1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Стоп.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}СТАТУТ
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}У РАЗІ НЕВДАЛОЇ ЧИСТКИ
ГОТУЙТЕСЯ ДО ВІЙНИ
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Карле!
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Ваша честь, не виходьте.
6
00:01:48,692 --> 00:01:49,901
Що сталось?
7
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Мем, шериф відмовилася чистити.
8
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Швидко й без галасу
розходьтеся по домах.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Ваша безпека в пріоритеті.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Швидко й без галасу
розходьтеся по домах.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Ваша безпека в пріоритеті.
12
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
Ніколас зайшла за пагорб.
13
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Знаю.
- Я не міг вас знайти.
14
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
Тому ввімкнув сирену.
15
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Зібрав рейдерів
не при виконанні й резерви.
16
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Добре. Терміново оголоси
комендантську о 20:00
17
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
і візьми на себе
командування управлінням шерифа.
18
00:02:30,526 --> 00:02:32,068
Спостерігай за батьком Ніколс.
19
00:02:32,069 --> 00:02:33,486
Не чіпляйся до нього.
20
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Просто стеж, з ким він спілкується.
21
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Чистка Ніколс мала це все попередити.
22
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Сьогодні я виступлю зі зверненням.
23
00:02:40,244 --> 00:02:41,702
Ви чуєте, що діється?
24
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
Люди говорять, що пора повставати.
25
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
Тому вони мають почути, що сталося.
26
00:02:46,208 --> 00:02:47,542
Розслідування триває.
27
00:02:47,543 --> 00:02:49,252
Допитуємо всіх знайомих Ніколс.
28
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Я знаю, що сталося.
29
00:02:51,505 --> 00:02:53,464
Треба затримати двох людей з Низу.
30
00:02:53,465 --> 00:02:54,550
Візьми їх під варту.
31
00:02:55,175 --> 00:02:57,093
Унизу, мабуть, тріумфують.
32
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Гей!
33
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
Люди, заспокойтеся.
34
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Заспокойтеся, прошу. Тихо.
35
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Вислухайте мене.
36
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Швидко й без галасу
розходьтеся по домах.
37
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Не можна вирубати офіційні оголошення!
38
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
Ваша безпека в...
39
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Гей! Ні. Розходимось.
40
00:03:19,241 --> 00:03:20,324
Швидко.
41
00:03:20,325 --> 00:03:21,617
Не я пишу правила.
42
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
Пішов ти, Генк!
43
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Я все бачив, як і ви.
44
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Вона зайшла за пагорб.
45
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Значить, там безпечно.
46
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Я теж хочу вийти.
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
Не кажи такого. Не можна.
48
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Прошу, заспокойтеся. Не кажіть такого.
49
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
З дороги.
50
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Генк, перестань.
51
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- Ти нас не вгамуєш.
- Так!
52
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Заткнися нарешті й вислухай людей.
53
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
Так!
54
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Ми маємо право ставити питання.
- Так!
55
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- Правда ж?
- Так!
56
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Ми стали свідками того,
чого раніше не бувало.
57
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- І хочемо зрозуміти, що це значить.
- Так.
58
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Джулієт Ніколс була однією з нас.
59
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
То чому ти її здав?
60
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Таки здав.
61
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Джулс була мені як рідна,
і я мусив зробити вибір.
62
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Вони знали, що вона тут.
63
00:04:32,439 --> 00:04:34,148
І перевернули б наші доми.
64
00:04:34,149 --> 00:04:36,026
Вони тільки й шукають причину.
65
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Мають нас за дурних тварин.
Ми мусимо показати...
66
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
Вони змінять думку,
коли ми вимкнемо в Бункері живлення.
67
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
Так!
68
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
Один раз!
69
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Вимкнути живлення можна лише раз.
70
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
І нас одразу розчавлять.
71
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Ми бачили, як Джулс зайшла за пагорб.
72
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Досить з нас брехні. Ми хочемо правди.
73
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Послухайте!
74
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Послухайте.
75
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
Більшість з нас має вернутися до роботи.
76
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Зупинися.
77
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Зараз Низ – порохова бочка.
78
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
Це наказ?
79
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Так.
80
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК «БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ
81
00:07:05,467 --> 00:07:08,345
ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА
82
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Докторе.
83
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
Докторе Ніколс.
84
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Немовля Андерсонів плаче без упину.
85
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
Крихітко, як ти так?
86
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Що?
87
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Вона вивихнула плече.
88
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Отак.
89
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Готово.
90
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
Хочете, щоб я...
91
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Бідолашка.
92
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Бідолашка.
93
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
Ви серйозно.
94
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
Управління шерифа має звітувати вам?
95
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Поки що. Пол, це тимчасово.
96
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
Ми звільняємо квартиру шерифа.
97
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
Бернард хоче, що ви з сім'єю
якнайскоріше туди в'їхали.
98
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Хоче, щоб усе вернулося в норму.
99
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
Вона зайшла за пагорб.
100
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
Як усе може вернутися в норму?
101
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
З нашою допомогою.
Будемо діяти спокійно й зважено.
102
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
Бернард планує ігнорувати
ще якісь частини Пакту?
103
00:08:56,411 --> 00:08:57,662
Ситуація критична.
104
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
А я повинен писати звіт про чистку Ніколс?
105
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Авжеж.
106
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Ви ще не давали свідчень.
107
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Про Ніколс, яка заявила, що хоче вийти.
108
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Добре, ось моя заява.
109
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Бернард вважав, що Ніколс
порушила наші закони про релікти.
110
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Він привів її на кукурудзяне поле,
щоб арешту ніщо не завадило.
111
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Коли він заговорив про релікт
червоного рівня в її власності...
112
00:09:32,072 --> 00:09:33,489
Релікт, який він знищив.
113
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
Задля безпеки Бункера.
114
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Він звернувся до неї – а я був свідком –
і Ніколс сказала, що хоче вийти.
115
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
Коли рейдери збиралися
її затримати, вона побігла.
116
00:09:43,876 --> 00:09:45,543
Її переслідували й упіймали.
117
00:09:45,544 --> 00:09:46,669
Кінець заяви.
118
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Годиться?
119
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Один момент.
120
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Якщо Ніколс саме сказала,
що хоче вийти, то чому вона тікала?
121
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
Я не знаю.
122
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
Мабуть, передумала.
123
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Що як вона жива?
124
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Не можна сидіти склавши руки,
коли вона десь там.
125
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Вона не жива.
126
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
Повітря у скафандрі небагато.
127
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Що було в записці, яку ти їй передала?
128
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Я думала, ти прочитаєш.
129
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Я й прочитала. Просто... не зрозуміла.
130
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
І не мала.
131
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Це наш з моєю дівчинкою старий жарт.
132
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
Ти писала: в Ресурсах вона якісна.
133
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
Це про стрічку?
134
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Чому не даєш
мені посидіти в гівняному настрої?
135
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Мені жаль, Вок.
136
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Але...
137
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
Тужити недостатньо.
138
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Ширл.
139
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Що тобі треба?
140
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Маю приватну розмову до Вокер.
141
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Іди.
142
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
Як ти?
143
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
А ти як собі думаєш?
144
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
Так. Дурне запитання. Вибач.
145
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
Слухай...
146
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Вокер, мені жаль.
147
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
Але служба безпеки Судового
доручила мені тебе допитати.
148
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
Вони знають, де мене шукати.
149
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Я повинен тебе затримати.
150
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
Управління шерифа працює на Судовий?
151
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
Уже годину. Так.
152
00:12:05,642 --> 00:12:07,268
Вок, мусиш піти зі мною.
153
00:12:07,269 --> 00:12:08,353
І...
154
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
Це має бути переконливо.
155
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
Неможливо.
156
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
Усі кажуть, що не чиститимуть,
і всі чистять.
157
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
Ваша честь, я сама бачила.
158
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
Вона тримала ганчірку для чистки,
а тоді її кинула.
159
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- І все...
- Що? Вона вирішила не вмирати?
160
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Вона зайшла за пагорб.
161
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
Не вірю.
162
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Це всі бачили.
163
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Вийди.
164
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Що тепер, Бернарде?
165
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Ми ж казали вам, виродкам
з Механічного, сюди не потикатись.
166
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Радий тебе бачити, сучий сину.
167
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Я скучив.
168
00:13:46,785 --> 00:13:48,911
Чув багато скаженого лайна
про твою «тінь».
169
00:13:48,912 --> 00:13:50,913
Нагорі, певно, лютують.
170
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Нам усім дістанеться.
171
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Нафіг їх.
172
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
Ми потрібні їм більше, ніж вони нам.
173
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Цього разу все інакше.
174
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Так. Але ти впораєшся.
175
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Ти ж син свого старого.
176
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Часом я не знаю, добре це чи погано.
177
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Повір, це добре.
178
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
Якби не він, я б не вижив.
179
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Потрібна допомога.
180
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Окей. Якщо це можливо.
181
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Маю два прохання.
182
00:14:33,999 --> 00:14:36,960
Якщо хтось попросить тебе
виготовити зброю – не погоджуйся.
183
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
Це небезпечно.
184
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
А друге?
185
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Ти знаєш, чому я тут.
186
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Здогадуюсь.
187
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Я б запропонувала випити,
але не хочу, щоб ти затримувався.
188
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
Зрозумів.
189
00:15:26,718 --> 00:15:29,136
Але собі можеш налити, якщо хочеш.
190
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Я кинула.
191
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Ти кинула?
192
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Коли?
193
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Сьогодні.
194
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Увечері я публічно звертатимуся до жителів
Бункера і хочу, щоб ти стояла позаду мене.
195
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Позаду тебе?
196
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
На знак єдності, щоб заспокоїти людей.
197
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Ти мені не наказуй.
198
00:16:03,005 --> 00:16:05,631
Коли на кону життя 10 000 людей,
199
00:16:05,632 --> 00:16:07,342
я й не думав, що доведеться.
200
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Я прийшов сюди сам, щоб проявити повагу.
201
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Ти знаєш, як вона зайшла за пагорб?
202
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Мабуть, це стрічка.
203
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Хтось мав рано чи пізно здогадатись.
204
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Треба було послати Ніколс
на шахти, коли вона її вкрала.
205
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Ти переляканий.
206
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Ніхто не знає мене так, як ти.
207
00:16:34,786 --> 00:16:37,246
Думаєш, що оскаженіла юрба
208
00:16:37,247 --> 00:16:40,291
виб'є шлюз і всіх нас повбиває?
209
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
Я не боюся того, що я уявляю.
Я боюся того, що бачив.
210
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
Що бачила вона. По той бік пагорба.
211
00:16:46,673 --> 00:16:48,591
Тисячі й тисячі трупів.
212
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
Цілий мертвий бункер.
213
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Враження, що той Бункер
воював сам з собою.
214
00:16:53,347 --> 00:16:54,639
Ось що мене лякає.
215
00:16:54,640 --> 00:16:56,517
Це сталося там, і може повторитись.
216
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
Твій улюблений Статут містить інструкції.
217
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Що робити, коли чистка не відбулась.
218
00:17:01,772 --> 00:17:03,940
Статут не уточнює, що робити,
219
00:17:03,941 --> 00:17:05,943
коли людина просто заходить за горб.
220
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Засновники не уявляли
й не припускали, що це можливо.
221
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Але сьогодні це сталося
на очах у всього Бункера.
222
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
То що ти робитимеш?
223
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
Тому я й прийшов сюди – щоб з'ясувати.
224
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Я тобі не допоможу.
225
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Ти була моєю тінню.
226
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- А тоді перестала.
- У нас надзвичайна ситуація.
227
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
Я ніколи тебе не зрозумію.
228
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
Що сталося, Марі?
229
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
Двадцять п'ять років таємниці.
230
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
За що ти тримаєшся?
231
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Про що мені не розказуєш?
232
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Ти щось приховуєш.
233
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Мені потрібна твоя допомога,
234
00:17:56,785 --> 00:17:58,703
і якщо ти не згодишся
в пам'ять про минуле,
235
00:17:58,704 --> 00:18:00,622
якщо не хочеш помогти заради Бункера,
236
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
то що ти, в біса, хочеш?
237
00:18:04,459 --> 00:18:05,918
Більшу квартиру?
238
00:18:05,919 --> 00:18:06,962
Ще якийсь релікт?
239
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Більше прислуги? Що, нахер, хочеш?
240
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Ти таки мене не знаєш.
241
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Добре. Я скажу, на що погоджусь.
242
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
ЧАРІВНИК КРАЇНИ ОЗ
243
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
У цій казці є могутній чарівник,
244
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
якого ніхто не бачив.
245
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
А коли його знаходять,
виявляється, що він шахрай,
246
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
який ховається за дешевими трюками.
247
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
То я шахрай?
248
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Ні, я.
249
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
Наприкінці він сідає
у повітряну кулю і летить геть.
250
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Ось що я хочу.
251
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
Поможеш мені з цим?
252
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Якщо так – я тебе виручу.
253
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Якщо ж ні...
254
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
то вали нахер.
255
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Мені дуже прикро,
але мушу посадити тебе в камеру.
256
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Що за фігня, Генк?
Відколи ти садиш старих жінок?
257
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Відколи я отримав наказ
від Судового затримати тебе й допитати.
258
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Буде щось потрібно –
кричи, і хтось врешті підійде.
259
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Ти куди?
260
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Мусимо простежити,
щоб усі почули промову мера.
261
00:20:09,418 --> 00:20:12,003
Спершу всіх розганяли по квартирах,
262
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
а тепер усіх треба вивести.
263
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Ходімо, за мною.
264
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Що ти їм сказала?
265
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Ні слова.
266
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
Я думала, що це ти.
267
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Ти ж мене знаєш.
268
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
Генк замкнув її
у камері в управлінні шерифа.
269
00:20:45,037 --> 00:20:46,454
Як і Маклейн.
270
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Це точно через стрічку.
271
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
Стрічка, яку Джулс вкрала в IT,
була гівняна.
272
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Думаю, що Вокер і Маклейн
підмінили її нашою термострічкою.
273
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Стоп, ти вважаєш, що в Судовому
знали, що скафандр дефектний?
274
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Точно знали.
275
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Якщо розпитаємо Вок, що вона знає,
то матимемо докази.
276
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Чому б люди вірили Вокер, а не Судовому?
277
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Бо вони бачили,
як Джулієт зайшла за пагорб.
278
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- Річ у...
- У мене є план.
279
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Судовий підозрює,
що це ми зробили, але точно не знає.
280
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
Не про тебе.
281
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Але стрічку передала саме я.
282
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Можливо. Але...
- Без «але».
283
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Джулієт прийшла до мене,
благала підмінити стрічку.
284
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
Ти тут ні при чому.
285
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
Ні. І не думай.
286
00:21:36,839 --> 00:21:38,756
Ми прикусимо язики,
287
00:21:38,757 --> 00:21:41,092
нехай вони скажуть,
що, на їхню думку, сталось.
288
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
А ми все заперечимо.
289
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
Вони знають про стрічку.
290
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Лише ми з тобою в курсі.
291
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Просто мовчімо. Це шанс себе не видати.
292
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Яка ти дурна.
293
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
Їм і не треба, щоб ми щось казали.
294
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
Знайдуть якогось покидька,
який нас звинуватить,
295
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
і відправлять у шахти або на чистку.
296
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
Наш єдиний шанс їх ошукати –
якщо я візьму вину на себе.
297
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Я нізащо не дам покарати тебе за те,
що почала я.
298
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
Тоді вб'ють обох.
299
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
Рано чи пізно це й так станеться.
300
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Так хоча б підемо разом.
301
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Знаю, що багатьох із вас збентежило
302
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
й розтривожило те,
що ви побачили сьогодні.
303
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Але я прийшов сказати,
що для нас це хороший день.
304
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Перший день нової епохи.
305
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Скільки ми себе пам'ятаємо,
306
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
усі, хто йшов на чистку,
гинули на тому пагорбі.
307
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Їх убивала отрута
в небезпечному зовнішньому світі.
308
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Але сьогодні все змінилося.
309
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
Шериф Ніколс захотіла вийти назовні.
310
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
І шериф Ніколс вийшла.
311
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Але відмовилася від чистки.
312
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- Вона зрадниця.
- Ні, вона не зрадниця.
313
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Джулієт Ніколс – боєць.
314
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Я багато в чому з нею не погоджувався,
але я її поважав.
315
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
А сьогодні – навіть більше, ніж раніше.
316
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
Вона жива.
317
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Ні.
318
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Ні. Хотів би я, щоб це була правда...
319
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Чесно, хотів би.
320
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Але вона загинула, як героїня Бункера.
321
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Неможливо.
322
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Ви хочете слухати ці крики?
323
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
Чи хочете почути, чому Джулієт – героїня?
324
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Перед виходом назовні...
325
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
я спитав шерифа Ніколс,
326
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
чи можна заклеїти її скафандр
новою стрічкою.
327
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
Стрічкою, яку нещодавно створили
наші геніальні розробники скафандрів.
328
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
І вона...
329
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
відважно погодилась.
330
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Її перехід за пагорб
331
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
довів, що наша нова стрічка краще захищає
332
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
від небезпек на поверхні.
333
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
І це в наш час перший крок уперед.
334
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
І це ще не кінець.
335
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Ми будемо й надалі
вдосконалювати наші скафандри.
336
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
І виготовимо стрічку,
яка колись захистить нас усіх
337
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
від зовнішніх загроз
338
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
і наблизить нас до спільної мети –
безпечно покинути Бункер.
339
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Я хочу подякувати меру
за зразкову розробку
340
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
і похвалити його за рішуче лідерство
341
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
у такий непевний час.
342
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Тому, згідно з повноваженнями,
наданими мені Пактом, я призначаю
343
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
п'ять кредитів кожній сім'ї
344
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
на честь цього великого досягнення.
345
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Нам залишається тільки надіятися,
що ця стрічка наблизить новий день
346
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
у житті кожного з нас.
347
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
Вони брешуть.
348
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Джулієт дізналася, що IT навмисно
використовує дефектну стрічку.
349
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Це не нова стрічка,
а вже наявна якісна стрічка.
350
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
Вони не збиралися її використовувати,
бо хтось із Механічного її підмінив.
351
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
- Мер бреше.
- Гей!
352
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Твоє ім'я?
- Джулієт Ніколс.
353
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- За мною.
- Що тут у вас?
354
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Вона з моїх людей.
- Її затримано.
355
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
- Відійдіть.
- Ох.
356
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
Вперше нижче 120-го?
357
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Я Нокс.
358
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
Гарантую: від неї проблем не буде.
359
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
У людини просто поганий день.
360
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Вона втратила подругу, а тому пила,
361
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
але це один
з найкращих техніків у Бункері.
362
00:27:34,154 --> 00:27:35,821
Офіцер за неї поручиться.
363
00:27:35,822 --> 00:27:36,990
Генку.
364
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Намагаюся пояснити,
що не можу зараз втратити Ширлі.
365
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
Ми за нею приглянемо.
366
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
До комендантської буде вдома.
367
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Язик доведе її до шахт.
368
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Дякую. Я у тебе в боргу.
369
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
Ви обоє в боргу.
370
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
Ходімо. Є розмова.
371
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
Нам нема про що говорити.
372
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Чорт.
373
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Іди за нею.
374
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Ми докинули ще кілька реплік,
щоб звучало правдоподібніше.
375
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
І за це вам щедро заплатили.
376
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Якщо будемо потрібні – звертайтеся.
377
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
А поки що – роти на замку.
378
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Бо простим ув'язненням не обійдетесь.
379
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
Про критиканів я подбав.
380
00:29:01,200 --> 00:29:02,825
Добре зіграли, до речі.
381
00:29:02,826 --> 00:29:04,036
Ти молодець.
382
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
Дякую.
383
00:29:07,664 --> 00:29:09,123
Знаєте, що це?
384
00:29:09,124 --> 00:29:10,334
Знаю.
385
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
Це було щось важливе?
386
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
Ні, але тепер важливе.
387
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Який настрій у масах? Були сутички?
388
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
Усі по домах. Насильства не зафіксовано.
389
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Усі офіцери на постах.
390
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
За відомими шкідниками спостерігають.
391
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Ви викрутилися.
392
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
Тимчасово.
393
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
Ви не мусите все робити самі.
394
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Якби я став вашою тінню,
то зробив би все, щоб налагодити...
395
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
Моя промова дала нам день, може, два.
396
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
Кризу не вирішено.
Ти мусиш лишатися на своєму місці.
397
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
А я вже піду.
398
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
Не хочу порушувати власну комендантську.
399
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Я про тебе не забув.
400
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Вибачте, що не дав
послухати звернення мера.
401
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Ви...
402
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
вільні.
403
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Маєте пів години до комендантської. Ідіть.
404
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Ти казав, що Судовий має до нас питання.
405
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Ага. Мали, але передумали.
406
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Принаймні мер пояснив,
як Джулієт зайшла за пагорб.
407
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
Що він сказав?
408
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
Якась нова стрічка від IT.
409
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Виходьте.
410
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Дякую.
411
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
Пане мер.
412
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
Дякую вам за службу.
413
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
ДЖ
414
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Вибач, що так пізно.
415
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
Ентоні вже спить?
416
00:31:22,090 --> 00:31:24,050
Він питав, де ти.
417
00:31:24,051 --> 00:31:26,386
Я відповіла: «Мабуть,
татко нас уже не любить».
418
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Коханий, я жартую.
419
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Вибач. Від утоми я різкий,
420
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
і буду такий, поки триває ця біда.
421
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
На.
422
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Я підігрію вечерю.
423
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
Дякую.
424
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Вдалося поговорити з Бернардом?
425
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Я прямо його спитав, а він відповів,
що я цінний на своєму місці.
426
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Принаймні поки що.
427
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Йому потрібна тінь.
428
00:32:03,632 --> 00:32:04,924
Навіть якщо це не я.
429
00:32:04,925 --> 00:32:06,968
Ми обоє знаємо, що нею мав би стати ти.
430
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
Мусиш бути ти.
431
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
На що він чекає?
432
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Це я й пробую зрозуміти.
433
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
Ти знав, що буде Медовз?
434
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Не знав.
435
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
І ніхто не міг мені сказати,
чому вона була там.
436
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
Не пригадую, коли вона
востаннє виходила на люди.
437
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
І зразу всіх розворушила.
438
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
Ти працювала з нею в Судовому?
439
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Вона не підозрювала про моє існування.
440
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Але казали, що до Судового
вона працювала в IT.
441
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
То Медовз і Бернард знайомі відтоді?
442
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Ймовірно.
443
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Він уже тоді очолював IT. А що?
444
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Я сказав Бернарду,
щоб він не брав усе на себе,
445
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
але він явно не переживав.
446
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
А тому я подумав,
що насправді він діяв не сам.
447
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Думаєш, він радиться з Медовз?
448
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Не знаю.
449
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Він сьогодні якось дивно на неї дивився.
450
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Ти все ще вмієш здивувати.
451
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Заходь.
452
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Дякую за підтримку.
453
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Чому ти передумала?
454
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Якщо чесно, я прийшла
глянути на твою невдачу.
455
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Глянути, як усе валиться на очах.
456
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
Але?
457
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Я не думала, що в тебе хист до політики.
458
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Та у світлі нинішнього виступу,
459
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
мабуть, я помилялася.
460
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Було не так і погано.
461
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Підозрюю, критиканів ти сам найняв?
462
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Не варто покладатися
в таких обставинах на випадок.
463
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
Здається, моя казочка подіяла.
464
00:34:13,094 --> 00:34:14,096
«Подіяла»?
465
00:34:14,721 --> 00:34:16,223
Вона сміховинна.
466
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Та з огляду на ситуацію
своє завдання вона виконала.
467
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Я уявив, що переді мною рівняння.
468
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
Люди стали свідками дива,
і якби я переконував їх у протилежному,
469
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
хтось би купився,
але юрба бачила все на власні очі.
470
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
Тому я дав їм пояснення
про два види плівки.
471
00:34:36,869 --> 00:34:39,995
Тепер, якщо хтось
запропонує інше пояснення,
472
00:34:39,996 --> 00:34:42,206
спершу доведеться спростувати моє.
473
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
А якщо й це не подіє,
474
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
завжди є груба сила.
475
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
Груба сила ефективна короткостроково, але...
476
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Але що?
477
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Мусиш дати їм щось таке,
в що можна вірити.
478
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
Тому мені потрібна ти.
479
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
Я тобі не потрібна.
480
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
І ти сьогодні це показав.
481
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
Поки я підіймався сюди,
то тричі бачив нове графіті.
482
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
«ДЖ».
483
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
І це нагорі.
484
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Хтозна, що коїться внизу.
485
00:35:21,788 --> 00:35:23,206
Звернення дало нам кілька днів,
486
00:35:23,207 --> 00:35:26,752
але без тебе я з цією кризою не впораюсь.
487
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Бо я єдина була в тому сховищі.
488
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Бо до тебе єдиної я прислухаюсь.
489
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Я пробував знайти іншу тінь, але...
490
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
До тебе ніхто не дотягує.
491
00:35:43,018 --> 00:35:45,228
Коли я звернувся до тебе раніше,
492
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
то пропонував тобі
вигоди й хабарі, а тоді...
493
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
зрозумів, як це принизливо.
494
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
І зверхньо.
495
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
І я...
496
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
прошу за це пробачення.
497
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Дякую.
498
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Я тобі щось покажу.
499
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Ми спілкуємося жестами.
500
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Якщо до нас долучаться люди з Середини,
ми їх усьому навчимо.
501
00:36:24,810 --> 00:36:26,352
Гей.
502
00:36:26,353 --> 00:36:28,981
Виходь на світло,
або ми самі тебе витягнемо.
503
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Це я.
504
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Купер, що ти тут робиш?
505
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
Нокс сказав піти за тобою.
506
00:36:42,369 --> 00:36:44,453
Куп, ти нишпорка?
507
00:36:44,454 --> 00:36:46,330
Я так і подумала.
508
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
Піди розкажи йому, що бачив,
про що ми говорили.
509
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
Він нас не зупинить.
510
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Я скажу, що ти була
вдома до комендантської.
511
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Як і всі ви.
512
00:36:59,011 --> 00:37:00,219
Чому це?
513
00:37:00,220 --> 00:37:02,055
Бо я був тінню Джулієт.
514
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Коли все покотилося під три чорти,
ми були в генераторній удвох.
515
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
І загинули б, якби не вона.
516
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Тому я тут не через Нокса.
517
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
Я тут через Джулієт.
518
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
Не знаю, що ви задумали, але я з вами.
519
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
Бернардова розповідь
про стрічку – вигадка.
520
00:37:31,627 --> 00:37:33,794
Я знаю, що Вокер підмінила стрічку, бо...
521
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
Ні чорта ти не знаєш.
522
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Будеш далі базікати –
нас усіх пошлють на шахти.
523
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
У них всюди очі й вуха.
524
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
Як ти нас знайшла?
525
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
Пішла за цим генієм.
526
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Ніхто з вас для такого не створений.
527
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
Ви нічого не тямите. Тому досить
патякати про стрічку й Джулієт.
528
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Це небезпечно для здоров'я.
529
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
Ти з нами?
530
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
А що ви задумали?
531
00:38:07,162 --> 00:38:08,746
Знайти собі подібних.
532
00:38:08,747 --> 00:38:10,623
Які думають, як ми.
533
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Які знають, що нам брешуть,
і хочуть знати правду.
534
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
Коли вас стане достатньо, що далі?
535
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Завимагаємо відповіді.
536
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Відповіді ви не отримаєте.
537
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
То будемо боротися.
538
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
До цього вони готові.
539
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Ви бачили, скільки там
рейдерів та офіцерів.
540
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Які тільки й чекають на ваш перший крок.
541
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- У них уся зброя.
- Може, хтось із рейдерів
542
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
та офіцерів вирішить,
що теж хоче знати правду.
543
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Можливо.
544
00:38:41,405 --> 00:38:44,448
Недавно я почула по радіо, що нове графіті
545
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
шириться по Бункеру.
546
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
«ДЖ».
547
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Джулієт жива.
548
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Добре.
549
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Добре, бо я думаю, що це так.
550
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Що вона жива.
551
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
А ти що думаєш, Вок?
552
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Ну, зважаючи, що ви всі
так хочете знати правду, – так.
553
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Вона жива.
554
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
Вперше за 25 років я не хочу напиватись.
555
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Хочу бути при ясному розумі.
556
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
Бачити, що ти робитимеш далі.
557
00:39:40,714 --> 00:39:42,256
Бернарде, я тобі поможу.
558
00:39:42,257 --> 00:39:43,966
Дякую. Я знаю, що разом...
559
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Спершу, вислухай, що я за це хочу.
560
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Я дам усе, що ти попросиш.
561
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
То відклади для мене
хорошої плівки на кінець кризи.
562
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
Нащо?
563
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Я хочу свободи.
564
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
Не знаю, що...
565
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
Ти не дістав мені
чарівної повітряної кулі,
566
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
тому я хочу те,
що сьогодні дали Джулієт Ніколс.
567
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Я хочу вийти назовні.
568
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська