1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Стоп. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}СТАТУТ 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}У РАЗІ НЕВДАЛОЇ ЧИСТКИ ГОТУЙТЕСЯ ДО ВІЙНИ 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Карле! 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Ваша честь, не виходьте. 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 Що сталось? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Мем, шериф відмовилася чистити. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Швидко й без галасу розходьтеся по домах. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Ваша безпека в пріоритеті. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Швидко й без галасу розходьтеся по домах. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Ваша безпека в пріоритеті. 12 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 Ніколас зайшла за пагорб. 13 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Знаю. - Я не міг вас знайти. 14 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 Тому ввімкнув сирену. 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Зібрав рейдерів не при виконанні й резерви. 16 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Добре. Терміново оголоси комендантську о 20:00 17 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 і візьми на себе командування управлінням шерифа. 18 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 Спостерігай за батьком Ніколс. 19 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 Не чіпляйся до нього. 20 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Просто стеж, з ким він спілкується. 21 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Чистка Ніколс мала це все попередити. 22 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Сьогодні я виступлю зі зверненням. 23 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 Ви чуєте, що діється? 24 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 Люди говорять, що пора повставати. 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 Тому вони мають почути, що сталося. 26 00:02:46,208 --> 00:02:47,542 Розслідування триває. 27 00:02:47,543 --> 00:02:49,252 Допитуємо всіх знайомих Ніколс. 28 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Я знаю, що сталося. 29 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 Треба затримати двох людей з Низу. 30 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 Візьми їх під варту. 31 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 Унизу, мабуть, тріумфують. 32 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Гей! 33 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Люди, заспокойтеся. 34 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Заспокойтеся, прошу. Тихо. 35 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Вислухайте мене. 36 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Швидко й без галасу розходьтеся по домах. 37 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 Не можна вирубати офіційні оголошення! 38 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 Ваша безпека в... 39 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Гей! Ні. Розходимось. 40 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 Швидко. 41 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 Не я пишу правила. 42 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 Пішов ти, Генк! 43 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Я все бачив, як і ви. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Вона зайшла за пагорб. 45 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Значить, там безпечно. 46 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Я теж хочу вийти. 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 Не кажи такого. Не можна. 48 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Прошу, заспокойтеся. Не кажіть такого. 49 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 З дороги. 50 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Генк, перестань. 51 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Ти нас не вгамуєш. - Так! 52 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Заткнися нарешті й вислухай людей. 53 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 Так! 54 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Ми маємо право ставити питання. - Так! 55 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Правда ж? - Так! 56 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Ми стали свідками того, чого раніше не бувало. 57 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - І хочемо зрозуміти, що це значить. - Так. 58 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Джулієт Ніколс була однією з нас. 59 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 То чому ти її здав? 60 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Таки здав. 61 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Джулс була мені як рідна, і я мусив зробити вибір. 62 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Вони знали, що вона тут. 63 00:04:32,439 --> 00:04:34,148 І перевернули б наші доми. 64 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 Вони тільки й шукають причину. 65 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Мають нас за дурних тварин. Ми мусимо показати... 66 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 Вони змінять думку, коли ми вимкнемо в Бункері живлення. 67 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Так! 68 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 Один раз! 69 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Вимкнути живлення можна лише раз. 70 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 І нас одразу розчавлять. 71 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Ми бачили, як Джулс зайшла за пагорб. 72 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Досить з нас брехні. Ми хочемо правди. 73 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Послухайте! 74 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Послухайте. 75 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 Більшість з нас має вернутися до роботи. 76 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Зупинися. 77 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Зараз Низ – порохова бочка. 78 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 Це наказ? 79 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Так. 80 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК «БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ 81 00:07:05,467 --> 00:07:08,345 ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА 82 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Докторе. 83 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Докторе Ніколс. 84 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Немовля Андерсонів плаче без упину. 85 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 Крихітко, як ти так? 86 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Що? 87 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Вона вивихнула плече. 88 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Отак. 89 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Готово. 90 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 Хочете, щоб я... 91 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Бідолашка. 92 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Бідолашка. 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Ви серйозно. 94 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 Управління шерифа має звітувати вам? 95 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Поки що. Пол, це тимчасово. 96 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 Ми звільняємо квартиру шерифа. 97 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Бернард хоче, що ви з сім'єю якнайскоріше туди в'їхали. 98 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Хоче, щоб усе вернулося в норму. 99 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 Вона зайшла за пагорб. 100 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 Як усе може вернутися в норму? 101 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 З нашою допомогою. Будемо діяти спокійно й зважено. 102 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 Бернард планує ігнорувати ще якісь частини Пакту? 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 Ситуація критична. 104 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 А я повинен писати звіт про чистку Ніколс? 105 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Авжеж. 106 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Ви ще не давали свідчень. 107 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Про Ніколс, яка заявила, що хоче вийти. 108 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Добре, ось моя заява. 109 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Бернард вважав, що Ніколс порушила наші закони про релікти. 110 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Він привів її на кукурудзяне поле, щоб арешту ніщо не завадило. 111 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Коли він заговорив про релікт червоного рівня в її власності... 112 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 Релікт, який він знищив. 113 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Задля безпеки Бункера. 114 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Він звернувся до неї – а я був свідком – і Ніколс сказала, що хоче вийти. 115 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 Коли рейдери збиралися її затримати, вона побігла. 116 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 Її переслідували й упіймали. 117 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 Кінець заяви. 118 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Годиться? 119 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Один момент. 120 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Якщо Ніколс саме сказала, що хоче вийти, то чому вона тікала? 121 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 Я не знаю. 122 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Мабуть, передумала. 123 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Що як вона жива? 124 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Не можна сидіти склавши руки, коли вона десь там. 125 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Вона не жива. 126 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Повітря у скафандрі небагато. 127 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Що було в записці, яку ти їй передала? 128 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Я думала, ти прочитаєш. 129 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Я й прочитала. Просто... не зрозуміла. 130 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 І не мала. 131 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Це наш з моєю дівчинкою старий жарт. 132 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 Ти писала: в Ресурсах вона якісна. 133 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 Це про стрічку? 134 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Чому не даєш мені посидіти в гівняному настрої? 135 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Мені жаль, Вок. 136 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Але... 137 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 Тужити недостатньо. 138 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Ширл. 139 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Що тобі треба? 140 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Маю приватну розмову до Вокер. 141 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Іди. 142 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Як ти? 143 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 А ти як собі думаєш? 144 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 Так. Дурне запитання. Вибач. 145 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 Слухай... 146 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Вокер, мені жаль. 147 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 Але служба безпеки Судового доручила мені тебе допитати. 148 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Вони знають, де мене шукати. 149 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Я повинен тебе затримати. 150 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 Управління шерифа працює на Судовий? 151 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Уже годину. Так. 152 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 Вок, мусиш піти зі мною. 153 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 І... 154 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Це має бути переконливо. 155 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Неможливо. 156 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 Усі кажуть, що не чиститимуть, і всі чистять. 157 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Ваша честь, я сама бачила. 158 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Вона тримала ганчірку для чистки, а тоді її кинула. 159 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - І все... - Що? Вона вирішила не вмирати? 160 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Вона зайшла за пагорб. 161 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Не вірю. 162 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Це всі бачили. 163 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Вийди. 164 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Що тепер, Бернарде? 165 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Ми ж казали вам, виродкам з Механічного, сюди не потикатись. 166 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Радий тебе бачити, сучий сину. 167 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Я скучив. 168 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 Чув багато скаженого лайна про твою «тінь». 169 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 Нагорі, певно, лютують. 170 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Нам усім дістанеться. 171 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Нафіг їх. 172 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 Ми потрібні їм більше, ніж вони нам. 173 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Цього разу все інакше. 174 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Так. Але ти впораєшся. 175 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Ти ж син свого старого. 176 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Часом я не знаю, добре це чи погано. 177 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Повір, це добре. 178 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 Якби не він, я б не вижив. 179 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Потрібна допомога. 180 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Окей. Якщо це можливо. 181 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Маю два прохання. 182 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 Якщо хтось попросить тебе виготовити зброю – не погоджуйся. 183 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 Це небезпечно. 184 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 А друге? 185 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Ти знаєш, чому я тут. 186 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Здогадуюсь. 187 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Я б запропонувала випити, але не хочу, щоб ти затримувався. 188 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Зрозумів. 189 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 Але собі можеш налити, якщо хочеш. 190 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Я кинула. 191 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Ти кинула? 192 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Коли? 193 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Сьогодні. 194 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Увечері я публічно звертатимуся до жителів Бункера і хочу, щоб ти стояла позаду мене. 195 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Позаду тебе? 196 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 На знак єдності, щоб заспокоїти людей. 197 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Ти мені не наказуй. 198 00:16:03,005 --> 00:16:05,631 Коли на кону життя 10 000 людей, 199 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 я й не думав, що доведеться. 200 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Я прийшов сюди сам, щоб проявити повагу. 201 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Ти знаєш, як вона зайшла за пагорб? 202 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Мабуть, це стрічка. 203 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Хтось мав рано чи пізно здогадатись. 204 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Треба було послати Ніколс на шахти, коли вона її вкрала. 205 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Ти переляканий. 206 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Ніхто не знає мене так, як ти. 207 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 Думаєш, що оскаженіла юрба 208 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 виб'є шлюз і всіх нас повбиває? 209 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Я не боюся того, що я уявляю. Я боюся того, що бачив. 210 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 Що бачила вона. По той бік пагорба. 211 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 Тисячі й тисячі трупів. 212 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 Цілий мертвий бункер. 213 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Враження, що той Бункер воював сам з собою. 214 00:16:53,347 --> 00:16:54,639 Ось що мене лякає. 215 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 Це сталося там, і може повторитись. 216 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 Твій улюблений Статут містить інструкції. 217 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Що робити, коли чистка не відбулась. 218 00:17:01,772 --> 00:17:03,940 Статут не уточнює, що робити, 219 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 коли людина просто заходить за горб. 220 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Засновники не уявляли й не припускали, що це можливо. 221 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Але сьогодні це сталося на очах у всього Бункера. 222 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 То що ти робитимеш? 223 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 Тому я й прийшов сюди – щоб з'ясувати. 224 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Я тобі не допоможу. 225 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Ти була моєю тінню. 226 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - А тоді перестала. - У нас надзвичайна ситуація. 227 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Я ніколи тебе не зрозумію. 228 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Що сталося, Марі? 229 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 Двадцять п'ять років таємниці. 230 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 За що ти тримаєшся? 231 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Про що мені не розказуєш? 232 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Ти щось приховуєш. 233 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Мені потрібна твоя допомога, 234 00:17:56,785 --> 00:17:58,703 і якщо ти не згодишся в пам'ять про минуле, 235 00:17:58,704 --> 00:18:00,622 якщо не хочеш помогти заради Бункера, 236 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 то що ти, в біса, хочеш? 237 00:18:04,459 --> 00:18:05,918 Більшу квартиру? 238 00:18:05,919 --> 00:18:06,962 Ще якийсь релікт? 239 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 Більше прислуги? Що, нахер, хочеш? 240 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Ти таки мене не знаєш. 241 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Добре. Я скажу, на що погоджусь. 242 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 ЧАРІВНИК КРАЇНИ ОЗ 243 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 У цій казці є могутній чарівник, 244 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 якого ніхто не бачив. 245 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 А коли його знаходять, виявляється, що він шахрай, 246 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 який ховається за дешевими трюками. 247 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 То я шахрай? 248 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Ні, я. 249 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 Наприкінці він сідає у повітряну кулю і летить геть. 250 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Ось що я хочу. 251 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 Поможеш мені з цим? 252 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Якщо так – я тебе виручу. 253 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Якщо ж ні... 254 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 то вали нахер. 255 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Мені дуже прикро, але мушу посадити тебе в камеру. 256 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Що за фігня, Генк? Відколи ти садиш старих жінок? 257 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Відколи я отримав наказ від Судового затримати тебе й допитати. 258 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Буде щось потрібно – кричи, і хтось врешті підійде. 259 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Ти куди? 260 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Мусимо простежити, щоб усі почули промову мера. 261 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 Спершу всіх розганяли по квартирах, 262 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 а тепер усіх треба вивести. 263 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Ходімо, за мною. 264 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Що ти їм сказала? 265 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Ні слова. 266 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Я думала, що це ти. 267 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Ти ж мене знаєш. 268 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 Генк замкнув її у камері в управлінні шерифа. 269 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 Як і Маклейн. 270 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Це точно через стрічку. 271 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 Стрічка, яку Джулс вкрала в IT, була гівняна. 272 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Думаю, що Вокер і Маклейн підмінили її нашою термострічкою. 273 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Стоп, ти вважаєш, що в Судовому знали, що скафандр дефектний? 274 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Точно знали. 275 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Якщо розпитаємо Вок, що вона знає, то матимемо докази. 276 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Чому б люди вірили Вокер, а не Судовому? 277 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Бо вони бачили, як Джулієт зайшла за пагорб. 278 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - Річ у... - У мене є план. 279 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Судовий підозрює, що це ми зробили, але точно не знає. 280 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 Не про тебе. 281 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Але стрічку передала саме я. 282 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Можливо. Але... - Без «але». 283 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Джулієт прийшла до мене, благала підмінити стрічку. 284 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 Ти тут ні при чому. 285 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 Ні. І не думай. 286 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 Ми прикусимо язики, 287 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 нехай вони скажуть, що, на їхню думку, сталось. 288 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 А ми все заперечимо. 289 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 Вони знають про стрічку. 290 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 Лише ми з тобою в курсі. 291 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Просто мовчімо. Це шанс себе не видати. 292 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Яка ти дурна. 293 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 Їм і не треба, щоб ми щось казали. 294 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Знайдуть якогось покидька, який нас звинуватить, 295 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 і відправлять у шахти або на чистку. 296 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 Наш єдиний шанс їх ошукати – якщо я візьму вину на себе. 297 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Я нізащо не дам покарати тебе за те, що почала я. 298 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Тоді вб'ють обох. 299 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 Рано чи пізно це й так станеться. 300 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Так хоча б підемо разом. 301 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Знаю, що багатьох із вас збентежило 302 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 й розтривожило те, що ви побачили сьогодні. 303 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Але я прийшов сказати, що для нас це хороший день. 304 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Перший день нової епохи. 305 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Скільки ми себе пам'ятаємо, 306 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 усі, хто йшов на чистку, гинули на тому пагорбі. 307 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Їх убивала отрута в небезпечному зовнішньому світі. 308 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Але сьогодні все змінилося. 309 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Шериф Ніколс захотіла вийти назовні. 310 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 І шериф Ніколс вийшла. 311 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Але відмовилася від чистки. 312 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Вона зрадниця. - Ні, вона не зрадниця. 313 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Джулієт Ніколс – боєць. 314 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Я багато в чому з нею не погоджувався, але я її поважав. 315 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 А сьогодні – навіть більше, ніж раніше. 316 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Вона жива. 317 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Ні. 318 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Ні. Хотів би я, щоб це була правда... 319 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Чесно, хотів би. 320 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Але вона загинула, як героїня Бункера. 321 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Неможливо. 322 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Ви хочете слухати ці крики? 323 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Чи хочете почути, чому Джулієт – героїня? 324 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Перед виходом назовні... 325 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 я спитав шерифа Ніколс, 326 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 чи можна заклеїти її скафандр новою стрічкою. 327 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 Стрічкою, яку нещодавно створили наші геніальні розробники скафандрів. 328 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 І вона... 329 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 відважно погодилась. 330 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Її перехід за пагорб 331 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 довів, що наша нова стрічка краще захищає 332 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 від небезпек на поверхні. 333 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 І це в наш час перший крок уперед. 334 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 І це ще не кінець. 335 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Ми будемо й надалі вдосконалювати наші скафандри. 336 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 І виготовимо стрічку, яка колись захистить нас усіх 337 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 від зовнішніх загроз 338 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 і наблизить нас до спільної мети – безпечно покинути Бункер. 339 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Я хочу подякувати меру за зразкову розробку 340 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 і похвалити його за рішуче лідерство 341 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 у такий непевний час. 342 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Тому, згідно з повноваженнями, наданими мені Пактом, я призначаю 343 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 п'ять кредитів кожній сім'ї 344 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 на честь цього великого досягнення. 345 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Нам залишається тільки надіятися, що ця стрічка наблизить новий день 346 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 у житті кожного з нас. 347 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 Вони брешуть. 348 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Джулієт дізналася, що IT навмисно використовує дефектну стрічку. 349 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Це не нова стрічка, а вже наявна якісна стрічка. 350 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 Вони не збиралися її використовувати, бо хтось із Механічного її підмінив. 351 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - Мер бреше. - Гей! 352 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Твоє ім'я? - Джулієт Ніколс. 353 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - За мною. - Що тут у вас? 354 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Вона з моїх людей. - Її затримано. 355 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - Відійдіть. - Ох. 356 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 Вперше нижче 120-го? 357 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Я Нокс. 358 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 Гарантую: від неї проблем не буде. 359 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 У людини просто поганий день. 360 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Вона втратила подругу, а тому пила, 361 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 але це один з найкращих техніків у Бункері. 362 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 Офіцер за неї поручиться. 363 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 Генку. 364 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Намагаюся пояснити, що не можу зараз втратити Ширлі. 365 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 Ми за нею приглянемо. 366 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 До комендантської буде вдома. 367 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Язик доведе її до шахт. 368 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Дякую. Я у тебе в боргу. 369 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Ви обоє в боргу. 370 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Ходімо. Є розмова. 371 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 Нам нема про що говорити. 372 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Чорт. 373 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Іди за нею. 374 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Ми докинули ще кілька реплік, щоб звучало правдоподібніше. 375 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 І за це вам щедро заплатили. 376 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Якщо будемо потрібні – звертайтеся. 377 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 А поки що – роти на замку. 378 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Бо простим ув'язненням не обійдетесь. 379 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Про критиканів я подбав. 380 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 Добре зіграли, до речі. 381 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 Ти молодець. 382 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 Дякую. 383 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 Знаєте, що це? 384 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 Знаю. 385 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 Це було щось важливе? 386 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Ні, але тепер важливе. 387 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Який настрій у масах? Були сутички? 388 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Усі по домах. Насильства не зафіксовано. 389 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Усі офіцери на постах. 390 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 За відомими шкідниками спостерігають. 391 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Ви викрутилися. 392 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Тимчасово. 393 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 Ви не мусите все робити самі. 394 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Якби я став вашою тінню, то зробив би все, щоб налагодити... 395 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 Моя промова дала нам день, може, два. 396 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Кризу не вирішено. Ти мусиш лишатися на своєму місці. 397 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 А я вже піду. 398 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 Не хочу порушувати власну комендантську. 399 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Я про тебе не забув. 400 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Вибачте, що не дав послухати звернення мера. 401 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Ви... 402 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 вільні. 403 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Маєте пів години до комендантської. Ідіть. 404 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Ти казав, що Судовий має до нас питання. 405 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Ага. Мали, але передумали. 406 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Принаймні мер пояснив, як Джулієт зайшла за пагорб. 407 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 Що він сказав? 408 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 Якась нова стрічка від IT. 409 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Виходьте. 410 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Дякую. 411 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 Пане мер. 412 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Дякую вам за службу. 413 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 ДЖ 414 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Вибач, що так пізно. 415 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 Ентоні вже спить? 416 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 Він питав, де ти. 417 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 Я відповіла: «Мабуть, татко нас уже не любить». 418 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Коханий, я жартую. 419 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Вибач. Від утоми я різкий, 420 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 і буду такий, поки триває ця біда. 421 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 На. 422 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Я підігрію вечерю. 423 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Дякую. 424 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Вдалося поговорити з Бернардом? 425 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Я прямо його спитав, а він відповів, що я цінний на своєму місці. 426 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Принаймні поки що. 427 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Йому потрібна тінь. 428 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 Навіть якщо це не я. 429 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 Ми обоє знаємо, що нею мав би стати ти. 430 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 Мусиш бути ти. 431 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 На що він чекає? 432 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Це я й пробую зрозуміти. 433 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 Ти знав, що буде Медовз? 434 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Не знав. 435 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 І ніхто не міг мені сказати, чому вона була там. 436 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 Не пригадую, коли вона востаннє виходила на люди. 437 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 І зразу всіх розворушила. 438 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 Ти працювала з нею в Судовому? 439 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Вона не підозрювала про моє існування. 440 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Але казали, що до Судового вона працювала в IT. 441 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 То Медовз і Бернард знайомі відтоді? 442 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Ймовірно. 443 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Він уже тоді очолював IT. А що? 444 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Я сказав Бернарду, щоб він не брав усе на себе, 445 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 але він явно не переживав. 446 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 А тому я подумав, що насправді він діяв не сам. 447 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Думаєш, він радиться з Медовз? 448 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Не знаю. 449 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Він сьогодні якось дивно на неї дивився. 450 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Ти все ще вмієш здивувати. 451 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Заходь. 452 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Дякую за підтримку. 453 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Чому ти передумала? 454 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Якщо чесно, я прийшла глянути на твою невдачу. 455 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Глянути, як усе валиться на очах. 456 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 Але? 457 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Я не думала, що в тебе хист до політики. 458 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Та у світлі нинішнього виступу, 459 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 мабуть, я помилялася. 460 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Було не так і погано. 461 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Підозрюю, критиканів ти сам найняв? 462 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Не варто покладатися в таких обставинах на випадок. 463 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 Здається, моя казочка подіяла. 464 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 «Подіяла»? 465 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 Вона сміховинна. 466 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Та з огляду на ситуацію своє завдання вона виконала. 467 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Я уявив, що переді мною рівняння. 468 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 Люди стали свідками дива, і якби я переконував їх у протилежному, 469 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 хтось би купився, але юрба бачила все на власні очі. 470 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Тому я дав їм пояснення про два види плівки. 471 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 Тепер, якщо хтось запропонує інше пояснення, 472 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 спершу доведеться спростувати моє. 473 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 А якщо й це не подіє, 474 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 завжди є груба сила. 475 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 Груба сила ефективна короткостроково, але... 476 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Але що? 477 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Мусиш дати їм щось таке, в що можна вірити. 478 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 Тому мені потрібна ти. 479 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 Я тобі не потрібна. 480 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 І ти сьогодні це показав. 481 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 Поки я підіймався сюди, то тричі бачив нове графіті. 482 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 «ДЖ». 483 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 І це нагорі. 484 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Хтозна, що коїться внизу. 485 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 Звернення дало нам кілька днів, 486 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 але без тебе я з цією кризою не впораюсь. 487 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Бо я єдина була в тому сховищі. 488 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Бо до тебе єдиної я прислухаюсь. 489 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Я пробував знайти іншу тінь, але... 490 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 До тебе ніхто не дотягує. 491 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 Коли я звернувся до тебе раніше, 492 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 то пропонував тобі вигоди й хабарі, а тоді... 493 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 зрозумів, як це принизливо. 494 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 І зверхньо. 495 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 І я... 496 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 прошу за це пробачення. 497 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Дякую. 498 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Я тобі щось покажу. 499 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Ми спілкуємося жестами. 500 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Якщо до нас долучаться люди з Середини, ми їх усьому навчимо. 501 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 Гей. 502 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 Виходь на світло, або ми самі тебе витягнемо. 503 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Це я. 504 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Купер, що ти тут робиш? 505 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 Нокс сказав піти за тобою. 506 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 Куп, ти нишпорка? 507 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 Я так і подумала. 508 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 Піди розкажи йому, що бачив, про що ми говорили. 509 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 Він нас не зупинить. 510 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Я скажу, що ти була вдома до комендантської. 511 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Як і всі ви. 512 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 Чому це? 513 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 Бо я був тінню Джулієт. 514 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Коли все покотилося під три чорти, ми були в генераторній удвох. 515 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 І загинули б, якби не вона. 516 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Тому я тут не через Нокса. 517 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Я тут через Джулієт. 518 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 Не знаю, що ви задумали, але я з вами. 519 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 Бернардова розповідь про стрічку – вигадка. 520 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 Я знаю, що Вокер підмінила стрічку, бо... 521 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 Ні чорта ти не знаєш. 522 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Будеш далі базікати – нас усіх пошлють на шахти. 523 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 У них всюди очі й вуха. 524 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 Як ти нас знайшла? 525 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Пішла за цим генієм. 526 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Ніхто з вас для такого не створений. 527 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 Ви нічого не тямите. Тому досить патякати про стрічку й Джулієт. 528 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Це небезпечно для здоров'я. 529 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 Ти з нами? 530 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 А що ви задумали? 531 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 Знайти собі подібних. 532 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 Які думають, як ми. 533 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Які знають, що нам брешуть, і хочуть знати правду. 534 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 Коли вас стане достатньо, що далі? 535 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Завимагаємо відповіді. 536 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Відповіді ви не отримаєте. 537 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 То будемо боротися. 538 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 До цього вони готові. 539 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Ви бачили, скільки там рейдерів та офіцерів. 540 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Які тільки й чекають на ваш перший крок. 541 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - У них уся зброя. - Може, хтось із рейдерів 542 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 та офіцерів вирішить, що теж хоче знати правду. 543 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Можливо. 544 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 Недавно я почула по радіо, що нове графіті 545 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 шириться по Бункеру. 546 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 «ДЖ». 547 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Джулієт жива. 548 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Добре. 549 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Добре, бо я думаю, що це так. 550 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Що вона жива. 551 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 А ти що думаєш, Вок? 552 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Ну, зважаючи, що ви всі так хочете знати правду, – так. 553 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Вона жива. 554 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 Вперше за 25 років я не хочу напиватись. 555 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Хочу бути при ясному розумі. 556 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 Бачити, що ти робитимеш далі. 557 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 Бернарде, я тобі поможу. 558 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 Дякую. Я знаю, що разом... 559 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Спершу, вислухай, що я за це хочу. 560 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Я дам усе, що ти попросиш. 561 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 То відклади для мене хорошої плівки на кінець кризи. 562 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 Нащо? 563 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Я хочу свободи. 564 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 Не знаю, що... 565 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 Ти не дістав мені чарівної повітряної кулі, 566 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 тому я хочу те, що сьогодні дали Джулієт Ніколс. 567 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Я хочу вийти назовні. 568 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська