1
00:00:07,007 --> 00:00:10,636
ΨΕΜΑΤΑ
2
00:00:19,186 --> 00:00:20,854
Πώς σε λένε;
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,774
Τζούλιετ.
4
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
Τζούλιετ; Σαν την Ιουλιέτα στο θεατρικό;
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,198
Ναι.
6
00:00:34,076 --> 00:00:36,870
- Το ξέρετε κι εσείς εδώ;
- Ναι.
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Από πού έρχεσαι;
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,293
Ήρθα απ' έξω, από ένα άλλο σιλό.
9
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
Ποιο σιλό; Υπάρχουν 50.
10
00:00:49,383 --> 00:00:50,884
Πενήντα;
11
00:00:51,927 --> 00:00:54,011
Ναι. Εδώ είναι το 17.
12
00:00:54,012 --> 00:00:58,391
Τα κοντινότερα είναι
το 15, το 16 και το 18.
13
00:00:58,392 --> 00:00:59,935
Πόσο μακριά περπάτησες;
14
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
- Δεν ξέρω...
- Πού ήταν ο ήλιος;
15
00:01:08,944 --> 00:01:10,195
Δεν... Ποιος...
16
00:01:12,948 --> 00:01:14,283
Κάτσε, ποιος είσαι;
17
00:01:15,367 --> 00:01:17,119
Όχι, περίμενε.
18
00:01:21,248 --> 00:01:23,458
Κοίτα, θέλω να μιλήσουμε,
19
00:01:24,126 --> 00:01:29,131
αλλά πρέπει κι εσύ...
Πρέπει κι εσύ να μου πεις κάτι.
20
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Με λένε Σόλο.
21
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
Σόλο;
22
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Ναι.
23
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Σόλο τι;
24
00:01:44,980 --> 00:01:46,481
Απλώς Σόλο.
25
00:01:47,149 --> 00:01:49,442
Επειδή είμαι εδώ μόνος μου.
26
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
Άρα είμαι σόλο.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,618
Κανείς δεν τους ανάγκασε να βγουν.
28
00:01:59,244 --> 00:02:00,579
Επέλεξαν να φύγουν.
29
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
Και όταν βγήκαν, ήταν μια ωραία μέρα.
30
00:02:08,794 --> 00:02:14,926
Όλοι χαμογελούσαν,
αλλά μετά ο άνεμος έφερε ξανά τη σκόνη.
31
00:02:14,927 --> 00:02:20,640
Πιστεύω ότι το δηλητήριο
έφυγε για λίγο αλλά επανήλθε
32
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
σε μεγάλη ποσότητα και τότε πέθαναν όλοι.
33
00:02:24,436 --> 00:02:30,692
Όσοι καθαρίζουν, πεθαίνουν σε τρία λεπτά.
Πώς εκείνοι έζησαν περισσότερη ώρα;
34
00:02:31,652 --> 00:02:33,028
Δεν ξέρω. Εσύ πώς επιβίωσες;
35
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Φορούσα στολή και...
36
00:02:38,867 --> 00:02:42,787
Σε έστειλαν έξω όπως τον Ρον;
37
00:02:42,788 --> 00:02:45,123
- Ποιος είναι ο Ρον;
- Ο Ρον Τάκερ.
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,333
Ο καθαριστής που δεν καθάρισε.
39
00:02:47,334 --> 00:02:50,170
Νόμιζε ότι θα ήταν ασφαλής έξω
και ήθελε να βγει.
40
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
Αλλά όταν βγήκε, δεν καθάρισε.
41
00:02:53,382 --> 00:02:59,513
Έγραψε "ψέματα" στη σκόνη του φακού.
42
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
Μετά έστριψε στη γωνία
και χάθηκε απ' τα μάτια μας.
43
00:03:06,937 --> 00:03:12,525
Δύο μέρες μετά,
ζωγράφισαν στην οθόνη το "ψέματα",
44
00:03:12,526 --> 00:03:17,197
ακριβώς εκεί όπου είχε γράψει εκείνος,
και τότε άρχισαν οι ταραχές.
45
00:03:17,698 --> 00:03:20,033
Έτσι ο Ράσελ με έβαλε εδώ.
46
00:03:21,034 --> 00:03:24,830
Ο Ράσελ ήταν επικεφαλής του ΙΤ,
εγώ ήμουν η σκιά του.
47
00:03:25,831 --> 00:03:26,831
Και ο Ράσελ μού είπε
48
00:03:26,832 --> 00:03:29,626
"Ποτέ, ό,τι κι αν γίνει,
49
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
δεν θα αφήσεις κανέναν
να μπει στην κρύπτη. Ποτέ".
50
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
Γιατί βγήκαν όλοι έξω;
51
00:03:45,517 --> 00:03:47,352
Επειδή νόμιζαν ότι δεν κινδύνευαν.
52
00:03:48,520 --> 00:03:50,689
Επειδή κάποιος είπε ότι ήταν ασφαλές;
53
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
Επειδή δεν τον είδαν να πεθαίνει.
54
00:03:53,108 --> 00:03:58,655
Δεν τον είδαν να πεθαίνει
και σκέφτηκαν ότι ίσως ζει ακόμη.
55
00:04:05,954 --> 00:04:07,206
Και τότε βγήκαν όλοι;
56
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
Ναι.
57
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
Τι;
58
00:04:17,132 --> 00:04:18,341
Εγώ δεν καθάρισα.
59
00:04:21,720 --> 00:04:25,181
Μια στολή... Πρέπει να γυρίσω πίσω.
60
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
Περίμενε! Τι;
61
00:05:44,469 --> 00:05:46,930
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΙΛΟ
ΤΟΥ ΧΙΟΥ ΧΑΟΥΙ
62
00:05:49,391 --> 00:05:52,269
ΣΙΛΟ
63
00:06:04,031 --> 00:06:06,033
- Κάτω τα χέρια σου!
- Μαμά...
64
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
Μαμά! Πήγαινε σπίτι!
65
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Όλα θα πάνε καλά! Θα είμαι εντάξει!
66
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Τέντι!
67
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
Του την έστησαν.
Αυτοί έγραψαν το σύνθημα στον τοίχο.
68
00:06:21,507 --> 00:06:22,925
Δεν του την έστησαν.
69
00:06:23,800 --> 00:06:26,136
Αυτός το έκανε. Και είμαι περήφανη.
70
00:06:27,054 --> 00:06:29,056
Αυτό εδώ κάτω είναι το σπίτι μας.
71
00:06:29,723 --> 00:06:34,978
Είναι οι τοίχοι μας και μπορούμε
να γράψουμε πάνω τους αν θέλουμε.
72
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
Αλλά τον έπιασαν.
73
00:06:39,775 --> 00:06:43,737
Όλοι ξέρουμε τι φοβάσαι, Έβελιν.
Ξέρουμε τι είναι ικανοί να κάνουν.
74
00:06:44,404 --> 00:06:48,325
Θέλουν να τιμωρήσουν παραδειγματικά
κάποιον από το Μηχανικό.
75
00:06:51,245 --> 00:06:52,454
Δεν θα τους αφήσουμε.
76
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
- Θα τους αφήσουμε;
- Όχι.
77
00:06:55,290 --> 00:06:57,251
- Θα τους αφήσουμε;
- Όχι.
78
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
Δεν θα την πληρώσει ο γιος σου.
79
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
ΑΙΘΟΥΣΑ ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΩΝ
80
00:07:50,095 --> 00:07:51,345
Γιατί είμαι εδώ;
81
00:07:51,346 --> 00:07:54,683
Σκέφτηκα να αρχίσουμε από τον Κανόνα.
82
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
Προσπάθησα να ξεχάσω τα πάντα.
83
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Ειδικά εκείνο.
84
00:08:02,983 --> 00:08:05,651
Ο ΚΑΝΟΝΑΣ
85
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
Αλλά κάποια τα θυμάμαι.
86
00:08:08,071 --> 00:08:11,617
"Σε περίπτωση αποτυχημένου καθαρισμού,
προετοιμαστείτε για πόλεμο".
87
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
Και για συνθήματα.
88
00:08:17,080 --> 00:08:19,081
Πρέπει να αντιδράσεις στα συνθήματα.
89
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
Ειδικά σε όσα μπορεί
να οδηγήσουν σε εξέγερση.
90
00:08:23,837 --> 00:08:27,173
'Η "Οτιδήποτε εγκωμιάζει
91
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
- το άτομο που δεν καθάρισε".
- "...που δεν καθάρισε".
92
00:08:35,015 --> 00:08:38,308
Συνέλαβες κανέναν για το σύνθημα;
93
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Έναν άντρα από το Μηχανικό.
94
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
Τι έγραψε;
95
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
Το ίδιο που είδα χθες.
96
00:08:47,361 --> 00:08:49,530
Η Τζούλιετ ζει.
97
00:08:50,030 --> 00:08:53,950
- Τον έπιασε η κάμερα;
- Όχι, είχαμε πληροφορία.
98
00:08:53,951 --> 00:08:57,370
Οι περισσότερες κάμερες
κάτω από το 120 είναι κατεστραμμένες.
99
00:08:57,371 --> 00:08:59,288
Θα τους το είπε η Νίκολς.
100
00:08:59,289 --> 00:09:04,044
- Πώς ήξερε εκείνη για τις κάμερες;
- Υποθέτω ότι απλά το κατάλαβε.
101
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
Ήταν το κάτι άλλο, έτσι;
102
00:09:08,715 --> 00:09:12,052
Εντελώς έξω από τη λογική μου.
103
00:09:14,137 --> 00:09:16,515
Τη συνάντησα μόνο δύο φορές.
104
00:09:18,559 --> 00:09:21,144
Δεν μου φάνηκε ως κάποια
που θα ήθελε να βγει έξω.
105
00:09:23,564 --> 00:09:25,523
Συνελήφθη με απομεινάρι υψηλού κινδύνου.
106
00:09:25,524 --> 00:09:28,569
Έναν σκληρό δίσκο
από την εποχή πριν την εξέγερση.
107
00:09:30,863 --> 00:09:31,946
Τι περιείχε;
108
00:09:31,947 --> 00:09:37,369
Εκτός από ένα βίντεο καθαρισμού 200 ετών
που η Νίκολς πρόβαλε στην οθόνη,
109
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
δεν ξέρω. Τον κατέστρεψα.
110
00:09:43,041 --> 00:09:45,209
Είπε ότι ήθελε να βγει έξω;
111
00:09:45,210 --> 00:09:47,963
- Θα έβγαινε έξω έτσι κι αλλιώς.
- Το είπε όμως;
112
00:09:48,463 --> 00:09:50,257
Ναι. Το είπε.
113
00:09:56,013 --> 00:09:58,807
Ο επόμενος που θα συλλάβεις για σύνθημα,
114
00:09:59,474 --> 00:10:02,352
φρόντισε να είναι
από τα Άνω Επίπεδα ή από τα Μεσαία.
115
00:10:04,229 --> 00:10:05,104
Ο Κανόνας λέει...
116
00:10:05,105 --> 00:10:09,775
Λέει να κατηγορήσεις το Μηχανικό
και να στρέψεις το Σιλό εναντίον τους.
117
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Το ξέρω.
118
00:10:10,903 --> 00:10:12,487
Αλλά η Τζούλιετ...
119
00:10:14,698 --> 00:10:16,283
ήταν ξεχωριστή.
120
00:10:17,075 --> 00:10:19,620
Κανείς δεν είχε ξανακάνει κάτι παρόμοιο.
121
00:10:20,871 --> 00:10:22,998
Πρέπει να σκεφτείς κάτι εκτός Κανόνα.
122
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
Δεν λέω ότι θα είναι εύκολο.
123
00:10:27,836 --> 00:10:28,837
Θα είναι σαν
124
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
να φανταστείς ένα χρώμα που δεν έχεις δει.
125
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Αλλά προσπάθησε.
126
00:10:38,847 --> 00:10:42,351
Και άσε ελεύθερο
τον άνθρωπο από το Μηχανικό.
127
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Δείξε λίγο έλεος.
128
00:10:45,354 --> 00:10:48,065
Αν δεν σε πειράζει,
θέλω να φύγω από δω μέσα.
129
00:10:54,112 --> 00:10:56,072
Η Τζούλιετ πήγε στο Σιλό 17;
130
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
Ναι.
131
00:11:00,118 --> 00:11:02,495
- Μπορεί να επιβιώσει εκεί;
- Δεν νομίζω.
132
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
Εκείνο το σιλό είναι νεκρό εδώ και χρόνια.
133
00:11:06,834 --> 00:11:10,003
Από πριν σε κάνω σκιά μου.
134
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Γαμώτο.
135
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
Ο ΡΟΝ ΤΑΚΕΡ ΖΕΙ
136
00:12:13,775 --> 00:12:17,613
ΘΕΛΟΥΜΕ
ΝΑ ΒΓΟΥΜΕ ΕΞΩ
137
00:12:24,203 --> 00:12:26,038
Συνέλαβες αυτούς που σου είπα;
138
00:12:26,663 --> 00:12:29,624
Αυτούς που είδαν τι έβαλε
η Νίκολς στους υπολογιστές τους.
139
00:12:29,625 --> 00:12:33,295
Σε όλους χορηγείται η αγωγή.
Τους λέμε ότι είναι για το άγχος.
140
00:12:33,879 --> 00:12:36,298
Κι αυτοί που βοήθησαν τη Νίκολς;
141
00:12:36,798 --> 00:12:40,636
Ο Πάτρικ Κένεντι κι ο Ντάνι Μπλάι.
Είναι στην απομόνωση του Δικαστικού.
142
00:12:41,637 --> 00:12:43,639
- Τους ξεκίνησαν την αγωγή;
- Όχι.
143
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Γιατί;
144
00:13:00,906 --> 00:13:04,159
Δεν ξέρω γιατί το δένουν τόσο σφιχτά.
145
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Έτοιμος.
146
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
Εντάξει;
147
00:13:29,268 --> 00:13:30,394
Ξέρεις ποιος είμαι;
148
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Όλοι ξέρουν ποιος είσαι, Σιμς.
149
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Μ' εσένα φοβερίζουν τα παιδιά
για να φάνε μπρόκολο.
150
00:13:40,112 --> 00:13:41,989
Πρέπει να το τρώνε.
151
00:13:43,198 --> 00:13:44,199
Εγώ το τρώω.
152
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
Θα με ελευθερώσεις;
153
00:13:48,453 --> 00:13:50,788
Θα χρειαστώ και κάτι άλλο.
154
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Ναι.
155
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
Τι άλλο μπορώ να σου δώσω;
156
00:13:57,963 --> 00:13:59,590
Μου πήρες ήδη την Ντόρις.
157
00:14:00,507 --> 00:14:01,884
Τη γυναίκα σου;
158
00:14:03,177 --> 00:14:07,931
Ναι, τη γυναίκα μου, σκατομαλάκα.
159
00:14:08,724 --> 00:14:12,394
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο
που μπορείς να μου πάρεις.
160
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
Έχω δει πολλά.
161
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
Ξέρω πολλά.
162
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
Ξέρω πως όλα είναι γαμημένα ψέματα.
163
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Άρα πάμε απευθείας στο στάδιο
όπου μου μαχαιρώνεις το μάτι.
164
00:14:32,789 --> 00:14:35,417
Δεν χρειάζεται να πεθάνουν
όλοι όσοι γνωρίζουν πολλά.
165
00:14:37,336 --> 00:14:40,296
Θα κόψεις τα μυστήρια λόγια
166
00:14:40,297 --> 00:14:44,426
έστω για μια στιγμή για να μου πεις
γιατί διάολο είμαι εδώ;
167
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Υπάρχει ένα φάρμακο.
168
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Σε κάνει να ξεχνάς.
169
00:14:55,062 --> 00:14:56,104
Τι ξεχνάς;
170
00:14:58,065 --> 00:15:00,234
Αρχικά, όσα θέλουμε εμείς να ξεχάσεις.
171
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
Μια μικρή δόση διαγράφει
τις τελευταίες βδομάδες.
172
00:15:06,865 --> 00:15:08,282
Ενώ η μεγάλη δόση;
173
00:15:08,283 --> 00:15:10,869
Σε πάει στο σημείο
προτού πεθάνει η Ντόρις.
174
00:15:13,163 --> 00:15:14,622
Και τι αποτέλεσμα έχει;
175
00:15:14,623 --> 00:15:18,418
Τι κάνω; Τριγυρίζω και αναρωτιέμαι
πού πήγε εκείνη;
176
00:15:22,923 --> 00:15:29,012
Όχι. Αν το φάρμακο υπάρχει,
θέλω να πάω όσο πίσω γίνεται.
177
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
Θέλω να γυρίσω πίσω 22 χρόνια.
178
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
Προτού τη γνωρίσω.
179
00:15:35,853 --> 00:15:38,605
Αυτό θέλω να κάνεις.
Έτσι είναι πιο εύκολο.
180
00:15:41,525 --> 00:15:42,860
Αυτό μπορεί να γίνει.
181
00:15:43,569 --> 00:15:46,446
Αλλά πρώτα θα κάνεις κάτι για μας.
182
00:15:55,497 --> 00:15:56,582
Δεν είναι πανέμορφο;
183
00:16:03,964 --> 00:16:05,090
Τι ήταν;
184
00:16:08,886 --> 00:16:09,887
Δεν ξέρω.
185
00:16:11,972 --> 00:16:14,515
Ο λόγος που σου ζήτησα να περάσεις...
186
00:16:14,516 --> 00:16:18,060
Τελείωσες την αναφορά
για τον καθαρισμό της σερίφη Νίκολς;
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,855
Σχεδόν. Λείπει μία κατάθεση μάρτυρα.
188
00:16:20,856 --> 00:16:23,775
Είπε η κυρία Νίκολς ότι ήθελε να βγει έξω;
189
00:16:24,276 --> 00:16:26,069
Σύμφωνα με τον δήμαρχο,
190
00:16:26,820 --> 00:16:29,865
τον κο Σιμς και τέσσερις από τους
επιδρομείς που ήταν εκεί, ναι.
191
00:16:30,490 --> 00:16:32,326
Θα μιλήσω σύντομα με τον πέμπτο.
192
00:16:32,993 --> 00:16:34,995
Τότε να μη σε κρατάω.
193
00:16:41,210 --> 00:16:42,127
Εξοχότατη...
194
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
έχω το Σύνδρομο.
195
00:16:48,926 --> 00:16:50,677
Ο Σιμς μου είπε πως έγινε εξαίρεση.
196
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Επικροτώ την απόφασή του.
197
00:16:55,474 --> 00:17:00,270
Ήρθε η ώρα να αφαιρέσουμε το στίγμα
που προκαλείται άσκοπα από μερικές
198
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
φράσεις στη Συνθήκη
που δημιουργούν διακρίσεις.
199
00:17:08,654 --> 00:17:12,824
Υπάρχει μια θεωρία
σχετικά με το τι προκαλεί το Σύνδρομο.
200
00:17:13,825 --> 00:17:17,246
Δεν πρόκειται για πάθηση του αίματος
ή έλλειψη βιταμινών,
201
00:17:17,871 --> 00:17:23,544
είναι μια φυσική ανθρώπινη αντίδραση
σε μια αφύσικη κατάσταση.
202
00:17:24,502 --> 00:17:28,757
Τα ανθρώπινα όντα
δεν είναι προορισμένα να ζουν υπογείως.
203
00:17:29,550 --> 00:17:32,845
Κανείς μας δεν έχει περπατήσει
ούτε 60 μέτρα σε ευθεία γραμμή.
204
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Μόνο η Τζούλιετ Νίκολς.
205
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
Όταν τελειώσεις την αναφορά...
206
00:17:46,859 --> 00:17:47,860
θέλω πρώτα να τη δω.
207
00:17:57,995 --> 00:18:00,330
- Τι είναι αυτό;
- Άνοιξέ το.
208
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
Τι είναι;
209
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
Βραστό κοτόπουλο.
210
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
Δεν είναι κακό.
211
00:18:23,520 --> 00:18:25,479
Δηλαδή, δεν ξέρω.
212
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
Δεν ξέρω πια,
αλλά θυμάμαι ότι στην αρχή μου άρεσε.
213
00:18:32,863 --> 00:18:34,323
Γαμώτο.
214
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
- Τι;
- Τίποτα.
215
00:18:38,994 --> 00:18:42,706
Απλώς πεινούσες πολύ.
216
00:18:48,337 --> 00:18:49,379
Δεν βρήκες στολή;
217
00:18:51,256 --> 00:18:55,134
Βρήκα ζώνες και κάτι άλλα,
218
00:18:55,135 --> 00:18:58,597
αλλά μόνο τρία μέτρα ύφασμα
που δεν καταστράφηκε.
219
00:18:59,598 --> 00:19:04,102
Δεν φτάνει για μια στολή.
Και η στολή μου πάει.
220
00:19:04,686 --> 00:19:07,105
Την ξέσκισα. Άρα, όχι.
221
00:19:08,398 --> 00:19:12,569
Οι στολές συναρμολογούνταν στην Αίθουσα Σ.
222
00:19:13,278 --> 00:19:17,449
Το υλικό για τις στολές
είναι στις Κρίσιμες Προμήθειες.
223
00:19:18,700 --> 00:19:20,536
Αλλά το μέρος είναι...
224
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Πλημμυρισμένο;
225
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
Ελπίζω να μη βράχηκαν.
226
00:19:26,667 --> 00:19:27,917
Ορίστε;
227
00:19:27,918 --> 00:19:29,878
Ελπίζω να μη...
228
00:19:31,922 --> 00:19:33,130
- Εγώ...
- Ναι,
229
00:19:33,131 --> 00:19:35,174
προσπάθησα να πω αστείο.
230
00:19:35,175 --> 00:19:37,010
Μα έχει περάσει καιρός, συγγνώμη.
231
00:19:41,849 --> 00:19:43,559
- Τζούλιετ;
- Ναι;
232
00:19:44,184 --> 00:19:45,602
Γιατί δεν καθάρισες;
233
00:19:49,815 --> 00:19:52,734
- Επειδή είπα ότι δεν θα το κάνω.
- Όλοι έτσι λένε.
234
00:19:55,863 --> 00:19:57,906
Κατάλαβα γιατί οι άνθρωποι καθαρίζουν.
235
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Ξέρεις...
236
00:20:04,621 --> 00:20:10,252
Τελικά όλοι καθαρίζουν
επειδή όταν βγαίνουν έξω
237
00:20:11,086 --> 00:20:15,339
βλέπουν τον όμορφο ουρανό,
βλέπουν τα όμορφα δέντρα,
238
00:20:15,340 --> 00:20:18,467
το γρασίδι και τα γαμωλούλουδα.
239
00:20:18,468 --> 00:20:22,680
Και θέλουν να καθαρίσουν
για να δουν όλοι πώς είναι πραγματικά.
240
00:20:22,681 --> 00:20:24,349
Πόσο όμορφα είναι.
241
00:20:25,058 --> 00:20:27,019
- Εσύ δεν καθάρισες.
- Όχι.
242
00:20:27,686 --> 00:20:29,687
Επειδή είναι όλα μαλακίες.
243
00:20:29,688 --> 00:20:32,648
Είδα το βίντεο
από τον καθαρισμό κάποιου άλλου,
244
00:20:32,649 --> 00:20:38,446
όπου υπήρχαν ένα σωρό πλάσματα
που πετούσαν στον ουρανό...
245
00:20:38,447 --> 00:20:40,449
Πουλιά. Τα λένε πουλιά.
246
00:20:42,034 --> 00:20:45,787
Ωραία. Όταν βγήκα έξω, είδα κάτι πουλιά.
247
00:20:46,371 --> 00:20:51,334
Αλλά κινούνταν ακριβώς όπως εκείνα
που είχα δει στον άλλο καθαρισμό.
248
00:20:51,335 --> 00:20:53,044
Ακριβώς όμως.
249
00:20:53,045 --> 00:20:57,256
Έτσι κατάλαβα ότι η ψεύτικη εικόνα
δεν ήταν στην οθόνη της καφετέριας,
250
00:20:57,257 --> 00:20:58,967
ήταν αυτή που έβλεπα εγώ.
251
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Στο κράνος μου.
252
00:21:01,803 --> 00:21:05,306
- Δεν ξέρω πώς το κάνουν.
- Πολύ προηγμένοι υπολογιστές.
253
00:21:05,307 --> 00:21:08,352
Ναι, εντάξει. Αλλά είναι ψέμα.
Άρα, γιατί να καθαρίσω;
254
00:21:09,102 --> 00:21:11,562
Δεν καθάρισα. Περπάτησα.
255
00:21:11,563 --> 00:21:13,397
Περπάτησα πολύ
256
00:21:13,398 --> 00:21:18,320
και δεν πίστευα ότι θα κατέληγα
σε αυτό που συνέβη εδώ.
257
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
- Δεν το ήξερα.
- Πώς να το ξέρεις;
258
00:21:34,378 --> 00:21:35,462
Γιατί είσαι ζωντανός;
259
00:21:39,216 --> 00:21:43,095
Όλοι πέθαναν, αλλά εσύ επέζησες. Πώς;
260
00:21:44,638 --> 00:21:48,516
Αν δεν επιζούσα,
ποιος θα φρουρούσε την κρύπτη;
261
00:21:48,517 --> 00:21:51,311
Ναι, αλλά πόσον καιρό είσαι εκεί μέσα;
262
00:21:52,521 --> 00:21:56,567
Μόνος, όπως λες.
Και έχεις και φαγητό, άρα...
263
00:21:57,609 --> 00:22:00,863
Απλά κάνω τη δουλειά μου.
Κρατάω την πόρτα κλειστή.
264
00:22:01,738 --> 00:22:02,906
Δεν την ανοίγω.
265
00:22:04,825 --> 00:22:06,368
- Ποτέ;
- Ποτέ.
266
00:22:09,329 --> 00:22:11,456
Γιατί κάποιος προσπάθησε να μπει μέσα...
267
00:22:14,501 --> 00:22:18,296
Μ' αρέσει να διαβάζω, να βάζω μουσική...
268
00:22:18,297 --> 00:22:22,134
Σόλο; Μπορώ να ρωτήσω για...
269
00:22:24,761 --> 00:22:29,640
Τα πτώματα έξω στον διάδρομο,
δεν είναι τόσο παλιά όσο τα άλλα.
270
00:22:29,641 --> 00:22:30,726
Άρα...
271
00:22:32,519 --> 00:22:33,520
Τι συνέβη;
272
00:23:06,512 --> 00:23:08,679
Δεν είχα βρει φαγητό, σ' ευχαριστώ.
273
00:23:08,680 --> 00:23:12,476
Ήταν πολύ ευγενικό.
274
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
Ευχαριστώ.
275
00:23:22,069 --> 00:23:25,197
Δεν το έκανα από ευγένεια,
απλά ήθελα να φας το φαγητό.
276
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Γιατί;
277
00:23:30,619 --> 00:23:33,871
Γιατί αν έτρωγες το φαγητό,
τότε θα ήξερα ότι είσαι αληθινή
278
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
και ότι δεν σε φαντάστηκα.
279
00:23:38,502 --> 00:23:39,503
Φαντάζεσαι ανθρώπους;
280
00:23:41,129 --> 00:23:43,131
Όχι, Σόλο.
281
00:24:18,041 --> 00:24:21,085
Αυτό είναι από τότε που έσωσες
τα παιδιά από έναν τρελό.
282
00:24:21,086 --> 00:24:22,588
Πώς λεγόταν;
283
00:24:23,547 --> 00:24:24,965
Δεν το αναφέρω ποτέ.
284
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Σαν να μην υπήρξε.
285
00:24:29,303 --> 00:24:30,304
Καλό αυτό.
286
00:24:31,138 --> 00:24:32,222
Κι αυτό.
287
00:24:33,432 --> 00:24:35,725
Πυροβολείς καλύτερα από κάθε επιδρομέα.
288
00:24:35,726 --> 00:24:37,059
ΒΡΑΒΕΙΟ ΣΚΟΠΟΒΟΛΗΣ
289
00:24:37,060 --> 00:24:38,145
Ακόμα ισχύει.
290
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Πολύ σωστά, Ρέτζι.
291
00:24:42,941 --> 00:24:44,234
Πολύ σωστά.
292
00:24:45,485 --> 00:24:48,070
Αν και εκτιμώ την επίσκεψη, κύριε Σιμς...
293
00:24:48,071 --> 00:24:49,198
Λέγε με Ρομπ.
294
00:24:50,199 --> 00:24:51,699
Όχι, κύριε, δεν μπορώ.
295
00:24:51,700 --> 00:24:56,204
Δεν θα σε εκπλήξει το ότι ανακαλούνται
όλοι οι συνταξιούχοι επιδρομείς
296
00:24:56,205 --> 00:24:57,997
λόγω της κατάστασης ανάγκης.
297
00:24:57,998 --> 00:25:00,374
Είναι υποχρεωμένοι. Όλοι μας είμαστε.
298
00:25:00,375 --> 00:25:05,714
Αλλά μπορεί να σε εκπλήξει
το ότι σε στέλνουν στο Μηχανικό.
299
00:25:10,761 --> 00:25:12,261
Στην ηλικία μου;
300
00:25:12,262 --> 00:25:16,433
Εσύ κι εγώ έχουμε παρελθόν
στο να βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
301
00:25:18,227 --> 00:25:19,936
Εισπράττεις το χρέος μου.
302
00:25:19,937 --> 00:25:22,855
Ζήτησες πέντε λεπτά μόνος
με τον Άρτσι Μπρεντ.
303
00:25:22,856 --> 00:25:24,316
Σου έδωσα δέκα.
304
00:25:28,278 --> 00:25:33,074
Δεν θέλω να μείνω πολύ στο Μηχανικό.
Κάτι έχει ο αέρας εκεί κάτω.
305
00:25:33,075 --> 00:25:34,535
Καθόλου πολύ.
306
00:25:35,619 --> 00:25:38,120
Αφεντικό. Να μιλήσουμε...
307
00:25:38,121 --> 00:25:39,915
- Δεν προλαβαίνω.
- Είναι σημαντικό.
308
00:25:40,582 --> 00:25:44,627
Σου ζήτησα να παρακολουθείς τη Σίρλεϊ
για να μάθεις τι σκαρώνει.
309
00:25:44,628 --> 00:25:46,171
Εσύ πήγες με το μέρος της.
310
00:25:48,215 --> 00:25:49,842
Εκπλήσσεσαι που το έμαθα;
311
00:25:51,635 --> 00:25:53,512
Νομίζεις ότι έστειλα μόνο εσένα;
312
00:25:55,430 --> 00:25:56,889
Εντάξει, ναι...
313
00:25:56,890 --> 00:26:00,102
Ήμουν εκεί, αλλά...
Γι' αυτό πρέπει να μιλήσουμε.
314
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
Σ' ευχαριστώ που ανέβηκες μέχρι εδώ, Τζιν.
315
00:26:04,398 --> 00:26:05,982
Είναι δρόμος.
316
00:26:05,983 --> 00:26:08,610
Ξέρω τι είδα! Δεν λέω ψέματα!
317
00:26:10,529 --> 00:26:14,824
Το τμήμα της Συνθήκης που περιγράφει
τις αρμοδιότητες του σερίφη,
318
00:26:14,825 --> 00:26:18,828
αναφέρει ότι πρέπει
να υποβάλλει αναφορά στο Δικαστικό
319
00:26:18,829 --> 00:26:20,246
για κάθε καθαρισμό.
320
00:26:20,247 --> 00:26:22,165
Γι' αυτό σε κάλεσα πάνω.
321
00:26:23,250 --> 00:26:26,628
Δεν είδα τη σερίφη Νίκολς
μέχρι που συνελήφθη.
322
00:26:28,672 --> 00:26:30,591
Ήσουν παρούσα όταν συνελήφθη;
323
00:26:31,466 --> 00:26:32,551
Ναι.
324
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Στο χωράφι με το καλαμπόκι;
325
00:26:36,430 --> 00:26:37,806
Σωστά.
326
00:26:38,390 --> 00:26:42,519
Προτού φύγει τρέχοντας, τι είπε;
327
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
Αϋπνίες;
328
00:27:03,373 --> 00:27:06,710
Ναι. Δεν υπολόγισα σωστά
τι ώρα να σταματήσω τους καφέδες.
329
00:27:07,211 --> 00:27:08,212
Εσύ;
330
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
Άγχος.
331
00:27:14,009 --> 00:27:17,303
Νόμιζα ότι δεν είχαμε άλλη ευκαιρία
στην κλήρωση γεννήσεων,
332
00:27:17,304 --> 00:27:21,557
αλλά αφού βγήκε έξω η σερίφης,
κάνουν αύριο έκτακτη κλήρωση
333
00:27:21,558 --> 00:27:23,936
με τους υποψήφιους της προηγούμενης.
334
00:27:24,728 --> 00:27:27,231
Ο άντρας μου λέει ότι έχουμε
καλύτερες πιθανότητες.
335
00:27:28,232 --> 00:27:29,483
Καλή επιτυχία.
336
00:27:30,859 --> 00:27:33,736
Ο Ρικ κι εγώ θέλουμε απεγνωσμένα παιδί,
337
00:27:33,737 --> 00:27:37,157
αλλά αμφιβάλλουμε αν πρέπει,
με όλα αυτά που συμβαίνουν.
338
00:27:44,831 --> 00:27:47,709
Το να κάνεις παιδί
είναι ένα ταξίδι ελπίδας.
339
00:27:52,047 --> 00:27:55,717
Εκείνοι που φύτεψαν αυτά τα δέντρα
δεν πρόλαβαν να καθίσουν στη σκιά τους.
340
00:28:00,472 --> 00:28:01,640
Έχεις παιδιά;
341
00:28:06,603 --> 00:28:07,771
Πώς είναι;
342
00:28:16,989 --> 00:28:18,365
Την πρώτη
343
00:28:19,074 --> 00:28:23,328
την άκουσα προτού τη δω. Με το αυτί μου
στην κοιλιά της γυναίκας μου.
344
00:28:24,872 --> 00:28:26,707
Για μήνες αναρωτιέσαι πώς θα είναι.
345
00:28:28,333 --> 00:28:33,964
Πώς θα μοιάζει, πώς θα περπατά,
πώς θα χαμογελά, πώς θα κλαίει.
346
00:28:35,841 --> 00:28:38,218
Και μια μέρα συναντιέστε.
347
00:28:40,053 --> 00:28:41,430
Και είναι τέλειο.
348
00:28:46,351 --> 00:28:48,854
Καλύτερα να προσπαθήσω να κοιμηθώ.
349
00:28:50,772 --> 00:28:52,191
Φίμπι Ουέλς.
350
00:28:54,193 --> 00:28:55,402
Πιτ Νίκολς.
351
00:28:58,113 --> 00:28:59,947
- Χίλια συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
352
00:28:59,948 --> 00:29:01,407
- Όσα είπα πριν...
- Όχι.
353
00:29:01,408 --> 00:29:03,368
Τουλάχιστον βγήκε κάτι καλό.
354
00:29:06,830 --> 00:29:07,998
Εύχομαι να κερδίσεις.
355
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Ευχαριστώ.
356
00:29:13,003 --> 00:29:14,087
Καλύτερα...
357
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
Καλή σου νύχτα.
358
00:29:53,710 --> 00:29:56,296
- Τι;
- Περίμενε.
359
00:30:03,512 --> 00:30:05,264
Σκέφτηκα κάτι.
360
00:30:05,931 --> 00:30:08,641
- Πυροσβέστες.
- Ναι. Τι;
361
00:30:08,642 --> 00:30:10,351
Έχουν κράνη και στολές.
362
00:30:10,352 --> 00:30:13,187
Έχουν φιάλες οξυγόνου.
Μπαίνουν στους καπνούς.
363
00:30:13,188 --> 00:30:14,565
Όχι.
364
00:30:15,858 --> 00:30:19,610
Δεν έχουν σχεδιαστεί
για να σε κρατούν ζωντανό έξω.
365
00:30:19,611 --> 00:30:21,697
Ούτε οι στολές καθαρισμού.
366
00:30:29,329 --> 00:30:31,582
Θα μου έκανε μια στολή πυροσβέστη.
367
00:30:33,125 --> 00:30:35,835
- Δεν είναι κακή ιδέα.
- Αλήθεια λες;
368
00:30:35,836 --> 00:30:38,588
- Γιατί δεν ήμουν σίγουρος.
- Πού θα βρω μία;
369
00:30:38,589 --> 00:30:41,966
Ο εξοπλισμός πυρασφάλειας
βρίσκεται σε τρία σημεία.
370
00:30:41,967 --> 00:30:44,635
Στο Μηχανολογικό, στο 70 και στο 23.
371
00:30:44,636 --> 00:30:47,680
- Πού στο 23;
- Δίπλα στην Ανακύκλωση.
372
00:30:47,681 --> 00:30:51,768
- Εντάξει.
- Στάσου, μάλλον υπάρχει ένα πρόβλημα.
373
00:31:17,920 --> 00:31:19,712
Συγγνώμη. Ξέρω ότι είναι αργά.
374
00:31:19,713 --> 00:31:20,796
Συνέβη κάτι;
375
00:31:20,797 --> 00:31:23,925
Ζητήσατε να δείτε την αναφορά
για τον καθαρισμό της Νίκολς
376
00:31:23,926 --> 00:31:25,176
πριν την υποβάλω.
377
00:31:25,177 --> 00:31:26,302
Είναι τόσο επείγον;
378
00:31:26,303 --> 00:31:30,056
Μίλησα με τους πέντε επιδρομείς
που βοήθησαν στη σύλληψή της.
379
00:31:30,057 --> 00:31:33,017
Τέσσερις δήλωσαν ότι είπε
πως ήθελε να βγει έξω.
380
00:31:33,018 --> 00:31:34,185
Αλλά ένας όχι;
381
00:31:34,186 --> 00:31:37,980
Ο πέμπτος είπε ότι ήταν απλώς
συγκεντρωμένος στη δουλειά του.
382
00:31:37,981 --> 00:31:42,152
Και ότι αν οι άλλοι την άκουσαν
να λέει ότι θέλει να βγει, θα το είπε.
383
00:31:42,861 --> 00:31:43,986
Αλλά δεν είσαι βέβαιος.
384
00:31:43,987 --> 00:31:45,655
Όταν της μίλησα στις σκάλες,
385
00:31:45,656 --> 00:31:48,074
η ίδια η σερίφης Νίκολς
μου είπε πως δεν το ζήτησε.
386
00:31:48,075 --> 00:31:49,910
Περίμενε. Και το λες τώρα;
387
00:31:52,704 --> 00:31:55,581
Δεν ήμουν βέβαιος ότι έλεγε αλήθεια.
388
00:31:55,582 --> 00:31:59,418
Ήθελα να μιλήσω στους άλλους,
αλλά αν οι μάρτυρες είχαν αμφιβολίες,
389
00:31:59,419 --> 00:32:01,921
θα έπρεπε να γίνει έρευνα
πριν τον καθαρισμό.
390
00:32:01,922 --> 00:32:03,423
- Το λέει...
- Η Συνθήκη. Ναι.
391
00:32:04,883 --> 00:32:06,260
Το ξέρω.
392
00:32:08,345 --> 00:32:09,888
- Υπάρχει κάτι...
- Όχι.
393
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Αναλαμβάνω εγώ στο εξής.
394
00:32:14,184 --> 00:32:16,144
Ευχαριστώ για την ενημέρωση, σερίφη.
395
00:32:17,062 --> 00:32:18,355
Καληνύχτα.
396
00:33:40,479 --> 00:33:41,480
Νοξ.
397
00:33:44,816 --> 00:33:47,193
Σίρλεϊ, κάνε μεταβολή και γύρνα σπίτι.
398
00:33:47,194 --> 00:33:50,280
- Δώσε μας τον Τέντι και θα φύγουμε.
- Αποκλείεται.
399
00:33:54,701 --> 00:33:56,118
Πού βρήκες τους μπράβους;
400
00:33:56,119 --> 00:33:59,789
- Μπράβους; Έλα τώρα. Είναι βοηθοί σερίφη.
- Όχι αυτοί με τα κράνη.
401
00:33:59,790 --> 00:34:02,542
Δεν μπορώ να σε αφήσω
να πάρεις κρατούμενο!
402
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
- Άσ' τον!
- Λευτεριά στον Τέντι!
403
00:34:06,380 --> 00:34:08,422
Αστυνομία. Όλοι έξω!
404
00:34:10,092 --> 00:34:11,676
Δεν είμαστε τέτοιοι άνθρωποι!
405
00:34:11,677 --> 00:34:14,136
Ίσως πια είμαστε!
406
00:34:14,137 --> 00:34:17,891
Λευτεριά στον Τέντι!
407
00:34:36,159 --> 00:34:39,704
Όλοι θέλουμε το ίδιο πράγμα.
Θέλουμε πίσω τον Τέντι.
408
00:34:39,705 --> 00:34:41,956
- Λευτεριά στον Τέντι!
- Κοιτάξτε...
409
00:35:01,518 --> 00:35:03,937
- Ελευθερώστε τον!
- Όχι!
410
00:35:17,910 --> 00:35:19,494
Τι κάνεις;
411
00:35:24,208 --> 00:35:26,460
Πηγαίντε τον πίσω!
412
00:35:29,880 --> 00:35:31,215
- Κουπ;
- Κούπερ;
413
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
Όλα καλά.
414
00:35:34,801 --> 00:35:37,053
- Είσαι καλά, Κουπ. Είσαι καλά.
- Κουπ.
415
00:35:37,054 --> 00:35:39,639
- Φίλε. Είσαι καλά.
- Είμαστε εδώ.
416
00:35:39,640 --> 00:35:40,891
Είσαι καλά.
417
00:35:41,683 --> 00:35:42,683
Κουπ;
418
00:35:42,684 --> 00:35:44,685
- Κουπ;
- Όλα καλά.
419
00:35:44,686 --> 00:35:46,104
Όλα εντάξει.
420
00:35:50,859 --> 00:35:51,860
Φίλε;
421
00:35:58,200 --> 00:36:00,452
Βοήθεια κάποιος! Σας παρακαλώ!
422
00:36:06,500 --> 00:36:09,545
ΕΝΑ
423
00:36:43,996 --> 00:36:45,371
ΦΙΜΠΙ ΟΥΕΛΣ - ΘΗΛΥ
ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ
424
00:36:45,372 --> 00:36:47,206
Η ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΗΚΕ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
425
00:36:47,207 --> 00:36:50,502
ΔΕΝ ΘΑ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ Η ΑΝΤΙΣΥΛΛΗΨΗ.
Η ΑΣΘΕΝΗΣ ΝΑ ΠΙΣΤΕΨΕΙ ΟΤΙ ΑΦΑΙΡΕΘΗΚΕ.
426
00:36:56,466 --> 00:36:59,343
Κανείς δεν ξέρει
τον μαλάκα που το ξεκίνησε.
427
00:36:59,344 --> 00:37:01,096
Δεν ήταν από το Μηχανικό.
428
00:37:01,680 --> 00:37:02,931
Ο άλλος;
429
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
Ναι.
430
00:37:07,352 --> 00:37:09,187
Από το Μηχανικό, γέννημα θρέμμα.
431
00:37:09,188 --> 00:37:10,354
Τέρι Κούπερ.
432
00:37:10,355 --> 00:37:11,856
Γλυκύτατο παιδί.
433
00:37:11,857 --> 00:37:13,066
Απλώς προσπαθούσε...
434
00:37:14,693 --> 00:37:18,280
Ναι, απλά προσπαθούσε να εμποδίσει
τον μαλάκα με τη μολότοφ.
435
00:37:20,490 --> 00:37:21,742
Τι χρειάζεσαι;
436
00:37:22,868 --> 00:37:23,994
Που λες, αφεντικό,
437
00:37:25,454 --> 00:37:27,246
χρειαζόμαστε τα πάντα.
438
00:37:27,247 --> 00:37:28,373
Αλλά πρώτα...
439
00:37:30,584 --> 00:37:31,627
χρειαζόμαστε εσένα.
440
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Ευχαριστώ που ήρθες.
441
00:37:55,734 --> 00:37:57,818
Είμαστε ασφαλείς εδώ κάτω, χωρίς κάμερες.
442
00:37:57,819 --> 00:38:00,656
Γιατί δεν μας άφησες
να κάνουμε αυτό που θέλαμε;
443
00:38:01,281 --> 00:38:04,242
Θα παίρναμε τον Τέντι
και όλα θα ήταν μια χαρά.
444
00:38:04,243 --> 00:38:05,576
Αλήθεια;
445
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
Θα τον κρύβατε για πάντα;
446
00:38:27,432 --> 00:38:28,725
Χάσαμε τον Κούπερ.
447
00:38:35,023 --> 00:38:36,441
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
448
00:38:39,778 --> 00:38:40,779
Ούτε εγώ.
449
00:38:50,163 --> 00:38:51,831
Έλα. Μη χτυπάς το πόδι σου.
450
00:38:51,832 --> 00:38:53,958
Θες να χτυπήσεις κάτι; Χτύπα εμένα.
451
00:38:53,959 --> 00:38:55,502
Γαμώτο.
452
00:38:56,962 --> 00:38:58,547
Γαμώτο.
453
00:39:00,424 --> 00:39:02,217
Δεν πίστευα ότι θα το έκανες.
454
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
Ούτε εγώ.
455
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Σιρλ...
456
00:39:17,608 --> 00:39:19,443
δεν έχεις θυμώσει μόνο εσύ.
457
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
Δεν έχασες μόνο εσύ την Τζουλς.
458
00:39:30,245 --> 00:39:32,539
Δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι τη χάσαμε.
459
00:39:36,752 --> 00:39:38,337
Πέρασαν δύο μέρες.
460
00:39:39,838 --> 00:39:41,840
Δεν ξέρουμε τι είδε μετά τον λόφο.
461
00:39:42,549 --> 00:39:48,347
Μπορεί να είναι
κάπου εκεί έξω, ακόμα ζωντανή.
462
00:39:52,059 --> 00:39:53,434
Κοίτα...
463
00:39:53,435 --> 00:39:55,062
Εντάξει.
464
00:39:55,646 --> 00:39:58,232
Θέλω να μάθω την αλήθεια όσο κι εσύ,
465
00:39:58,899 --> 00:40:00,859
αλλά δεν γίνεται μ' αυτόν τον τρόπο.
466
00:40:04,279 --> 00:40:05,489
Τότε πώς;
467
00:40:07,950 --> 00:40:10,911
Θυμάσαι όταν ήμασταν παιδιά
που εξερευνούσαμε εκεί κάτω;
468
00:40:12,829 --> 00:40:15,082
Θυμάσαι τον τοίχο με τα ονόματα;
469
00:40:16,375 --> 00:40:17,501
Ναι.
470
00:40:19,628 --> 00:40:21,338
Δεν ξέραμε τι σήμαινε.
471
00:40:24,341 --> 00:40:25,758
Τώρα νομίζω πως ξέρω.
472
00:40:25,759 --> 00:40:31,056
Κάποιο πρωί την αυγή,
θα σβήσω τις οθόνες της καφετέριας
473
00:40:31,765 --> 00:40:33,015
για τακτική συντήρηση,
474
00:40:33,016 --> 00:40:37,187
όπως και όλες τις κάμερες
στο γραφείο του σερίφη.
475
00:40:38,313 --> 00:40:41,108
Θα χειριστώ τον αεροθάλαμο.
476
00:40:42,734 --> 00:40:45,112
Θα έχεις πέντε λεπτά να περάσεις τον λόφο
477
00:40:46,530 --> 00:40:51,076
και να εξαφανιστείς
προτού ενεργοποιήσω ξανά τις οθόνες.
478
00:40:54,997 --> 00:40:56,665
Είσαι βέβαιη ότι θες να το κάνεις;
479
00:40:59,168 --> 00:41:00,961
Πότε θα έχω στολή;
480
00:41:03,714 --> 00:41:07,801
Ως επικεφαλής του ΙΤ, έχω δική μου στολή.
481
00:41:10,387 --> 00:41:14,182
Σκέφτηκα ότι μπορούμε
να την τροποποιήσουμε.
482
00:41:14,183 --> 00:41:15,892
Είσαι δυόμισι μέτρα.
483
00:41:15,893 --> 00:41:20,439
Γι' αυτό είναι καλύτερα
να φτιαχτεί μια δική σου.
484
00:41:21,023 --> 00:41:23,734
Θα πω ότι είναι για μια μελλοντική σκιά.
485
00:41:24,318 --> 00:41:27,028
Κανονικά, στέλνουν μια ομάδα
να πάρει μέτρα,
486
00:41:27,029 --> 00:41:32,200
αλλά αφού αυτό θα μείνει μεταξύ μας,
487
00:41:32,201 --> 00:41:35,494
θα το κάνω εγώ.
488
00:41:35,495 --> 00:41:37,831
Θα σε μετρήσω.
489
00:42:07,569 --> 00:42:09,571
Ξεκινούν με τα χέρια.
490
00:42:10,239 --> 00:42:11,573
Έτσι...
491
00:42:26,380 --> 00:42:28,464
Δεν χρειάζεται να τα σημειώσεις;
492
00:42:28,465 --> 00:42:29,883
Όχι.
493
00:42:34,638 --> 00:42:36,932
- Μπερνάρντ.
- Ναι;
494
00:42:38,517 --> 00:42:40,018
Να σε ρωτήσω κάτι;
495
00:42:43,063 --> 00:42:44,439
Υπήρξα χρήσιμη;
496
00:42:45,524 --> 00:42:47,484
Μόνο σ' εσένα μπορώ να μιλήσω.
497
00:42:50,988 --> 00:42:52,781
Μα έχεις την ανάγκη απλώς να μιλήσεις.
498
00:42:53,574 --> 00:42:57,577
Η γνώμη μου δεν απαιτείται
ούτε χρειάζεται.
499
00:42:57,578 --> 00:43:01,582
Και απαιτείται και χρειάζεται.
500
00:43:02,165 --> 00:43:03,333
Αλλά αγνοείται.
501
00:43:04,251 --> 00:43:07,628
Σου είπα να αφήσετε αυτόν
που έγραψε το σύνθημα στο Μηχανικό.
502
00:43:07,629 --> 00:43:09,172
Τον αφήσαμε.
503
00:43:09,173 --> 00:43:13,593
Ναι, αλλά πρώτα έπεσαν μολότοφ
και πυροβολισμοί με δύο νεκρούς.
504
00:43:13,594 --> 00:43:15,219
- Εσύ ήσουν;
- Όχι.
505
00:43:15,220 --> 00:43:17,764
Αλήθεια; Μοιάζει σαν βγαλμένο
από τον Κανόνα.
506
00:43:18,724 --> 00:43:20,017
Τους κάνεις να ανταποδώσουν,
507
00:43:20,893 --> 00:43:24,313
δημιουργείται δυσαρέσκεια στο Σιλό
απέναντι στο Μηχανικό
508
00:43:25,230 --> 00:43:28,192
κι εσύ καταστέλλεις την εξέγερση.
509
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
- Δεν ήμουν εγώ.
- Είσαι βέβαιος;
510
00:43:34,907 --> 00:43:36,366
Δεν θα σου έλεγα ψέματα.
511
00:43:37,618 --> 00:43:39,786
- Μου έχεις ήδη πει.
- Δηλαδή;
512
00:43:40,621 --> 00:43:44,082
Η Τζούλιετ Νίκολς
δεν ζήτησε να βγει έξω. Ζήτησε;
513
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Όχι.
514
00:43:52,299 --> 00:43:55,426
- Πήρες τα μέτρα που ήθελες;
- Ναι.
515
00:43:55,427 --> 00:43:59,264
Τότε, μπορείς να πηγαίνεις.
Μη γυρίσεις χωρίς τη στολή μου.
516
00:44:09,358 --> 00:44:10,733
Σόλο;
517
00:44:10,734 --> 00:44:11,901
Σόλο, είχες δίκιο.
518
00:44:11,902 --> 00:44:15,072
Είναι πλημμυρισμένο,
αλλά νομίζω ότι έχω λύση.
519
00:44:15,614 --> 00:44:19,825
Αν πέσω στο νερό, θα κατέβω ένα επίπεδο
520
00:44:19,826 --> 00:44:23,913
και ίσως περάσω στον διάδρομο
μέσα από τα διαμερίσματα.
521
00:44:23,914 --> 00:44:27,500
Αλλά χρειάζομαι κάτι
που να αντλεί αέρα προς τα κάτω.
522
00:44:27,501 --> 00:44:31,588
Θα πρέπει να το χειρίζεσαι εσύ
όσο θα είμαι στο νερό.
523
00:44:34,716 --> 00:44:35,759
Σόλο;
524
00:44:40,055 --> 00:44:42,265
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
525
00:44:42,266 --> 00:44:44,433
Δεν μπορώ να βγω!
526
00:44:44,434 --> 00:44:46,645
Μα έχεις ξαναβγεί.
527
00:44:47,646 --> 00:44:48,897
Το ξέρω... Κοίτα...
528
00:44:50,148 --> 00:44:51,190
Τα δύο πτώματα έξω...
529
00:44:51,191 --> 00:44:53,193
Απαγορεύεται να ανοίξω την πόρτα.
530
00:44:54,903 --> 00:44:58,197
Μου έδωσες φαγητό. Άνοιξες την πόρτα
για να μου δώσεις φαγητό.
531
00:44:58,198 --> 00:45:00,074
- Ναι.
- Ναι;
532
00:45:00,075 --> 00:45:02,244
Δεν ανοίγω όσο είσαι εδώ.
533
00:45:09,084 --> 00:45:13,380
Κοίτα, δεν θέλω να σε πιέσω.
Δεν χρειάζεται να ξέρω τι συνέβη εδώ.
534
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Καταλαβαίνω.
535
00:45:16,216 --> 00:45:17,926
Δεν θες να μιλήσεις γι' αυτό
536
00:45:18,510 --> 00:45:21,805
και ξέρω ότι έχεις χάσει
τους πάντες στη ζωή σου.
537
00:45:24,683 --> 00:45:28,520
Αλλά πρέπει να γυρίσω.
Πρέπει να γυρίσω πίσω, εντάξει;
538
00:45:29,396 --> 00:45:31,647
Ξέρω ότι δεν πρέπει να ανοίξεις την πόρτα...
539
00:45:31,648 --> 00:45:34,693
- Αυτή είναι η δουλειά μου.
- Πρέπει να με βοηθήσεις.
540
00:45:35,986 --> 00:45:37,236
Εντάξει;
541
00:45:37,237 --> 00:45:40,032
Θέλω να με βοηθήσεις να σώσω τους...
542
00:45:40,908 --> 00:45:43,869
Δέκα χιλιάδες άνθρωποι, Σόλο.
543
00:45:45,370 --> 00:45:46,872
Δέκα χιλιάδες άνθρωποι.
544
00:45:49,583 --> 00:45:52,502
Δεν πρόκειται να επανορθώσει
αυτό που συνέβη εδώ,
545
00:45:52,503 --> 00:45:56,798
αλλά αν μπορούσα να γυρίσω,
αν με βοηθούσες να γυρίσω,
546
00:45:58,342 --> 00:46:02,846
ίσως εμποδίσουμε να συμβεί εκεί
αυτό που συνέβη εδώ.
547
00:46:04,932 --> 00:46:06,225
Αλλά...
548
00:46:08,936 --> 00:46:10,562
Σε χρειάζομαι, γαμώτο.
549
00:46:16,276 --> 00:46:17,444
Σε παρακαλώ.
550
00:46:24,826 --> 00:46:26,119
Δεν μπορώ.
551
00:47:08,120 --> 00:47:10,580
"Αργά ή γρήγορα θα μπούμε".
552
00:47:10,581 --> 00:47:13,667
ΑΡΓΑ Ή ΓΡΗΓΟΡΑ ΘΑ ΜΠΟΥΜΕ
553
00:47:27,973 --> 00:47:29,099
Εντάξει.
554
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
Καταλαβαίνω.
555
00:47:40,694 --> 00:47:42,154
Εντάξει. Καταλαβαίνω.
556
00:47:44,573 --> 00:47:46,074
Ευχαριστώ για το φαγητό.
557
00:47:48,243 --> 00:47:49,369
Τα λέμε.
558
00:47:50,704 --> 00:47:53,039
Περίμενε!
559
00:47:53,040 --> 00:47:54,541
Τι θα κάνεις;
560
00:47:55,667 --> 00:47:57,169
Δεν ξέρω.
561
00:47:57,753 --> 00:47:59,087
Κάτι θα βρω.
562
00:48:16,313 --> 00:48:17,522
Τι νιώθεις;
563
00:48:17,523 --> 00:48:19,482
Ανυπομονησία.
564
00:48:19,483 --> 00:48:21,026
Άγχος.
565
00:48:21,735 --> 00:48:24,404
Εννοώ αν είσαι μουδιασμένη.
Το νιώθεις αυτό;
566
00:48:26,198 --> 00:48:27,407
Συγγνώμη.
567
00:48:28,200 --> 00:48:29,451
Έχει μουδιάσει.
568
00:48:30,285 --> 00:48:31,245
Ωραία.
569
00:48:32,037 --> 00:48:33,830
Δεν υπάρχει λόγος να αγχώνεσαι.
570
00:48:35,207 --> 00:48:37,459
Θα τελειώσει πριν το καταλάβεις.
571
00:48:41,672 --> 00:48:42,506
Δρ Νίκολς.
572
00:48:44,216 --> 00:48:47,845
Θέλουμε να σας πούμε
πόσο ευγνώμονες είμαστε.
573
00:48:50,389 --> 00:48:55,852
Και ότι γνωρίζουμε καλά
πως αυτή η δυνατότητα υπάρχει μόνο
574
00:48:55,853 --> 00:48:58,646
επειδή η κόρη σας...
575
00:48:58,647 --> 00:48:59,815
Ευχαριστώ.
576
00:49:02,276 --> 00:49:03,819
Εύχομαι να κάνετε κορίτσι.
577
00:50:17,351 --> 00:50:19,394
Είστε ελεύθεροι να κάνετε μωρό.
578
00:50:22,231 --> 00:50:24,191
Όχι. Μείνε ακίνητη.
579
00:50:28,487 --> 00:50:31,031
Μερικά ράμματα και φεύγετε.
580
00:50:40,332 --> 00:50:41,583
Μη φεύγεις!
581
00:51:01,436 --> 00:51:02,812
Δείχνω χάλια;
582
00:51:02,813 --> 00:51:04,522
Όχι. Απλώς...
583
00:51:04,523 --> 00:51:08,944
Σε είχα φανταστεί διαφορετικό και...
584
00:51:12,322 --> 00:51:14,658
Ποτέ δεν έχω φτάσει τόσο μακριά.
585
00:51:18,745 --> 00:51:20,122
Είναι πολύ μεγάλο.
586
00:51:23,166 --> 00:51:25,794
Ο χώρος φαίνεται πολύ μεγάλος.
587
00:51:30,132 --> 00:51:31,216
Θες να δεις κι άλλα;
588
00:51:36,930 --> 00:51:37,930
Ναι.
589
00:51:37,931 --> 00:51:39,850
Ωραία. Πού θες να πας;
590
00:51:46,607 --> 00:51:47,733
Θες να πάμε πάνω;
591
00:51:56,783 --> 00:51:58,159
Πάνω;
592
00:51:58,160 --> 00:51:59,244
Εντάξει.
593
00:52:00,787 --> 00:52:01,830
Έλα.
594
00:52:17,179 --> 00:52:18,722
Ναι. Πρόσεχε.
595
00:52:28,565 --> 00:52:31,609
- Όλα καλά.
- Σταμάτα.
596
00:52:31,610 --> 00:52:33,444
Μη!
597
00:52:33,445 --> 00:52:35,279
Περίμενε. Σε πόνεσα; Είσαι καλά;
598
00:52:35,280 --> 00:52:37,866
- Όχι! Ναι! Περίπου.
- Όχι.
599
00:52:38,450 --> 00:52:39,867
Δεν φταις εσύ.
600
00:52:39,868 --> 00:52:41,328
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
601
00:52:41,995 --> 00:52:44,164
Κάθισε. Μπορείς να καθίσεις.
602
00:52:44,706 --> 00:52:45,791
Εγώ θα είμαι εδώ.
603
00:52:46,792 --> 00:52:48,544
Μάλλον πέρασε πολύς καιρός.
604
00:52:51,672 --> 00:52:52,881
Το ξέρω.
605
00:52:57,135 --> 00:52:59,179
Είσαι στ' αλήθεια εδώ;
606
00:53:03,308 --> 00:53:04,351
Ναι.
607
00:53:06,520 --> 00:53:07,563
Είμαι.
608
00:54:14,588 --> 00:54:16,590
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης