1
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
L'ORDRE
2
00:00:36,161 --> 00:00:40,624
En cas de nettoyage manqué,
se préparer à la guerre
3
00:01:38,640 --> 00:01:39,808
Carl ?
4
00:01:46,523 --> 00:01:48,692
Restez à l'intérieur, Mme la juge.
5
00:01:48,775 --> 00:01:50,027
Que se passe-t-il ?
6
00:01:50,110 --> 00:01:51,862
Le shérif n'a pas nettoyé.
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,951
Rentrez chez vous aussi rapidement
8
00:01:58,035 --> 00:01:59,745
et calmement que possible.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
Pour votre propre sécurité.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Rentrez chez vous aussi rapidement
et calmement que possible.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Pour votre propre sécurité.
12
00:02:17,971 --> 00:02:19,932
- Nichols a franchi la colline.
- Je sais.
13
00:02:20,015 --> 00:02:22,309
Vous étiez introuvable.
J'ai déclenché l'alarme
14
00:02:22,392 --> 00:02:24,186
et mobilisé tous les agents.
15
00:02:24,520 --> 00:02:27,523
Bien. Instaure
un couvre-feu d'urgence à 20h.
16
00:02:28,106 --> 00:02:29,942
Tu commanderas les adjoints du shérif.
17
00:02:30,234 --> 00:02:32,069
Fais surveiller le père de Nichols.
18
00:02:32,569 --> 00:02:36,114
Sans le harceler.
Mais vérifie ses fréquentations.
19
00:02:36,198 --> 00:02:38,492
La sortie de Nichols
devait empêcher tout ça.
20
00:02:38,575 --> 00:02:40,244
Je vais faire une déclaration.
21
00:02:40,327 --> 00:02:41,954
Vous entendez ce qui se dit ?
22
00:02:42,037 --> 00:02:44,206
Qu'une nouvelle rébellion est souhaitable.
23
00:02:44,289 --> 00:02:46,208
Il faut expliquer la situation.
24
00:02:46,291 --> 00:02:49,253
On interroge
tous les proches de Nichols.
25
00:02:49,336 --> 00:02:50,546
Moi, j'ai tout compris.
26
00:02:51,505 --> 00:02:55,217
Ces deux individus du fond
doivent être arrêtés.
27
00:02:55,676 --> 00:02:57,094
En bas, ils doivent jubiler.
28
00:02:59,429 --> 00:03:00,722
Mesdames, messieurs...
29
00:03:01,056 --> 00:03:02,891
On se calme.
30
00:03:02,975 --> 00:03:04,601
On se calme,
31
00:03:04,977 --> 00:03:06,061
s'il vous plaît !
32
00:03:06,854 --> 00:03:09,147
Silence. Écoutez-moi !
33
00:03:11,483 --> 00:03:13,902
Interrompre une annonce officielle
est interdit !
34
00:03:16,822 --> 00:03:18,282
Arrêtez ! Dispersez-vous !
35
00:03:19,449 --> 00:03:20,325
Arrêtez !
36
00:03:20,617 --> 00:03:23,537
- C'est pas moi qui décide.
- Ta gueule, Hank !
37
00:03:23,620 --> 00:03:25,789
Comme vous, j'ai tout vu.
38
00:03:25,873 --> 00:03:27,040
Elle a franchi la colline.
39
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Donc on risque rien.
40
00:03:31,253 --> 00:03:32,629
Moi aussi, je veux sortir.
41
00:03:32,713 --> 00:03:35,257
Ne dites pas ça.
Il ne faut jamais dire ça !
42
00:03:35,340 --> 00:03:36,842
Calmez-vous, s'il vous plaît !
43
00:03:38,135 --> 00:03:39,178
Poussez-vous.
44
00:03:39,678 --> 00:03:40,679
Hank !
45
00:03:43,098 --> 00:03:44,933
Laisse tomber.
La situation te dépasse.
46
00:03:46,560 --> 00:03:48,645
Ferme-la et écoute-les.
47
00:03:50,022 --> 00:03:51,607
On exige des réponses !
48
00:03:52,900 --> 00:03:54,526
- Pas vrai ?
- Si !
49
00:03:54,610 --> 00:03:57,821
On en a tous été témoins,
c'est du jamais vu !
50
00:03:58,906 --> 00:04:01,116
On veut tous en comprendre le sens.
51
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Juliette Nichols était l'une des nôtres.
52
00:04:05,329 --> 00:04:07,331
Alors pourquoi tu l'as balancée ?
53
00:04:17,507 --> 00:04:18,257
J'avoue.
54
00:04:24,223 --> 00:04:27,226
Jules était comme une sœur,
mais fallait choisir.
55
00:04:29,811 --> 00:04:31,480
Ils savaient qu'elle était là.
56
00:04:32,481 --> 00:04:36,527
Ils auraient saccagé nos apparts.
Ça aurait été le prétexte idéal.
57
00:04:37,486 --> 00:04:40,030
Ils nous traitent comme du bétail.
Faut montrer...
58
00:04:40,113 --> 00:04:44,159
On n'a qu'à couper le courant
et mettre le Silo à l'arrêt.
59
00:04:45,869 --> 00:04:47,496
Ça marchera une fois !
60
00:04:48,872 --> 00:04:51,625
Ils nous laisseront faire ça
une seule fois.
61
00:04:51,708 --> 00:04:53,085
Après, ils nous anéantiront.
62
00:04:53,168 --> 00:04:55,420
On a tous vu Jules franchir la colline.
63
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
On n'avalera plus leurs bobards.
On veut la vérité.
64
00:05:01,426 --> 00:05:02,761
Écoutez-moi !
65
00:05:03,554 --> 00:05:04,721
Silence !
66
00:05:17,734 --> 00:05:20,863
On a tous du boulot qui nous attend,
pas vrai ?
67
00:05:27,578 --> 00:05:28,662
Arrête ton cirque.
68
00:05:29,580 --> 00:05:30,956
C'est une poudrière, ici.
69
00:05:31,957 --> 00:05:33,458
C'est un ordre ?
70
00:05:33,959 --> 00:05:34,960
Oui.
71
00:07:00,546 --> 00:07:02,631
D'APRÈS LA SAGA "SILO" DE HUGH HOWEY
72
00:07:19,606 --> 00:07:20,357
Docteur ?
73
00:07:21,859 --> 00:07:23,151
Dr Nichols ?
74
00:07:27,865 --> 00:07:29,908
La petite Anderson pleure sans arrêt.
75
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
Comment tu t'es fait ça?
76
00:07:44,965 --> 00:07:45,966
Quoi ?
77
00:07:46,800 --> 00:07:49,136
Elle s'est déboîté l'épaule.
78
00:07:52,723 --> 00:07:53,891
Et voilà.
79
00:07:55,017 --> 00:07:56,101
C'est fini.
80
00:07:57,561 --> 00:07:58,979
Vous voulez que je...
81
00:07:59,354 --> 00:08:00,772
Ma pauvre chérie.
82
00:08:10,949 --> 00:08:12,576
Pauvre petite chérie.
83
00:08:19,249 --> 00:08:20,501
C'est sérieux ?
84
00:08:21,376 --> 00:08:23,670
Vous prenez les commandes ?
85
00:08:23,754 --> 00:08:26,590
Pour le moment.
C'est temporaire, Paul.
86
00:08:26,673 --> 00:08:28,592
L'appartement du shérif va être vidé.
87
00:08:28,675 --> 00:08:32,513
Bernard veut qu'avec votre famille,
vous y emménagiez dès que possible.
88
00:08:32,763 --> 00:08:34,722
Tout doit rentrer dans l'ordre.
89
00:08:34,806 --> 00:08:36,933
Mais elle a franchi la colline !
90
00:08:37,726 --> 00:08:40,020
Comment tout pourrait
rentrer dans l'ordre ?
91
00:08:40,102 --> 00:08:40,854
Grâce à nous.
92
00:08:41,522 --> 00:08:44,983
Si on fait tous preuve
de sang-froid et de calme.
93
00:08:53,659 --> 00:08:56,495
Bernard compte piétiner
d'autres articles du Pacte ?
94
00:08:56,578 --> 00:08:57,663
Il y a urgence.
95
00:08:57,746 --> 00:09:00,123
Je fais quand même un rapport
sur Nichols ?
96
00:09:00,415 --> 00:09:01,500
Bien entendu.
97
00:09:04,086 --> 00:09:05,921
Il me manque votre déposition.
98
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Concernant la demande de sortie
de Nichols.
99
00:09:16,807 --> 00:09:17,558
Fort bien.
100
00:09:18,684 --> 00:09:20,227
Voici ma déposition.
101
00:09:21,603 --> 00:09:23,939
D'après Bernard,
Nichols n'avait pas respecté
102
00:09:24,022 --> 00:09:25,691
la loi sur les reliques.
103
00:09:25,774 --> 00:09:29,278
Il l'a emmenée dans le champ
pour éviter tout débordement.
104
00:09:29,361 --> 00:09:32,072
Interrogée sur la relique
en sa possession...
105
00:09:32,155 --> 00:09:33,490
Relique qu'il a détruite.
106
00:09:33,574 --> 00:09:35,617
Pour protéger le Silo.
107
00:09:37,035 --> 00:09:41,456
Interrogée en ma présence,
Nichols a demandé à sortir.
108
00:09:41,540 --> 00:09:44,001
À l'arrivée de la brigade,
elle s'est enfuie.
109
00:09:44,084 --> 00:09:46,670
Elle a été retrouvée et arrêtée.
Point final.
110
00:09:47,087 --> 00:09:48,338
Ça vous ira ?
111
00:09:51,633 --> 00:09:52,676
Un détail.
112
00:09:54,761 --> 00:09:58,056
Si Nichols venait d'exprimer
une demande de sortie,
113
00:09:59,057 --> 00:10:00,100
pourquoi fuir ?
114
00:10:02,060 --> 00:10:03,312
Je n'en sais rien.
115
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
Elle a dû changer d'avis.
116
00:10:12,988 --> 00:10:14,448
Et si elle a survécu ?
117
00:10:16,241 --> 00:10:19,411
On va pas rester les bras croisés
pendant ce temps-là...
118
00:10:19,494 --> 00:10:21,163
Elle n'a pas survécu.
119
00:10:22,122 --> 00:10:24,166
Sa réserve d'air était limitée.
120
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Et ce message de ta part ?
121
00:10:29,671 --> 00:10:31,465
Je croyais que tu le lirais.
122
00:10:31,840 --> 00:10:32,633
Je l'ai lu.
123
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Seulement... j'y ai rien pigé.
124
00:10:34,927 --> 00:10:36,887
Normal, il t'était pas destiné.
125
00:10:36,970 --> 00:10:40,390
Un simple clin d’œil
que Jules seule pouvait comprendre.
126
00:10:41,183 --> 00:10:43,352
"Ils sont forts, aux Fournitures."
127
00:10:44,144 --> 00:10:45,020
C'est le ruban ?
128
00:10:45,354 --> 00:10:48,982
Tu peux pas me laisser un peu
déprimer tranquille ?
129
00:10:54,446 --> 00:10:56,031
Désolée, Walk.
130
00:10:58,408 --> 00:10:59,326
Mais...
131
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
la pleurer, ça suffit pas.
132
00:11:12,714 --> 00:11:13,549
Salut, Shirl.
133
00:11:16,051 --> 00:11:17,219
Qu'est-ce que tu veux ?
134
00:11:17,845 --> 00:11:20,764
Faut que je parle à Walker. En privé.
135
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
Laisse-nous.
136
00:11:39,199 --> 00:11:40,367
Comment tu te sens ?
137
00:11:40,742 --> 00:11:42,703
Bon Dieu, à ton avis ?
138
00:11:43,745 --> 00:11:46,707
C'est une question idiote. Excuse.
Écoute...
139
00:11:48,083 --> 00:11:49,418
Je suis désolé, Walker.
140
00:11:49,501 --> 00:11:52,796
Mais la Sécurité du Judiciaire
a des questions à te poser.
141
00:11:53,630 --> 00:11:55,299
Ils savent où me trouver.
142
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Ils m'ont... chargé de t'arrêter.
143
00:11:59,303 --> 00:12:02,347
- Tu es sous leurs ordres ?
- Depuis une heure.
144
00:12:05,642 --> 00:12:08,478
Va falloir me suivre, Walk, et en plus...
145
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
il faut que ça fasse vrai.
146
00:12:14,860 --> 00:12:18,488
Ce n'est pas possible.
Ils finissent tous par nettoyer.
147
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Mme la juge, je l'ai vue.
148
00:12:20,782 --> 00:12:24,703
Elle avait le tampon de laine à la main
et elle l'a lâché.
149
00:12:26,622 --> 00:12:29,708
- Et là...
- Elle a pas voulu mourir non plus ?
150
00:12:31,502 --> 00:12:33,712
Elle a franchi la colline.
151
00:12:38,008 --> 00:12:39,384
Je ne vous crois pas.
152
00:12:40,052 --> 00:12:41,720
Tout le monde l'a vue.
153
00:12:45,140 --> 00:12:46,475
Sortez, je vous prie.
154
00:12:58,028 --> 00:12:59,530
Et maintenant, Bernard ?
155
00:13:34,481 --> 00:13:37,526
La racaille des Machines
est pas la bienvenue ici.
156
00:13:41,822 --> 00:13:44,116
Ça fait plaisir de te voir, mon salaud.
157
00:13:44,408 --> 00:13:45,659
Tu m'as manqué.
158
00:13:46,785 --> 00:13:48,954
Y a de folles rumeurs sur ton ombre.
159
00:13:49,037 --> 00:13:50,956
Ils doivent l'avoir mauvaise, en haut.
160
00:13:51,039 --> 00:13:53,292
Oui, ils s'en prennent à tout le monde.
161
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Tu les emmerdes.
162
00:13:55,836 --> 00:13:58,255
Ils ont bien plus besoin de nous
que l'inverse.
163
00:14:00,090 --> 00:14:02,009
C'est différent, cette fois.
164
00:14:03,302 --> 00:14:04,887
Oui, c'est sûr.
165
00:14:05,345 --> 00:14:06,763
Mais tu sauras gérer.
166
00:14:07,306 --> 00:14:09,266
T'es le fils de ton père.
167
00:14:10,642 --> 00:14:13,604
Des fois, je me demande
si je dois m'en réjouir.
168
00:14:13,854 --> 00:14:16,773
Fais-moi confiance, tu peux.
169
00:14:17,608 --> 00:14:19,735
Sans lui, j'aurais jamais survécu.
170
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
J'ai besoin de toi.
171
00:14:29,661 --> 00:14:31,663
OK. Si c'est dans mes cordes.
172
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Deux services à te demander.
173
00:14:34,041 --> 00:14:37,461
Si quelqu'un veut
que tu lui fabriques des armes, refuse.
174
00:14:37,544 --> 00:14:38,420
C'est trop risqué.
175
00:14:45,010 --> 00:14:46,720
Et le deuxième service ?
176
00:14:58,732 --> 00:15:00,692
Tu devais t'attendre à ma visite.
177
00:15:01,652 --> 00:15:02,861
Plus ou moins.
178
00:15:20,212 --> 00:15:23,382
Je ne t'offre pas à boire,
tu pourrais t'attarder.
179
00:15:25,217 --> 00:15:26,468
Bien reçu.
180
00:15:26,844 --> 00:15:29,304
Mais ne te gêne pas pour moi.
181
00:15:29,388 --> 00:15:30,472
J'ai arrêté.
182
00:15:32,391 --> 00:15:33,934
Toi, tu as arrêté ?
183
00:15:36,353 --> 00:15:37,104
Depuis quand ?
184
00:15:38,605 --> 00:15:39,606
Aujourd'hui.
185
00:15:46,488 --> 00:15:48,782
Je vais m'adresser à tout le Silo ce soir
186
00:15:48,866 --> 00:15:51,368
et j'aimerais t'avoir derrière moi.
187
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
Derrière toi ?
188
00:15:54,580 --> 00:15:56,123
Pour montrer notre unité
189
00:15:56,206 --> 00:15:57,916
et rassurer les habitants.
190
00:15:59,293 --> 00:16:00,169
C'est un ordre ?
191
00:16:03,046 --> 00:16:05,632
Comme il en va de la vie
de 10 000 personnes,
192
00:16:05,716 --> 00:16:07,926
ça ne devrait pas en être un.
193
00:16:10,596 --> 00:16:13,348
Je suis venu te le demander en personne,
194
00:16:13,891 --> 00:16:15,100
respectueusement.
195
00:16:15,601 --> 00:16:18,228
Tu sais comment
elle a franchi la colline ?
196
00:16:19,479 --> 00:16:20,647
Grâce au ruban.
197
00:16:21,148 --> 00:16:22,941
Quelqu'un finirait bien par comprendre.
198
00:16:23,734 --> 00:16:27,404
J'aurais dû l'envoyer dans les mines,
quand elle l'a volé.
199
00:16:28,780 --> 00:16:30,157
Tu as peur.
200
00:16:31,491 --> 00:16:33,744
Tu es celle qui me connaît le mieux.
201
00:16:34,870 --> 00:16:37,414
Est-ce que tu imagines
qu'une foule en furie
202
00:16:37,497 --> 00:16:40,209
va enfoncer la porte
et nous massacrer tous ?
203
00:16:40,292 --> 00:16:43,462
Je ne redoute pas ce que j'imagine,
mais ce que j'ai vu.
204
00:16:44,213 --> 00:16:46,715
Ce qu'elle a vu derrière la colline.
205
00:16:46,798 --> 00:16:50,719
Des milliers et des milliers de cadavres.
Tout un Silo décimé.
206
00:16:50,802 --> 00:16:54,640
Comme s'il y avait eu une guerre civile.
Voilà ce qui me fait peur.
207
00:16:54,723 --> 00:16:56,934
Parce qu'ici aussi, ça pourrait arriver.
208
00:16:57,017 --> 00:16:59,895
Ton Ordre bien-aimé
indique le protocole à suivre.
209
00:16:59,978 --> 00:17:02,147
En cas de nettoyage manqué.
210
00:17:02,231 --> 00:17:06,443
Mais l'Ordre ne prévoit rien
si quelqu'un fout le camp.
211
00:17:06,818 --> 00:17:10,155
Les Fondateurs trouvaient l'idée
inconcevable ou indésirable.
212
00:17:10,239 --> 00:17:13,282
Mais c'est arrivé,
sous les yeux du Silo tout entier.
213
00:17:14,034 --> 00:17:15,493
Et tu vas faire quoi ?
214
00:17:15,993 --> 00:17:18,704
Justement, je suis là pour y réfléchir.
215
00:17:20,582 --> 00:17:22,416
Moi, je ne peux rien pour toi.
216
00:17:24,461 --> 00:17:27,130
- Tu as été mon ombre.
- Ce temps est révolu.
217
00:17:27,214 --> 00:17:29,758
Il s'agit d'une situation d'urgence.
218
00:17:37,391 --> 00:17:40,060
Tu fais vraiment chier.
Ça fait combien, Mary?
219
00:17:41,812 --> 00:17:43,647
25 années de secret.
220
00:17:44,898 --> 00:17:46,441
Qu'est-ce que tu caches ?
221
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Que refuses-tu de dire ?
222
00:17:51,154 --> 00:17:52,781
Tu dissimules quelque chose.
223
00:17:54,157 --> 00:17:56,493
En tout cas, j'ai besoin de ton aide.
224
00:17:56,827 --> 00:18:01,498
Si tu refuses, malgré notre passé commun
et les risques pour le Silo,
225
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
qu'est-ce qui te convaincra ?
226
00:18:04,543 --> 00:18:07,671
Un logement plus grand ?
Les plus belles reliques ?
227
00:18:07,963 --> 00:18:09,381
Plus de personnel ? Quoi ?
228
00:18:10,007 --> 00:18:12,259
Toi, tu ne me connais toujours pas.
229
00:18:15,137 --> 00:18:17,514
Très bien.
Je vais te montrer ce que je veux.
230
00:18:22,352 --> 00:18:23,687
LE MAGICIEN D'OZ
231
00:18:23,770 --> 00:18:26,315
C'est l'histoire
d'un magicien tout-puissant
232
00:18:27,274 --> 00:18:28,859
qu'on ne voit jamais.
233
00:18:30,319 --> 00:18:33,071
Quand on le voit enfin,
il s'avère être un imposteur,
234
00:18:33,906 --> 00:18:36,116
un minable prestidigitateur.
235
00:18:36,200 --> 00:18:37,034
Moi, un imposteur ?
236
00:18:38,785 --> 00:18:39,620
Non.
237
00:18:40,370 --> 00:18:41,371
Moi.
238
00:18:43,415 --> 00:18:46,335
À la fin, il monte dans une montgolfière,
239
00:18:46,710 --> 00:18:48,170
et disparaît dans le lointain.
240
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Voilà mon souhait.
241
00:18:53,592 --> 00:18:55,093
Tu peux me l'accorder ?
242
00:18:55,177 --> 00:18:57,971
Si oui, je t'aiderai volontiers.
243
00:18:58,764 --> 00:19:00,182
Dans le cas contraire,
244
00:19:01,350 --> 00:19:03,227
tu peux aller te faire foutre.
245
00:19:37,928 --> 00:19:39,263
Je regrette,
246
00:19:39,346 --> 00:19:41,515
mais je suis obligé de t'enfermer.
247
00:19:42,516 --> 00:19:43,767
Tu m'expliques, Hank ?
248
00:19:44,268 --> 00:19:46,186
Depuis quand tu coffres les mémés ?
249
00:19:46,270 --> 00:19:50,232
Depuis que le Judiciaire
veut vous entendre toutes les deux.
250
00:19:56,947 --> 00:20:00,742
En cas de besoin,
appelez et quelqu'un viendra.
251
00:20:04,162 --> 00:20:05,205
Où tu vas ?
252
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
On doit faire sortir tout le monde,
253
00:20:07,207 --> 00:20:09,334
le maire va faire un discours.
254
00:20:09,418 --> 00:20:12,004
D'abord, il fallait les cloîtrer chez eux,
255
00:20:12,087 --> 00:20:14,214
maintenant, il faut les faire sortir.
256
00:20:14,464 --> 00:20:15,674
Allez.
257
00:20:15,757 --> 00:20:16,675
En route.
258
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Qu'est-ce que t'es allée leur raconter ?
259
00:20:27,102 --> 00:20:28,854
Moi, que dalle.
260
00:20:29,605 --> 00:20:30,772
J'ai cru que c'était toi.
261
00:20:31,356 --> 00:20:33,108
Tu me connais, pourtant.
262
00:20:42,367 --> 00:20:45,037
Hank l'a bouclée
dans la cellule, au poste.
263
00:20:45,120 --> 00:20:46,455
Avec McLain.
264
00:20:46,538 --> 00:20:47,915
C'est à cause du ruban.
265
00:20:48,665 --> 00:20:50,876
Le ruban volé par Jules était merdique.
266
00:20:51,502 --> 00:20:55,547
Walker et McLain ont dû le remplacer
par notre ruban thermique.
267
00:20:55,631 --> 00:20:56,381
Une minute.
268
00:20:56,465 --> 00:20:59,009
Le Judiciaire savait
qu'il protégeait pas ?
269
00:20:59,092 --> 00:20:59,843
Forcément.
270
00:21:00,844 --> 00:21:03,680
Si on arrive à faire confirmer ça
par Walk,
271
00:21:03,972 --> 00:21:05,390
on aura une preuve.
272
00:21:06,058 --> 00:21:08,310
Pourquoi les gens la croiraient, elle ?
273
00:21:08,393 --> 00:21:11,271
Parce qu'ils ont vu Juliette
franchir la colline.
274
00:21:17,027 --> 00:21:18,779
- En résumé...
- J'ai un plan.
275
00:21:19,321 --> 00:21:22,199
Le Judiciaire nous soupçonne,
sans certitude.
276
00:21:22,616 --> 00:21:24,201
Parle pour toi.
277
00:21:24,826 --> 00:21:27,704
- Ils sont remontés jusqu'à moi.
- Peut-être.
278
00:21:27,996 --> 00:21:29,831
- Mais...
- Y a pas de mais.
279
00:21:29,915 --> 00:21:33,460
C'est Juliette qui est venue
me supplier de changer le ruban.
280
00:21:33,544 --> 00:21:36,839
- T'as rien à voir là-dedans.
- Non. Mon cul !
281
00:21:37,297 --> 00:21:41,093
On la ferme et on se contente
d'écouter leur théorie.
282
00:21:41,176 --> 00:21:42,427
Et là, on nie tout.
283
00:21:43,011 --> 00:21:44,555
Ils ont compris pour le ruban.
284
00:21:44,638 --> 00:21:46,557
Y a que nous deux qui savons.
285
00:21:47,641 --> 00:21:50,519
Si on avoue rien,
on peut la jouer au culot.
286
00:21:50,602 --> 00:21:54,857
Vieille idiote.
Inutile d'avouer quoi que ce soit.
287
00:21:54,940 --> 00:21:57,693
Ils trouveront bien une crapule
pour nous dénoncer
288
00:21:57,776 --> 00:22:00,612
et on finira toutes les deux
dans les mines,
289
00:22:00,696 --> 00:22:02,614
ou envoyées au nettoyage.
290
00:22:03,240 --> 00:22:05,284
Y a qu'un moyen de les court-circuiter.
291
00:22:07,202 --> 00:22:09,246
Si je passe à table.
292
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Tu vas pas morfler
à cause d'une idée à moi !
293
00:22:13,959 --> 00:22:16,044
Alors, on sera tuées toutes les deux.
294
00:22:16,128 --> 00:22:18,964
Ça, on y coupera pas.
Tôt ou tard.
295
00:22:20,757 --> 00:22:22,301
Au moins, on crèvera ensemble.
296
00:22:55,459 --> 00:22:56,627
Vous êtes nombreux
297
00:22:58,045 --> 00:23:01,256
à avoir été perturbés
par ce dont vous avez été témoins
298
00:23:01,798 --> 00:23:03,133
aujourd'hui.
299
00:23:05,344 --> 00:23:07,137
Pourtant, je vous le dis :
300
00:23:08,138 --> 00:23:10,474
c'est un jour
à marquer d'une pierre blanche.
301
00:23:11,850 --> 00:23:12,976
Aujourd'hui
302
00:23:13,560 --> 00:23:16,647
est le premier jour d'une nouvelle ère.
303
00:23:17,940 --> 00:23:20,359
D'aussi loin qu'on s'en souvienne,
304
00:23:20,776 --> 00:23:24,947
tous ceux qui sont sortis nettoyer
ont péri sur la colline.
305
00:23:25,864 --> 00:23:27,950
Tués par les émanations toxiques
306
00:23:28,033 --> 00:23:29,993
d'un monde hostile.
307
00:23:31,328 --> 00:23:33,330
Mais aujourd'hui, tout a changé.
308
00:23:34,456 --> 00:23:36,041
Le shérif Nichols
309
00:23:36,792 --> 00:23:38,043
a demandé à sortir.
310
00:23:38,502 --> 00:23:40,254
Le shérif Nichols est sortie.
311
00:23:42,422 --> 00:23:44,550
Elle a décidé de ne pas nettoyer.
312
00:23:44,925 --> 00:23:46,677
- Sale traîtresse !
- Non !
313
00:23:46,760 --> 00:23:49,137
Elle ne nous a pas trahis !
314
00:23:49,930 --> 00:23:52,182
Juliette Nichols était une battante.
315
00:23:52,724 --> 00:23:55,602
Nous étions en désaccord
sur de nombreux sujets,
316
00:23:55,686 --> 00:23:58,230
mais j'ai toujours eu
du respect pour elle.
317
00:23:58,313 --> 00:24:01,358
Et aujourd'hui, plus encore.
318
00:24:02,025 --> 00:24:02,901
Elle est en vie.
319
00:24:04,152 --> 00:24:05,362
Non.
320
00:24:06,780 --> 00:24:08,949
Même si j'aimerais que ce soit vrai.
321
00:24:10,534 --> 00:24:12,494
Du fond du cœur.
322
00:24:16,081 --> 00:24:17,666
Mais elle est morte
323
00:24:18,584 --> 00:24:21,545
en héroïne du Silo.
324
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
C'est impossible !
325
00:24:25,424 --> 00:24:29,720
Vous préférez écouter
les vociférations de ces messieurs ?
326
00:24:30,304 --> 00:24:33,891
Ou savoir pourquoi Juliette
a fait preuve d'héroïsme ?
327
00:24:33,974 --> 00:24:34,850
La vérité !
328
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Avant qu'elle sorte,
329
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
j'ai demandé la permission
au shérif Nichols
330
00:24:44,109 --> 00:24:47,696
d'étanchéifier sa combinaison
avec un nouveau type de ruban,
331
00:24:47,779 --> 00:24:52,117
récemment mis au point
par nos brillants techniciens.
332
00:24:52,201 --> 00:24:53,535
Et Nichols...
333
00:24:54,828 --> 00:24:57,539
a courageusement accepté.
334
00:25:00,459 --> 00:25:02,711
Qu'elle ait pu franchir la colline
335
00:25:03,378 --> 00:25:06,757
est la démonstration
que notre nouveau ruban
336
00:25:06,840 --> 00:25:11,053
assure une meilleure protection
contre les dangers extérieurs.
337
00:25:11,136 --> 00:25:12,513
Ce qui constitue
338
00:25:12,596 --> 00:25:17,726
la toute première avancée majeure
de notre génération !
339
00:25:25,108 --> 00:25:27,236
Et nous ne nous arrêterons pas là.
340
00:25:27,694 --> 00:25:32,783
Nous continuerons à améliorer
et à renforcer nos combinaisons.
341
00:25:33,534 --> 00:25:35,410
Et à chercher à produire un ruban
342
00:25:36,036 --> 00:25:39,206
qui sera un jour capable
de tous nous protéger
343
00:25:39,289 --> 00:25:40,749
des dangers extérieurs,
344
00:25:41,416 --> 00:25:44,962
afin de nous rapprocher
de notre objectif ultime :
345
00:25:45,045 --> 00:25:48,507
pouvoir en toute sécurité
quitter le Silo !
346
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
J'aimerais remercier le maire
pour cette innovation exemplaire
347
00:26:07,067 --> 00:26:08,986
et le féliciter
348
00:26:10,445 --> 00:26:14,408
d'avoir pris les bonnes décisions
alors que l'heure était grave.
349
00:26:15,242 --> 00:26:17,160
J'ordonne solennellement,
350
00:26:17,244 --> 00:26:20,289
en vertu de l'autorité
que me confère le Pacte,
351
00:26:20,372 --> 00:26:24,209
que 5 jetons
soient attribués à chaque foyer
352
00:26:24,293 --> 00:26:27,087
afin de saluer cette éclatante réussite.
353
00:26:28,589 --> 00:26:32,009
Espérons que ce nouveau ruban
puisse constituer
354
00:26:32,092 --> 00:26:35,721
la promesse d'un jour nouveau
pour chacun d'entre nous.
355
00:26:35,804 --> 00:26:37,556
Sales menteurs !
356
00:26:38,348 --> 00:26:43,729
Juliette avait découvert que le DIT
utilisait exprès un ruban défaillant.
357
00:26:43,812 --> 00:26:48,066
Son ruban n'a rien de nouveau,
c'est celui dont on se sert, nous.
358
00:26:48,150 --> 00:26:50,110
Eux ne l'auraient jamais pris.
359
00:26:50,194 --> 00:26:53,739
C'est un mécano qui a échangé les rubans.
360
00:26:53,822 --> 00:26:55,866
Le maire vous ment !
361
00:26:57,618 --> 00:27:00,245
- Ton nom ?
- Juliette Nichols.
362
00:27:03,457 --> 00:27:05,542
- Suis-moi.
- Quel est le souci ?
363
00:27:06,835 --> 00:27:07,836
Elle est avec nous.
364
00:27:07,920 --> 00:27:10,422
Elle est en état d'arrestation. Reculez.
365
00:27:12,966 --> 00:27:15,135
Première visite au-dessous du 120e ?
366
00:27:17,429 --> 00:27:18,639
Je m'appelle Knox.
367
00:27:21,099 --> 00:27:23,560
Je vous jure, c'est pas une agitatrice.
368
00:27:24,061 --> 00:27:25,938
Mais elle a passé une sale journée.
369
00:27:26,772 --> 00:27:28,607
Elle a perdu une amie...
370
00:27:28,690 --> 00:27:30,150
et elle a picolé.
371
00:27:30,984 --> 00:27:33,278
Mais c'est une technicienne hors pair.
372
00:27:34,154 --> 00:27:35,239
Il s'en portera garant.
373
00:27:35,989 --> 00:27:36,865
Hank ?
374
00:27:39,117 --> 00:27:42,246
J'ai pas les moyens
de me passer de Shirley.
375
00:27:44,039 --> 00:27:45,791
OK, on la surveillera.
376
00:27:45,874 --> 00:27:47,876
Elle rentrera avant le couvre-feu.
377
00:27:50,212 --> 00:27:53,298
Sa grande gueule finira
par la condamner aux mines.
378
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Merci. Je te revaudrai ça.
379
00:28:01,932 --> 00:28:03,433
Elle peut dire pareil.
380
00:28:09,398 --> 00:28:12,025
Amène-toi. Faut qu'on cause.
381
00:28:12,109 --> 00:28:14,444
J'ai absolument rien à te dire.
382
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Et merde.
383
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
La lâche pas.
384
00:28:29,251 --> 00:28:32,629
On a improvisé notre texte,
pour que ça reste plausible.
385
00:28:32,713 --> 00:28:34,798
Vous avez été grassement payés pour.
386
00:28:34,882 --> 00:28:37,217
En cas de besoin, faites-nous signe.
387
00:28:37,676 --> 00:28:40,137
D'ici là, si vous l'ouvrez un peu trop,
388
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
c'est pas en taule
qu'on vous retrouvera.
389
00:28:58,238 --> 00:29:00,616
Tout est réglé avec les perturbateurs.
390
00:29:01,241 --> 00:29:04,286
Ils ont fait du beau boulot. Bravo.
391
00:29:04,703 --> 00:29:05,704
Merci.
392
00:29:07,748 --> 00:29:10,334
- Vous savez ce que c'est ?
- Absolument.
393
00:29:11,251 --> 00:29:12,294
C'était important ?
394
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Non.
395
00:29:13,795 --> 00:29:15,047
Mais désormais, oui.
396
00:29:16,423 --> 00:29:19,426
Quelle est l'ambiance, dehors ?
Des incidents ?
397
00:29:19,760 --> 00:29:22,554
Les gens sont rentrés chez eux.
Aucune violence signalée.
398
00:29:22,888 --> 00:29:24,765
Les adjoints sont tous avec nous.
399
00:29:24,848 --> 00:29:27,726
Les guetteurs surveillent
les agitateurs notoires.
400
00:29:27,809 --> 00:29:29,019
Vous avez rattrapé le coup.
401
00:29:30,604 --> 00:29:31,605
Provisoirement.
402
00:29:32,356 --> 00:29:34,775
Vous n'êtes pas tout seul.
Si j'étais votre ombre,
403
00:29:34,858 --> 00:29:36,902
je pourrais assurer nos arrières...
404
00:29:36,985 --> 00:29:39,363
Je nous ai obtenu
un jour ou deux de sursis.
405
00:29:39,446 --> 00:29:42,241
La crise n'est pas finie.
Reste à ton poste.
406
00:29:42,324 --> 00:29:44,493
À présent, je dois y aller.
407
00:29:44,785 --> 00:29:47,913
Je ne vais quand même pas
violer mon propre couvre-feu.
408
00:30:00,551 --> 00:30:01,802
Je vous ai pas oubliées.
409
00:30:03,470 --> 00:30:06,139
Navré que vous ayez raté
le discours du maire.
410
00:30:08,475 --> 00:30:09,476
Mais vous deux...
411
00:30:13,814 --> 00:30:14,648
vous êtes libres.
412
00:30:15,983 --> 00:30:18,068
Le couvre-feu est dans 30 min. Vite.
413
00:30:19,987 --> 00:30:22,072
Le Judiciaire voulait pas
nous interroger ?
414
00:30:22,155 --> 00:30:24,783
Si, il voulait. Mais il veut plus.
415
00:30:24,867 --> 00:30:27,953
Le maire a expliqué
comment Juliette avait fait.
416
00:30:28,912 --> 00:30:30,205
Qu'est-ce qu'il a dit ?
417
00:30:30,289 --> 00:30:33,083
C'est grâce à un nouveau ruban du DIT.
418
00:30:35,836 --> 00:30:36,837
Allez.
419
00:30:38,755 --> 00:30:39,756
Merci.
420
00:30:43,719 --> 00:30:45,179
Monsieur le maire.
421
00:30:45,262 --> 00:30:46,972
Merci pour votre travail.
422
00:31:17,628 --> 00:31:19,129
Pardon de rentrer tard.
423
00:31:19,588 --> 00:31:20,547
Anthony dort ?
424
00:31:22,174 --> 00:31:24,176
Il m'a demandé où tu étais.
425
00:31:24,259 --> 00:31:27,054
J'ai dit :
"Faut croire que papa nous aime plus."
426
00:31:28,555 --> 00:31:29,890
Chéri, je rigole.
427
00:31:30,933 --> 00:31:33,644
Excuse-moi. Je suis complètement KO.
428
00:31:33,727 --> 00:31:36,355
Ça sera comme ça
tant qu'il y aura l'état d'urgence.
429
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Tiens.
430
00:31:44,196 --> 00:31:45,239
Je réchauffe ton dîner.
431
00:31:46,281 --> 00:31:47,282
Merci.
432
00:31:51,119 --> 00:31:53,372
Tu as eu l'occasion de parler à Bernard ?
433
00:31:53,455 --> 00:31:57,960
Je lui ai posé la question,
il me trouve plus utile à mon poste.
434
00:31:58,043 --> 00:31:59,169
Pour le moment.
435
00:32:01,588 --> 00:32:03,257
Il a besoin d'une ombre.
436
00:32:03,799 --> 00:32:04,967
Moi ou un autre.
437
00:32:05,050 --> 00:32:06,969
Mais ça devrait être toi.
438
00:32:07,344 --> 00:32:08,387
C'est évident.
439
00:32:08,971 --> 00:32:10,389
Qu'est-ce qu'il attend ?
440
00:32:13,100 --> 00:32:14,768
J'essaie de comprendre.
441
00:32:16,270 --> 00:32:18,021
Tu savais que Meadows serait là ?
442
00:32:18,105 --> 00:32:19,273
Pas du tout.
443
00:32:20,399 --> 00:32:23,318
Personne n'a su m'expliquer
la raison de sa présence.
444
00:32:26,947 --> 00:32:29,700
Sa dernière apparition publique
remonte à si loin.
445
00:32:29,950 --> 00:32:31,451
Elle a fait sensation.
446
00:32:34,913 --> 00:32:37,416
Tu bossais avec elle, au Judiciaire ?
447
00:32:37,833 --> 00:32:39,418
Elle savait même pas que j'existais.
448
00:32:40,419 --> 00:32:43,755
Il paraît qu'elle était au DIT,
avant son transfert.
449
00:32:44,923 --> 00:32:47,843
Meadows et Bernard se connaissaient déjà ?
450
00:32:48,719 --> 00:32:49,928
Oui, c'est possible.
451
00:32:50,512 --> 00:32:52,514
Il dirigeait déjà le DIT. Pourquoi ?
452
00:32:52,598 --> 00:32:54,808
Je lui ai dit qu'il n'était pas seul,
453
00:32:55,225 --> 00:32:57,477
mais il n'a pas l'air inquiet.
454
00:32:57,769 --> 00:33:01,231
Ce qui me fait dire
qu'il est peut-être déjà conseillé.
455
00:33:02,107 --> 00:33:04,735
Il consulterait Meadows ?
456
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Va savoir.
457
00:33:08,864 --> 00:33:11,450
Il la regardait d'un drôle d'air.
458
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Tu es toujours pleine de surprises.
459
00:33:23,170 --> 00:33:23,921
Entre.
460
00:33:32,513 --> 00:33:34,556
Merci pour ton soutien.
461
00:33:36,600 --> 00:33:38,227
Tu as changé d'avis ?
462
00:33:39,520 --> 00:33:41,897
J'étais venue assister à ta chute.
463
00:33:42,731 --> 00:33:44,691
Et à celle de tout le système.
464
00:33:45,692 --> 00:33:46,693
Et puis ?
465
00:33:49,112 --> 00:33:51,782
Je ne t'ai jamais trouvé brillant
en politique.
466
00:33:52,449 --> 00:33:56,119
Mais à la lumière
de ton numéro d'aujourd'hui,
467
00:33:57,454 --> 00:33:58,664
j'ai pu me tromper.
468
00:34:00,707 --> 00:34:02,543
C'était plutôt pas mal, hein ?
469
00:34:03,418 --> 00:34:05,379
Les perturbateurs, c'était truqué ?
470
00:34:06,380 --> 00:34:09,382
Oui, on ne peut pas laisser ça au hasard.
471
00:34:09,757 --> 00:34:12,553
Et ma petite fable tenait debout.
472
00:34:13,094 --> 00:34:14,221
Debout ?
473
00:34:14,847 --> 00:34:16,598
L'explication est grotesque.
474
00:34:17,766 --> 00:34:20,686
Mais vu la situation,
elle a rempli sa fonction.
475
00:34:22,062 --> 00:34:24,231
J'ai vu ça comme une équation.
476
00:34:25,774 --> 00:34:27,650
Les gens ont assisté à un miracle.
477
00:34:27,734 --> 00:34:29,987
Si j'en avais nié la réalité,
478
00:34:30,070 --> 00:34:33,532
certains m'auraient suivi,
mais la foule n'aurait pas été dupe.
479
00:34:33,614 --> 00:34:37,034
J'ai donc opté pour la version
des deux types de ruban.
480
00:34:37,119 --> 00:34:40,746
Quiconque proposera une autre version
481
00:34:40,831 --> 00:34:42,916
devra d'abord réfuter la mienne.
482
00:34:43,792 --> 00:34:46,420
Et si tout ça ne suffit pas...
483
00:34:47,420 --> 00:34:49,172
il restera la répression.
484
00:34:53,510 --> 00:34:56,597
La répression, ça marche un temps, mais...
485
00:34:56,929 --> 00:34:58,098
Mais quoi ?
486
00:34:59,933 --> 00:35:01,977
Il faut leur donner de l'espoir.
487
00:35:03,312 --> 00:35:05,480
C'est là que j'ai besoin de toi.
488
00:35:05,564 --> 00:35:06,982
Tu n'as pas besoin de moi.
489
00:35:07,524 --> 00:35:08,775
Tu viens de le prouver.
490
00:35:08,859 --> 00:35:10,027
En venant jusqu'ici,
491
00:35:10,110 --> 00:35:13,280
j'ai vu le même graffiti à trois reprises.
492
00:35:14,281 --> 00:35:15,574
"JL".
493
00:35:16,658 --> 00:35:18,160
Rien qu'à ce niveau-ci.
494
00:35:18,744 --> 00:35:20,996
Tu imagines, tout au fond ?
495
00:35:21,914 --> 00:35:24,374
Le discours nous donne un sursis, mais...
496
00:35:24,458 --> 00:35:26,752
tu dois m'aider à régler cette crise.
497
00:35:28,045 --> 00:35:30,881
Parce que je suis la seule
à connaître la chambre forte ?
498
00:35:30,964 --> 00:35:34,051
Parce que tu es la seule
en qui j'ai confiance.
499
00:35:34,885 --> 00:35:37,387
J'ai cherché une autre ombre, mais...
500
00:35:40,933 --> 00:35:42,351
tu as mis la barre trop haut.
501
00:35:43,018 --> 00:35:46,688
Pour obtenir ton aide,
je t'ai proposé des avantages,
502
00:35:47,064 --> 00:35:49,191
des pots-de-vin en somme...
503
00:35:49,858 --> 00:35:53,153
Je comprends maintenant
que c'était insultant.
504
00:35:53,237 --> 00:35:54,821
Et condescendant.
505
00:35:56,198 --> 00:35:57,407
De ce fait...
506
00:35:59,034 --> 00:36:01,453
je te présente mes excuses.
507
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Merci.
508
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
J'ai quelque chose à te montrer.
509
00:36:16,176 --> 00:36:18,387
On communique par signes de la main.
510
00:36:18,470 --> 00:36:21,890
On initiera ceux du Milieu
qui nous rejoignent.
511
00:36:26,436 --> 00:36:28,981
Montrez-vous ou on vient vous chercher.
512
00:36:30,607 --> 00:36:31,692
C'est moi.
513
00:36:33,652 --> 00:36:35,487
Qu'est-ce que tu fais là, Cooper ?
514
00:36:40,325 --> 00:36:42,286
Knox m'a demandé de te suivre.
515
00:36:42,369 --> 00:36:44,580
Tu joues les saletés d'espions, Coop ?
516
00:36:44,663 --> 00:36:46,331
Ça m'étonne pas.
517
00:36:46,415 --> 00:36:50,169
Tu peux aller lui répéter
ce que t'as vu et entendu.
518
00:36:50,252 --> 00:36:51,545
Ça nous arrêtera pas.
519
00:36:52,337 --> 00:36:54,756
Je lui dirai que t'es rentrée chez toi.
520
00:36:56,008 --> 00:36:57,301
Comme vous tous.
521
00:36:59,136 --> 00:37:00,345
Pourquoi tu ferais ça ?
522
00:37:00,429 --> 00:37:02,556
Parce que j'étais l'ombre de Juliette.
523
00:37:03,140 --> 00:37:06,018
On était que tous les deux
quand la génératrice a merdé.
524
00:37:06,101 --> 00:37:07,811
On serait morts, sans elle.
525
00:37:09,897 --> 00:37:11,648
Je suis pas là pour Knox.
526
00:37:13,609 --> 00:37:15,235
Je suis là pour Juliette.
527
00:37:15,861 --> 00:37:18,280
Votre projet, là, je veux en être.
528
00:37:28,582 --> 00:37:31,668
Bernard a totalement inventé
son histoire de ruban.
529
00:37:31,752 --> 00:37:33,378
Je sais que Walker a échangé...
530
00:37:33,462 --> 00:37:35,297
Tu sais que dalle, cocotte.
531
00:37:39,134 --> 00:37:42,054
Continue à raconter ça
et on finira tous dans les mines.
532
00:37:42,137 --> 00:37:44,389
Les murs ont des yeux et des oreilles.
533
00:37:46,767 --> 00:37:48,018
Tu savais où on était ?
534
00:37:48,101 --> 00:37:50,145
J'ai suivi le petit génie.
535
00:37:51,730 --> 00:37:54,358
Aucun d'entre vous
n'a la trempe nécessaire.
536
00:37:54,441 --> 00:37:58,278
Vous êtes pas doués.
Arrêtez de parler du ruban et de Juliette.
537
00:37:58,695 --> 00:38:00,572
C'est dangereux pour la santé.
538
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
T'es avec nous ?
539
00:38:05,118 --> 00:38:06,537
L'objectif, c'est quoi ?
540
00:38:07,162 --> 00:38:10,707
Rassembler tous les gens
qui pensent comme nous.
541
00:38:10,791 --> 00:38:13,836
Qui en ont marre des mensonges
et veulent la vérité.
542
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
Et quand vous serez assez ?
543
00:38:17,297 --> 00:38:18,465
On exigera des réponses.
544
00:38:20,425 --> 00:38:22,010
Vous en obtiendrez jamais.
545
00:38:22,386 --> 00:38:23,303
Alors on se battra.
546
00:38:23,762 --> 00:38:24,930
Ils attendent que ça.
547
00:38:25,514 --> 00:38:29,393
Ça pullule d'agents de la brigade
et d'adjoints du shérif.
548
00:38:29,476 --> 00:38:33,230
Vous avez qu'à bouger le petit doigt.
C'est eux qui ont les armes.
549
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Certains parmi eux
auront peut-être aussi soif de vérité.
550
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Peut-être.
551
00:38:41,446 --> 00:38:43,240
J'ai entendu sur ma radio
552
00:38:43,323 --> 00:38:46,660
qu'un nouveau graffiti
se répandait dans tout le Silo.
553
00:38:47,619 --> 00:38:48,912
"JL".
554
00:38:50,914 --> 00:38:51,957
Juliette est Libre.
555
00:38:53,959 --> 00:38:55,002
Bonne nouvelle.
556
00:38:56,336 --> 00:38:59,756
Parce que c'est sûrement vrai.
Elle est libre et en vie.
557
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
T'en penses quoi, Walk ?
558
00:39:03,802 --> 00:39:07,681
Vu votre détermination
à découvrir la vérité, oui.
559
00:39:09,516 --> 00:39:11,018
Elle est vivante.
560
00:39:25,532 --> 00:39:28,368
Pour la première fois en 25 ans,
561
00:39:28,785 --> 00:39:30,454
je n'ai pas envie de me soûler.
562
00:39:31,747 --> 00:39:35,083
Je veux être totalement lucide
pour assister à tout ça.
563
00:39:35,626 --> 00:39:38,629
Et à la suite de ton plan.
564
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Je t'aiderai, Bernard.
565
00:39:42,424 --> 00:39:43,967
Merci. Je sais qu'ensemble...
566
00:39:44,051 --> 00:39:46,887
Laisse-moi te dire
ce que tu dois faire en échange.
567
00:39:46,970 --> 00:39:48,680
Tout ce que tu voudras.
568
00:39:49,640 --> 00:39:53,352
Mets-moi de côté du bon ruban
pour après la crise.
569
00:39:53,977 --> 00:39:55,062
Pour quoi faire ?
570
00:39:55,479 --> 00:39:58,232
Je veux être enfin libre.
571
00:39:58,774 --> 00:39:59,858
Je ne comprends...
572
00:39:59,942 --> 00:40:02,528
Tu ne me trouveras pas de montgolfière,
573
00:40:03,195 --> 00:40:04,738
donc je veux
574
00:40:05,322 --> 00:40:07,783
la même chose que Juliette Nichols.
575
00:40:11,411 --> 00:40:12,871
Je veux sortir.
576
00:40:44,695 --> 00:40:46,780
Adaptation : Mathias Farrugia
577
00:40:46,864 --> 00:40:48,949
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS