1
00:00:07,007 --> 00:00:10,636
ЛЪЖИ
2
00:00:19,186 --> 00:00:20,854
Как се казваш?
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,774
Жулиета.
4
00:00:26,818 --> 00:00:32,198
- Жулиета ли? Като в пиесата?
- Да.
5
00:00:34,076 --> 00:00:36,870
- И тук ли я знаете?
- Да.
6
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Откъде си?
7
00:00:40,165 --> 00:00:44,293
Дойдох от отвън, от друг силоз.
8
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
От кой силоз? Общо 50 са.
9
00:00:49,383 --> 00:00:50,884
Петдесет ли?
10
00:00:51,927 --> 00:00:54,011
Да, тук е 17-и.
11
00:00:54,012 --> 00:00:58,391
Най-близките са 15-и, 16-и и 18-и.
12
00:00:58,392 --> 00:00:59,935
Колко дълго вървя?
13
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
- Не знам.
- Къде беше слънцето?
14
00:01:08,944 --> 00:01:10,195
Не знам.
15
00:01:12,948 --> 00:01:14,283
Кой си ти?
16
00:01:15,367 --> 00:01:17,119
Почакай!
17
00:01:21,248 --> 00:01:23,458
Искам да поговорим.
18
00:01:24,126 --> 00:01:29,131
Но ти трябва да ми кажеш някои неща.
19
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Казвам се Соло.
20
00:01:36,805 --> 00:01:39,558
- Соло ли?
- Да.
21
00:01:42,853 --> 00:01:46,481
- Соло чий?
- Само Соло.
22
00:01:47,149 --> 00:01:50,569
Защото съм тук сам. Наричай ме Соло.
23
00:01:55,782 --> 00:02:00,579
Никой не принуди хората да излязат.
Сами взеха това решение.
24
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
Когато излязоха, денят беше хубав.
25
00:02:08,794 --> 00:02:14,926
Всички се усмихваха,
но после прахолякът се вдигна отново.
26
00:02:14,927 --> 00:02:20,640
Мисля, че отровата се разнесе за момент,
но после се върна с пълна сила
27
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
и тогава всички умряха.
28
00:02:24,436 --> 00:02:30,692
Почистващите загиват за три минути.
Тези хора как са издържали повече?
29
00:02:31,652 --> 00:02:33,028
Ти как си оцеляла?
30
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Бях с костюм и...
31
00:02:38,867 --> 00:02:42,787
Като Рон ли са те пратили навън?
32
00:02:42,788 --> 00:02:47,333
- Рон ли? Кой е Рон?
- Рон Тъкър - чистачът, който не почисти.
33
00:02:47,334 --> 00:02:52,798
Мислеше, че навън е безопасно,
и пожела да излезе, но отказа да почисти.
34
00:02:53,382 --> 00:02:59,513
Написа "лъжи" върху прахоляка на сензора.
35
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
После свърна встрани и не го видяхме.
36
00:03:06,937 --> 00:03:12,525
Два дни по-късно
изписаха на екрана "лъжи",
37
00:03:12,526 --> 00:03:17,197
върху написаното от него,
и тогава избухна бунтът.
38
00:03:17,698 --> 00:03:20,033
Ръсел ме вкара тук.
39
00:03:21,034 --> 00:03:24,830
Той беше шеф на Информационния,
аз му бях сянка.
40
00:03:25,831 --> 00:03:29,626
Ръсел ми каза: "Каквото и да става,
41
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
не пускай никого в този трезор, никога".
42
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
Защо всички са излезли?
43
00:03:45,517 --> 00:03:47,352
Мислеха, че е безопасно.
44
00:03:48,520 --> 00:03:54,358
- Един човек го е написал и всички са...
- Не, защото не го видяха да умира.
45
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
Решиха си, че може би е още жив.
46
00:04:05,954 --> 00:04:09,249
- И всички са излезли?
- Да.
47
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
Какво?
48
00:04:17,132 --> 00:04:18,341
И аз не почистих.
49
00:04:21,720 --> 00:04:25,181
Костюм... Трябва да се върна.
50
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
Чакай! Какво?
51
00:05:44,469 --> 00:05:46,930
{\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ
52
00:06:04,031 --> 00:06:06,033
- Оставете го!
- Мамо!
53
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
Мамо, върви у дома!
54
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Спокойно! Не се тревожи за мен!
55
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Теди!
56
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
Натопиха го. Те са изрисували графитите.
57
00:06:21,507 --> 00:06:26,136
Не беше натопен.
Той ги изрисува и аз го похвалих.
58
00:06:27,054 --> 00:06:29,056
Тук, долу, е нашият дом.
59
00:06:29,723 --> 00:06:34,978
Тези стени са наши
и ако искаме, можем да ги изрисуваме.
60
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
Но те го арестуваха.
61
00:06:39,775 --> 00:06:43,737
Знаем от какво се боиш, Евлин.
Наясно сме на какво са способни.
62
00:06:44,404 --> 00:06:48,325
Искат да накажат за назидание
някого от Механичния.
63
00:06:51,245 --> 00:06:54,706
- Но ние няма да го допуснем. Нали?
- Няма.
64
00:06:55,290 --> 00:06:57,251
- Нали?
- Няма.
65
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
Няма да накажат сина ти.
66
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
СЪРВЪРИ
67
00:07:50,095 --> 00:07:54,683
- Защо ме доведе тук?
- Да започнем с "Правилника".
68
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
Опитах се да забравя всичко.
69
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Особено него.
70
00:08:02,983 --> 00:08:05,651
ПРАВИЛНИК
71
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
Но помня нещо.
72
00:08:08,071 --> 00:08:11,617
"В случай на провал при почистване,
гответе се за война."
73
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
И графитите.
74
00:08:17,080 --> 00:08:19,081
Трябва да реагираш твърдо.
75
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
Особено ако подтикват към бунт.
76
00:08:23,837 --> 00:08:29,760
- Или "величаят човека...
- ...който не е почистил".
77
00:08:35,015 --> 00:08:40,270
- Арестува ли някого заради графитите?
- Един мъж от Механичния.
78
00:08:40,979 --> 00:08:44,566
- Какво е написал?
- Каквото видях вчера.
79
00:08:47,361 --> 00:08:49,530
"Жулиета е жива".
80
00:08:50,030 --> 00:08:53,950
- Имаш ли запис?
- Не, получихме донос.
81
00:08:53,951 --> 00:08:57,370
Повечето камери под ниво 120 не работят.
82
00:08:57,371 --> 00:09:00,998
- Никълс им е казала.
- Откъде е знаела за камерите?
83
00:09:00,999 --> 00:09:04,044
Доколкото разбирам, досетила се е.
84
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
Наистина беше изключителна.
85
00:09:08,715 --> 00:09:12,052
Така и не успях да я проумея.
86
00:09:14,137 --> 00:09:16,515
Виждала съм я два пъти.
87
00:09:18,559 --> 00:09:21,144
Не приличаше на човек, който би излязъл.
88
00:09:23,564 --> 00:09:28,569
Хванахме я с опасна реликва -
харддиск отпреди бунта.
89
00:09:30,863 --> 00:09:31,946
Какво имаше на него?
90
00:09:31,947 --> 00:09:37,369
200-годишният запис на почистване,
който Никълс пусна на екрана.
91
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
Не знам за друго, унищожих го.
92
00:09:43,041 --> 00:09:45,209
Тя каза ли, че иска да излезе?
93
00:09:45,210 --> 00:09:47,963
- Нямаше алтернатива.
- Но изрече ли думите?
94
00:09:48,463 --> 00:09:50,257
Да, изрече ги.
95
00:09:56,013 --> 00:09:58,807
Нека следващият арестуван за графити
96
00:09:59,474 --> 00:10:05,104
- да бъде от върха или от средните нива.
- В "Правилника" пише...
97
00:10:05,105 --> 00:10:09,775
Да виним Механичния
и да обединяваме другите нива срещу него.
98
00:10:09,776 --> 00:10:12,487
Знам какво пише, но Жулиета...
99
00:10:14,698 --> 00:10:19,620
Тя беше изключителна,
направи нещо нечувано.
100
00:10:20,871 --> 00:10:22,998
Трябва да заобикаляш "Правилника".
101
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
Няма да ти е лесно.
102
00:10:27,836 --> 00:10:32,633
Може би ще е като да измислиш цвят,
който никога не си виждал.
103
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Но се опитай.
104
00:10:38,847 --> 00:10:44,144
И освободи арестувания от Механичния.
Прояви милост.
105
00:10:45,354 --> 00:10:48,065
Ако не възразяваш, искам да изляза от тук.
106
00:10:54,112 --> 00:10:57,157
- Жулиета в Силоз 17 ли е отишла?
- Да.
107
00:11:00,118 --> 00:11:02,495
- Може ли да оцелее там?
- Едва ли.
108
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
Силозът е мъртъв отдавна.
109
00:11:06,834 --> 00:11:10,003
Отпреди да те направя своя сянка.
110
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
По дяволите.
111
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
РОН ТЪКЪР Е ЖИВ
112
00:12:13,775 --> 00:12:17,613
ИСКАМЕ ДА ИЗЛЕЗЕМ
113
00:12:24,203 --> 00:12:29,624
Какво става с хората, които са видели
какво пусна Никълс на компютрите им?
114
00:12:29,625 --> 00:12:33,295
Назначихме им лекарства.
Казахме им, че са успокоителни.
115
00:12:33,879 --> 00:12:36,298
Ами двамата помощници на Никълс?
116
00:12:36,798 --> 00:12:40,636
Патрик Кенеди и Дани Блай.
В изолатора на Правния са.
117
00:12:41,637 --> 00:12:43,639
- Дават ли им лекарства?
- Не.
118
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Защо питате?
119
00:13:00,906 --> 00:13:04,159
Защо ги стягат толкова много?
120
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Готово.
121
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
Добре ли си?
122
00:13:29,268 --> 00:13:30,394
Знаеш ли кой съм?
123
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Всички те знаят, Симс.
124
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Плашим децата си с теб,
ако не ядат броколи.
125
00:13:40,112 --> 00:13:41,989
Броколите са полезни.
126
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Аз не им се мръщя. Ще ме пуснеш ли?
127
00:13:48,453 --> 00:13:51,999
- Това не е достатъчно.
- Да.
128
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
Какво друго искаш?
129
00:13:57,963 --> 00:14:01,884
- Вече ми взехте Дорис.
- Съпругата ти?
130
00:14:03,177 --> 00:14:07,931
Да, съпругата ми, гадове.
131
00:14:08,724 --> 00:14:12,394
Вече няма какво да ми отнемете.
132
00:14:13,937 --> 00:14:16,899
Видях някои неща, знам какво става.
133
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
Знам, че всичко е лъжа.
134
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Можеш спокойно да забиеш нож в окото ми.
135
00:14:32,789 --> 00:14:35,417
Не е задължително да умреш,
защото знаеш нещо.
136
00:14:37,336 --> 00:14:40,296
Хайде да престанеш да ми говориш с гатанки
137
00:14:40,297 --> 00:14:44,426
и да ми кажеш защо, по дяволите, съм тук!
138
00:14:48,055 --> 00:14:51,600
Има едно лекарство,
което те кара да забравяш.
139
00:14:55,062 --> 00:14:56,104
Какво?
140
00:14:58,065 --> 00:15:00,234
Първо това, което е неудобно за нас.
141
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
Малка доза ще заличи спомените ти
отпреди месец.
142
00:15:06,865 --> 00:15:10,869
- А голямата доза?
- Няма да помниш, че Дорис е мъртва.
143
00:15:13,163 --> 00:15:18,418
Какво ще стане? Какво ще правя?
Ще се чудя къде е отишла ли?
144
00:15:22,923 --> 00:15:29,012
Не, ако има такова лекарство,
искам да забравя повече.
145
00:15:30,055 --> 00:15:33,976
Върнете ме 22 години назад.
Тогава още не я познавах.
146
00:15:35,853 --> 00:15:38,605
Това искам, ще ми бъде по-лесно.
147
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Възможно е, но първо ти трябва
да направиш нещо за нас.
148
00:15:55,497 --> 00:15:56,582
Красиво е, нали?
149
00:16:03,964 --> 00:16:05,090
Какво е?
150
00:16:08,886 --> 00:16:09,887
Не знам.
151
00:16:11,972 --> 00:16:14,515
Повиках те тук, защото...
152
00:16:14,516 --> 00:16:18,060
Завърши ли доклада си
за чистенето на шериф Никълс?
153
00:16:18,061 --> 00:16:20,855
Почти,
чакам още едни свидетелски показания.
154
00:16:20,856 --> 00:16:23,775
Г-ца Никълс каза ли, че иска да излезе?
155
00:16:24,276 --> 00:16:29,865
Според кмета, г-н Симс и четирима
от петимата присъстващи охранители - да.
156
00:16:30,490 --> 00:16:34,995
- Скоро ще говоря с петия.
- Тогава няма да те бавя.
157
00:16:41,210 --> 00:16:42,127
Госпожо съдия...
158
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Страдам от синдрома.
159
00:16:48,926 --> 00:16:50,677
Симс е направил изключение.
160
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Подкрепям това решение.
161
00:16:55,474 --> 00:17:00,270
Време е да премахнем стигмата,
наложена ненужно
162
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
от няколко дискриминиращи фрази в Пакта.
163
00:17:08,654 --> 00:17:12,824
Има теория каква е причината за синдрома.
164
00:17:13,825 --> 00:17:17,246
Не се дължи на заболяване на кръвта
или липса на витамини.
165
00:17:17,871 --> 00:17:23,544
Той е нормална човешка реакция
към неестествени условия.
166
00:17:24,502 --> 00:17:28,757
Хората не са създадени
за живот под земята.
167
00:17:29,550 --> 00:17:32,845
Никой тук не е извървявал
повече от 60 м в права посока.
168
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
С изключение на Жулиета.
169
00:17:43,105 --> 00:17:47,860
Когато приключиш доклада си,
искам да го видя.
170
00:17:57,995 --> 00:18:00,330
- Какво е това?
- Отвори я.
171
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
Какво има вътре?
172
00:18:19,766 --> 00:18:22,686
Пилешка яхния. Не е лоша.
173
00:18:23,520 --> 00:18:28,775
Не знам, вече не помня,
но в началото ми харесваше.
174
00:18:32,863 --> 00:18:34,323
По дяволите.
175
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
- Какво има?
- Нищо.
176
00:18:38,994 --> 00:18:42,706
Просто... Била си прегладняла.
177
00:18:48,337 --> 00:18:55,134
- Не намери ли костюм?
- Открих колани и други приспособления,
178
00:18:55,135 --> 00:18:58,597
но читавият плат е само около три метра.
179
00:18:59,598 --> 00:19:04,102
Няма да стигне за костюм, а моят е...
180
00:19:04,686 --> 00:19:07,105
Разкъсах го и не става.
181
00:19:08,398 --> 00:19:12,569
Изработваха костюмите само в зала "С".
182
00:19:13,278 --> 00:19:17,449
Материалите са в секретния склад.
183
00:19:18,700 --> 00:19:22,496
- Но той е...
- Наводнен?
184
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
Дано не са се намокрили.
185
00:19:26,667 --> 00:19:29,878
- Какво каза?
- Дано не са се...
186
00:19:31,922 --> 00:19:37,010
Опитвам се да се пошегувам,
но съм отвикнал.
187
00:19:41,849 --> 00:19:45,602
Жулиета? Защо не си почистила?
188
00:19:49,815 --> 00:19:52,734
- Защото казах, че няма.
- Всички го казват.
189
00:19:55,863 --> 00:19:57,906
Разбрах защо другите са чистили.
190
00:20:04,621 --> 00:20:10,252
Другите са чистили, защото когато излязат,
191
00:20:11,086 --> 00:20:15,339
виждат синьо небе, красиви дървета,
192
00:20:15,340 --> 00:20:18,467
трева и шибани цветя.
193
00:20:18,468 --> 00:20:24,349
Изпитват нужда да покажат на всички
какво е навън - колко е красиво.
194
00:20:25,058 --> 00:20:29,687
- Да, но ти не си пожелала.
- Не, не почистих, защото е лъжа.
195
00:20:29,688 --> 00:20:32,648
Видях запис на старо почистване.
196
00:20:32,649 --> 00:20:38,446
На него имаше някакви същества,
които летяха в небето.
197
00:20:38,447 --> 00:20:40,449
Наричат се "птици".
198
00:20:42,034 --> 00:20:45,787
Когато излязох, видях тези птици.
199
00:20:46,371 --> 00:20:53,044
Движеха се по същия начин като на записа -
едно към едно.
200
00:20:53,045 --> 00:20:57,256
Така разбрах,
че не екранът в кафетерията е измама,
201
00:20:57,257 --> 00:21:00,844
а това, което виждам аз,
измамата е в шлема.
202
00:21:01,803 --> 00:21:05,306
- Не знам как го правят.
- С модерни компютри.
203
00:21:05,307 --> 00:21:08,352
Сигурно, но е измама. Защо да чистя?
204
00:21:09,102 --> 00:21:11,562
Не го направих, а тръгнах.
205
00:21:11,563 --> 00:21:18,320
Вървях, без да се обърна, но не знаех,
че може да предизвикам подобна трагедия.
206
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
- Нямах представа.
- Нормално е.
207
00:21:34,378 --> 00:21:35,462
Ти защо си жив?
208
00:21:39,216 --> 00:21:43,095
Всички са загинали, но не и ти.
Как си оцелял?
209
00:21:44,638 --> 00:21:48,516
Ако не бях останал,
кой щеше да пази трезора?
210
00:21:48,517 --> 00:21:51,311
Да, но откога си вътре?
211
00:21:52,521 --> 00:21:56,567
Казваш, че си сам, но имаш храна.
212
00:21:57,609 --> 00:22:02,906
Върша си работата - пазя вратата.
Не я отварям.
213
00:22:04,825 --> 00:22:06,368
- Никога?
- Да.
214
00:22:09,329 --> 00:22:11,456
Виждам, че са се опитвали да влязат.
215
00:22:14,501 --> 00:22:18,296
Обичам да чета, слушам музика.
216
00:22:18,297 --> 00:22:22,134
Соло, може ли да те попитам нещо?
217
00:22:24,761 --> 00:22:29,640
Труповете в коридора
са по-скорошни от останалите.
218
00:22:29,641 --> 00:22:33,520
Затова питам, какво се е случило?
219
00:23:06,512 --> 00:23:08,679
Не намерих храна, благодаря ти.
220
00:23:08,680 --> 00:23:14,645
Беше много мило от твоя страна.
Благодаря ти.
221
00:23:22,069 --> 00:23:25,197
Не го направих от добро сърце,
исках да изядеш храната.
222
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Защо?
223
00:23:30,619 --> 00:23:35,457
За да се уверя,
че си истинска, че не ми се привижда.
224
00:23:38,502 --> 00:23:39,503
Видения ли имаш?
225
00:23:41,129 --> 00:23:44,341
Недей, Соло, аз...
226
00:24:18,041 --> 00:24:21,085
Получи я,
когато спаси децата от онзи психопат.
227
00:24:21,086 --> 00:24:24,965
- Как се казваше?
- Не произнасям името му.
228
00:24:27,050 --> 00:24:30,304
Сякаш не е съществувал. Браво на теб.
229
00:24:31,138 --> 00:24:35,725
А тази... Ненадминат си на стрелбището.
230
00:24:35,726 --> 00:24:38,145
Още ме бива.
231
00:24:40,772 --> 00:24:44,234
Така си е, Реджи, още те бива.
232
00:24:45,485 --> 00:24:49,198
- Радвам се да ви видя, г-н Симс.
- Наричай ме Роб.
233
00:24:50,199 --> 00:24:51,699
Не мога, господине.
234
00:24:51,700 --> 00:24:57,997
Сигурно знаеш, че призовахме по спешност
пенсионирани охранители.
235
00:24:57,998 --> 00:25:00,374
И правилно, всички трябва да помогнем.
236
00:25:00,375 --> 00:25:05,714
Но вероятно не знаеш,
че си разпределен в Механичния.
237
00:25:10,761 --> 00:25:12,261
На моята възраст?
238
00:25:12,262 --> 00:25:16,433
Познаваме се отдавна
и сме си помагали взаимно.
239
00:25:18,227 --> 00:25:22,855
- Искате да ви се издължа.
- Пожела пет минути насаме с Арчи Брент.
240
00:25:22,856 --> 00:25:24,316
Дадох ти десет.
241
00:25:28,278 --> 00:25:30,821
Дано няма да съм в Механичния задълго.
242
00:25:30,822 --> 00:25:34,535
- Въздухът там не ми понася.
- Няма да е задълго.
243
00:25:35,619 --> 00:25:38,120
Шефе, не говорихме за...
244
00:25:38,121 --> 00:25:39,915
- Нямам време.
- Важно е.
245
00:25:40,582 --> 00:25:46,171
Помолих те да проследиш Шърли,
а ти тръгна с нея.
246
00:25:48,215 --> 00:25:53,512
Изненадан ли си, че знам?
Мислиш ли, че не съм пратил и друг?
247
00:25:55,430 --> 00:26:00,102
Да, наистина бях там,
но точно затова трябва да говорим.
248
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
Благодаря ти, че дойде, Джийн.
249
00:26:04,398 --> 00:26:08,610
- Изкачването е дълго.
- Видях с очите си! Не лъжа!
250
00:26:10,529 --> 00:26:14,824
В Пакта, в раздела
за отговорностите на шерифа, пише,
251
00:26:14,825 --> 00:26:20,246
че трябва да представи в Правния
доклад за всяко почистване.
252
00:26:20,247 --> 00:26:26,628
Затова те повиках.
Не видях шериф Никълс преди залавянето й.
253
00:26:28,672 --> 00:26:32,551
- Ти присъства ли на задържането й?
- Да.
254
00:26:34,303 --> 00:26:37,806
- В царевичака?
- Точно така.
255
00:26:38,390 --> 00:26:42,519
Какво каза тя, преди да побегне?
256
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
Сън не ви хваща?
257
00:27:03,373 --> 00:27:08,212
Мисля, че прекалявам с кафето. А вие?
258
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
Напрегната съм.
259
00:27:14,009 --> 00:27:17,303
Мислех, че приключихме
с лотарията за зачатие,
260
00:27:17,304 --> 00:27:21,557
но утре ще има извънредна,
заради излизането на шерифа,
261
00:27:21,558 --> 00:27:23,936
и участниците ще са същите.
262
00:27:24,728 --> 00:27:29,483
- Съпругът ми смята, че имаме голям шанс.
- Желая ви късмет.
263
00:27:30,859 --> 00:27:33,736
С Рик много искаме да имаме дете,
264
00:27:33,737 --> 00:27:37,157
но се чудим дали е удачно
предвид обстоятелствата.
265
00:27:44,831 --> 00:27:47,709
Раждането на дете носи надежда.
266
00:27:52,047 --> 00:27:55,717
Хората, засадили тези дървета,
не са доживели да седнат под тях.
267
00:28:00,472 --> 00:28:01,640
Вие имате ли деца?
268
00:28:06,603 --> 00:28:07,771
Какво е чувството?
269
00:28:16,989 --> 00:28:21,284
С първото... Чух я, преди да я видя.
270
00:28:21,285 --> 00:28:23,328
Слагах ухо на корема на жена ми.
271
00:28:24,872 --> 00:28:26,707
Месеци наред чакаш бебето.
272
00:28:28,333 --> 00:28:33,964
Чудиш се как ще изглежда,
как ще ходи, ще се усмихва и плаче.
273
00:28:35,841 --> 00:28:38,218
После идва денят, в който то се появява.
274
00:28:40,053 --> 00:28:41,430
И е съвършено.
275
00:28:46,351 --> 00:28:48,854
Ще се опитам да поспя.
276
00:28:50,772 --> 00:28:52,191
Фийби Уелс.
277
00:28:54,193 --> 00:28:55,402
Пийт Никълс.
278
00:28:58,113 --> 00:28:59,947
- Съжалявам.
- Няма защо.
279
00:28:59,948 --> 00:29:03,368
- Казах...
- Радвам се, че ще излезе и нещо добро.
280
00:29:06,830 --> 00:29:07,998
Дано ви изберат.
281
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Благодаря ви.
282
00:29:13,003 --> 00:29:14,087
Ще си вървя.
283
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
Лека нощ.
284
00:29:53,710 --> 00:29:56,296
- Какво?
- Здрасти, чакай малко.
285
00:30:03,512 --> 00:30:08,641
- Хрумна ми нещо. Пожарникарите.
- Да, какво за тях?
286
00:30:08,642 --> 00:30:13,187
Те имат шлемове, костюми,
кислородни бутилки, влизат сред дима.
287
00:30:13,188 --> 00:30:14,565
Не.
288
00:30:15,858 --> 00:30:19,610
Техните костюми не са проектирани
да те опазят отвън.
289
00:30:19,611 --> 00:30:21,697
Костюмите за чистене също.
290
00:30:29,329 --> 00:30:31,582
Може да използвам пожарникарски костюм.
291
00:30:33,125 --> 00:30:35,835
- Идеята не е лоша.
- Мислиш ли?
292
00:30:35,836 --> 00:30:38,588
- Не бях сигурен.
- Откъде да взема костюм?
293
00:30:38,589 --> 00:30:41,966
Противопожарното оборудване
е на три места.
294
00:30:41,967 --> 00:30:44,635
В Инженерния отдел и на нива 70 и 23.
295
00:30:44,636 --> 00:30:47,680
- Къде на ниво 23?
- До Снабдяване.
296
00:30:47,681 --> 00:30:51,768
- Добре.
- Чакай, може да има проблем.
297
00:31:17,920 --> 00:31:20,796
- Съжалявам за късния час.
- Случило ли се е нещо?
298
00:31:20,797 --> 00:31:25,176
Пожелахте да видите доклада ми
за шериф Никълс, преди да го предам.
299
00:31:25,177 --> 00:31:26,302
Спешно ли е?
300
00:31:26,303 --> 00:31:30,056
Говорих с петимата охранители,
участвали в задържането.
301
00:31:30,057 --> 00:31:33,017
Четирима заявиха,
че Никълс е пожелала да излезе.
302
00:31:33,018 --> 00:31:34,185
Един е отрекъл?
303
00:31:34,186 --> 00:31:37,980
Петият заяви,
че е бил улисан в работата си,
304
00:31:37,981 --> 00:31:42,152
но щом другите са я чули да казва,
че иска да излезе, значи е така.
305
00:31:42,861 --> 00:31:43,986
Но ти се съмняваш.
306
00:31:43,987 --> 00:31:48,074
Докато я водех горе, шериф Никълс ми каза,
че не е изрекла думите.
307
00:31:48,075 --> 00:31:49,910
Защо мълча досега?
308
00:31:52,704 --> 00:31:55,581
Не бях сигурен дали казва истината.
309
00:31:55,582 --> 00:31:59,418
Исках да говоря и с другите,
но щом свидетелите се съмняват,
310
00:31:59,419 --> 00:32:01,921
Никълс е трябвало първо да бъде разпитана.
311
00:32:01,922 --> 00:32:06,260
- Пише го...
- В Пакта, да, знам.
312
00:32:08,345 --> 00:32:12,057
- Мога ли...
- Не, аз поемам случая.
313
00:32:14,184 --> 00:32:18,355
Благодаря за информацията, шерифе.
Лека нощ.
314
00:33:40,479 --> 00:33:41,480
Нокс.
315
00:33:44,816 --> 00:33:47,193
Шърли, вървете си у дома.
316
00:33:47,194 --> 00:33:50,280
- Дайте ни Теди и ще си идем.
- Няма да стане.
317
00:33:54,701 --> 00:33:56,118
Кои са главорезите?
318
00:33:56,119 --> 00:33:59,789
- Шърл, това са пом.-шерифи.
- Не и тези с каските.
319
00:33:59,790 --> 00:34:02,542
Не може да извеждате арестант.
320
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
- Тогава го пусни!
- Пуснете Теди!
321
00:34:06,380 --> 00:34:08,422
Полиция! Назад!
322
00:34:10,092 --> 00:34:14,136
- Не сме такива хора!
- Може би вече сме!
323
00:34:14,137 --> 00:34:17,891
Пуснете Теди!
324
00:34:36,159 --> 00:34:39,704
Всички искаме едно - да ни върнат Теди.
325
00:34:39,705 --> 00:34:41,956
- Пуснете Теди!
- Слушайте!
326
00:35:01,518 --> 00:35:03,937
- Пуснете го!
- Не!
327
00:35:17,910 --> 00:35:19,494
Какво правиш?
328
00:35:24,208 --> 00:35:26,460
Изнесете го!
329
00:35:29,880 --> 00:35:31,215
Купър!
330
00:35:33,800 --> 00:35:37,053
- Спокойно, добре си, Куп.
- Куп.
331
00:35:37,054 --> 00:35:40,891
- Нищо ти няма. Добре си.
- Тук сме.
332
00:35:41,683 --> 00:35:46,104
- Куп?
- Спокойно, всичко е наред.
333
00:35:50,859 --> 00:35:51,860
Приятелю?
334
00:35:58,200 --> 00:36:00,452
Помогнете! Помощ!
335
00:36:06,500 --> 00:36:09,545
ЕДНА
336
00:36:43,996 --> 00:36:47,206
ФИЙБИ УЕЛС
ПРОЦЕДУРА КОД "ОРАНЖЕВО"
337
00:36:47,207 --> 00:36:50,502
НЕ ПРЕМАХВАЙТЕ КОНТРАЦЕПТИВА
ПАЦИЕНТКАТА НЕ БИВА ДА ЗНАЕ
338
00:36:56,466 --> 00:36:59,343
Никой не познава негодника,
който започна боя.
339
00:36:59,344 --> 00:37:02,931
- Не беше от Механичния.
- А другия?
340
00:37:05,434 --> 00:37:10,354
Да, роден и израснал в Механичния -
Тери Купър.
341
00:37:10,355 --> 00:37:13,066
Изключително мило момче.
342
00:37:14,693 --> 00:37:18,280
Опита се да спре
негодника със запалителната бомба.
343
00:37:20,490 --> 00:37:23,994
- Какво ви е нужно?
- Ами, шефе...
344
00:37:25,454 --> 00:37:28,373
Имаме нужда от всичко, но най-вече
345
00:37:30,584 --> 00:37:31,627
от вас.
346
00:37:53,232 --> 00:37:57,818
Благодаря ти, че дойде.
Тук няма камери и не могат да ни чуят.
347
00:37:57,819 --> 00:38:00,656
Защо не ни остави да действаме?
348
00:38:01,281 --> 00:38:04,242
Щяхме да вземем Теди
и всичко щеше да е наред.
349
00:38:04,243 --> 00:38:07,204
Наистина ли? И щяхте да го криете вечно?
350
00:38:27,432 --> 00:38:28,725
Загубихме Купър.
351
00:38:35,023 --> 00:38:36,441
Не мога да повярвам.
352
00:38:39,778 --> 00:38:40,779
Аз също.
353
00:38:50,163 --> 00:38:53,958
Ще си счупиш крака.
Излей гнева си върху мен.
354
00:38:53,959 --> 00:38:58,547
Мамка му. По дяволите.
355
00:39:00,424 --> 00:39:05,095
- Не очаквах да ме удариш.
- Нито аз.
356
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Шърл...
357
00:39:17,608 --> 00:39:19,443
Не само ти изпитваш гняв.
358
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
Не си единствената, която загуби Жулиета.
359
00:39:30,245 --> 00:39:32,539
Не съм сигурна, че сме я загубили.
360
00:39:36,752 --> 00:39:38,337
Минаха два дена.
361
00:39:39,838 --> 00:39:41,840
Не знаем какво е видяла отвъд хълма.
362
00:39:42,549 --> 00:39:48,347
Може да е някъде там, да е жива.
363
00:39:52,059 --> 00:39:55,062
Виж, аз... Добре де.
364
00:39:55,646 --> 00:40:00,859
Аз също искам да науча истината,
но няма да стигнем до нея по твоя начин.
365
00:40:04,279 --> 00:40:05,489
А как?
366
00:40:07,950 --> 00:40:10,911
Помниш ли как идвахме тук като деца?
367
00:40:12,829 --> 00:40:15,082
Помниш ли стената с имената?
368
00:40:16,375 --> 00:40:17,501
Да, и?
369
00:40:19,628 --> 00:40:21,338
Тогава не знаехме какво е.
370
00:40:24,341 --> 00:40:25,758
Но мисля, че вече знам.
371
00:40:25,759 --> 00:40:31,056
Някоя сутрин, при зазоряване,
ще изключа екраните в кафетерията
372
00:40:31,765 --> 00:40:37,187
за рутинна проверка,
също и камерите в шерифството.
373
00:40:38,313 --> 00:40:41,108
Ще отворя люка
374
00:40:42,734 --> 00:40:45,112
и ще имаш пет минути да прехвърлиш хълма
375
00:40:46,530 --> 00:40:51,076
и да изчезнеш от полезрението,
преди да включа екраните.
376
00:40:54,997 --> 00:40:56,665
Сигурна ли си, че го искаш?
377
00:40:59,168 --> 00:41:00,961
Кога ще получа костюм?
378
00:41:03,714 --> 00:41:07,801
Като шеф на Информационния отдел
аз имам костюм.
379
00:41:10,387 --> 00:41:15,892
- Мислех, че може да го преправим.
- Та ти си висок два метра.
380
00:41:15,893 --> 00:41:20,439
Точно затова най-добре да ти направим нов.
381
00:41:21,023 --> 00:41:23,734
Ще кажа, че е за бъдещата ми сянка.
382
00:41:24,318 --> 00:41:27,028
По принцип пращат хора да вземат мерки,
383
00:41:27,029 --> 00:41:32,200
но тъй като това е наша тайна,
384
00:41:32,201 --> 00:41:35,494
ще го направя аз.
385
00:41:35,495 --> 00:41:37,831
Аз ще ти взема мерките.
386
00:42:07,569 --> 00:42:11,573
Първо мерят ръцете. Застани ето така.
387
00:42:26,380 --> 00:42:29,883
- Няма ли да записваш мерките?
- Не.
388
00:42:34,638 --> 00:42:36,932
- Бърнард.
- Да?
389
00:42:38,517 --> 00:42:40,018
Може ли да те питам нещо?
390
00:42:43,063 --> 00:42:47,484
- Полезна ли съм ти?
- Само с теб мога да говоря.
391
00:42:50,988 --> 00:42:57,577
Искаш само да те слушам. Нито желаеш,
нито се нуждаеш от мнението ми.
392
00:42:57,578 --> 00:43:03,333
- Напротив, и го искам, и ми е нужно.
- Но го пренебрегваш.
393
00:43:04,251 --> 00:43:07,628
Казах ти да освободиш мъжа,
който е изрисувал графитите.
394
00:43:07,629 --> 00:43:09,172
Освободен е.
395
00:43:09,173 --> 00:43:13,593
Чак след като хвърлиха запалителна бомба
и двама души бяха застреляни.
396
00:43:13,594 --> 00:43:15,219
- Ти ли ги провокира?
- Не.
397
00:43:15,220 --> 00:43:17,764
Сигурен ли си? Станало е по "Правилника".
398
00:43:18,724 --> 00:43:24,313
Накарай ги да атакуват,
така ще породиш омраза към Механичния
399
00:43:25,230 --> 00:43:28,192
и ще успееш да потушиш бунта.
400
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
- Не бях аз.
- Сигурен ли си?
401
00:43:34,907 --> 00:43:36,366
Не бих те лъгал.
402
00:43:37,618 --> 00:43:39,786
- Вече ме излъга.
- Кога?
403
00:43:40,621 --> 00:43:44,082
Жулиета Никълс
не е пожелала да излезе, нали?
404
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Не.
405
00:43:52,299 --> 00:43:55,426
- Взе ли нужните мерки?
- Да.
406
00:43:55,427 --> 00:43:59,264
Тогава си върви.
И не се връщай без костюма ми.
407
00:44:09,358 --> 00:44:11,901
Соло? Оказа се прав.
408
00:44:11,902 --> 00:44:15,072
Под водата е,
но мисля, че ще мога да стигна там.
409
00:44:15,614 --> 00:44:19,825
Ако скоча във водата,
ще успея да се спусна едно ниво надолу,
410
00:44:19,826 --> 00:44:23,913
ще мина през апартаментите
и ще стигна до мястото,
411
00:44:23,914 --> 00:44:27,500
но трябва да измайсторя нещо,
което да ми пуска въздух.
412
00:44:27,501 --> 00:44:31,588
Ще си ми нужен да помпаш, докато съм долу.
413
00:44:34,716 --> 00:44:35,759
Соло?
414
00:44:40,055 --> 00:44:42,265
Помогни ми.
415
00:44:42,266 --> 00:44:46,645
- Нямам право да излизам!
- Да, но вече си го правил.
416
00:44:47,646 --> 00:44:48,897
Виж, знам...
417
00:44:50,148 --> 00:44:53,193
- Двата трупа...
- Не бива да отварям вратата.
418
00:44:54,903 --> 00:44:58,197
Даде ми храна,
отворил си, за да я изнесеш.
419
00:44:58,198 --> 00:45:02,244
Да. Отворих я, когато те нямаше.
420
00:45:09,084 --> 00:45:13,380
Виж, не искам да те насилвам.
Не е нужно да ми казваш какво е станало.
421
00:45:14,173 --> 00:45:17,926
Разбирам и знам,
че не ти се говори за това,
422
00:45:18,510 --> 00:45:21,805
знам, че си загубил всичките си близки.
423
00:45:24,683 --> 00:45:28,520
Но аз трябва да се върна.
Трябва да се върна, разбираш ли?
424
00:45:29,396 --> 00:45:31,647
Знам, че не бива да отваряш.
425
00:45:31,648 --> 00:45:34,693
- Това ми е работата.
- Но се нуждая от помощ.
426
00:45:35,986 --> 00:45:40,032
Разбираш ли? Помогни ми да спася...
427
00:45:40,908 --> 00:45:43,869
10 000 души, Соло.
428
00:45:45,370 --> 00:45:46,872
10 000 души.
429
00:45:49,583 --> 00:45:53,878
Знам, че тук нищо няма да се промени,
но ако се върна у дома,
430
00:45:53,879 --> 00:45:56,798
ако ми помогнеш да се върна у дома,
431
00:45:58,342 --> 00:46:02,846
може да предотвратим
повторението на тази трагедия.
432
00:46:04,932 --> 00:46:06,225
Но...
433
00:46:08,936 --> 00:46:10,562
Нужен си ми.
434
00:46:16,276 --> 00:46:17,444
Моля те.
435
00:46:24,826 --> 00:46:26,119
Не мога.
436
00:47:08,120 --> 00:47:10,580
"Рано или късно ще влезем."
437
00:47:10,581 --> 00:47:13,667
РАНО ИЛИ КЪСНО ЩЕ ВЛЕЗЕМ
438
00:47:27,973 --> 00:47:29,099
Добре.
439
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
Разбирам.
440
00:47:40,694 --> 00:47:42,154
Не се тревожи.
441
00:47:44,573 --> 00:47:46,074
Благодаря за храната.
442
00:47:48,243 --> 00:47:49,369
До скоро.
443
00:47:50,704 --> 00:47:54,541
Чакай! Какво ще правиш?
444
00:47:55,667 --> 00:47:59,087
Не знам, ще измисля нещо.
445
00:48:16,313 --> 00:48:21,026
- Какво усещате?
- Вълнение и страх.
446
00:48:21,735 --> 00:48:24,404
Не, имах предвид мястото.
Чувствително ли е?
447
00:48:26,198 --> 00:48:29,451
Извинете. Изтръпнало е.
448
00:48:30,285 --> 00:48:33,830
Чудесно. Не се тревожете.
449
00:48:35,207 --> 00:48:37,459
Ще приключим бързо.
450
00:48:41,672 --> 00:48:47,845
Д-р Никълс, искаме да знаете,
че сме ви много благодарни.
451
00:48:50,389 --> 00:48:55,852
Напълно осъзнаваме,
че получихме тази възможност,
452
00:48:55,853 --> 00:48:59,815
- защото вашата дъщеря...
- Благодаря.
453
00:49:02,276 --> 00:49:03,819
Пожелавам ви момиче.
454
00:50:17,351 --> 00:50:19,394
Вече можете да имате бебе.
455
00:50:22,231 --> 00:50:24,191
Не мърдайте.
456
00:50:28,487 --> 00:50:31,031
Два шева и сте готова.
457
00:50:40,332 --> 00:50:41,583
Не си отивай!
458
00:51:01,436 --> 00:51:04,522
- Зле ли изглеждам?
- Не, аз просто...
459
00:51:04,523 --> 00:51:08,944
Представях си те различен.
460
00:51:12,322 --> 00:51:14,658
Досега не съм стигал толкова далеч.
461
00:51:18,745 --> 00:51:20,122
Силозът е огромен.
462
00:51:23,166 --> 00:51:25,794
Пространството ми се струва необятно.
463
00:51:30,132 --> 00:51:31,216
Да разгледаме?
464
00:51:36,930 --> 00:51:39,850
- Да.
- Добре, къде искаш да отидеш?
465
00:51:46,607 --> 00:51:47,733
Да се качим горе?
466
00:51:56,783 --> 00:51:59,244
Горе? Добре.
467
00:52:00,787 --> 00:52:01,830
Хайде.
468
00:52:17,179 --> 00:52:18,722
Внимавай.
469
00:52:28,565 --> 00:52:31,609
- Спокойно, не се бой.
- Спри.
470
00:52:31,610 --> 00:52:35,279
- Недей!
- Нараних ли те? Добре ли си?
471
00:52:35,280 --> 00:52:37,866
- Не! Да! Май да.
- За бога, не.
472
00:52:38,450 --> 00:52:42,995
- Вината не е твоя. Съжалявам.
- Няма проблем, не ставай.
473
00:52:42,996 --> 00:52:45,791
Може да поседим. Тук съм.
474
00:52:46,792 --> 00:52:48,544
Мина много време.
475
00:52:51,672 --> 00:52:52,881
Знам.
476
00:52:57,135 --> 00:52:59,179
Наистина си тук, нали?
477
00:53:03,308 --> 00:53:04,351
Да.
478
00:53:06,520 --> 00:53:07,563
Тук съм.
479
00:54:14,588 --> 00:54:16,590
Превод на субтитрите
Анна Делчева