1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 ЛЪЖИ 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 Как се казваш? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Жулиета. 4 00:00:26,818 --> 00:00:32,198 - Жулиета ли? Като в пиесата? - Да. 5 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - И тук ли я знаете? - Да. 6 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Откъде си? 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 Дойдох от отвън, от друг силоз. 8 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 От кой силоз? Общо 50 са. 9 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 Петдесет ли? 10 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 Да, тук е 17-и. 11 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 Най-близките са 15-и, 16-и и 18-и. 12 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Колко дълго вървя? 13 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - Не знам. - Къде беше слънцето? 14 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 Не знам. 15 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Кой си ти? 16 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 Почакай! 17 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 Искам да поговорим. 18 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 Но ти трябва да ми кажеш някои неща. 19 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Казвам се Соло. 20 00:01:36,805 --> 00:01:39,558 - Соло ли? - Да. 21 00:01:42,853 --> 00:01:46,481 - Соло чий? - Само Соло. 22 00:01:47,149 --> 00:01:50,569 Защото съм тук сам. Наричай ме Соло. 23 00:01:55,782 --> 00:02:00,579 Никой не принуди хората да излязат. Сами взеха това решение. 24 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 Когато излязоха, денят беше хубав. 25 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 Всички се усмихваха, но после прахолякът се вдигна отново. 26 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 Мисля, че отровата се разнесе за момент, но после се върна с пълна сила 27 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 и тогава всички умряха. 28 00:02:24,436 --> 00:02:30,692 Почистващите загиват за три минути. Тези хора как са издържали повече? 29 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Ти как си оцеляла? 30 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Бях с костюм и... 31 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 Като Рон ли са те пратили навън? 32 00:02:42,788 --> 00:02:47,333 - Рон ли? Кой е Рон? - Рон Тъкър - чистачът, който не почисти. 33 00:02:47,334 --> 00:02:52,798 Мислеше, че навън е безопасно, и пожела да излезе, но отказа да почисти. 34 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 Написа "лъжи" върху прахоляка на сензора. 35 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 После свърна встрани и не го видяхме. 36 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 Два дни по-късно изписаха на екрана "лъжи", 37 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 върху написаното от него, и тогава избухна бунтът. 38 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 Ръсел ме вкара тук. 39 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 Той беше шеф на Информационния, аз му бях сянка. 40 00:03:25,831 --> 00:03:29,626 Ръсел ми каза: "Каквото и да става, 41 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 не пускай никого в този трезор, никога". 42 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Защо всички са излезли? 43 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 Мислеха, че е безопасно. 44 00:03:48,520 --> 00:03:54,358 - Един човек го е написал и всички са... - Не, защото не го видяха да умира. 45 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 Решиха си, че може би е още жив. 46 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 - И всички са излезли? - Да. 47 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 Какво? 48 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 И аз не почистих. 49 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 Костюм... Трябва да се върна. 50 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 Чакай! Какво? 51 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ 52 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - Оставете го! - Мамо! 53 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 Мамо, върви у дома! 54 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Спокойно! Не се тревожи за мен! 55 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Теди! 56 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Натопиха го. Те са изрисували графитите. 57 00:06:21,507 --> 00:06:26,136 Не беше натопен. Той ги изрисува и аз го похвалих. 58 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Тук, долу, е нашият дом. 59 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 Тези стени са наши и ако искаме, можем да ги изрисуваме. 60 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Но те го арестуваха. 61 00:06:39,775 --> 00:06:43,737 Знаем от какво се боиш, Евлин. Наясно сме на какво са способни. 62 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 Искат да накажат за назидание някого от Механичния. 63 00:06:51,245 --> 00:06:54,706 - Но ние няма да го допуснем. Нали? - Няма. 64 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - Нали? - Няма. 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Няма да накажат сина ти. 66 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 СЪРВЪРИ 67 00:07:50,095 --> 00:07:54,683 - Защо ме доведе тук? - Да започнем с "Правилника". 68 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Опитах се да забравя всичко. 69 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Особено него. 70 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 ПРАВИЛНИК 71 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Но помня нещо. 72 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 "В случай на провал при почистване, гответе се за война." 73 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 И графитите. 74 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 Трябва да реагираш твърдо. 75 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Особено ако подтикват към бунт. 76 00:08:23,837 --> 00:08:29,760 - Или "величаят човека... - ...който не е почистил". 77 00:08:35,015 --> 00:08:40,270 - Арестува ли някого заради графитите? - Един мъж от Механичния. 78 00:08:40,979 --> 00:08:44,566 - Какво е написал? - Каквото видях вчера. 79 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 "Жулиета е жива". 80 00:08:50,030 --> 00:08:53,950 - Имаш ли запис? - Не, получихме донос. 81 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 Повечето камери под ниво 120 не работят. 82 00:08:57,371 --> 00:09:00,998 - Никълс им е казала. - Откъде е знаела за камерите? 83 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 Доколкото разбирам, досетила се е. 84 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 Наистина беше изключителна. 85 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Така и не успях да я проумея. 86 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 Виждала съм я два пъти. 87 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 Не приличаше на човек, който би излязъл. 88 00:09:23,564 --> 00:09:28,569 Хванахме я с опасна реликва - харддиск отпреди бунта. 89 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 Какво имаше на него? 90 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 200-годишният запис на почистване, който Никълс пусна на екрана. 91 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 Не знам за друго, унищожих го. 92 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 Тя каза ли, че иска да излезе? 93 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - Нямаше алтернатива. - Но изрече ли думите? 94 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 Да, изрече ги. 95 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 Нека следващият арестуван за графити 96 00:09:59,474 --> 00:10:05,104 - да бъде от върха или от средните нива. - В "Правилника" пише... 97 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 Да виним Механичния и да обединяваме другите нива срещу него. 98 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Знам какво пише, но Жулиета... 99 00:10:14,698 --> 00:10:19,620 Тя беше изключителна, направи нещо нечувано. 100 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 Трябва да заобикаляш "Правилника". 101 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Няма да ти е лесно. 102 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 Може би ще е като да измислиш цвят, който никога не си виждал. 103 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Но се опитай. 104 00:10:38,847 --> 00:10:44,144 И освободи арестувания от Механичния. Прояви милост. 105 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 Ако не възразяваш, искам да изляза от тук. 106 00:10:54,112 --> 00:10:57,157 - Жулиета в Силоз 17 ли е отишла? - Да. 107 00:11:00,118 --> 00:11:02,495 - Може ли да оцелее там? - Едва ли. 108 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 Силозът е мъртъв отдавна. 109 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 Отпреди да те направя своя сянка. 110 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 По дяволите. 111 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 РОН ТЪКЪР Е ЖИВ 112 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 ИСКАМЕ ДА ИЗЛЕЗЕМ 113 00:12:24,203 --> 00:12:29,624 Какво става с хората, които са видели какво пусна Никълс на компютрите им? 114 00:12:29,625 --> 00:12:33,295 Назначихме им лекарства. Казахме им, че са успокоителни. 115 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 Ами двамата помощници на Никълс? 116 00:12:36,798 --> 00:12:40,636 Патрик Кенеди и Дани Блай. В изолатора на Правния са. 117 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - Дават ли им лекарства? - Не. 118 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Защо питате? 119 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Защо ги стягат толкова много? 120 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Готово. 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Добре ли си? 122 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Знаеш ли кой съм? 123 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Всички те знаят, Симс. 124 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Плашим децата си с теб, ако не ядат броколи. 125 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 Броколите са полезни. 126 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Аз не им се мръщя. Ще ме пуснеш ли? 127 00:13:48,453 --> 00:13:51,999 - Това не е достатъчно. - Да. 128 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 Какво друго искаш? 129 00:13:57,963 --> 00:14:01,884 - Вече ми взехте Дорис. - Съпругата ти? 130 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 Да, съпругата ми, гадове. 131 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Вече няма какво да ми отнемете. 132 00:14:13,937 --> 00:14:16,899 Видях някои неща, знам какво става. 133 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 Знам, че всичко е лъжа. 134 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Можеш спокойно да забиеш нож в окото ми. 135 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 Не е задължително да умреш, защото знаеш нещо. 136 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 Хайде да престанеш да ми говориш с гатанки 137 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 и да ми кажеш защо, по дяволите, съм тук! 138 00:14:48,055 --> 00:14:51,600 Има едно лекарство, което те кара да забравяш. 139 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 Какво? 140 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 Първо това, което е неудобно за нас. 141 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 Малка доза ще заличи спомените ти отпреди месец. 142 00:15:06,865 --> 00:15:10,869 - А голямата доза? - Няма да помниш, че Дорис е мъртва. 143 00:15:13,163 --> 00:15:18,418 Какво ще стане? Какво ще правя? Ще се чудя къде е отишла ли? 144 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 Не, ако има такова лекарство, искам да забравя повече. 145 00:15:30,055 --> 00:15:33,976 Върнете ме 22 години назад. Тогава още не я познавах. 146 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 Това искам, ще ми бъде по-лесно. 147 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Възможно е, но първо ти трябва да направиш нещо за нас. 148 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 Красиво е, нали? 149 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 Какво е? 150 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 Не знам. 151 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 Повиках те тук, защото... 152 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 Завърши ли доклада си за чистенето на шериф Никълс? 153 00:16:18,061 --> 00:16:20,855 Почти, чакам още едни свидетелски показания. 154 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 Г-ца Никълс каза ли, че иска да излезе? 155 00:16:24,276 --> 00:16:29,865 Според кмета, г-н Симс и четирима от петимата присъстващи охранители - да. 156 00:16:30,490 --> 00:16:34,995 - Скоро ще говоря с петия. - Тогава няма да те бавя. 157 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 Госпожо съдия... 158 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Страдам от синдрома. 159 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 Симс е направил изключение. 160 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Подкрепям това решение. 161 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 Време е да премахнем стигмата, наложена ненужно 162 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 от няколко дискриминиращи фрази в Пакта. 163 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 Има теория каква е причината за синдрома. 164 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Не се дължи на заболяване на кръвта или липса на витамини. 165 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 Той е нормална човешка реакция към неестествени условия. 166 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 Хората не са създадени за живот под земята. 167 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 Никой тук не е извървявал повече от 60 м в права посока. 168 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 С изключение на Жулиета. 169 00:17:43,105 --> 00:17:47,860 Когато приключиш доклада си, искам да го видя. 170 00:17:57,995 --> 00:18:00,330 - Какво е това? - Отвори я. 171 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 Какво има вътре? 172 00:18:19,766 --> 00:18:22,686 Пилешка яхния. Не е лоша. 173 00:18:23,520 --> 00:18:28,775 Не знам, вече не помня, но в началото ми харесваше. 174 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 По дяволите. 175 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - Какво има? - Нищо. 176 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 Просто... Била си прегладняла. 177 00:18:48,337 --> 00:18:55,134 - Не намери ли костюм? - Открих колани и други приспособления, 178 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 но читавият плат е само около три метра. 179 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 Няма да стигне за костюм, а моят е... 180 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 Разкъсах го и не става. 181 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 Изработваха костюмите само в зала "С". 182 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 Материалите са в секретния склад. 183 00:19:18,700 --> 00:19:22,496 - Но той е... - Наводнен? 184 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 Дано не са се намокрили. 185 00:19:26,667 --> 00:19:29,878 - Какво каза? - Дано не са се... 186 00:19:31,922 --> 00:19:37,010 Опитвам се да се пошегувам, но съм отвикнал. 187 00:19:41,849 --> 00:19:45,602 Жулиета? Защо не си почистила? 188 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Защото казах, че няма. - Всички го казват. 189 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 Разбрах защо другите са чистили. 190 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 Другите са чистили, защото когато излязат, 191 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 виждат синьо небе, красиви дървета, 192 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 трева и шибани цветя. 193 00:20:18,468 --> 00:20:24,349 Изпитват нужда да покажат на всички какво е навън - колко е красиво. 194 00:20:25,058 --> 00:20:29,687 - Да, но ти не си пожелала. - Не, не почистих, защото е лъжа. 195 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 Видях запис на старо почистване. 196 00:20:32,649 --> 00:20:38,446 На него имаше някакви същества, които летяха в небето. 197 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Наричат се "птици". 198 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 Когато излязох, видях тези птици. 199 00:20:46,371 --> 00:20:53,044 Движеха се по същия начин като на записа - едно към едно. 200 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 Така разбрах, че не екранът в кафетерията е измама, 201 00:20:57,257 --> 00:21:00,844 а това, което виждам аз, измамата е в шлема. 202 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - Не знам как го правят. - С модерни компютри. 203 00:21:05,307 --> 00:21:08,352 Сигурно, но е измама. Защо да чистя? 204 00:21:09,102 --> 00:21:11,562 Не го направих, а тръгнах. 205 00:21:11,563 --> 00:21:18,320 Вървях, без да се обърна, но не знаех, че може да предизвикам подобна трагедия. 206 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - Нямах представа. - Нормално е. 207 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 Ти защо си жив? 208 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 Всички са загинали, но не и ти. Как си оцелял? 209 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 Ако не бях останал, кой щеше да пази трезора? 210 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 Да, но откога си вътре? 211 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 Казваш, че си сам, но имаш храна. 212 00:21:57,609 --> 00:22:02,906 Върша си работата - пазя вратата. Не я отварям. 213 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - Никога? - Да. 214 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 Виждам, че са се опитвали да влязат. 215 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 Обичам да чета, слушам музика. 216 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 Соло, може ли да те попитам нещо? 217 00:22:24,761 --> 00:22:29,640 Труповете в коридора са по-скорошни от останалите. 218 00:22:29,641 --> 00:22:33,520 Затова питам, какво се е случило? 219 00:23:06,512 --> 00:23:08,679 Не намерих храна, благодаря ти. 220 00:23:08,680 --> 00:23:14,645 Беше много мило от твоя страна. Благодаря ти. 221 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 Не го направих от добро сърце, исках да изядеш храната. 222 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Защо? 223 00:23:30,619 --> 00:23:35,457 За да се уверя, че си истинска, че не ми се привижда. 224 00:23:38,502 --> 00:23:39,503 Видения ли имаш? 225 00:23:41,129 --> 00:23:44,341 Недей, Соло, аз... 226 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 Получи я, когато спаси децата от онзи психопат. 227 00:24:21,086 --> 00:24:24,965 - Как се казваше? - Не произнасям името му. 228 00:24:27,050 --> 00:24:30,304 Сякаш не е съществувал. Браво на теб. 229 00:24:31,138 --> 00:24:35,725 А тази... Ненадминат си на стрелбището. 230 00:24:35,726 --> 00:24:38,145 Още ме бива. 231 00:24:40,772 --> 00:24:44,234 Така си е, Реджи, още те бива. 232 00:24:45,485 --> 00:24:49,198 - Радвам се да ви видя, г-н Симс. - Наричай ме Роб. 233 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 Не мога, господине. 234 00:24:51,700 --> 00:24:57,997 Сигурно знаеш, че призовахме по спешност пенсионирани охранители. 235 00:24:57,998 --> 00:25:00,374 И правилно, всички трябва да помогнем. 236 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 Но вероятно не знаеш, че си разпределен в Механичния. 237 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 На моята възраст? 238 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 Познаваме се отдавна и сме си помагали взаимно. 239 00:25:18,227 --> 00:25:22,855 - Искате да ви се издължа. - Пожела пет минути насаме с Арчи Брент. 240 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 Дадох ти десет. 241 00:25:28,278 --> 00:25:30,821 Дано няма да съм в Механичния задълго. 242 00:25:30,822 --> 00:25:34,535 - Въздухът там не ми понася. - Няма да е задълго. 243 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 Шефе, не говорихме за... 244 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - Нямам време. - Важно е. 245 00:25:40,582 --> 00:25:46,171 Помолих те да проследиш Шърли, а ти тръгна с нея. 246 00:25:48,215 --> 00:25:53,512 Изненадан ли си, че знам? Мислиш ли, че не съм пратил и друг? 247 00:25:55,430 --> 00:26:00,102 Да, наистина бях там, но точно затова трябва да говорим. 248 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Благодаря ти, че дойде, Джийн. 249 00:26:04,398 --> 00:26:08,610 - Изкачването е дълго. - Видях с очите си! Не лъжа! 250 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 В Пакта, в раздела за отговорностите на шерифа, пише, 251 00:26:14,825 --> 00:26:20,246 че трябва да представи в Правния доклад за всяко почистване. 252 00:26:20,247 --> 00:26:26,628 Затова те повиках. Не видях шериф Никълс преди залавянето й. 253 00:26:28,672 --> 00:26:32,551 - Ти присъства ли на задържането й? - Да. 254 00:26:34,303 --> 00:26:37,806 - В царевичака? - Точно така. 255 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 Какво каза тя, преди да побегне? 256 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Сън не ви хваща? 257 00:27:03,373 --> 00:27:08,212 Мисля, че прекалявам с кафето. А вие? 258 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Напрегната съм. 259 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 Мислех, че приключихме с лотарията за зачатие, 260 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 но утре ще има извънредна, заради излизането на шерифа, 261 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 и участниците ще са същите. 262 00:27:24,728 --> 00:27:29,483 - Съпругът ми смята, че имаме голям шанс. - Желая ви късмет. 263 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 С Рик много искаме да имаме дете, 264 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 но се чудим дали е удачно предвид обстоятелствата. 265 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Раждането на дете носи надежда. 266 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 Хората, засадили тези дървета, не са доживели да седнат под тях. 267 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 Вие имате ли деца? 268 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 Какво е чувството? 269 00:28:16,989 --> 00:28:21,284 С първото... Чух я, преди да я видя. 270 00:28:21,285 --> 00:28:23,328 Слагах ухо на корема на жена ми. 271 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 Месеци наред чакаш бебето. 272 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 Чудиш се как ще изглежда, как ще ходи, ще се усмихва и плаче. 273 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 После идва денят, в който то се появява. 274 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 И е съвършено. 275 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 Ще се опитам да поспя. 276 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Фийби Уелс. 277 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Пийт Никълс. 278 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - Съжалявам. - Няма защо. 279 00:28:59,948 --> 00:29:03,368 - Казах... - Радвам се, че ще излезе и нещо добро. 280 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 Дано ви изберат. 281 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Благодаря ви. 282 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 Ще си вървя. 283 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 Лека нощ. 284 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - Какво? - Здрасти, чакай малко. 285 00:30:03,512 --> 00:30:08,641 - Хрумна ми нещо. Пожарникарите. - Да, какво за тях? 286 00:30:08,642 --> 00:30:13,187 Те имат шлемове, костюми, кислородни бутилки, влизат сред дима. 287 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 Не. 288 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 Техните костюми не са проектирани да те опазят отвън. 289 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 Костюмите за чистене също. 290 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 Може да използвам пожарникарски костюм. 291 00:30:33,125 --> 00:30:35,835 - Идеята не е лоша. - Мислиш ли? 292 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - Не бях сигурен. - Откъде да взема костюм? 293 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 Противопожарното оборудване е на три места. 294 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 В Инженерния отдел и на нива 70 и 23. 295 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - Къде на ниво 23? - До Снабдяване. 296 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - Добре. - Чакай, може да има проблем. 297 00:31:17,920 --> 00:31:20,796 - Съжалявам за късния час. - Случило ли се е нещо? 298 00:31:20,797 --> 00:31:25,176 Пожелахте да видите доклада ми за шериф Никълс, преди да го предам. 299 00:31:25,177 --> 00:31:26,302 Спешно ли е? 300 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 Говорих с петимата охранители, участвали в задържането. 301 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 Четирима заявиха, че Никълс е пожелала да излезе. 302 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 Един е отрекъл? 303 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 Петият заяви, че е бил улисан в работата си, 304 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 но щом другите са я чули да казва, че иска да излезе, значи е така. 305 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 Но ти се съмняваш. 306 00:31:43,987 --> 00:31:48,074 Докато я водех горе, шериф Никълс ми каза, че не е изрекла думите. 307 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 Защо мълча досега? 308 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 Не бях сигурен дали казва истината. 309 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 Исках да говоря и с другите, но щом свидетелите се съмняват, 310 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 Никълс е трябвало първо да бъде разпитана. 311 00:32:01,922 --> 00:32:06,260 - Пише го... - В Пакта, да, знам. 312 00:32:08,345 --> 00:32:12,057 - Мога ли... - Не, аз поемам случая. 313 00:32:14,184 --> 00:32:18,355 Благодаря за информацията, шерифе. Лека нощ. 314 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 Нокс. 315 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 Шърли, вървете си у дома. 316 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - Дайте ни Теди и ще си идем. - Няма да стане. 317 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 Кои са главорезите? 318 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - Шърл, това са пом.-шерифи. - Не и тези с каските. 319 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 Не може да извеждате арестант. 320 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - Тогава го пусни! - Пуснете Теди! 321 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 Полиция! Назад! 322 00:34:10,092 --> 00:34:14,136 - Не сме такива хора! - Може би вече сме! 323 00:34:14,137 --> 00:34:17,891 Пуснете Теди! 324 00:34:36,159 --> 00:34:39,704 Всички искаме едно - да ни върнат Теди. 325 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - Пуснете Теди! - Слушайте! 326 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - Пуснете го! - Не! 327 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 Какво правиш? 328 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Изнесете го! 329 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 Купър! 330 00:35:33,800 --> 00:35:37,053 - Спокойно, добре си, Куп. - Куп. 331 00:35:37,054 --> 00:35:40,891 - Нищо ти няма. Добре си. - Тук сме. 332 00:35:41,683 --> 00:35:46,104 - Куп? - Спокойно, всичко е наред. 333 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Приятелю? 334 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Помогнете! Помощ! 335 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 ЕДНА 336 00:36:43,996 --> 00:36:47,206 ФИЙБИ УЕЛС ПРОЦЕДУРА КОД "ОРАНЖЕВО" 337 00:36:47,207 --> 00:36:50,502 НЕ ПРЕМАХВАЙТЕ КОНТРАЦЕПТИВА ПАЦИЕНТКАТА НЕ БИВА ДА ЗНАЕ 338 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 Никой не познава негодника, който започна боя. 339 00:36:59,344 --> 00:37:02,931 - Не беше от Механичния. - А другия? 340 00:37:05,434 --> 00:37:10,354 Да, роден и израснал в Механичния - Тери Купър. 341 00:37:10,355 --> 00:37:13,066 Изключително мило момче. 342 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 Опита се да спре негодника със запалителната бомба. 343 00:37:20,490 --> 00:37:23,994 - Какво ви е нужно? - Ами, шефе... 344 00:37:25,454 --> 00:37:28,373 Имаме нужда от всичко, но най-вече 345 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 от вас. 346 00:37:53,232 --> 00:37:57,818 Благодаря ти, че дойде. Тук няма камери и не могат да ни чуят. 347 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 Защо не ни остави да действаме? 348 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 Щяхме да вземем Теди и всичко щеше да е наред. 349 00:38:04,243 --> 00:38:07,204 Наистина ли? И щяхте да го криете вечно? 350 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Загубихме Купър. 351 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 Не мога да повярвам. 352 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Аз също. 353 00:38:50,163 --> 00:38:53,958 Ще си счупиш крака. Излей гнева си върху мен. 354 00:38:53,959 --> 00:38:58,547 Мамка му. По дяволите. 355 00:39:00,424 --> 00:39:05,095 - Не очаквах да ме удариш. - Нито аз. 356 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Шърл... 357 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 Не само ти изпитваш гняв. 358 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Не си единствената, която загуби Жулиета. 359 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 Не съм сигурна, че сме я загубили. 360 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 Минаха два дена. 361 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 Не знаем какво е видяла отвъд хълма. 362 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 Може да е някъде там, да е жива. 363 00:39:52,059 --> 00:39:55,062 Виж, аз... Добре де. 364 00:39:55,646 --> 00:40:00,859 Аз също искам да науча истината, но няма да стигнем до нея по твоя начин. 365 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 А как? 366 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 Помниш ли как идвахме тук като деца? 367 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 Помниш ли стената с имената? 368 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 Да, и? 369 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 Тогава не знаехме какво е. 370 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 Но мисля, че вече знам. 371 00:40:25,759 --> 00:40:31,056 Някоя сутрин, при зазоряване, ще изключа екраните в кафетерията 372 00:40:31,765 --> 00:40:37,187 за рутинна проверка, също и камерите в шерифството. 373 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 Ще отворя люка 374 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 и ще имаш пет минути да прехвърлиш хълма 375 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 и да изчезнеш от полезрението, преди да включа екраните. 376 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 Сигурна ли си, че го искаш? 377 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 Кога ще получа костюм? 378 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 Като шеф на Информационния отдел аз имам костюм. 379 00:41:10,387 --> 00:41:15,892 - Мислех, че може да го преправим. - Та ти си висок два метра. 380 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 Точно затова най-добре да ти направим нов. 381 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 Ще кажа, че е за бъдещата ми сянка. 382 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 По принцип пращат хора да вземат мерки, 383 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 но тъй като това е наша тайна, 384 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 ще го направя аз. 385 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Аз ще ти взема мерките. 386 00:42:07,569 --> 00:42:11,573 Първо мерят ръцете. Застани ето така. 387 00:42:26,380 --> 00:42:29,883 - Няма ли да записваш мерките? - Не. 388 00:42:34,638 --> 00:42:36,932 - Бърнард. - Да? 389 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Може ли да те питам нещо? 390 00:42:43,063 --> 00:42:47,484 - Полезна ли съм ти? - Само с теб мога да говоря. 391 00:42:50,988 --> 00:42:57,577 Искаш само да те слушам. Нито желаеш, нито се нуждаеш от мнението ми. 392 00:42:57,578 --> 00:43:03,333 - Напротив, и го искам, и ми е нужно. - Но го пренебрегваш. 393 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 Казах ти да освободиш мъжа, който е изрисувал графитите. 394 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 Освободен е. 395 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 Чак след като хвърлиха запалителна бомба и двама души бяха застреляни. 396 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - Ти ли ги провокира? - Не. 397 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 Сигурен ли си? Станало е по "Правилника". 398 00:43:18,724 --> 00:43:24,313 Накарай ги да атакуват, така ще породиш омраза към Механичния 399 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 и ще успееш да потушиш бунта. 400 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 - Не бях аз. - Сигурен ли си? 401 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 Не бих те лъгал. 402 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - Вече ме излъга. - Кога? 403 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 Жулиета Никълс не е пожелала да излезе, нали? 404 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Не. 405 00:43:52,299 --> 00:43:55,426 - Взе ли нужните мерки? - Да. 406 00:43:55,427 --> 00:43:59,264 Тогава си върви. И не се връщай без костюма ми. 407 00:44:09,358 --> 00:44:11,901 Соло? Оказа се прав. 408 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 Под водата е, но мисля, че ще мога да стигна там. 409 00:44:15,614 --> 00:44:19,825 Ако скоча във водата, ще успея да се спусна едно ниво надолу, 410 00:44:19,826 --> 00:44:23,913 ще мина през апартаментите и ще стигна до мястото, 411 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 но трябва да измайсторя нещо, което да ми пуска въздух. 412 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 Ще си ми нужен да помпаш, докато съм долу. 413 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Соло? 414 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 Помогни ми. 415 00:44:42,266 --> 00:44:46,645 - Нямам право да излизам! - Да, но вече си го правил. 416 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 Виж, знам... 417 00:44:50,148 --> 00:44:53,193 - Двата трупа... - Не бива да отварям вратата. 418 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 Даде ми храна, отворил си, за да я изнесеш. 419 00:44:58,198 --> 00:45:02,244 Да. Отворих я, когато те нямаше. 420 00:45:09,084 --> 00:45:13,380 Виж, не искам да те насилвам. Не е нужно да ми казваш какво е станало. 421 00:45:14,173 --> 00:45:17,926 Разбирам и знам, че не ти се говори за това, 422 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 знам, че си загубил всичките си близки. 423 00:45:24,683 --> 00:45:28,520 Но аз трябва да се върна. Трябва да се върна, разбираш ли? 424 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 Знам, че не бива да отваряш. 425 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - Това ми е работата. - Но се нуждая от помощ. 426 00:45:35,986 --> 00:45:40,032 Разбираш ли? Помогни ми да спася... 427 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 10 000 души, Соло. 428 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 10 000 души. 429 00:45:49,583 --> 00:45:53,878 Знам, че тук нищо няма да се промени, но ако се върна у дома, 430 00:45:53,879 --> 00:45:56,798 ако ми помогнеш да се върна у дома, 431 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 може да предотвратим повторението на тази трагедия. 432 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 Но... 433 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 Нужен си ми. 434 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Моля те. 435 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 Не мога. 436 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 "Рано или късно ще влезем." 437 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 РАНО ИЛИ КЪСНО ЩЕ ВЛЕЗЕМ 438 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 Добре. 439 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Разбирам. 440 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 Не се тревожи. 441 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 Благодаря за храната. 442 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 До скоро. 443 00:47:50,704 --> 00:47:54,541 Чакай! Какво ще правиш? 444 00:47:55,667 --> 00:47:59,087 Не знам, ще измисля нещо. 445 00:48:16,313 --> 00:48:21,026 - Какво усещате? - Вълнение и страх. 446 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 Не, имах предвид мястото. Чувствително ли е? 447 00:48:26,198 --> 00:48:29,451 Извинете. Изтръпнало е. 448 00:48:30,285 --> 00:48:33,830 Чудесно. Не се тревожете. 449 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 Ще приключим бързо. 450 00:48:41,672 --> 00:48:47,845 Д-р Никълс, искаме да знаете, че сме ви много благодарни. 451 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 Напълно осъзнаваме, че получихме тази възможност, 452 00:48:55,853 --> 00:48:59,815 - защото вашата дъщеря... - Благодаря. 453 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 Пожелавам ви момиче. 454 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 Вече можете да имате бебе. 455 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 Не мърдайте. 456 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Два шева и сте готова. 457 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 Не си отивай! 458 00:51:01,436 --> 00:51:04,522 - Зле ли изглеждам? - Не, аз просто... 459 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 Представях си те различен. 460 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 Досега не съм стигал толкова далеч. 461 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 Силозът е огромен. 462 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Пространството ми се струва необятно. 463 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 Да разгледаме? 464 00:51:36,930 --> 00:51:39,850 - Да. - Добре, къде искаш да отидеш? 465 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 Да се качим горе? 466 00:51:56,783 --> 00:51:59,244 Горе? Добре. 467 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 Хайде. 468 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 Внимавай. 469 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - Спокойно, не се бой. - Спри. 470 00:52:31,610 --> 00:52:35,279 - Недей! - Нараних ли те? Добре ли си? 471 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - Не! Да! Май да. - За бога, не. 472 00:52:38,450 --> 00:52:42,995 - Вината не е твоя. Съжалявам. - Няма проблем, не ставай. 473 00:52:42,996 --> 00:52:45,791 Може да поседим. Тук съм. 474 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 Мина много време. 475 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Знам. 476 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 Наистина си тук, нали? 477 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 Да. 478 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 Тук съм. 479 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 Превод на субтитрите Анна Делчева