1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 (謊言) 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 嘿,妳叫什麼名字? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 茱麗葉 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 茱麗葉?那部名劇的女主角? 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 對 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - 那在這裡也很有名嗎? - 對 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 妳是從哪來的? 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 我來自外面,另一座地堡 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 哪一座地堡? 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 總共有50座 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 50座? 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 對,這裡是17號 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 所以最近的有15號、16號和18號 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 妳走了多遠? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - 不知道,大概... - 太陽在哪邊? 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 我不...誰... 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 你是誰? 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 嘿,不,等等 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 聽著,我想跟你說話 20 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 但你也得...告訴我一些事 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 我叫索羅 22 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 索羅? 23 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 對 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 全名呢? 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 全名就叫索羅 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 因為我獨自住在這裡 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 索羅意指單獨 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 沒人逼迫這裡的居民出去 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 他們是自己選擇離開 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 他們離開那天,天氣很好 31 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 人人臉上都掛著笑容 但後來沙塵又開始飛揚 32 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 我想毒氣應該是暫時消失,但又再次出現 33 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 而且很大量,然後他們就全部喪命了 34 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 但出去清潔的人會在三分鐘內死亡 35 00:02:26,730 --> 00:02:30,692 所以,他們是怎麼撐過三分鐘的? 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 不知道,那妳呢? 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 我穿了防護衣,而且... 38 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 嘿,妳是像朗恩那樣被送出去的嗎? 39 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - 朗恩?誰是朗恩? - 朗恩塔克 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 那個沒有清潔的人 41 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 他認為外面是安全的,他想出去 42 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 但他出去之後沒有清潔 43 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 他...在鏡頭的灰塵上寫下了“謊言” 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 然後就轉身消失了 45 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 兩天後,人們也在螢幕上漆了“謊言” 46 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 就漆在他的字跡上 抗爭就是那時候開始的 47 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 所以羅素把我送來這裡 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 羅素是資訊區主管,我是他的見習生 49 00:03:25,831 --> 00:03:26,831 羅素跟我說 50 00:03:26,832 --> 00:03:29,626 “無論發生什麼事 51 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 都不能讓任何人進到保險庫,絕對不行” 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 但為什麼所有人都出去了? 53 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 因為他們以為外面很安全 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 因為那個人說很安全,他們就... 55 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 不,因為他們沒看到他死 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,358 他們沒看到他死 57 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 所以他們以為他可能還活著 58 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 然後所有人都出去了? 59 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 是啊 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 怎麼了? 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 我沒有清潔 62 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 防護衣...我得回去 63 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 等等,什麼? 64 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}(改編自休豪伊《羊毛記》系列小說) 65 00:05:49,391 --> 00:05:52,269 《末日地堡》 66 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - 別碰他 - 媽 67 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 媽,回家吧 68 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 沒事的,我不會有事 69 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 泰迪 70 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 他被陷害了,塗鴉是他們自己漆的 71 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 他沒有被陷害 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 是他做的,我跟他說我引以為傲 73 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 這裡是我們的家園 74 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 這些牆屬於我們,我們想怎麼塗就怎麼塗 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 只是他現在被抓了 76 00:06:39,775 --> 00:06:42,109 我們都知道妳在怕什麼,艾芙琳 77 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 我們都知道他們的手段 78 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 他們會想拿機電區的人殺雞儆猴 79 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 但我們不會讓他們得逞 80 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - 對吧? - 對 81 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - 對不對? - 對 82 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 我們不會讓妳兒子犧牲 83 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 (伺服器機房) 84 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 為何帶我來這裡? 85 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 我想我們應該從法典開始找答案 86 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 我試過要忘記一切 87 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 尤其是那個 88 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 (法典) 89 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 但有些東西忘不掉 90 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 “若清潔失敗,請為戰爭做準備” 91 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 還有塗鴉 92 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 你應該嚴懲塗鴉的人 93 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 尤其是可能支持叛亂的塗鴉 94 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 或是“任何讚揚 95 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - 清潔失敗者的內容” - “清潔失敗者的內容” 96 00:08:35,015 --> 00:08:38,308 你有逮捕到塗鴉犯嗎? 97 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 機電區的一名男人 98 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 他寫了什麼? 99 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 跟我昨天看到的一樣 100 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 茱麗葉未死 101 00:08:50,030 --> 00:08:51,405 攝影機拍到他了嗎? 102 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 不,我們收到了密報 103 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 120層以下的攝影機大多都被破壞了 104 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 尼寇爾斯一定有告訴他們 105 00:08:59,289 --> 00:09:00,998 她怎麼知道攝影機的事? 106 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 依我看,她是自己推斷出來的 107 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 她還真是不簡單 108 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 完全超乎我的分析 109 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 我只見過她兩次 110 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 她感覺不像會想要出去的人 111 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 她被抓到持有紅色危險等級遺物 112 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 一個叛亂前的硬碟 113 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 硬碟裡有什麼? 114 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 有一段200年前的清潔影片 尼寇爾斯在螢幕上短暫播放過 115 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 其他的我不知道,我把它銷毀了 116 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 她有說她想出去嗎? 117 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - 她不管怎樣都會出去 - 但她有說嗎? 118 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 有,她說了 119 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 下次你要逮捕塗鴉犯時 120 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 請務必挑頂層或中段樓層的居民 121 00:10:04,229 --> 00:10:05,104 法典說... 122 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 法典說要把錯推給機電區 並團結地堡的其他人對抗他們 123 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 這我知道 124 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 但茱麗葉... 125 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 她是特例 126 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 沒人做過那樣的事 127 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 所以你得跳脫法典來思考 128 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 我不會說這很簡單 129 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 這可能就像... 130 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 要想像出你從沒見過的色彩 131 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 但你必須嘗試 132 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 還有,放了你逮捕的機電區男子 133 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 展現一點仁慈 134 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 恕我失陪,我要離開這裡了 135 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 茱麗葉去了17號地堡嗎? 136 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 對 137 00:11:00,118 --> 00:11:01,410 她在那裡能存活嗎? 138 00:11:01,411 --> 00:11:02,495 不太可能 139 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 那座地堡荒廢已久 140 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 從我任命妳當見習生之前就荒廢了 141 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 該死 142 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 (朗恩塔克未死) 143 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 (我們想出去) 144 00:12:24,203 --> 00:12:26,038 我要你逮捕的人怎麼樣了? 145 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 那些可能在電腦上看過 尼寇爾斯播放了什麼的人 146 00:12:29,625 --> 00:12:31,334 他們都開始服藥了 147 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 理由是治療焦慮 148 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 那兩個幫助尼寇爾斯的人呢? 149 00:12:36,798 --> 00:12:38,674 派翠克甘迺迪和丹尼布萊 150 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 他們在司法部隔離牢房 151 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - 他們服藥了嗎? - 還沒 152 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 幹嘛問這個? 153 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 真不知道他們幹嘛綁得這麼緊 154 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 好了 155 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 還好嗎? 156 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 你知道我是誰嗎? 157 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 人人都知道你是誰,辛斯 158 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 家長會在小孩不吃青花菜時 拿你來威脅他們 159 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 小朋友一定要吃青花菜 160 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 我都有乖乖吃 161 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 你會放我走嗎? 162 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 我還需要你給點別的東西 163 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 好 164 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 我還能給你什麼? 165 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 你已經奪走了桃麗絲 166 00:14:00,507 --> 00:14:01,884 你太太嗎? 167 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 對,我太太,你這王八蛋 168 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 我身上已經沒有你能拿走的東西了 169 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 而且我看到了某些事 170 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 我知道某些事 171 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 我知道這一切全是該死的謊言 172 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 所以你就跳過閒聊,直接拿刀捅我眼睛吧 173 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 不是每個知道祕密的人都得死 174 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 拜託你別再搞神祕了 175 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 一下子就好,快點跟我說 我為什麼會在這裡 176 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 有一種藥物 177 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 會讓人遺忘 178 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 遺忘什麼? 179 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 我們會從我們希望你遺忘的事開始 180 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 低劑量會讓人忘掉過去幾週的事 181 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 高劑量呢? 182 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 我們可以讓你回到桃麗絲去世之前 183 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 那怎麼行得通? 184 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 難道我要...四處遊蕩 想著她去了哪裡嗎? 185 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 不,如果真的有這種藥 那我要回到最初的時候 186 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 我要回到22年前 187 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 回到我認識她之前 188 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 我希望你那麼做,因為那會比較輕鬆 189 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 我們可以幫你 190 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 但你得先為我們做一件事 191 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 它很美吧? 192 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 它原本是什麼? 193 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 我不知道 194 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 我請你過來是為了... 195 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 你寫完尼寇爾斯保安官的清潔報告了嗎? 196 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 差不多了 197 00:16:19,271 --> 00:16:20,855 我還缺一位證人的證詞 198 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 尼寇爾斯小姐有說她想出去嗎? 199 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 根據首長 200 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 辛斯先生和現場五名打手中的四位所說 她確實說過 201 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 我很快會去問第五名打手 202 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 那你去忙吧 203 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 法官大人 204 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 我有綜合症 205 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 辛斯說他給了你豁免權 206 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 我支持他的決定 207 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 我們該洗刷公約中某些歧視性字句... 208 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 所帶來的不必要汙名了 209 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 有一項關於綜合症起因的推論 210 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 那不是血液疾病或維他命不足 211 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 那只是人類遇上非自然情況時的正常反應 212 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 人類不應該生活在地底下 213 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 我們所有人都不曾直走超過60公尺 214 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 除了茱麗葉尼寇爾斯 215 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 等你寫完她的清潔報告後... 216 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 先拿來給我看 217 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 嘿 218 00:17:57,995 --> 00:17:59,245 那是什麼? 219 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 打開它 220 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 這是什麼? 221 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 那是燉雞肉 222 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 還不錯吃 223 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 其實我也不確定 224 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 我已經嚐不出好壞了 但我記得我一開始很喜歡 225 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 該死 226 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - 怎麼了? - 沒事 227 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 只是...哇,妳真的很餓 228 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 沒有防護衣嗎? 229 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 我有找到一些皮帶之類的 230 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 但只有大約3公尺的完好布料 231 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 那不夠用來做防護衣,而我原本那件... 232 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 我把它撕爛了,所以現在沒得穿 233 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 我們只在S號房組裝防護衣 234 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 而防護衣的材料則放在重要供應區 235 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 但那裡現在... 236 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 被淹在水裡? 237 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 希望材料不會濕掉 238 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 抱歉,你說什麼? 239 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 希望材料不會... 240 00:19:30,546 --> 00:19:31,838 什麼? 241 00:19:31,839 --> 00:19:33,130 - 我... - 沒事 242 00:19:33,131 --> 00:19:35,174 我只是...想講個笑話 243 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 但我很久沒講了,抱歉 244 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - 茱麗葉 - 什麼事? 245 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 妳為什麼沒清潔? 246 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - 因為我說過我不會做 - 對,大家都這麼說 247 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 我明白為什麼人們會清潔了 248 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 跟你說吧 249 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 人們最後會清潔,是因為當他們到外面時 250 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 他們會看到美麗的天空、美麗的樹木 251 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 還有草地和花朵 252 00:20:18,468 --> 00:20:20,094 他們覺得自己必須清潔 253 00:20:20,095 --> 00:20:22,680 他們想讓裡面的人看見真實的景象 254 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 看見那裡有多美 255 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - 對,但妳沒清潔 - 對 256 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 我確實沒有,因為那是該死的謊言 257 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 那是謊言,因為我看過別人清潔的影片 258 00:20:32,649 --> 00:20:36,569 影片中有一群生物 259 00:20:36,570 --> 00:20:38,446 牠們飛過天空... 260 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 鳥,那個叫做鳥 261 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 好,所以當我出去時,我看到了鳥 262 00:20:46,371 --> 00:20:47,496 但牠們移動的動作 263 00:20:47,497 --> 00:20:51,334 跟我在那個清潔影片中看到的一模一樣 264 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 絲毫不差 265 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 所以我知道食堂裡展示的畫面不是假的 266 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 假的是我看到的東西 267 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 是頭盔裡的畫面 268 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - 我不知道他們是怎麼弄的 - 很先進的電腦 269 00:21:05,307 --> 00:21:07,266 好,當然,但那是謊言吧? 270 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 所以我幹嘛清潔? 271 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 不,我沒有清潔 272 00:21:10,437 --> 00:21:11,562 我走掉了 273 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 我走了又走 274 00:21:13,398 --> 00:21:18,320 而我沒想到我的行為 可能導致這裡的這種結果 275 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - 我不知道這點 - 妳不可能知道 276 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 你為什麼還活著? 277 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 其他人都死了,但你存活了下來 怎麼會這樣? 278 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 我只是...如果我沒活下來 那誰來看守保險庫? 279 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 不,但你在那裡生活了多久?你是怎麼... 280 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 你說你獨自一人,而且你有食物,所以... 281 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 我只是做好我的工作,緊閉這道門 282 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 我不開門的 283 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - 從來不開嗎? - 對 284 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 因為顯然有人試圖進去過,所以... 285 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 我喜歡閱讀,我會放音樂 286 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 索羅,我能不能問你... 287 00:22:24,761 --> 00:22:27,555 在外面走廊上的屍體 288 00:22:27,556 --> 00:22:29,640 他們不像其他屍體那樣年代久遠 289 00:22:29,641 --> 00:22:30,726 所以... 290 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 那是怎麼回事? 291 00:23:06,512 --> 00:23:08,679 我一直找不到食物,所以謝謝你 292 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 你真的很好心 293 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 謝謝 294 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 我不是好心,我只是需要妳吃下那份食物 295 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 為什麼? 296 00:23:30,619 --> 00:23:33,871 因為如果妳吃了,那我就能確定妳是真人 297 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 而不是我的幻覺 298 00:23:38,502 --> 00:23:39,503 你會產生幻覺? 299 00:23:41,129 --> 00:23:43,130 什...嘿,別走,索羅 300 00:23:43,131 --> 00:23:44,341 我... 301 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 那是你從那個瘋子手中 救下那些孩子的獎牌 302 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 他叫什麼名字? 303 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 我從來不說那名字 304 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 就好像他不曾存在過 305 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 很好 306 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 還有這個 307 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 沒有打手能在手槍靶場上和你匹敵 308 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 (輕武器特等射擊獎) 309 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 至今依然沒有 310 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 沒錯,雷吉 311 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 說得沒錯 312 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 辛斯先生,雖然我很高興你來訪... 313 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 你可以叫我羅伯 314 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 不,先生,我不能... 315 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 你應該並不訝異 我們現在要召回所有退休打手 316 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 來因應緊急狀況 317 00:24:57,998 --> 00:24:59,290 這是應該的 318 00:24:59,291 --> 00:25:00,374 大家都應該幫忙 319 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 你可能會訝異的是,你會被派到機電區 320 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 派我這年紀的人去? 321 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 我想我們長久以來一直都互相幫忙 322 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 你來討人情了 323 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 你曾要求跟亞奇布蘭特獨處五分鐘 324 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 我給了你十分鐘 325 00:25:28,278 --> 00:25:30,821 我只求不用在機電區待太久 326 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 那裡的空氣不好 327 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 絕對不會太久 328 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 嘿,老大,嘿,我們得談談... 329 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - 我沒時間 - 這...很重要 330 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 我要你去盯著雪莉,看她打算做什麼 331 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 結果你卻加入她 332 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 你很驚訝我知道嗎? 333 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 你以為我只有叫你去監視她嗎? 334 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 好,對,我... 335 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 我確實加入了 但...那正是我要找你談的原因 336 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 感謝妳大老遠跑上來,琴恩 337 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 我知道路途遙遠 338 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 我確實看到了,我沒說謊 339 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 好,公約中關於保安官職責的部分 340 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 有一項是要為每一次的清潔 341 00:26:18,829 --> 00:26:20,246 提交報告給司法部 342 00:26:20,247 --> 00:26:22,165 那就是我找妳來的原因 343 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 我在尼寇爾斯保安官被拘留後才見到她 344 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 但她被逮捕時,妳在場吧? 345 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 對 346 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 在玉米田? 347 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 沒錯 348 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 她在逃跑前說了什麼? 349 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 睡不著嗎? 350 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 對,我可能錯估時間,太晚喝咖啡了 351 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 妳呢? 352 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 我是因為太緊張 353 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 我以為我們不會再有機會參加生育抽籤 354 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 但因為保安官去了外面 所以明天會額外舉行一場 355 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 抽籤的人選跟上次一樣 356 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 我丈夫一直說我們中籤的機率比較高 357 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 祝你們好運 358 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 我和瑞克非常渴望有孩子 359 00:27:33,737 --> 00:27:35,738 但現在發生這些事,我們也不確定 360 00:27:35,739 --> 00:27:37,157 到底該不該生小孩 361 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 生小孩是充滿希望的冒險 362 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 種下這些樹的人活得不夠久 沒能親自坐在樹蔭下 363 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 你有孩子嗎? 364 00:28:04,893 --> 00:28:05,978 有 365 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 那是什麼感受? 366 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 我們的第一個孩子... 367 00:28:19,074 --> 00:28:21,284 我在看到她之前,就聽見了她的聲音 368 00:28:21,285 --> 00:28:23,328 我把耳朵貼在太太的肚子上 369 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 那幾個月會一直好奇孩子的模樣 370 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 他們會有怎樣的長相 會如何走路、微笑和哭泣 371 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 然後有一天,妳終於見到他們 372 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 他們完美無比 373 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 我想我該回去睡一下了 374 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 我叫菲比威爾斯 375 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 我是彼得尼寇爾斯 376 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - 我很抱歉 - 沒關係 377 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - 我剛才說的... - 不 378 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 至少還是有一些好事 379 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 我希望妳中籤 380 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 謝謝 381 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 我該走了 382 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 晚安 383 00:29:49,122 --> 00:29:50,040 嘿 384 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - 怎麼回事? - 嘿,等等 385 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 我想到一個點子 386 00:30:05,931 --> 00:30:07,223 消防員 387 00:30:07,224 --> 00:30:08,641 怎樣? 388 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 他們有頭盔和防護衣,他們... 389 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 他們有氣瓶,他們可以走進濃煙中 390 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 不 391 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 那些裝備的設計 不是為了讓人在外面存活,別傻了 392 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 對,但清潔防護衣也不是 393 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 我確實可以用消防員防護衣 394 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 這主意不錯 395 00:30:34,418 --> 00:30:35,835 妳這麼認為嗎? 396 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - 我...因為我不確定 - 我該去哪裡找? 397 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 有三個地點有消防安全裝備 398 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 分別在工程部、70層和23層 399 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - 23層的哪裡? - 在回收區旁邊 400 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - 好 - 不,嘿,但可能有個問題 401 00:31:17,920 --> 00:31:19,712 抱歉,我知道時間很晚了 402 00:31:19,713 --> 00:31:20,796 發生什麼事了嗎? 403 00:31:20,797 --> 00:31:23,925 妳要我在交出 尼寇爾斯保安官的清潔報告前 404 00:31:23,926 --> 00:31:25,176 先拿給妳看 405 00:31:25,177 --> 00:31:26,302 不能等早上嗎? 406 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 我問了那五名幫忙逮捕尼寇爾斯的打手 407 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 其中四位宣稱她有說她想出去 408 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 但有一位說詞不同? 409 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 第五名打手...她說她當時只專注在工作上 410 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 她說如果其他人有聽到她自請外出 那應該就是真的 411 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 但你不確定 412 00:31:43,987 --> 00:31:45,655 我帶尼寇爾斯保安官上樓時 413 00:31:45,656 --> 00:31:48,074 她自己跟我說她沒說那句話 414 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 等等,這件事你現在才說? 415 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 我之前不確定是否能相信她 416 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 我想問問其他人,但如果證人有任何疑慮 417 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 那就應該先調查,才能把尼寇爾斯送出去 418 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - 這... - 這是公約的規定,對 419 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 我知道 420 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - 有沒有什麼... - 沒有 421 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 接下來交給我處理吧 422 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 謝謝你告知我這件事,保安官 423 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 晚安 424 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 諾克斯 425 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 雪莉,掉頭回家去 426 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - 把泰迪還來,我們就回家 - 我們不會那麼做 427 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 這些打手是哪來的? 428 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - 打手?拜託,雪莉,他們是副保安官 - 戴頭盔的不是 429 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 我不能讓你們隨便帶走被拘留的人 430 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - 那就放了他 - 釋放泰迪 431 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 我們是警察,出去 432 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 這不是我們該有的樣子 433 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 也許現在情況變了 434 00:34:14,137 --> 00:34:17,891 釋放泰迪 435 00:34:36,159 --> 00:34:38,535 聽著,我們想要的東西都一樣 436 00:34:38,536 --> 00:34:39,704 我們都希望泰迪回來 437 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - 釋放泰迪... - 聽我說... 438 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - 釋放他 - 不 439 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 你在做什麼? 440 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 把他帶去後面 441 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - 阿庫 - 庫柏 442 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 沒事的 443 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - 你不會有事,阿庫 - 阿庫 444 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - 嘿,兄弟,你沒事 - 阿庫,我們都在 445 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 你沒事 446 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 阿庫 447 00:35:42,684 --> 00:35:44,685 - 阿庫 - 沒事的 448 00:35:44,686 --> 00:35:46,104 沒事 449 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 兄弟 450 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 快來幫忙,拜託 451 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 (一歲) 452 00:36:43,996 --> 00:36:45,371 (菲比威爾斯,女性,機密) 453 00:36:45,372 --> 00:36:47,206 (此手術已列為地堡橘色警示) 454 00:36:47,207 --> 00:36:48,791 (患者不得移除避孕器) 455 00:36:48,792 --> 00:36:50,502 (患者必須相信避孕器已移除) 456 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 沒人認識那個引發騷亂的混蛋 457 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 那不是機電區的人 458 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 另一個人呢? 459 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 是 460 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 他在機電區出生長大 461 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 叫泰瑞庫柏 462 00:37:10,355 --> 00:37:11,856 世上最善良的孩子 463 00:37:11,857 --> 00:37:13,066 他當時... 464 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 他當時只是想阻止那個瘋子丟出燃燒彈 465 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 你們需要什麼協助? 466 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 老大 467 00:37:25,454 --> 00:37:27,246 我們需要很多東西 468 00:37:27,247 --> 00:37:28,373 但首先... 469 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 我們需要你 470 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 謝謝妳來 471 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 下面這裡很安全,沒有攝影機和竊聽者 472 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 你為何不讓我們做我們想做的事? 473 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 我們原本能救回泰迪,一切都會沒事 474 00:38:04,243 --> 00:38:05,576 真的嗎? 475 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 妳打算把他永遠藏起來? 476 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 我們失去了庫柏 477 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 我不敢相信這件事 478 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 我也是 479 00:38:50,163 --> 00:38:51,831 過來,別傷到腳 480 00:38:51,832 --> 00:38:53,958 妳想揍東西的話,就揍我吧 481 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 靠 482 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 靠 483 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 沒想到妳還真的動手 484 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 我也沒想到 485 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 雪莉 486 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 憤怒的人不止妳一個 487 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 失去小茱的人不止妳一個 488 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 我還不確定我們是否失去了她 489 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 已經兩天了 490 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 我們不知道她在山丘另一邊看到什麼 491 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 她可能就在外面某處,依然還活著 492 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 聽著,我... 493 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 好... 494 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 我跟妳一樣非常想知道真相 495 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 但我們不能照妳現在的方法行事 496 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 那要怎麼做? 497 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 還記得我們小時候會去下面探險嗎? 498 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 記得我們發現一面寫滿名字的牆嗎? 499 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 記得 500 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 我們當時不懂那代表什麼 501 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 現在我好像懂了 502 00:40:25,759 --> 00:40:27,426 我會選在某天黎明 503 00:40:27,427 --> 00:40:31,056 關閉食堂的展示螢幕 504 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 做例行維修 505 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 還有保安官辦公室裡的所有攝影機 506 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 我會操作氣閘室 507 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 妳會有五分鐘可以翻越山丘 508 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 並走出畫面之外,然後我再重新啟動螢幕 509 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 妳真的想這麼做嗎? 510 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 我何時會拿到防護衣? 511 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 身為資訊區主管,我有自己的防護衣 512 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 我原本想說可以拿那件來修改 513 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 你跟巨人一樣高耶 514 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 所以我想最好還是幫妳訂做一件 515 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 我會說是要給準見習生的 516 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 通常他們會派人來替妳量尺寸 517 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 但因為這件事要保密 518 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 所以就交給我吧 519 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 我來替妳量尺寸 520 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 要從手臂開始量 521 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 像這樣... 522 00:42:26,380 --> 00:42:28,464 你不用寫下來嗎? 523 00:42:28,465 --> 00:42:29,883 不用 524 00:42:34,638 --> 00:42:35,847 白納德 525 00:42:35,848 --> 00:42:36,932 怎麼了? 526 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 可以問你一個問題嗎? 527 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 我有幫上你的忙嗎? 528 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 妳是我唯一能說話的對象 529 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 但你只是要找人說話 530 00:42:53,574 --> 00:42:57,577 我的意見根本不必要也不需要 531 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 妳的意見既有必要也有需要 532 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 但卻被忽視 533 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 我說你應該釋放那個塗鴉的機電區男子 534 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 他被釋放了 535 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 對,但那是在燃燒彈和槍擊事件 奪走兩條人命之後 536 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - 是你做的嗎? - 不 537 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 是嗎?因為那似乎跟法典條文如出一轍 538 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 讓他們進行報復 539 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 因而激起地堡民眾對機電區的憤恨 540 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 好讓你名正言順地鎮壓叛亂 541 00:43:31,028 --> 00:43:32,320 不是我做的 542 00:43:32,321 --> 00:43:33,488 你確定嗎? 543 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 我不會欺騙妳 544 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - 然而你已經騙了 - 我騙妳什麼? 545 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 茱麗葉尼寇爾斯沒說過她要出去,對吧? 546 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 不 547 00:43:52,299 --> 00:43:54,050 你量完所有尺寸了嗎? 548 00:43:54,051 --> 00:43:55,426 量完了 549 00:43:55,427 --> 00:43:57,345 那你可以走了 550 00:43:57,346 --> 00:43:59,264 沒拿到我的防護衣前別來找我 551 00:44:09,358 --> 00:44:11,901 索羅,你說得對 552 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 那裡被淹在水下了,但我應該有辦法解決 553 00:44:15,614 --> 00:44:17,782 如果我潛入水中 554 00:44:17,783 --> 00:44:19,825 我可以往下一層樓 555 00:44:19,826 --> 00:44:22,161 然後也許可以穿越公寓 556 00:44:22,162 --> 00:44:23,913 進到走廊內 557 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 但我得打造一個能供給空氣的裝置 558 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 所以我需要你在我下水時幫我操作 559 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 索羅 560 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 我需要你幫忙 561 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 我不能出去 562 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 但你之前出來過 563 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 我知道...聽著... 564 00:44:50,148 --> 00:44:51,190 走廊上那兩具屍體... 565 00:44:51,191 --> 00:44:53,193 我不能開門 566 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 你給了我食物,你開門給了我食物 567 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - 對 - 對吧? 568 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 我不會在妳面前開門 569 00:45:09,084 --> 00:45:10,918 聽著,我不想逼你 570 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 我不必知道這裡發生了什麼事,好嗎? 571 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 我明白 572 00:45:16,216 --> 00:45:17,926 我知道你不想談 573 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 我也知道你失去了所有親人和朋友 574 00:45:24,683 --> 00:45:25,808 但我必須回去 575 00:45:25,809 --> 00:45:28,520 我必須回去,懂嗎? 576 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 我知道你不能開門... 577 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - 這是我的工作 - 但我需要你幫我 578 00:45:35,986 --> 00:45:37,236 好嗎? 579 00:45:37,237 --> 00:45:40,032 我需要你幫我拯救我的... 580 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 拯救一萬人,索羅 581 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 一萬人 582 00:45:49,583 --> 00:45:52,502 聽著,我知道這無法彌補這裡發生的慘劇 583 00:45:52,503 --> 00:45:53,878 但如果我能回家... 584 00:45:53,879 --> 00:45:56,798 如果你能幫助我回家 585 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 那也許我們可以阻止 同樣的慘劇在那裡上演 586 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 但我... 587 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 我非常需要你 588 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 拜託 589 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 我做不到 590 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 “我們遲早會闖進去” 591 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 (我們遲早會闖進去) 592 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 好吧 593 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 我可以理解 594 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 沒關係,我懂 595 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 謝謝你的食物,我... 596 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 我們有機會再見 597 00:47:50,704 --> 00:47:53,039 等等 598 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 妳打算怎麼做? 599 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 不知道,我... 600 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 我會想到辦法的 601 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 妳感覺如何? 602 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 興奮 603 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 緊張 604 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 不,我是指麻醉效果 妳現在感覺得到嗎? 605 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 抱歉 606 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 那裡沒感覺了 607 00:48:30,285 --> 00:48:31,245 很好 608 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 沒什麼好緊張的 609 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 一眨眼就結束了 610 00:48:41,672 --> 00:48:42,506 尼寇爾斯醫生 611 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 我們想讓你知道我們有多麼感激 612 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 還有我們深知,之所以能有這個機會 613 00:48:55,853 --> 00:48:58,646 都是因為你的女兒... 614 00:48:58,647 --> 00:48:59,815 謝謝 615 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 我希望妳懷上女孩 616 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 你們現在能自由生寶寶了 617 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 不,先別動 618 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 等我縫完針,妳就能離開了 619 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 別走 620 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 我的樣子很難看嗎? 621 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 不,我只是... 622 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 你跟我想像中不太一樣,我... 623 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 我從來沒有走到這麼外面 624 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 這裡好大,有... 625 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 看起來好寬廣 626 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 你想看更多嗎? 627 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 好啊 628 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 好,你想去哪裡? 629 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 你想上去嗎? 630 00:51:56,783 --> 00:51:58,159 往上走? 631 00:51:58,160 --> 00:51:59,244 好 632 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 走吧 633 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 對,小心 634 00:52:26,188 --> 00:52:27,773 嘿 635 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - 沒事的,嘿 - 停 636 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 - 不要 - 嘿 637 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 不,等等,我弄傷你了嗎?還好嗎? 638 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - 不,對,有一點 - 不... 639 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 這不是妳的錯 640 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - 抱歉 - 沒關係 641 00:52:41,995 --> 00:52:42,995 坐下吧 642 00:52:42,996 --> 00:52:44,164 我們坐下來 643 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 我坐這裡 644 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 我太久沒出來了 645 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 我知道 646 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 妳真的在這裡,對吧? 647 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 對 648 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 我在這裡 649 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 字幕翻譯:翁乙玄