neyi bekliyor? 409 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Onu anlamaya çalışıyorum. 410 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 Meadows'un orada olacağını biliyor muydun? 411 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Bilmiyordum. 412 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 Ve kimse bana neden orada olduğunu söyleyemedi. 413 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 En son ne zaman ortaya çıktığını hatırlamıyorum. 414 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 Büyük bir heyecan yaratmıştı. 415 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 Yargı'dayken onunla mı çalışıyordunuz? 416 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Yaşadığımı bile bilmiyordu. 417 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Ama Yargı'ya geçmeden önce IT'de olduğunu söylediler. 418 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Meadows ve Bernard o zamanlar birbirlerini tanıyor muydu? 419 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Evet, muhtemelen. 420 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 O zaten IT'nin başındaydı. Neden? 421 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Bernard'a bu işi tek halletmek zorunda olmadığını söyledim 422 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 ve endişeli görünmedi. 423 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 Bu da bana belki de tek başına halletmediğini düşündürüyor. 424 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Sence Meadows'la mı konuşuyor? 425 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Bilmiyorum. 426 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Bugün ona bakışında bir şey vardı. 427 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Hâlâ sürprizlerle dolusun. 428 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 İçeri gelsene. 429 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Desteğin için teşekkürler. 430 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Fikrini değiştiren neydi? 431 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Doğrusu, oraya başarısız olmanı izlemeye gittim. 432 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Etrafındaki her şeyin yıkılışını izlemeye. 433 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 Ve? 434 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Siyaset konusunda yetenekli olduğunu hiç düşünmemiştim. 435 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Ama bugünkü performansın ışığında, 436 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 yanılıyor olabilirim. 437 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Fena değildim, değil mi? 438 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Sanırım protestocular ayarlanmıştı? 439 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Evet, öyle bir şeyi şansa bırakmak istemezsin. 440 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 Ve bence bu hikâye işe yarıyor. 441 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 İşe yarıyor mu? 442 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 Gülünç. 443 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Ama durum göz önüne alındığında, yapman gerekeni yapıyor. 444 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Olaya bir denklem gibi yaklaştım. 445 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 İnsanlar bir mucize gördü ve onlara öyle olmadı deseydim 446 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 bazıları buna inanırdı ama kalabalık, gördüğünü gördü, 447 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 ben de onlara iki farklı bant türünü açıklayan bir hikâye anlattım. 448 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 Şimdi, biri farklı bir hikâye anlatmaya çalışırsa 449 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 benimkini çürütmek zorunda. 450 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 Ve bu, işe yaramazsa 451 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 kaba kuvvet hep kullanılabilir. 452 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 Kaba kuvvet bir süre işe yarar ama... 453 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Ama ne? 454 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Onlara inanacakları bir şey vermelisin. 455 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 O yüzden sana ihtiyacım var. 456 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 Bana ihtiyacın yok. 457 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 Bugün bunu kanıtladın. 458 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 Buraya gelirken aynı yeni grafitiyi üç kez gördüm. 459 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "JL." 460 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 Ve onlar buradaydı. 461 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Derinlerde neler olduğunu kim bilebilir? 462 00:35:21,788 --> 00:35:26,752 Konuşma bize birkaç gün kazandırdı ama bu krizi sensiz yönetemem. 463 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Çünkü o kasaya giren tek diğer kişi benim. 464 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Çünkü dinleyeceğim diğer tek kişi sensin. 465 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Başka bir gölge bulmaya çalıştım ama... 466 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Çıtayı çok yükseğe koydun. 467 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 Dinle, daha önce senden yardım istediğimde 468 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 sana teşvikler ve rüşvetler teklif ettim ve ben... 469 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 bunun hakaret ve aşağılayıcı 470 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 olduğunun farkındayım. 471 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 Ve ben... 472 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 Özür dilerim. 473 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Teşekkür ederim. 474 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Bir şeyi görmeni istiyorum. 475 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 İletişim kurmak için el işaretleri kullanırız. 476 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Orta-Katlar'dan bize katılanlar olursa nasıl çalıştığını öğretiriz. 477 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 Hey! 478 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 Işığa gel yoksa seni sürükleyerek çıkarırız. 479 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Benim. 480 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Burada ne yapıyorsun Cooper? 481 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 Knox seni takip etmemi söyledi. 482 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 Lanet bir casus musun Coop? 483 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 O kadarını anlamıştım. 484 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 Git ona ne gördüğünü, ne konuştuğumuzu anlat. 485 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 Bizi durduramaz. 486 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Yasak sırasında evdelerdi diyeceğim. 487 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Hepiniz için. 488 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 Bunu neden yapasın ki? 489 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 Çünkü Juliette'in gölgesiydim. 490 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Her şey boka sararken jeneratör odasında sadece ikimiz vardık. 491 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 O olmasa ölmüş olurduk. 492 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Yani Knox için burada değilim. 493 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Juliette için buradayım. 494 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 Her ne yapıyorsanız, ben de katılmak istiyorum. 495 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 Bernard'ın bantla ilgili hikâyesi yalandı. 496 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 Walker'ın bandı değiştirdiğini biliyorum çünkü... 497 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 Bir bok bilmiyorsun. 498 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Böyle şeyler söylemeye devam edersen hepimizi madene gönderecekler. 499 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 Her yerde gözleri ve kulakları var. 500 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 Bizi nasıl buldun? 501 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Bu süper zekâyı takip ettim. 502 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Hiçbiriniz bu tür şeyler için biçilmiş kaftan değilsiniz. 503 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 Bu işte iyi değilsiniz. O yüzden banttan, Juliette'ten falan bahsetmeyi bırakın. 504 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Sağlığınız için tehlikeli. 505 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 Bizimle misin? 506 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 Ne yapmayı hedefliyorsun? 507 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 Bizim gibi insanları bulmayı. Bizim gibi düşünen insanları. 508 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Kendilerine yalan söylendiğini bilen ve gerçeği isteyenleri. 509 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 Sizden yeterince olduğunda ne olacak? 510 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Cevap talep edeceğiz. 511 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Evet, cevap alamayacaksınız. 512 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 O zaman savaşırız. 513 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 Ona hazırlar. 514 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Dışarıdaki tüm askerleri ve şerif yardımcılarını gördünüz. 515 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Birinizin ilk hamleyi yapmasını bekliyorlar. 516 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - Bütün silahlar onlarda. - Belki bazı askerler 517 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 ve şerif yardımcıları da gerçeği bilmek istediklerine karar verir. 518 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Belki. 519 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 Kısa süre önce radyoda Silo'nun her yerinde yeni grafitilerin 520 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 göründüğünü duydum. 521 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "JL." 522 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Juliette yaşıyor. 523 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Güzel. 524 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Güzel çünkü bence bu doğru. 525 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Bence o yaşıyor. 526 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 Sen ne düşünüyorsun Walk? 527 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Hepiniz kendinizi gerçeği bulmaya adadığınıza göre, evet. 528 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 O yaşıyor. 529 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 Yirmi beş yıldır ilk kez sarhoş olmak istemiyorum. 530 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Bu konuda kafamın olabildiğince yerinde olmasını istiyorum. 531 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 Şu andan itibaren senin de. 532 00:39:40,714 --> 00:39:43,966 - Sana yardım edeceğim Bernard. - Teşekkür ederim. Birlikte... 533 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Önce benim için ne yapman gerektiğini söyleyeyim. 534 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Ne istersen vereceğim. 535 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 O zaman iyi banttan bir miktar al ve kriz bitene kadar bir kenara koy. 536 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 Neden? 537 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Özgürlüğümü istiyorum. 538 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 Bunu hiç... 539 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 Bana büyücünün sıcak hava balonunu getiremedin, 540 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 ben de Juliette Nichols'ın bugün yaptığını istiyorum. 541 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Dışarı çıkmak istiyorum. 542 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher