1 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 L'ORDRE 2 00:00:36,161 --> 00:00:40,624 En cas de nettoyage manqué, se préparer à la guerre 3 00:01:38,640 --> 00:01:39,808 Carl ? 4 00:01:46,523 --> 00:01:48,692 Restez à l'intérieur, Mme la juge. 5 00:01:48,775 --> 00:01:50,027 Que se passe-t-il ? 6 00:01:50,110 --> 00:01:51,862 Le shérif n'a pas nettoyé. 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,951 Rentrez chez vous aussi rapidement 8 00:01:58,035 --> 00:01:59,745 et calmement que possible. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 Pour votre propre sécurité. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Rentrez chez vous aussi rapidement et calmement que possible. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Pour votre propre sécurité. 12 00:02:17,971 --> 00:02:19,932 - Nichols a franchi la colline. - Je sais. 13 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 Vous étiez introuvable. J'ai déclenché l'alarme 14 00:02:22,392 --> 00:02:24,186 et mobilisé tous les agents. 15 00:02:24,520 --> 00:02:27,523 Bien. Instaure un couvre-feu d'urgence à 20h. 16 00:02:28,106 --> 00:02:29,942 Tu commanderas les adjoints du shérif. 17 00:02:30,234 --> 00:02:32,069 Fais surveiller le père de Nichols. 18 00:02:32,569 --> 00:02:36,114 Sans le harceler. Mais vérifie ses fréquentations. 19 00:02:36,198 --> 00:02:38,492 La sortie de Nichols devait empêcher tout ça. 20 00:02:38,575 --> 00:02:40,244 Je vais faire une déclaration. 21 00:02:40,327 --> 00:02:41,954 Vous entendez ce qui se dit ? 22 00:02:42,037 --> 00:02:44,206 Qu'une nouvelle rébellion est souhaitable. 23 00:02:44,289 --> 00:02:46,208 Il faut expliquer la situation. 24 00:02:46,291 --> 00:02:49,253 On interroge tous les proches de Nichols. 25 00:02:49,336 --> 00:02:50,546 Moi, j'ai tout compris. 26 00:02:51,505 --> 00:02:55,217 Ces deux individus du fond doivent être arrêtés. 27 00:02:55,676 --> 00:02:57,094 En bas, ils doivent jubiler. 28 00:02:59,429 --> 00:03:00,722 Mesdames, messieurs... 29 00:03:01,056 --> 00:03:02,891 On se calme. 30 00:03:02,975 --> 00:03:04,601 On se calme, 31 00:03:04,977 --> 00:03:06,061 s'il vous plaît ! 32 00:03:06,854 --> 00:03:09,147 Silence. Écoutez-moi ! 33 00:03:11,483 --> 00:03:13,902 Interrompre une annonce officielle est interdit ! 34 00:03:16,822 --> 00:03:18,282 Arrêtez ! Dispersez-vous ! 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,325 Arrêtez ! 36 00:03:20,617 --> 00:03:23,537 - C'est pas moi qui décide. - Ta gueule, Hank ! 37 00:03:23,620 --> 00:03:25,789 Comme vous, j'ai tout vu. 38 00:03:25,873 --> 00:03:27,040 Elle a franchi la colline. 39 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Donc on risque rien. 40 00:03:31,253 --> 00:03:32,629 Moi aussi, je veux sortir. 41 00:03:32,713 --> 00:03:35,257 Ne dites pas ça. Il ne faut jamais dire ça ! 42 00:03:35,340 --> 00:03:36,842 Calmez-vous, s'il vous plaît ! 43 00:03:38,135 --> 00:03:39,178 Poussez-vous. 44 00:03:39,678 --> 00:03:40,679 Hank ! 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,933 Laisse tomber. La situation te dépasse. 46 00:03:46,560 --> 00:03:48,645 Ferme-la et écoute-les. 47 00:03:50,022 --> 00:03:51,607 On exige des réponses ! 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,526 - Pas vrai ? - Si ! 49 00:03:54,610 --> 00:03:57,821 On en a tous été témoins, c'est du jamais vu ! 50 00:03:58,906 --> 00:04:01,116 On veut tous en comprendre le sens. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Juliette Nichols était l'une des nôtres. 52 00:04:05,329 --> 00:04:07,331 Alors pourquoi tu l'as balancée ? 53 00:04:17,507 --> 00:04:18,257 J'avoue. 54 00:04:24,223 --> 00:04:27,226 Jules était comme une sœur, mais fallait choisir. 55 00:04:29,811 --> 00:04:31,480 Ils savaient qu'elle était là. 56 00:04:32,481 --> 00:04:36,527 Ils auraient saccagé nos apparts. Ça aurait été le prétexte idéal. 57 00:04:37,486 --> 00:04:40,030 Ils nous traitent comme du bétail. Faut montrer... 58 00:04:40,113 --> 00:04:44,159 On n'a qu'à couper le courant et mettre le Silo à l'arrêt. 59 00:04:45,869 --> 00:04:47,496 Ça marchera une fois ! 60 00:04:48,872 --> 00:04:51,625 Ils nous laisseront faire ça une seule fois. 61 00:04:51,708 --> 00:04:53,085 Après, ils nous anéantiront. 62 00:04:53,168 --> 00:04:55,420 On a tous vu Jules franchir la colline. 63 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 On n'avalera plus leurs bobards. On veut la vérité. 64 00:05:01,426 --> 00:05:02,761 Écoutez-moi ! 65 00:05:03,554 --> 00:05:04,721 Silence ! 66 00:05:17,734 --> 00:05:20,863 On a tous du boulot qui nous attend, pas vrai ? 67 00:05:27,578 --> 00:05:28,662 Arrête ton cirque. 68 00:05:29,580 --> 00:05:30,956 C'est une poudrière, ici. 69 00:05:31,957 --> 00:05:33,458 C'est un ordre ? 70 00:05:33,959 --> 00:05:34,960 Oui. 71 00:07:00,546 --> 00:07:02,631 D'APRÈS LA SAGA "SILO" DE HUGH HOWEY 72 00:07:19,606 --> 00:07:20,357 Docteur ? 73 00:07:21,859 --> 00:07:23,151 Dr Nichols ? 74 00:07:27,865 --> 00:07:29,908 La petite Anderson pleure sans arrêt. 75 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Comment tu t'es fait ça? 76 00:07:44,965 --> 00:07:45,966 Quoi ? 77 00:07:46,800 --> 00:07:49,136 Elle s'est déboîté l'épaule. 78 00:07:52,723 --> 00:07:53,891 Et voilà. 79 00:07:55,017 --> 00:07:56,101 C'est fini. 80 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 Vous voulez que je... 81 00:07:59,354 --> 00:08:00,772 Ma pauvre chérie. 82 00:08:10,949 --> 00:08:12,576 Pauvre petite chérie. 83 00:08:19,249 --> 00:08:20,501 C'est sérieux ? 84 00:08:21,376 --> 00:08:23,670 Vous prenez les commandes ? 85 00:08:23,754 --> 00:08:26,590 Pour le moment. C'est temporaire, Paul. 86 00:08:26,673 --> 00:08:28,592 L'appartement du shérif va être vidé. 87 00:08:28,675 --> 00:08:32,513 Bernard veut qu'avec votre famille, vous y emménagiez dès que possible. 88 00:08:32,763 --> 00:08:34,722 Tout doit rentrer dans l'ordre. 89 00:08:34,806 --> 00:08:36,933 Mais elle a franchi la colline ! 90 00:08:37,726 --> 00:08:40,020 Comment tout pourrait rentrer dans l'ordre ? 91 00:08:40,102 --> 00:08:40,854 Grâce à nous. 92 00:08:41,522 --> 00:08:44,983 Si on fait tous preuve de sang-froid et de calme. 93 00:08:53,659 --> 00:08:56,495 Bernard compte piétiner d'autres articles du Pacte ? 94 00:08:56,578 --> 00:08:57,663 Il y a urgence. 95 00:08:57,746 --> 00:09:00,123 Je fais quand même un rapport sur Nichols ? 96 00:09:00,415 --> 00:09:01,500 Bien entendu. 97 00:09:04,086 --> 00:09:05,921 Il me manque votre déposition. 98 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Concernant la demande de sortie de Nichols. 99 00:09:16,807 --> 00:09:17,558 Fort bien. 100 00:09:18,684 --> 00:09:20,227 Voici ma déposition. 101 00:09:21,603 --> 00:09:23,939 D'après Bernard, Nichols n'avait pas respecté 102 00:09:24,022 --> 00:09:25,691 la loi sur les reliques. 103 00:09:25,774 --> 00:09:29,278 Il l'a emmenée dans le champ pour éviter tout débordement. 104 00:09:29,361 --> 00:09:32,072 Interrogée sur la relique en sa possession... 105 00:09:32,155 --> 00:09:33,490 Relique qu'il a détruite. 106 00:09:33,574 --> 00:09:35,617 Pour protéger le Silo. 107 00:09:37,035 --> 00:09:41,456 Interrogée en ma présence, Nichols a demandé à sortir. 108 00:09:41,540 --> 00:09:44,001 À l'arrivée de la brigade, elle s'est enfuie. 109 00:09:44,084 --> 00:09:46,670 Elle a été retrouvée et arrêtée. Point final. 110 00:09:47,087 --> 00:09:48,338 Ça vous ira ? 111 00:09:51,633 --> 00:09:52,676 Un détail. 112 00:09:54,761 --> 00:09:58,056 Si Nichols venait d'exprimer une demande de sortie, 113 00:09:59,057 --> 00:10:00,100 pourquoi fuir ? 114 00:10:02,060 --> 00:10:03,312 Je n'en sais rien. 115 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 Elle a dû changer d'avis. 116 00:10:12,988 --> 00:10:14,448 Et si elle a survécu ? 117 00:10:16,241 --> 00:10:19,411 On va pas rester les bras croisés pendant ce temps-là... 118 00:10:19,494 --> 00:10:21,163 Elle n'a pas survécu. 119 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 Sa réserve d'air était limitée. 120 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Et ce message de ta part ? 121 00:10:29,671 --> 00:10:31,465 Je croyais que tu le lirais. 122 00:10:31,840 --> 00:10:32,633 Je l'ai lu. 123 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Seulement... j'y ai rien pigé. 124 00:10:34,927 --> 00:10:36,887 Normal, il t'était pas destiné. 125 00:10:36,970 --> 00:10:40,390 Un simple clin d’œil que Jules seule pouvait comprendre. 126 00:10:41,183 --> 00:10:43,352 "Ils sont forts, aux Fournitures." 127 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 C'est le ruban ? 128 00:10:45,354 --> 00:10:48,982 Tu peux pas me laisser un peu déprimer tranquille ? 129 00:10:54,446 --> 00:10:56,031 Désolée, Walk. 130 00:10:58,408 --> 00:10:59,326 Mais... 131 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 la pleurer, ça suffit pas. 132 00:11:12,714 --> 00:11:13,549 Salut, Shirl. 133 00:11:16,051 --> 00:11:17,219 Qu'est-ce que tu veux ? 134 00:11:17,845 --> 00:11:20,764 Faut que je parle à Walker. En privé. 135 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 Laisse-nous. 136 00:11:39,199 --> 00:11:40,367 Comment tu te sens ? 137 00:11:40,742 --> 00:11:42,703 Bon Dieu, à ton avis ? 138 00:11:43,745 --> 00:11:46,707 C'est une question idiote. Excuse. Écoute... 139 00:11:48,083 --> 00:11:49,418 Je suis désolé, Walker. 140 00:11:49,501 --> 00:11:52,796 Mais la Sécurité du Judiciaire a des questions à te poser. 141 00:11:53,630 --> 00:11:55,299 Ils savent où me trouver. 142 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Ils m'ont... chargé de t'arrêter. 143 00:11:59,303 --> 00:12:02,347 - Tu es sous leurs ordres ? - Depuis une heure. 144 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 Va falloir me suivre, Walk, et en plus... 145 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 il faut que ça fasse vrai. 146 00:12:14,860 --> 00:12:18,488 Ce n'est pas possible. Ils finissent tous par nettoyer. 147 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Mme la juge, je l'ai vue. 148 00:12:20,782 --> 00:12:24,703 Elle avait le tampon de laine à la main et elle l'a lâché. 149 00:12:26,622 --> 00:12:29,708 - Et là... - Elle a pas voulu mourir non plus ? 150 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 Elle a franchi la colline. 151 00:12:38,008 --> 00:12:39,384 Je ne vous crois pas. 152 00:12:40,052 --> 00:12:41,720 Tout le monde l'a vue. 153 00:12:45,140 --> 00:12:46,475 Sortez, je vous prie. 154 00:12:58,028 --> 00:12:59,530 Et maintenant, Bernard ? 155 00:13:34,481 --> 00:13:37,526 La racaille des Machines est pas la bienvenue ici. 156 00:13:41,822 --> 00:13:44,116 Ça fait plaisir de te voir, mon salaud. 157 00:13:44,408 --> 00:13:45,659 Tu m'as manqué. 158 00:13:46,785 --> 00:13:48,954 Y a de folles rumeurs sur ton ombre. 159 00:13:49,037 --> 00:13:50,956 Ils doivent l'avoir mauvaise, en haut. 160 00:13:51,039 --> 00:13:53,292 Oui, ils s'en prennent à tout le monde. 161 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Tu les emmerdes. 162 00:13:55,836 --> 00:13:58,255 Ils ont bien plus besoin de nous que l'inverse. 163 00:14:00,090 --> 00:14:02,009 C'est différent, cette fois. 164 00:14:03,302 --> 00:14:04,887 Oui, c'est sûr. 165 00:14:05,345 --> 00:14:06,763 Mais tu sauras gérer. 166 00:14:07,306 --> 00:14:09,266 T'es le fils de ton père. 167 00:14:10,642 --> 00:14:13,604 Des fois, je me demande si je dois m'en réjouir. 168 00:14:13,854 --> 00:14:16,773 Fais-moi confiance, tu peux. 169 00:14:17,608 --> 00:14:19,735 Sans lui, j'aurais jamais survécu. 170 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 J'ai besoin de toi. 171 00:14:29,661 --> 00:14:31,663 OK. Si c'est dans mes cordes. 172 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Deux services à te demander. 173 00:14:34,041 --> 00:14:37,461 Si quelqu'un veut que tu lui fabriques des armes, refuse. 174 00:14:37,544 --> 00:14:38,420 C'est trop risqué. 175 00:14:45,010 --> 00:14:46,720 Et le deuxième service ? 176 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 Tu devais t'attendre à ma visite. 177 00:15:01,652 --> 00:15:02,861 Plus ou moins. 178 00:15:20,212 --> 00:15:23,382 Je ne t'offre pas à boire, tu pourrais t'attarder. 179 00:15:25,217 --> 00:15:26,468 Bien reçu. 180 00:15:26,844 --> 00:15:29,304 Mais ne te gêne pas pour moi. 181 00:15:29,388 --> 00:15:30,472 J'ai arrêté. 182 00:15:32,391 --> 00:15:33,934 Toi, tu as arrêté ? 183 00:15:36,353 --> 00:15:37,104 Depuis quand ? 184 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Aujourd'hui. 185 00:15:46,488 --> 00:15:48,782 Je vais m'adresser à tout le Silo ce soir 186 00:15:48,866 --> 00:15:51,368 et j'aimerais t'avoir derrière moi. 187 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 Derrière toi ? 188 00:15:54,580 --> 00:15:56,123 Pour montrer notre unité 189 00:15:56,206 --> 00:15:57,916 et rassurer les habitants. 190 00:15:59,293 --> 00:16:00,169 C'est un ordre ? 191 00:16:03,046 --> 00:16:05,632 Comme il en va de la vie de 10 000 personnes, 192 00:16:05,716 --> 00:16:07,926 ça ne devrait pas en être un. 193 00:16:10,596 --> 00:16:13,348 Je suis venu te le demander en personne, 194 00:16:13,891 --> 00:16:15,100 respectueusement. 195 00:16:15,601 --> 00:16:18,228 Tu sais comment elle a franchi la colline ? 196 00:16:19,479 --> 00:16:20,647 Grâce au ruban. 197 00:16:21,148 --> 00:16:22,941 Quelqu'un finirait bien par comprendre. 198 00:16:23,734 --> 00:16:27,404 J'aurais dû l'envoyer dans les mines, quand elle l'a volé. 199 00:16:28,780 --> 00:16:30,157 Tu as peur. 200 00:16:31,491 --> 00:16:33,744 Tu es celle qui me connaît le mieux. 201 00:16:34,870 --> 00:16:37,414 Est-ce que tu imagines qu'une foule en furie 202 00:16:37,497 --> 00:16:40,209 va enfoncer la porte et nous massacrer tous ? 203 00:16:40,292 --> 00:16:43,462 Je ne redoute pas ce que j'imagine, mais ce que j'ai vu. 204 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 Ce qu'elle a vu derrière la colline. 205 00:16:46,798 --> 00:16:50,719 Des milliers et des milliers de cadavres. Tout un Silo décimé. 206 00:16:50,802 --> 00:16:54,640 Comme s'il y avait eu une guerre civile. Voilà ce qui me fait peur. 207 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 Parce qu'ici aussi, ça pourrait arriver. 208 00:16:57,017 --> 00:16:59,895 Ton Ordre bien-aimé indique le protocole à suivre. 209 00:16:59,978 --> 00:17:02,147 En cas de nettoyage manqué. 210 00:17:02,231 --> 00:17:06,443 Mais l'Ordre ne prévoit rien si quelqu'un fout le camp. 211 00:17:06,818 --> 00:17:10,155 Les Fondateurs trouvaient l'idée inconcevable ou indésirable. 212 00:17:10,239 --> 00:17:13,282 Mais c'est arrivé, sous les yeux du Silo tout entier. 213 00:17:14,034 --> 00:17:15,493 Et tu vas faire quoi ? 214 00:17:15,993 --> 00:17:18,704 Justement, je suis là pour y réfléchir. 215 00:17:20,582 --> 00:17:22,416 Moi, je ne peux rien pour toi. 216 00:17:24,461 --> 00:17:27,130 - Tu as été mon ombre. - Ce temps est révolu. 217 00:17:27,214 --> 00:17:29,758 Il s'agit d'une situation d'urgence. 218 00:17:37,391 --> 00:17:40,060 Tu fais vraiment chier. Ça fait combien, Mary? 219 00:17:41,812 --> 00:17:43,647 25 années de secret. 220 00:17:44,898 --> 00:17:46,441 Qu'est-ce que tu caches ? 221 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Que refuses-tu de dire ? 222 00:17:51,154 --> 00:17:52,781 Tu dissimules quelque chose. 223 00:17:54,157 --> 00:17:56,493 En tout cas, j'ai besoin de ton aide. 224 00:17:56,827 --> 00:18:01,498 Si tu refuses, malgré notre passé commun et les risques pour le Silo, 225 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 qu'est-ce qui te convaincra ? 226 00:18:04,543 --> 00:18:07,671 Un logement plus grand ? Les plus belles reliques ? 227 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Plus de personnel ? Quoi ? 228 00:18:10,007 --> 00:18:12,259 Toi, tu ne me connais toujours pas. 229 00:18:15,137 --> 00:18:17,514 Très bien. Je vais te montrer ce que je veux. 230 00:18:22,352 --> 00:18:23,687 LE MAGICIEN D'OZ 231 00:18:23,770 --> 00:18:26,315 C'est l'histoire d'un magicien tout-puissant 232 00:18:27,274 --> 00:18:28,859 qu'on ne voit jamais. 233 00:18:30,319 --> 00:18:33,071 Quand on le voit enfin, il s'avère être un imposteur, 234 00:18:33,906 --> 00:18:36,116 un minable prestidigitateur. 235 00:18:36,200 --> 00:18:37,034 Moi, un imposteur ? 236 00:18:38,785 --> 00:18:39,620 Non. 237 00:18:40,370 --> 00:18:41,371 Moi. 238 00:18:43,415 --> 00:18:46,335 À la fin, il monte dans une montgolfière, 239 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 et disparaît dans le lointain. 240 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Voilà mon souhait. 241 00:18:53,592 --> 00:18:55,093 Tu peux me l'accorder ? 242 00:18:55,177 --> 00:18:57,971 Si oui, je t'aiderai volontiers. 243 00:18:58,764 --> 00:19:00,182 Dans le cas contraire, 244 00:19:01,350 --> 00:19:03,227 tu peux aller te faire foutre. 245 00:19:37,928 --> 00:19:39,263 Je regrette, 246 00:19:39,346 --> 00:19:41,515 mais je suis obligé de t'enfermer. 247 00:19:42,516 --> 00:19:43,767 Tu m'expliques, Hank ? 248 00:19:44,268 --> 00:19:46,186 Depuis quand tu coffres les mémés ? 249 00:19:46,270 --> 00:19:50,232 Depuis que le Judiciaire veut vous entendre toutes les deux. 250 00:19:56,947 --> 00:20:00,742 En cas de besoin, appelez et quelqu'un viendra. 251 00:20:04,162 --> 00:20:05,205 Où tu vas ? 252 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 On doit faire sortir tout le monde, 253 00:20:07,207 --> 00:20:09,334 le maire va faire un discours. 254 00:20:09,418 --> 00:20:12,004 D'abord, il fallait les cloîtrer chez eux, 255 00:20:12,087 --> 00:20:14,214 maintenant, il faut les faire sortir. 256 00:20:14,464 --> 00:20:15,674 Allez. 257 00:20:15,757 --> 00:20:16,675 En route. 258 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Qu'est-ce que t'es allée leur raconter ? 259 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 Moi, que dalle. 260 00:20:29,605 --> 00:20:30,772 J'ai cru que c'était toi. 261 00:20:31,356 --> 00:20:33,108 Tu me connais, pourtant. 262 00:20:42,367 --> 00:20:45,037 Hank l'a bouclée dans la cellule, au poste. 263 00:20:45,120 --> 00:20:46,455 Avec McLain. 264 00:20:46,538 --> 00:20:47,915 C'est à cause du ruban. 265 00:20:48,665 --> 00:20:50,876 Le ruban volé par Jules était merdique. 266 00:20:51,502 --> 00:20:55,547 Walker et McLain ont dû le remplacer par notre ruban thermique. 267 00:20:55,631 --> 00:20:56,381 Une minute. 268 00:20:56,465 --> 00:20:59,009 Le Judiciaire savait qu'il protégeait pas ? 269 00:20:59,092 --> 00:20:59,843 Forcément. 270 00:21:00,844 --> 00:21:03,680 Si on arrive à faire confirmer ça par Walk, 271 00:21:03,972 --> 00:21:05,390 on aura une preuve. 272 00:21:06,058 --> 00:21:08,310 Pourquoi les gens la croiraient, elle ? 273 00:21:08,393 --> 00:21:11,271 Parce qu'ils ont vu Juliette franchir la colline. 274 00:21:17,027 --> 00:21:18,779 - En résumé... - J'ai un plan. 275 00:21:19,321 --> 00:21:22,199 Le Judiciaire nous soupçonne, sans certitude. 276 00:21:22,616 --> 00:21:24,201 Parle pour toi. 277 00:21:24,826 --> 00:21:27,704 - Ils sont remontés jusqu'à moi. - Peut-être. 278 00:21:27,996 --> 00:21:29,831 - Mais... - Y a pas de mais. 279 00:21:29,915 --> 00:21:33,460 C'est Juliette qui est venue me supplier de changer le ruban. 280 00:21:33,544 --> 00:21:36,839 - T'as rien à voir là-dedans. - Non. Mon cul ! 281 00:21:37,297 --> 00:21:41,093 On la ferme et on se contente d'écouter leur théorie. 282 00:21:41,176 --> 00:21:42,427 Et là, on nie tout. 283 00:21:43,011 --> 00:21:44,555 Ils ont compris pour le ruban. 284 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 Y a que nous deux qui savons. 285 00:21:47,641 --> 00:21:50,519 Si on avoue rien, on peut la jouer au culot. 286 00:21:50,602 --> 00:21:54,857 Vieille idiote. Inutile d'avouer quoi que ce soit. 287 00:21:54,940 --> 00:21:57,693 Ils trouveront bien une crapule pour nous dénoncer 288 00:21:57,776 --> 00:22:00,612 et on finira toutes les deux dans les mines, 289 00:22:00,696 --> 00:22:02,614 ou envoyées au nettoyage. 290 00:22:03,240 --> 00:22:05,284 Y a qu'un moyen de les court-circuiter. 291 00:22:07,202 --> 00:22:09,246 Si je passe à table. 292 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Tu vas pas morfler à cause d'une idée à moi ! 293 00:22:13,959 --> 00:22:16,044 Alors, on sera tuées toutes les deux. 294 00:22:16,128 --> 00:22:18,964 Ça, on y coupera pas. Tôt ou tard. 295 00:22:20,757 --> 00:22:22,301 Au moins, on crèvera ensemble. 296 00:22:55,459 --> 00:22:56,627 Vous êtes nombreux 297 00:22:58,045 --> 00:23:01,256 à avoir été perturbés par ce dont vous avez été témoins 298 00:23:01,798 --> 00:23:03,133 aujourd'hui. 299 00:23:05,344 --> 00:23:07,137 Pourtant, je vous le dis : 300 00:23:08,138 --> 00:23:10,474 c'est un jour à marquer d'une pierre blanche. 301 00:23:11,850 --> 00:23:12,976 Aujourd'hui 302 00:23:13,560 --> 00:23:16,647 est le premier jour d'une nouvelle ère. 303 00:23:17,940 --> 00:23:20,359 D'aussi loin qu'on s'en souvienne, 304 00:23:20,776 --> 00:23:24,947 tous ceux qui sont sortis nettoyer ont péri sur la colline. 305 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 Tués par les émanations toxiques 306 00:23:28,033 --> 00:23:29,993 d'un monde hostile. 307 00:23:31,328 --> 00:23:33,330 Mais aujourd'hui, tout a changé. 308 00:23:34,456 --> 00:23:36,041 Le shérif Nichols 309 00:23:36,792 --> 00:23:38,043 a demandé à sortir. 310 00:23:38,502 --> 00:23:40,254 Le shérif Nichols est sortie. 311 00:23:42,422 --> 00:23:44,550 Elle a décidé de ne pas nettoyer. 312 00:23:44,925 --> 00:23:46,677 - Sale traîtresse ! - Non ! 313 00:23:46,760 --> 00:23:49,137 Elle ne nous a pas trahis ! 314 00:23:49,930 --> 00:23:52,182 Juliette Nichols était une battante. 315 00:23:52,724 --> 00:23:55,602 Nous étions en désaccord sur de nombreux sujets, 316 00:23:55,686 --> 00:23:58,230 mais j'ai toujours eu du respect pour elle. 317 00:23:58,313 --> 00:24:01,358 Et aujourd'hui, plus encore. 318 00:24:02,025 --> 00:24:02,901 Elle est en vie. 319 00:24:04,152 --> 00:24:05,362 Non. 320 00:24:06,780 --> 00:24:08,949 Même si j'aimerais que ce soit vrai. 321 00:24:10,534 --> 00:24:12,494 Du fond du cœur. 322 00:24:16,081 --> 00:24:17,666 Mais elle est morte 323 00:24:18,584 --> 00:24:21,545 en héroïne du Silo. 324 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 C'est impossible ! 325 00:24:25,424 --> 00:24:29,720 Vous préférez écouter les vociférations de ces messieurs ? 326 00:24:30,304 --> 00:24:33,891 Ou savoir pourquoi Juliette a fait preuve d'héroïsme ? 327 00:24:33,974 --> 00:24:34,850 La vérité ! 328 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Avant qu'elle sorte, 329 00:24:40,772 --> 00:24:43,525 j'ai demandé la permission au shérif Nichols 330 00:24:44,109 --> 00:24:47,696 d'étanchéifier sa combinaison avec un nouveau type de ruban, 331 00:24:47,779 --> 00:24:52,117 récemment mis au point par nos brillants techniciens. 332 00:24:52,201 --> 00:24:53,535 Et Nichols... 333 00:24:54,828 --> 00:24:57,539 a courageusement accepté. 334 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 Qu'elle ait pu franchir la colline 335 00:25:03,378 --> 00:25:06,757 est la démonstration que notre nouveau ruban 336 00:25:06,840 --> 00:25:11,053 assure une meilleure protection contre les dangers extérieurs. 337 00:25:11,136 --> 00:25:12,513 Ce qui constitue 338 00:25:12,596 --> 00:25:17,726 la toute première avancée majeure de notre génération ! 339 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 Et nous ne nous arrêterons pas là. 340 00:25:27,694 --> 00:25:32,783 Nous continuerons à améliorer et à renforcer nos combinaisons. 341 00:25:33,534 --> 00:25:35,410 Et à chercher à produire un ruban 342 00:25:36,036 --> 00:25:39,206 qui sera un jour capable de tous nous protéger 343 00:25:39,289 --> 00:25:40,749 des dangers extérieurs, 344 00:25:41,416 --> 00:25:44,962 afin de nous rapprocher de notre objectif ultime : 345 00:25:45,045 --> 00:25:48,507 pouvoir en toute sécurité quitter le Silo ! 346 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 J'aimerais remercier le maire pour cette innovation exemplaire 347 00:26:07,067 --> 00:26:08,986 et le féliciter 348 00:26:10,445 --> 00:26:14,408 d'avoir pris les bonnes décisions alors que l'heure était grave. 349 00:26:15,242 --> 00:26:17,160 J'ordonne solennellement, 350 00:26:17,244 --> 00:26:20,289 en vertu de l'autorité que me confère le Pacte, 351 00:26:20,372 --> 00:26:24,209 que 5 jetons soient attribués à chaque foyer 352 00:26:24,293 --> 00:26:27,087 afin de saluer cette éclatante réussite. 353 00:26:28,589 --> 00:26:32,009 Espérons que ce nouveau ruban puisse constituer 354 00:26:32,092 --> 00:26:35,721 la promesse d'un jour nouveau pour chacun d'entre nous. 355 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 Sales menteurs ! 356 00:26:38,348 --> 00:26:43,729 Juliette avait découvert que le DIT utilisait exprès un ruban défaillant. 357 00:26:43,812 --> 00:26:48,066 Son ruban n'a rien de nouveau, c'est celui dont on se sert, nous. 358 00:26:48,150 --> 00:26:50,110 Eux ne l'auraient jamais pris. 359 00:26:50,194 --> 00:26:53,739 C'est un mécano qui a échangé les rubans. 360 00:26:53,822 --> 00:26:55,866 Le maire vous ment ! 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,245 - Ton nom ? - Juliette Nichols. 362 00:27:03,457 --> 00:27:05,542 - Suis-moi. - Quel est le souci ? 363 00:27:06,835 --> 00:27:07,836 Elle est avec nous. 364 00:27:07,920 --> 00:27:10,422 Elle est en état d'arrestation. Reculez. 365 00:27:12,966 --> 00:27:15,135 Première visite au-dessous du 120e ? 366 00:27:17,429 --> 00:27:18,639 Je m'appelle Knox. 367 00:27:21,099 --> 00:27:23,560 Je vous jure, c'est pas une agitatrice. 368 00:27:24,061 --> 00:27:25,938 Mais elle a passé une sale journée. 369 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 Elle a perdu une amie... 370 00:27:28,690 --> 00:27:30,150 et elle a picolé. 371 00:27:30,984 --> 00:27:33,278 Mais c'est une technicienne hors pair. 372 00:27:34,154 --> 00:27:35,239 Il s'en portera garant. 373 00:27:35,989 --> 00:27:36,865 Hank ? 374 00:27:39,117 --> 00:27:42,246 J'ai pas les moyens de me passer de Shirley. 375 00:27:44,039 --> 00:27:45,791 OK, on la surveillera. 376 00:27:45,874 --> 00:27:47,876 Elle rentrera avant le couvre-feu. 377 00:27:50,212 --> 00:27:53,298 Sa grande gueule finira par la condamner aux mines. 378 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Merci. Je te revaudrai ça. 379 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 Elle peut dire pareil. 380 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Amène-toi. Faut qu'on cause. 381 00:28:12,109 --> 00:28:14,444 J'ai absolument rien à te dire. 382 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Et merde. 383 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 La lâche pas. 384 00:28:29,251 --> 00:28:32,629 On a improvisé notre texte, pour que ça reste plausible. 385 00:28:32,713 --> 00:28:34,798 Vous avez été grassement payés pour. 386 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 En cas de besoin, faites-nous signe. 387 00:28:37,676 --> 00:28:40,137 D'ici là, si vous l'ouvrez un peu trop, 388 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 c'est pas en taule qu'on vous retrouvera. 389 00:28:58,238 --> 00:29:00,616 Tout est réglé avec les perturbateurs. 390 00:29:01,241 --> 00:29:04,286 Ils ont fait du beau boulot. Bravo. 391 00:29:04,703 --> 00:29:05,704 Merci. 392 00:29:07,748 --> 00:29:10,334 - Vous savez ce que c'est ? - Absolument. 393 00:29:11,251 --> 00:29:12,294 C'était important ? 394 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Non. 395 00:29:13,795 --> 00:29:15,047 Mais désormais, oui. 396 00:29:16,423 --> 00:29:19,426 Quelle est l'ambiance, dehors ? Des incidents ? 397 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 Les gens sont rentrés chez eux. Aucune violence signalée. 398 00:29:22,888 --> 00:29:24,765 Les adjoints sont tous avec nous. 399 00:29:24,848 --> 00:29:27,726 Les guetteurs surveillent les agitateurs notoires. 400 00:29:27,809 --> 00:29:29,019 Vous avez rattrapé le coup. 401 00:29:30,604 --> 00:29:31,605 Provisoirement. 402 00:29:32,356 --> 00:29:34,775 Vous n'êtes pas tout seul. Si j'étais votre ombre, 403 00:29:34,858 --> 00:29:36,902 je pourrais assurer nos arrières... 404 00:29:36,985 --> 00:29:39,363 Je nous ai obtenu un jour ou deux de sursis. 405 00:29:39,446 --> 00:29:42,241 La crise n'est pas finie. Reste à ton poste. 406 00:29:42,324 --> 00:29:44,493 À présent, je dois y aller. 407 00:29:44,785 --> 00:29:47,913 Je ne vais quand même pas violer mon propre couvre-feu. 408 00:30:00,551 --> 00:30:01,802 Je vous ai pas oubliées. 409 00:30:03,470 --> 00:30:06,139 Navré que vous ayez raté le discours du maire. 410 00:30:08,475 --> 00:30:09,476 Mais vous deux... 411 00:30:13,814 --> 00:30:14,648 vous êtes libres. 412 00:30:15,983 --> 00:30:18,068 Le couvre-feu est dans 30 min. Vite. 413 00:30:19,987 --> 00:30:22,072 Le Judiciaire voulait pas nous interroger ? 414 00:30:22,155 --> 00:30:24,783 Si, il voulait. Mais il veut plus. 415 00:30:24,867 --> 00:30:27,953 Le maire a expliqué comment Juliette avait fait. 416 00:30:28,912 --> 00:30:30,205 Qu'est-ce qu'il a dit ? 417 00:30:30,289 --> 00:30:33,083 C'est grâce à un nouveau ruban du DIT. 418 00:30:35,836 --> 00:30:36,837 Allez. 419 00:30:38,755 --> 00:30:39,756 Merci. 420 00:30:43,719 --> 00:30:45,179 Monsieur le maire. 421 00:30:45,262 --> 00:30:46,972 Merci pour votre travail. 422 00:31:17,628 --> 00:31:19,129 Pardon de rentrer tard. 423 00:31:19,588 --> 00:31:20,547 Anthony dort ? 424 00:31:22,174 --> 00:31:24,176 Il m'a demandé où tu étais. 425 00:31:24,259 --> 00:31:27,054 J'ai dit : "Faut croire que papa nous aime plus." 426 00:31:28,555 --> 00:31:29,890 Chéri, je rigole. 427 00:31:30,933 --> 00:31:33,644 Excuse-moi. Je suis complètement KO. 428 00:31:33,727 --> 00:31:36,355 Ça sera comme ça tant qu'il y aura l'état d'urgence. 429 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Tiens. 430 00:31:44,196 --> 00:31:45,239 Je réchauffe ton dîner. 431 00:31:46,281 --> 00:31:47,282 Merci. 432 00:31:51,119 --> 00:31:53,372 Tu as eu l'occasion de parler à Bernard ? 433 00:31:53,455 --> 00:31:57,960 Je lui ai posé la question, il me trouve plus utile à mon poste. 434 00:31:58,043 --> 00:31:59,169 Pour le moment. 435 00:32:01,588 --> 00:32:03,257 Il a besoin d'une ombre. 436 00:32:03,799 --> 00:32:04,967 Moi ou un autre. 437 00:32:05,050 --> 00:32:06,969 Mais ça devrait être toi. 438 00:32:07,344 --> 00:32:08,387 C'est évident. 439 00:32:08,971 --> 00:32:10,389 Qu'est-ce qu'il attend ? 440 00:32:13,100 --> 00:32:14,768 J'essaie de comprendre. 441 00:32:16,270 --> 00:32:18,021 Tu savais que Meadows serait là ? 442 00:32:18,105 --> 00:32:19,273 Pas du tout. 443 00:32:20,399 --> 00:32:23,318 Personne n'a su m'expliquer la raison de sa présence. 444 00:32:26,947 --> 00:32:29,700 Sa dernière apparition publique remonte à si loin. 445 00:32:29,950 --> 00:32:31,451 Elle a fait sensation. 446 00:32:34,913 --> 00:32:37,416 Tu bossais avec elle, au Judiciaire ? 447 00:32:37,833 --> 00:32:39,418 Elle savait même pas que j'existais. 448 00:32:40,419 --> 00:32:43,755 Il paraît qu'elle était au DIT, avant son transfert. 449 00:32:44,923 --> 00:32:47,843 Meadows et Bernard se connaissaient déjà ? 450 00:32:48,719 --> 00:32:49,928 Oui, c'est possible. 451 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 Il dirigeait déjà le DIT. Pourquoi ? 452 00:32:52,598 --> 00:32:54,808 Je lui ai dit qu'il n'était pas seul, 453 00:32:55,225 --> 00:32:57,477 mais il n'a pas l'air inquiet. 454 00:32:57,769 --> 00:33:01,231 Ce qui me fait dire qu'il est peut-être déjà conseillé. 455 00:33:02,107 --> 00:33:04,735 Il consulterait Meadows ? 456 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Va savoir. 457 00:33:08,864 --> 00:33:11,450 Il la regardait d'un drôle d'air. 458 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Tu es toujours pleine de surprises. 459 00:33:23,170 --> 00:33:23,921 Entre. 460 00:33:32,513 --> 00:33:34,556 Merci pour ton soutien. 461 00:33:36,600 --> 00:33:38,227 Tu as changé d'avis ? 462 00:33:39,520 --> 00:33:41,897 J'étais venue assister à ta chute. 463 00:33:42,731 --> 00:33:44,691 Et à celle de tout le système. 464 00:33:45,692 --> 00:33:46,693 Et puis ? 465 00:33:49,112 --> 00:33:51,782 Je ne t'ai jamais trouvé brillant en politique. 466 00:33:52,449 --> 00:33:56,119 Mais à la lumière de ton numéro d'aujourd'hui, 467 00:33:57,454 --> 00:33:58,664 j'ai pu me tromper. 468 00:34:00,707 --> 00:34:02,543 C'était plutôt pas mal, hein ? 469 00:34:03,418 --> 00:34:05,379 Les perturbateurs, c'était truqué ? 470 00:34:06,380 --> 00:34:09,382 Oui, on ne peut pas laisser ça au hasard. 471 00:34:09,757 --> 00:34:12,553 Et ma petite fable tenait debout. 472 00:34:13,094 --> 00:34:14,221 Debout ? 473 00:34:14,847 --> 00:34:16,598 L'explication est grotesque. 474 00:34:17,766 --> 00:34:20,686 Mais vu la situation, elle a rempli sa fonction. 475 00:34:22,062 --> 00:34:24,231 J'ai vu ça comme une équation. 476 00:34:25,774 --> 00:34:27,650 Les gens ont assisté à un miracle. 477 00:34:27,734 --> 00:34:29,987 Si j'en avais nié la réalité, 478 00:34:30,070 --> 00:34:33,532 certains m'auraient suivi, mais la foule n'aurait pas été dupe. 479 00:34:33,614 --> 00:34:37,034 J'ai donc opté pour la version des deux types de ruban. 480 00:34:37,119 --> 00:34:40,746 Quiconque proposera une autre version 481 00:34:40,831 --> 00:34:42,916 devra d'abord réfuter la mienne. 482 00:34:43,792 --> 00:34:46,420 Et si tout ça ne suffit pas... 483 00:34:47,420 --> 00:34:49,172 il restera la répression. 484 00:34:53,510 --> 00:34:56,597 La répression, ça marche un temps, mais... 485 00:34:56,929 --> 00:34:58,098 Mais quoi ? 486 00:34:59,933 --> 00:35:01,977 Il faut leur donner de l'espoir. 487 00:35:03,312 --> 00:35:05,480 C'est là que j'ai besoin de toi. 488 00:35:05,564 --> 00:35:06,982 Tu n'as pas besoin de moi. 489 00:35:07,524 --> 00:35:08,775 Tu viens de le prouver. 490 00:35:08,859 --> 00:35:10,027 En venant jusqu'ici, 491 00:35:10,110 --> 00:35:13,280 j'ai vu le même graffiti à trois reprises. 492 00:35:14,281 --> 00:35:15,574 "JL". 493 00:35:16,658 --> 00:35:18,160 Rien qu'à ce niveau-ci. 494 00:35:18,744 --> 00:35:20,996 Tu imagines, tout au fond ? 495 00:35:21,914 --> 00:35:24,374 Le discours nous donne un sursis, mais... 496 00:35:24,458 --> 00:35:26,752 tu dois m'aider à régler cette crise. 497 00:35:28,045 --> 00:35:30,881 Parce que je suis la seule à connaître la chambre forte ? 498 00:35:30,964 --> 00:35:34,051 Parce que tu es la seule en qui j'ai confiance. 499 00:35:34,885 --> 00:35:37,387 J'ai cherché une autre ombre, mais... 500 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 tu as mis la barre trop haut. 501 00:35:43,018 --> 00:35:46,688 Pour obtenir ton aide, je t'ai proposé des avantages, 502 00:35:47,064 --> 00:35:49,191 des pots-de-vin en somme... 503 00:35:49,858 --> 00:35:53,153 Je comprends maintenant que c'était insultant. 504 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 Et condescendant. 505 00:35:56,198 --> 00:35:57,407 De ce fait... 506 00:35:59,034 --> 00:36:01,453 je te présente mes excuses. 507 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Merci. 508 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 J'ai quelque chose à te montrer. 509 00:36:16,176 --> 00:36:18,387 On communique par signes de la main. 510 00:36:18,470 --> 00:36:21,890 On initiera ceux du Milieu qui nous rejoignent. 511 00:36:26,436 --> 00:36:28,981 Montrez-vous ou on vient vous chercher. 512 00:36:30,607 --> 00:36:31,692 C'est moi. 513 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 Qu'est-ce que tu fais là, Cooper ? 514 00:36:40,325 --> 00:36:42,286 Knox m'a demandé de te suivre. 515 00:36:42,369 --> 00:36:44,580 Tu joues les saletés d'espions, Coop ? 516 00:36:44,663 --> 00:36:46,331 Ça m'étonne pas. 517 00:36:46,415 --> 00:36:50,169 Tu peux aller lui répéter ce que t'as vu et entendu. 518 00:36:50,252 --> 00:36:51,545 Ça nous arrêtera pas. 519 00:36:52,337 --> 00:36:54,756 Je lui dirai que t'es rentrée chez toi. 520 00:36:56,008 --> 00:36:57,301 Comme vous tous. 521 00:36:59,136 --> 00:37:00,345 Pourquoi tu ferais ça ? 522 00:37:00,429 --> 00:37:02,556 Parce que j'étais l'ombre de Juliette. 523 00:37:03,140 --> 00:37:06,018 On était que tous les deux quand la génératrice a merdé. 524 00:37:06,101 --> 00:37:07,811 On serait morts, sans elle. 525 00:37:09,897 --> 00:37:11,648 Je suis pas là pour Knox. 526 00:37:13,609 --> 00:37:15,235 Je suis là pour Juliette. 527 00:37:15,861 --> 00:37:18,280 Votre projet, là, je veux en être. 528 00:37:28,582 --> 00:37:31,668 Bernard a totalement inventé son histoire de ruban. 529 00:37:31,752 --> 00:37:33,378 Je sais que Walker a échangé... 530 00:37:33,462 --> 00:37:35,297 Tu sais que dalle, cocotte. 531 00:37:39,134 --> 00:37:42,054 Continue à raconter ça et on finira tous dans les mines. 532 00:37:42,137 --> 00:37:44,389 Les murs ont des yeux et des oreilles. 533 00:37:46,767 --> 00:37:48,018 Tu savais où on était ? 534 00:37:48,101 --> 00:37:50,145 J'ai suivi le petit génie. 535 00:37:51,730 --> 00:37:54,358 Aucun d'entre vous n'a la trempe nécessaire. 536 00:37:54,441 --> 00:37:58,278 Vous êtes pas doués. Arrêtez de parler du ruban et de Juliette. 537 00:37:58,695 --> 00:38:00,572 C'est dangereux pour la santé. 538 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 T'es avec nous ? 539 00:38:05,118 --> 00:38:06,537 L'objectif, c'est quoi ? 540 00:38:07,162 --> 00:38:10,707 Rassembler tous les gens qui pensent comme nous. 541 00:38:10,791 --> 00:38:13,836 Qui en ont marre des mensonges et veulent la vérité. 542 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 Et quand vous serez assez ? 543 00:38:17,297 --> 00:38:18,465 On exigera des réponses. 544 00:38:20,425 --> 00:38:22,010 Vous en obtiendrez jamais. 545 00:38:22,386 --> 00:38:23,303 Alors on se battra. 546 00:38:23,762 --> 00:38:24,930 Ils attendent que ça. 547 00:38:25,514 --> 00:38:29,393 Ça pullule d'agents de la brigade et d'adjoints du shérif. 548 00:38:29,476 --> 00:38:33,230 Vous avez qu'à bouger le petit doigt. C'est eux qui ont les armes. 549 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Certains parmi eux auront peut-être aussi soif de vérité. 550 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Peut-être. 551 00:38:41,446 --> 00:38:43,240 J'ai entendu sur ma radio 552 00:38:43,323 --> 00:38:46,660 qu'un nouveau graffiti se répandait dans tout le Silo. 553 00:38:47,619 --> 00:38:48,912 "JL". 554 00:38:50,914 --> 00:38:51,957 Juliette est Libre. 555 00:38:53,959 --> 00:38:55,002 Bonne nouvelle. 556 00:38:56,336 --> 00:38:59,756 Parce que c'est sûrement vrai. Elle est libre et en vie. 557 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 T'en penses quoi, Walk ? 558 00:39:03,802 --> 00:39:07,681 Vu votre détermination à découvrir la vérité, oui. 559 00:39:09,516 --> 00:39:11,018 Elle est vivante. 560 00:39:25,532 --> 00:39:28,368 Pour la première fois en 25 ans, 561 00:39:28,785 --> 00:39:30,454 je n'ai pas envie de me soûler. 562 00:39:31,747 --> 00:39:35,083 Je veux être totalement lucide pour assister à tout ça. 563 00:39:35,626 --> 00:39:38,629 Et à la suite de ton plan. 564 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Je t'aiderai, Bernard. 565 00:39:42,424 --> 00:39:43,967 Merci. Je sais qu'ensemble... 566 00:39:44,051 --> 00:39:46,887 Laisse-moi te dire ce que tu dois faire en échange. 567 00:39:46,970 --> 00:39:48,680 Tout ce que tu voudras. 568 00:39:49,640 --> 00:39:53,352 Mets-moi de côté du bon ruban pour après la crise. 569 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 Pour quoi faire ? 570 00:39:55,479 --> 00:39:58,232 Je veux être enfin libre. 571 00:39:58,774 --> 00:39:59,858 Je ne comprends... 572 00:39:59,942 --> 00:40:02,528 Tu ne me trouveras pas de montgolfière, 573 00:40:03,195 --> 00:40:04,738 donc je veux 574 00:40:05,322 --> 00:40:07,783 la même chose que Juliette Nichols. 575 00:40:11,411 --> 00:40:12,871 Je veux sortir. 576 00:40:44,695 --> 00:40:46,780 Adaptation : Mathias Farrugia 577 00:40:46,864 --> 00:40:48,949 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS