1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 ΨΕΜΑΤΑ 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 Πώς σε λένε; 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Τζούλιετ. 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 Τζούλιετ; Σαν την Ιουλιέτα στο θεατρικό; 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Ναι. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - Το ξέρετε κι εσείς εδώ; - Ναι. 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Από πού έρχεσαι; 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 Ήρθα απ' έξω, από ένα άλλο σιλό. 9 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 Ποιο σιλό; Υπάρχουν 50. 10 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 Πενήντα; 11 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 Ναι. Εδώ είναι το 17. 12 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 Τα κοντινότερα είναι το 15, το 16 και το 18. 13 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Πόσο μακριά περπάτησες; 14 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - Δεν ξέρω... - Πού ήταν ο ήλιος; 15 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 Δεν... Ποιος... 16 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Κάτσε, ποιος είσαι; 17 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 Όχι, περίμενε. 18 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 Κοίτα, θέλω να μιλήσουμε, 19 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 αλλά πρέπει κι εσύ... Πρέπει κι εσύ να μου πεις κάτι. 20 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Με λένε Σόλο. 21 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Σόλο; 22 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Ναι. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Σόλο τι; 24 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 Απλώς Σόλο. 25 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 Επειδή είμαι εδώ μόνος μου. 26 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Άρα είμαι σόλο. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Κανείς δεν τους ανάγκασε να βγουν. 28 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 Επέλεξαν να φύγουν. 29 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 Και όταν βγήκαν, ήταν μια ωραία μέρα. 30 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 Όλοι χαμογελούσαν, αλλά μετά ο άνεμος έφερε ξανά τη σκόνη. 31 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 Πιστεύω ότι το δηλητήριο έφυγε για λίγο αλλά επανήλθε 32 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 σε μεγάλη ποσότητα και τότε πέθαναν όλοι. 33 00:02:24,436 --> 00:02:30,692 Όσοι καθαρίζουν, πεθαίνουν σε τρία λεπτά. Πώς εκείνοι έζησαν περισσότερη ώρα; 34 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Δεν ξέρω. Εσύ πώς επιβίωσες; 35 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Φορούσα στολή και... 36 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 Σε έστειλαν έξω όπως τον Ρον; 37 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - Ποιος είναι ο Ρον; - Ο Ρον Τάκερ. 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 Ο καθαριστής που δεν καθάρισε. 39 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 Νόμιζε ότι θα ήταν ασφαλής έξω και ήθελε να βγει. 40 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 Αλλά όταν βγήκε, δεν καθάρισε. 41 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 Έγραψε "ψέματα" στη σκόνη του φακού. 42 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 Μετά έστριψε στη γωνία και χάθηκε απ' τα μάτια μας. 43 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 Δύο μέρες μετά, ζωγράφισαν στην οθόνη το "ψέματα", 44 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 ακριβώς εκεί όπου είχε γράψει εκείνος, και τότε άρχισαν οι ταραχές. 45 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 Έτσι ο Ράσελ με έβαλε εδώ. 46 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 Ο Ράσελ ήταν επικεφαλής του ΙΤ, εγώ ήμουν η σκιά του. 47 00:03:25,831 --> 00:03:26,831 Και ο Ράσελ μού είπε 48 00:03:26,832 --> 00:03:29,626 "Ποτέ, ό,τι κι αν γίνει, 49 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 δεν θα αφήσεις κανέναν να μπει στην κρύπτη. Ποτέ". 50 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Γιατί βγήκαν όλοι έξω; 51 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 Επειδή νόμιζαν ότι δεν κινδύνευαν. 52 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 Επειδή κάποιος είπε ότι ήταν ασφαλές; 53 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 Επειδή δεν τον είδαν να πεθαίνει. 54 00:03:53,108 --> 00:03:58,655 Δεν τον είδαν να πεθαίνει και σκέφτηκαν ότι ίσως ζει ακόμη. 55 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 Και τότε βγήκαν όλοι; 56 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 Ναι. 57 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 Τι; 58 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 Εγώ δεν καθάρισα. 59 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 Μια στολή... Πρέπει να γυρίσω πίσω. 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 Περίμενε! Τι; 61 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΙΛΟ ΤΟΥ ΧΙΟΥ ΧΑΟΥΙ 62 00:05:49,391 --> 00:05:52,269 ΣΙΛΟ 63 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - Κάτω τα χέρια σου! - Μαμά... 64 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 Μαμά! Πήγαινε σπίτι! 65 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Όλα θα πάνε καλά! Θα είμαι εντάξει! 66 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Τέντι! 67 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Του την έστησαν. Αυτοί έγραψαν το σύνθημα στον τοίχο. 68 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 Δεν του την έστησαν. 69 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 Αυτός το έκανε. Και είμαι περήφανη. 70 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Αυτό εδώ κάτω είναι το σπίτι μας. 71 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 Είναι οι τοίχοι μας και μπορούμε να γράψουμε πάνω τους αν θέλουμε. 72 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Αλλά τον έπιασαν. 73 00:06:39,775 --> 00:06:43,737 Όλοι ξέρουμε τι φοβάσαι, Έβελιν. Ξέρουμε τι είναι ικανοί να κάνουν. 74 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 Θέλουν να τιμωρήσουν παραδειγματικά κάποιον από το Μηχανικό. 75 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 Δεν θα τους αφήσουμε. 76 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - Θα τους αφήσουμε; - Όχι. 77 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - Θα τους αφήσουμε; - Όχι. 78 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Δεν θα την πληρώσει ο γιος σου. 79 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 ΑΙΘΟΥΣΑ ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΩΝ 80 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 Γιατί είμαι εδώ; 81 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 Σκέφτηκα να αρχίσουμε από τον Κανόνα. 82 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Προσπάθησα να ξεχάσω τα πάντα. 83 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Ειδικά εκείνο. 84 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 Ο ΚΑΝΟΝΑΣ 85 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Αλλά κάποια τα θυμάμαι. 86 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 "Σε περίπτωση αποτυχημένου καθαρισμού, προετοιμαστείτε για πόλεμο". 87 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 Και για συνθήματα. 88 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 Πρέπει να αντιδράσεις στα συνθήματα. 89 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Ειδικά σε όσα μπορεί να οδηγήσουν σε εξέγερση. 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 'Η "Οτιδήποτε εγκωμιάζει 91 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - το άτομο που δεν καθάρισε". - "...που δεν καθάρισε". 92 00:08:35,015 --> 00:08:38,308 Συνέλαβες κανέναν για το σύνθημα; 93 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Έναν άντρα από το Μηχανικό. 94 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 Τι έγραψε; 95 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 Το ίδιο που είδα χθες. 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 Η Τζούλιετ ζει. 97 00:08:50,030 --> 00:08:53,950 - Τον έπιασε η κάμερα; - Όχι, είχαμε πληροφορία. 98 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 Οι περισσότερες κάμερες κάτω από το 120 είναι κατεστραμμένες. 99 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 Θα τους το είπε η Νίκολς. 100 00:08:59,289 --> 00:09:04,044 - Πώς ήξερε εκείνη για τις κάμερες; - Υποθέτω ότι απλά το κατάλαβε. 101 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 Ήταν το κάτι άλλο, έτσι; 102 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Εντελώς έξω από τη λογική μου. 103 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 Τη συνάντησα μόνο δύο φορές. 104 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 Δεν μου φάνηκε ως κάποια που θα ήθελε να βγει έξω. 105 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 Συνελήφθη με απομεινάρι υψηλού κινδύνου. 106 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 Έναν σκληρό δίσκο από την εποχή πριν την εξέγερση. 107 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 Τι περιείχε; 108 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 Εκτός από ένα βίντεο καθαρισμού 200 ετών που η Νίκολς πρόβαλε στην οθόνη, 109 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 δεν ξέρω. Τον κατέστρεψα. 110 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 Είπε ότι ήθελε να βγει έξω; 111 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - Θα έβγαινε έξω έτσι κι αλλιώς. - Το είπε όμως; 112 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 Ναι. Το είπε. 113 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 Ο επόμενος που θα συλλάβεις για σύνθημα, 114 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 φρόντισε να είναι από τα Άνω Επίπεδα ή από τα Μεσαία. 115 00:10:04,229 --> 00:10:05,104 Ο Κανόνας λέει... 116 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 Λέει να κατηγορήσεις το Μηχανικό και να στρέψεις το Σιλό εναντίον τους. 117 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Το ξέρω. 118 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 Αλλά η Τζούλιετ... 119 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 ήταν ξεχωριστή. 120 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Κανείς δεν είχε ξανακάνει κάτι παρόμοιο. 121 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 Πρέπει να σκεφτείς κάτι εκτός Κανόνα. 122 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Δεν λέω ότι θα είναι εύκολο. 123 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Θα είναι σαν 124 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 να φανταστείς ένα χρώμα που δεν έχεις δει. 125 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Αλλά προσπάθησε. 126 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 Και άσε ελεύθερο τον άνθρωπο από το Μηχανικό. 127 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Δείξε λίγο έλεος. 128 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 Αν δεν σε πειράζει, θέλω να φύγω από δω μέσα. 129 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 Η Τζούλιετ πήγε στο Σιλό 17; 130 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Ναι. 131 00:11:00,118 --> 00:11:02,495 - Μπορεί να επιβιώσει εκεί; - Δεν νομίζω. 132 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 Εκείνο το σιλό είναι νεκρό εδώ και χρόνια. 133 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 Από πριν σε κάνω σκιά μου. 134 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Γαμώτο. 135 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 Ο ΡΟΝ ΤΑΚΕΡ ΖΕΙ 136 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 ΘΕΛΟΥΜΕ ΝΑ ΒΓΟΥΜΕ ΕΞΩ 137 00:12:24,203 --> 00:12:26,038 Συνέλαβες αυτούς που σου είπα; 138 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 Αυτούς που είδαν τι έβαλε η Νίκολς στους υπολογιστές τους. 139 00:12:29,625 --> 00:12:33,295 Σε όλους χορηγείται η αγωγή. Τους λέμε ότι είναι για το άγχος. 140 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 Κι αυτοί που βοήθησαν τη Νίκολς; 141 00:12:36,798 --> 00:12:40,636 Ο Πάτρικ Κένεντι κι ο Ντάνι Μπλάι. Είναι στην απομόνωση του Δικαστικού. 142 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - Τους ξεκίνησαν την αγωγή; - Όχι. 143 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Γιατί; 144 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Δεν ξέρω γιατί το δένουν τόσο σφιχτά. 145 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Έτοιμος. 146 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Εντάξει; 147 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Ξέρεις ποιος είμαι; 148 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Όλοι ξέρουν ποιος είσαι, Σιμς. 149 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Μ' εσένα φοβερίζουν τα παιδιά για να φάνε μπρόκολο. 150 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 Πρέπει να το τρώνε. 151 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 Εγώ το τρώω. 152 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 Θα με ελευθερώσεις; 153 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 Θα χρειαστώ και κάτι άλλο. 154 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Ναι. 155 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 Τι άλλο μπορώ να σου δώσω; 156 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 Μου πήρες ήδη την Ντόρις. 157 00:14:00,507 --> 00:14:01,884 Τη γυναίκα σου; 158 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 Ναι, τη γυναίκα μου, σκατομαλάκα. 159 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο που μπορείς να μου πάρεις. 160 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Έχω δει πολλά. 161 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Ξέρω πολλά. 162 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 Ξέρω πως όλα είναι γαμημένα ψέματα. 163 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Άρα πάμε απευθείας στο στάδιο όπου μου μαχαιρώνεις το μάτι. 164 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 Δεν χρειάζεται να πεθάνουν όλοι όσοι γνωρίζουν πολλά. 165 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 Θα κόψεις τα μυστήρια λόγια 166 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 έστω για μια στιγμή για να μου πεις γιατί διάολο είμαι εδώ; 167 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Υπάρχει ένα φάρμακο. 168 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 Σε κάνει να ξεχνάς. 169 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 Τι ξεχνάς; 170 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 Αρχικά, όσα θέλουμε εμείς να ξεχάσεις. 171 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 Μια μικρή δόση διαγράφει τις τελευταίες βδομάδες. 172 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 Ενώ η μεγάλη δόση; 173 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 Σε πάει στο σημείο προτού πεθάνει η Ντόρις. 174 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 Και τι αποτέλεσμα έχει; 175 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 Τι κάνω; Τριγυρίζω και αναρωτιέμαι πού πήγε εκείνη; 176 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 Όχι. Αν το φάρμακο υπάρχει, θέλω να πάω όσο πίσω γίνεται. 177 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 Θέλω να γυρίσω πίσω 22 χρόνια. 178 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 Προτού τη γνωρίσω. 179 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 Αυτό θέλω να κάνεις. Έτσι είναι πιο εύκολο. 180 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 Αυτό μπορεί να γίνει. 181 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 Αλλά πρώτα θα κάνεις κάτι για μας. 182 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 Δεν είναι πανέμορφο; 183 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 Τι ήταν; 184 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 Δεν ξέρω. 185 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 Ο λόγος που σου ζήτησα να περάσεις... 186 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 Τελείωσες την αναφορά για τον καθαρισμό της σερίφη Νίκολς; 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,855 Σχεδόν. Λείπει μία κατάθεση μάρτυρα. 188 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 Είπε η κυρία Νίκολς ότι ήθελε να βγει έξω; 189 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 Σύμφωνα με τον δήμαρχο, 190 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 τον κο Σιμς και τέσσερις από τους επιδρομείς που ήταν εκεί, ναι. 191 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 Θα μιλήσω σύντομα με τον πέμπτο. 192 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 Τότε να μη σε κρατάω. 193 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 Εξοχότατη... 194 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 έχω το Σύνδρομο. 195 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 Ο Σιμς μου είπε πως έγινε εξαίρεση. 196 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Επικροτώ την απόφασή του. 197 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 Ήρθε η ώρα να αφαιρέσουμε το στίγμα που προκαλείται άσκοπα από μερικές 198 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 φράσεις στη Συνθήκη που δημιουργούν διακρίσεις. 199 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 Υπάρχει μια θεωρία σχετικά με το τι προκαλεί το Σύνδρομο. 200 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Δεν πρόκειται για πάθηση του αίματος ή έλλειψη βιταμινών, 201 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 είναι μια φυσική ανθρώπινη αντίδραση σε μια αφύσικη κατάσταση. 202 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 Τα ανθρώπινα όντα δεν είναι προορισμένα να ζουν υπογείως. 203 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 Κανείς μας δεν έχει περπατήσει ούτε 60 μέτρα σε ευθεία γραμμή. 204 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Μόνο η Τζούλιετ Νίκολς. 205 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 Όταν τελειώσεις την αναφορά... 206 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 θέλω πρώτα να τη δω. 207 00:17:57,995 --> 00:18:00,330 - Τι είναι αυτό; - Άνοιξέ το. 208 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 Τι είναι; 209 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Βραστό κοτόπουλο. 210 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Δεν είναι κακό. 211 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 Δηλαδή, δεν ξέρω. 212 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 Δεν ξέρω πια, αλλά θυμάμαι ότι στην αρχή μου άρεσε. 213 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 Γαμώτο. 214 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - Τι; - Τίποτα. 215 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 Απλώς πεινούσες πολύ. 216 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 Δεν βρήκες στολή; 217 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 Βρήκα ζώνες και κάτι άλλα, 218 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 αλλά μόνο τρία μέτρα ύφασμα που δεν καταστράφηκε. 219 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 Δεν φτάνει για μια στολή. Και η στολή μου πάει. 220 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 Την ξέσκισα. Άρα, όχι. 221 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 Οι στολές συναρμολογούνταν στην Αίθουσα Σ. 222 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 Το υλικό για τις στολές είναι στις Κρίσιμες Προμήθειες. 223 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Αλλά το μέρος είναι... 224 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Πλημμυρισμένο; 225 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 Ελπίζω να μη βράχηκαν. 226 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 Ορίστε; 227 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Ελπίζω να μη... 228 00:19:31,922 --> 00:19:33,130 - Εγώ... - Ναι, 229 00:19:33,131 --> 00:19:35,174 προσπάθησα να πω αστείο. 230 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Μα έχει περάσει καιρός, συγγνώμη. 231 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - Τζούλιετ; - Ναι; 232 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 Γιατί δεν καθάρισες; 233 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Επειδή είπα ότι δεν θα το κάνω. - Όλοι έτσι λένε. 234 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 Κατάλαβα γιατί οι άνθρωποι καθαρίζουν. 235 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Ξέρεις... 236 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 Τελικά όλοι καθαρίζουν επειδή όταν βγαίνουν έξω 237 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 βλέπουν τον όμορφο ουρανό, βλέπουν τα όμορφα δέντρα, 238 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 το γρασίδι και τα γαμωλούλουδα. 239 00:20:18,468 --> 00:20:22,680 Και θέλουν να καθαρίσουν για να δουν όλοι πώς είναι πραγματικά. 240 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 Πόσο όμορφα είναι. 241 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - Εσύ δεν καθάρισες. - Όχι. 242 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 Επειδή είναι όλα μαλακίες. 243 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 Είδα το βίντεο από τον καθαρισμό κάποιου άλλου, 244 00:20:32,649 --> 00:20:38,446 όπου υπήρχαν ένα σωρό πλάσματα που πετούσαν στον ουρανό... 245 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Πουλιά. Τα λένε πουλιά. 246 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 Ωραία. Όταν βγήκα έξω, είδα κάτι πουλιά. 247 00:20:46,371 --> 00:20:51,334 Αλλά κινούνταν ακριβώς όπως εκείνα που είχα δει στον άλλο καθαρισμό. 248 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 Ακριβώς όμως. 249 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 Έτσι κατάλαβα ότι η ψεύτικη εικόνα δεν ήταν στην οθόνη της καφετέριας, 250 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 ήταν αυτή που έβλεπα εγώ. 251 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Στο κράνος μου. 252 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - Δεν ξέρω πώς το κάνουν. - Πολύ προηγμένοι υπολογιστές. 253 00:21:05,307 --> 00:21:08,352 Ναι, εντάξει. Αλλά είναι ψέμα. Άρα, γιατί να καθαρίσω; 254 00:21:09,102 --> 00:21:11,562 Δεν καθάρισα. Περπάτησα. 255 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 Περπάτησα πολύ 256 00:21:13,398 --> 00:21:18,320 και δεν πίστευα ότι θα κατέληγα σε αυτό που συνέβη εδώ. 257 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - Δεν το ήξερα. - Πώς να το ξέρεις; 258 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 Γιατί είσαι ζωντανός; 259 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 Όλοι πέθαναν, αλλά εσύ επέζησες. Πώς; 260 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 Αν δεν επιζούσα, ποιος θα φρουρούσε την κρύπτη; 261 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 Ναι, αλλά πόσον καιρό είσαι εκεί μέσα; 262 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 Μόνος, όπως λες. Και έχεις και φαγητό, άρα... 263 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 Απλά κάνω τη δουλειά μου. Κρατάω την πόρτα κλειστή. 264 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 Δεν την ανοίγω. 265 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - Ποτέ; - Ποτέ. 266 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 Γιατί κάποιος προσπάθησε να μπει μέσα... 267 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 Μ' αρέσει να διαβάζω, να βάζω μουσική... 268 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 Σόλο; Μπορώ να ρωτήσω για... 269 00:22:24,761 --> 00:22:29,640 Τα πτώματα έξω στον διάδρομο, δεν είναι τόσο παλιά όσο τα άλλα. 270 00:22:29,641 --> 00:22:30,726 Άρα... 271 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Τι συνέβη; 272 00:23:06,512 --> 00:23:08,679 Δεν είχα βρει φαγητό, σ' ευχαριστώ. 273 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 Ήταν πολύ ευγενικό. 274 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 Ευχαριστώ. 275 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 Δεν το έκανα από ευγένεια, απλά ήθελα να φας το φαγητό. 276 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Γιατί; 277 00:23:30,619 --> 00:23:33,871 Γιατί αν έτρωγες το φαγητό, τότε θα ήξερα ότι είσαι αληθινή 278 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 και ότι δεν σε φαντάστηκα. 279 00:23:38,502 --> 00:23:39,503 Φαντάζεσαι ανθρώπους; 280 00:23:41,129 --> 00:23:43,131 Όχι, Σόλο. 281 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 Αυτό είναι από τότε που έσωσες τα παιδιά από έναν τρελό. 282 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 Πώς λεγόταν; 283 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Δεν το αναφέρω ποτέ. 284 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Σαν να μην υπήρξε. 285 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 Καλό αυτό. 286 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 Κι αυτό. 287 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 Πυροβολείς καλύτερα από κάθε επιδρομέα. 288 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 ΒΡΑΒΕΙΟ ΣΚΟΠΟΒΟΛΗΣ 289 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 Ακόμα ισχύει. 290 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Πολύ σωστά, Ρέτζι. 291 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 Πολύ σωστά. 292 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 Αν και εκτιμώ την επίσκεψη, κύριε Σιμς... 293 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 Λέγε με Ρομπ. 294 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 Όχι, κύριε, δεν μπορώ. 295 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 Δεν θα σε εκπλήξει το ότι ανακαλούνται όλοι οι συνταξιούχοι επιδρομείς 296 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 λόγω της κατάστασης ανάγκης. 297 00:24:57,998 --> 00:25:00,374 Είναι υποχρεωμένοι. Όλοι μας είμαστε. 298 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 Αλλά μπορεί να σε εκπλήξει το ότι σε στέλνουν στο Μηχανικό. 299 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 Στην ηλικία μου; 300 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 Εσύ κι εγώ έχουμε παρελθόν στο να βοηθάμε ο ένας τον άλλον. 301 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 Εισπράττεις το χρέος μου. 302 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 Ζήτησες πέντε λεπτά μόνος με τον Άρτσι Μπρεντ. 303 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 Σου έδωσα δέκα. 304 00:25:28,278 --> 00:25:33,074 Δεν θέλω να μείνω πολύ στο Μηχανικό. Κάτι έχει ο αέρας εκεί κάτω. 305 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 Καθόλου πολύ. 306 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 Αφεντικό. Να μιλήσουμε... 307 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - Δεν προλαβαίνω. - Είναι σημαντικό. 308 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 Σου ζήτησα να παρακολουθείς τη Σίρλεϊ για να μάθεις τι σκαρώνει. 309 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 Εσύ πήγες με το μέρος της. 310 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 Εκπλήσσεσαι που το έμαθα; 311 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 Νομίζεις ότι έστειλα μόνο εσένα; 312 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 Εντάξει, ναι... 313 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 Ήμουν εκεί, αλλά... Γι' αυτό πρέπει να μιλήσουμε. 314 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Σ' ευχαριστώ που ανέβηκες μέχρι εδώ, Τζιν. 315 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 Είναι δρόμος. 316 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 Ξέρω τι είδα! Δεν λέω ψέματα! 317 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 Το τμήμα της Συνθήκης που περιγράφει τις αρμοδιότητες του σερίφη, 318 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 αναφέρει ότι πρέπει να υποβάλλει αναφορά στο Δικαστικό 319 00:26:18,829 --> 00:26:20,246 για κάθε καθαρισμό. 320 00:26:20,247 --> 00:26:22,165 Γι' αυτό σε κάλεσα πάνω. 321 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Δεν είδα τη σερίφη Νίκολς μέχρι που συνελήφθη. 322 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 Ήσουν παρούσα όταν συνελήφθη; 323 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 Ναι. 324 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Στο χωράφι με το καλαμπόκι; 325 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 Σωστά. 326 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 Προτού φύγει τρέχοντας, τι είπε; 327 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Αϋπνίες; 328 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 Ναι. Δεν υπολόγισα σωστά τι ώρα να σταματήσω τους καφέδες. 329 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 Εσύ; 330 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Άγχος. 331 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 Νόμιζα ότι δεν είχαμε άλλη ευκαιρία στην κλήρωση γεννήσεων, 332 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 αλλά αφού βγήκε έξω η σερίφης, κάνουν αύριο έκτακτη κλήρωση 333 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 με τους υποψήφιους της προηγούμενης. 334 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 Ο άντρας μου λέει ότι έχουμε καλύτερες πιθανότητες. 335 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 Καλή επιτυχία. 336 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 Ο Ρικ κι εγώ θέλουμε απεγνωσμένα παιδί, 337 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 αλλά αμφιβάλλουμε αν πρέπει, με όλα αυτά που συμβαίνουν. 338 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Το να κάνεις παιδί είναι ένα ταξίδι ελπίδας. 339 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 Εκείνοι που φύτεψαν αυτά τα δέντρα δεν πρόλαβαν να καθίσουν στη σκιά τους. 340 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 Έχεις παιδιά; 341 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 Πώς είναι; 342 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 Την πρώτη 343 00:28:19,074 --> 00:28:23,328 την άκουσα προτού τη δω. Με το αυτί μου στην κοιλιά της γυναίκας μου. 344 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 Για μήνες αναρωτιέσαι πώς θα είναι. 345 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 Πώς θα μοιάζει, πώς θα περπατά, πώς θα χαμογελά, πώς θα κλαίει. 346 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 Και μια μέρα συναντιέστε. 347 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 Και είναι τέλειο. 348 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 Καλύτερα να προσπαθήσω να κοιμηθώ. 349 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Φίμπι Ουέλς. 350 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Πιτ Νίκολς. 351 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - Χίλια συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 352 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - Όσα είπα πριν... - Όχι. 353 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 Τουλάχιστον βγήκε κάτι καλό. 354 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 Εύχομαι να κερδίσεις. 355 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Ευχαριστώ. 356 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 Καλύτερα... 357 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 Καλή σου νύχτα. 358 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - Τι; - Περίμενε. 359 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Σκέφτηκα κάτι. 360 00:30:05,931 --> 00:30:08,641 - Πυροσβέστες. - Ναι. Τι; 361 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 Έχουν κράνη και στολές. 362 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 Έχουν φιάλες οξυγόνου. Μπαίνουν στους καπνούς. 363 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 Όχι. 364 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 Δεν έχουν σχεδιαστεί για να σε κρατούν ζωντανό έξω. 365 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 Ούτε οι στολές καθαρισμού. 366 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 Θα μου έκανε μια στολή πυροσβέστη. 367 00:30:33,125 --> 00:30:35,835 - Δεν είναι κακή ιδέα. - Αλήθεια λες; 368 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - Γιατί δεν ήμουν σίγουρος. - Πού θα βρω μία; 369 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 Ο εξοπλισμός πυρασφάλειας βρίσκεται σε τρία σημεία. 370 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 Στο Μηχανολογικό, στο 70 και στο 23. 371 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - Πού στο 23; - Δίπλα στην Ανακύκλωση. 372 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - Εντάξει. - Στάσου, μάλλον υπάρχει ένα πρόβλημα. 373 00:31:17,920 --> 00:31:19,712 Συγγνώμη. Ξέρω ότι είναι αργά. 374 00:31:19,713 --> 00:31:20,796 Συνέβη κάτι; 375 00:31:20,797 --> 00:31:23,925 Ζητήσατε να δείτε την αναφορά για τον καθαρισμό της Νίκολς 376 00:31:23,926 --> 00:31:25,176 πριν την υποβάλω. 377 00:31:25,177 --> 00:31:26,302 Είναι τόσο επείγον; 378 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 Μίλησα με τους πέντε επιδρομείς που βοήθησαν στη σύλληψή της. 379 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 Τέσσερις δήλωσαν ότι είπε πως ήθελε να βγει έξω. 380 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 Αλλά ένας όχι; 381 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 Ο πέμπτος είπε ότι ήταν απλώς συγκεντρωμένος στη δουλειά του. 382 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 Και ότι αν οι άλλοι την άκουσαν να λέει ότι θέλει να βγει, θα το είπε. 383 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 Αλλά δεν είσαι βέβαιος. 384 00:31:43,987 --> 00:31:45,655 Όταν της μίλησα στις σκάλες, 385 00:31:45,656 --> 00:31:48,074 η ίδια η σερίφης Νίκολς μου είπε πως δεν το ζήτησε. 386 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 Περίμενε. Και το λες τώρα; 387 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 Δεν ήμουν βέβαιος ότι έλεγε αλήθεια. 388 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 Ήθελα να μιλήσω στους άλλους, αλλά αν οι μάρτυρες είχαν αμφιβολίες, 389 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 θα έπρεπε να γίνει έρευνα πριν τον καθαρισμό. 390 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - Το λέει... - Η Συνθήκη. Ναι. 391 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 Το ξέρω. 392 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - Υπάρχει κάτι... - Όχι. 393 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Αναλαμβάνω εγώ στο εξής. 394 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 Ευχαριστώ για την ενημέρωση, σερίφη. 395 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 Καληνύχτα. 396 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 Νοξ. 397 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 Σίρλεϊ, κάνε μεταβολή και γύρνα σπίτι. 398 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - Δώσε μας τον Τέντι και θα φύγουμε. - Αποκλείεται. 399 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 Πού βρήκες τους μπράβους; 400 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - Μπράβους; Έλα τώρα. Είναι βοηθοί σερίφη. - Όχι αυτοί με τα κράνη. 401 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 Δεν μπορώ να σε αφήσω να πάρεις κρατούμενο! 402 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - Άσ' τον! - Λευτεριά στον Τέντι! 403 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 Αστυνομία. Όλοι έξω! 404 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 Δεν είμαστε τέτοιοι άνθρωποι! 405 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 Ίσως πια είμαστε! 406 00:34:14,137 --> 00:34:17,891 Λευτεριά στον Τέντι! 407 00:34:36,159 --> 00:34:39,704 Όλοι θέλουμε το ίδιο πράγμα. Θέλουμε πίσω τον Τέντι. 408 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - Λευτεριά στον Τέντι! - Κοιτάξτε... 409 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - Ελευθερώστε τον! - Όχι! 410 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 Τι κάνεις; 411 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Πηγαίντε τον πίσω! 412 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - Κουπ; - Κούπερ; 413 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 Όλα καλά. 414 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - Είσαι καλά, Κουπ. Είσαι καλά. - Κουπ. 415 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - Φίλε. Είσαι καλά. - Είμαστε εδώ. 416 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 Είσαι καλά. 417 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 Κουπ; 418 00:35:42,684 --> 00:35:44,685 - Κουπ; - Όλα καλά. 419 00:35:44,686 --> 00:35:46,104 Όλα εντάξει. 420 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Φίλε; 421 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Βοήθεια κάποιος! Σας παρακαλώ! 422 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 ΕΝΑ 423 00:36:43,996 --> 00:36:45,371 ΦΙΜΠΙ ΟΥΕΛΣ - ΘΗΛΥ ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ 424 00:36:45,372 --> 00:36:47,206 Η ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΗΚΕ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ 425 00:36:47,207 --> 00:36:50,502 ΔΕΝ ΘΑ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ Η ΑΝΤΙΣΥΛΛΗΨΗ. Η ΑΣΘΕΝΗΣ ΝΑ ΠΙΣΤΕΨΕΙ ΟΤΙ ΑΦΑΙΡΕΘΗΚΕ. 426 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 Κανείς δεν ξέρει τον μαλάκα που το ξεκίνησε. 427 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 Δεν ήταν από το Μηχανικό. 428 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 Ο άλλος; 429 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Ναι. 430 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 Από το Μηχανικό, γέννημα θρέμμα. 431 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 Τέρι Κούπερ. 432 00:37:10,355 --> 00:37:11,856 Γλυκύτατο παιδί. 433 00:37:11,857 --> 00:37:13,066 Απλώς προσπαθούσε... 434 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 Ναι, απλά προσπαθούσε να εμποδίσει τον μαλάκα με τη μολότοφ. 435 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 Τι χρειάζεσαι; 436 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 Που λες, αφεντικό, 437 00:37:25,454 --> 00:37:27,246 χρειαζόμαστε τα πάντα. 438 00:37:27,247 --> 00:37:28,373 Αλλά πρώτα... 439 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 χρειαζόμαστε εσένα. 440 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Ευχαριστώ που ήρθες. 441 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 Είμαστε ασφαλείς εδώ κάτω, χωρίς κάμερες. 442 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 Γιατί δεν μας άφησες να κάνουμε αυτό που θέλαμε; 443 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 Θα παίρναμε τον Τέντι και όλα θα ήταν μια χαρά. 444 00:38:04,243 --> 00:38:05,576 Αλήθεια; 445 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 Θα τον κρύβατε για πάντα; 446 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Χάσαμε τον Κούπερ. 447 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 448 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Ούτε εγώ. 449 00:38:50,163 --> 00:38:51,831 Έλα. Μη χτυπάς το πόδι σου. 450 00:38:51,832 --> 00:38:53,958 Θες να χτυπήσεις κάτι; Χτύπα εμένα. 451 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 Γαμώτο. 452 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 Γαμώτο. 453 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 Δεν πίστευα ότι θα το έκανες. 454 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 Ούτε εγώ. 455 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Σιρλ... 456 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 δεν έχεις θυμώσει μόνο εσύ. 457 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Δεν έχασες μόνο εσύ την Τζουλς. 458 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 Δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι τη χάσαμε. 459 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 Πέρασαν δύο μέρες. 460 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 Δεν ξέρουμε τι είδε μετά τον λόφο. 461 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 Μπορεί να είναι κάπου εκεί έξω, ακόμα ζωντανή. 462 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 Κοίτα... 463 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 Εντάξει. 464 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 Θέλω να μάθω την αλήθεια όσο κι εσύ, 465 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 αλλά δεν γίνεται μ' αυτόν τον τρόπο. 466 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 Τότε πώς; 467 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 Θυμάσαι όταν ήμασταν παιδιά που εξερευνούσαμε εκεί κάτω; 468 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 Θυμάσαι τον τοίχο με τα ονόματα; 469 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 Ναι. 470 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 Δεν ξέραμε τι σήμαινε. 471 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 Τώρα νομίζω πως ξέρω. 472 00:40:25,759 --> 00:40:31,056 Κάποιο πρωί την αυγή, θα σβήσω τις οθόνες της καφετέριας 473 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 για τακτική συντήρηση, 474 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 όπως και όλες τις κάμερες στο γραφείο του σερίφη. 475 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 Θα χειριστώ τον αεροθάλαμο. 476 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 Θα έχεις πέντε λεπτά να περάσεις τον λόφο 477 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 και να εξαφανιστείς προτού ενεργοποιήσω ξανά τις οθόνες. 478 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 Είσαι βέβαιη ότι θες να το κάνεις; 479 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 Πότε θα έχω στολή; 480 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 Ως επικεφαλής του ΙΤ, έχω δική μου στολή. 481 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 Σκέφτηκα ότι μπορούμε να την τροποποιήσουμε. 482 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 Είσαι δυόμισι μέτρα. 483 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 Γι' αυτό είναι καλύτερα να φτιαχτεί μια δική σου. 484 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 Θα πω ότι είναι για μια μελλοντική σκιά. 485 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 Κανονικά, στέλνουν μια ομάδα να πάρει μέτρα, 486 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 αλλά αφού αυτό θα μείνει μεταξύ μας, 487 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 θα το κάνω εγώ. 488 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Θα σε μετρήσω. 489 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 Ξεκινούν με τα χέρια. 490 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Έτσι... 491 00:42:26,380 --> 00:42:28,464 Δεν χρειάζεται να τα σημειώσεις; 492 00:42:28,465 --> 00:42:29,883 Όχι. 493 00:42:34,638 --> 00:42:36,932 - Μπερνάρντ. - Ναι; 494 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Να σε ρωτήσω κάτι; 495 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 Υπήρξα χρήσιμη; 496 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 Μόνο σ' εσένα μπορώ να μιλήσω. 497 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 Μα έχεις την ανάγκη απλώς να μιλήσεις. 498 00:42:53,574 --> 00:42:57,577 Η γνώμη μου δεν απαιτείται ούτε χρειάζεται. 499 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 Και απαιτείται και χρειάζεται. 500 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 Αλλά αγνοείται. 501 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 Σου είπα να αφήσετε αυτόν που έγραψε το σύνθημα στο Μηχανικό. 502 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 Τον αφήσαμε. 503 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 Ναι, αλλά πρώτα έπεσαν μολότοφ και πυροβολισμοί με δύο νεκρούς. 504 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - Εσύ ήσουν; - Όχι. 505 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 Αλήθεια; Μοιάζει σαν βγαλμένο από τον Κανόνα. 506 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Τους κάνεις να ανταποδώσουν, 507 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 δημιουργείται δυσαρέσκεια στο Σιλό απέναντι στο Μηχανικό 508 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 κι εσύ καταστέλλεις την εξέγερση. 509 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 - Δεν ήμουν εγώ. - Είσαι βέβαιος; 510 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 Δεν θα σου έλεγα ψέματα. 511 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - Μου έχεις ήδη πει. - Δηλαδή; 512 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 Η Τζούλιετ Νίκολς δεν ζήτησε να βγει έξω. Ζήτησε; 513 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Όχι. 514 00:43:52,299 --> 00:43:55,426 - Πήρες τα μέτρα που ήθελες; - Ναι. 515 00:43:55,427 --> 00:43:59,264 Τότε, μπορείς να πηγαίνεις. Μη γυρίσεις χωρίς τη στολή μου. 516 00:44:09,358 --> 00:44:10,733 Σόλο; 517 00:44:10,734 --> 00:44:11,901 Σόλο, είχες δίκιο. 518 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 Είναι πλημμυρισμένο, αλλά νομίζω ότι έχω λύση. 519 00:44:15,614 --> 00:44:19,825 Αν πέσω στο νερό, θα κατέβω ένα επίπεδο 520 00:44:19,826 --> 00:44:23,913 και ίσως περάσω στον διάδρομο μέσα από τα διαμερίσματα. 521 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 Αλλά χρειάζομαι κάτι που να αντλεί αέρα προς τα κάτω. 522 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 Θα πρέπει να το χειρίζεσαι εσύ όσο θα είμαι στο νερό. 523 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Σόλο; 524 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 525 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 Δεν μπορώ να βγω! 526 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 Μα έχεις ξαναβγεί. 527 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 Το ξέρω... Κοίτα... 528 00:44:50,148 --> 00:44:51,190 Τα δύο πτώματα έξω... 529 00:44:51,191 --> 00:44:53,193 Απαγορεύεται να ανοίξω την πόρτα. 530 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 Μου έδωσες φαγητό. Άνοιξες την πόρτα για να μου δώσεις φαγητό. 531 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - Ναι. - Ναι; 532 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 Δεν ανοίγω όσο είσαι εδώ. 533 00:45:09,084 --> 00:45:13,380 Κοίτα, δεν θέλω να σε πιέσω. Δεν χρειάζεται να ξέρω τι συνέβη εδώ. 534 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Καταλαβαίνω. 535 00:45:16,216 --> 00:45:17,926 Δεν θες να μιλήσεις γι' αυτό 536 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 και ξέρω ότι έχεις χάσει τους πάντες στη ζωή σου. 537 00:45:24,683 --> 00:45:28,520 Αλλά πρέπει να γυρίσω. Πρέπει να γυρίσω πίσω, εντάξει; 538 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 Ξέρω ότι δεν πρέπει να ανοίξεις την πόρτα... 539 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - Αυτή είναι η δουλειά μου. - Πρέπει να με βοηθήσεις. 540 00:45:35,986 --> 00:45:37,236 Εντάξει; 541 00:45:37,237 --> 00:45:40,032 Θέλω να με βοηθήσεις να σώσω τους... 542 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 Δέκα χιλιάδες άνθρωποι, Σόλο. 543 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 Δέκα χιλιάδες άνθρωποι. 544 00:45:49,583 --> 00:45:52,502 Δεν πρόκειται να επανορθώσει αυτό που συνέβη εδώ, 545 00:45:52,503 --> 00:45:56,798 αλλά αν μπορούσα να γυρίσω, αν με βοηθούσες να γυρίσω, 546 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 ίσως εμποδίσουμε να συμβεί εκεί αυτό που συνέβη εδώ. 547 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 Αλλά... 548 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 Σε χρειάζομαι, γαμώτο. 549 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Σε παρακαλώ. 550 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 Δεν μπορώ. 551 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 "Αργά ή γρήγορα θα μπούμε". 552 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 ΑΡΓΑ Ή ΓΡΗΓΟΡΑ ΘΑ ΜΠΟΥΜΕ 553 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 Εντάξει. 554 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Καταλαβαίνω. 555 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 Εντάξει. Καταλαβαίνω. 556 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 Ευχαριστώ για το φαγητό. 557 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 Τα λέμε. 558 00:47:50,704 --> 00:47:53,039 Περίμενε! 559 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 Τι θα κάνεις; 560 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 Δεν ξέρω. 561 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 Κάτι θα βρω. 562 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 Τι νιώθεις; 563 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 Ανυπομονησία. 564 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 Άγχος. 565 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 Εννοώ αν είσαι μουδιασμένη. Το νιώθεις αυτό; 566 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 Συγγνώμη. 567 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 Έχει μουδιάσει. 568 00:48:30,285 --> 00:48:31,245 Ωραία. 569 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 Δεν υπάρχει λόγος να αγχώνεσαι. 570 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 Θα τελειώσει πριν το καταλάβεις. 571 00:48:41,672 --> 00:48:42,506 Δρ Νίκολς. 572 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 Θέλουμε να σας πούμε πόσο ευγνώμονες είμαστε. 573 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 Και ότι γνωρίζουμε καλά πως αυτή η δυνατότητα υπάρχει μόνο 574 00:48:55,853 --> 00:48:58,646 επειδή η κόρη σας... 575 00:48:58,647 --> 00:48:59,815 Ευχαριστώ. 576 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 Εύχομαι να κάνετε κορίτσι. 577 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 Είστε ελεύθεροι να κάνετε μωρό. 578 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 Όχι. Μείνε ακίνητη. 579 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Μερικά ράμματα και φεύγετε. 580 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 Μη φεύγεις! 581 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 Δείχνω χάλια; 582 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 Όχι. Απλώς... 583 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 Σε είχα φανταστεί διαφορετικό και... 584 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 Ποτέ δεν έχω φτάσει τόσο μακριά. 585 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 Είναι πολύ μεγάλο. 586 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Ο χώρος φαίνεται πολύ μεγάλος. 587 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 Θες να δεις κι άλλα; 588 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 Ναι. 589 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 Ωραία. Πού θες να πας; 590 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 Θες να πάμε πάνω; 591 00:51:56,783 --> 00:51:58,159 Πάνω; 592 00:51:58,160 --> 00:51:59,244 Εντάξει. 593 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 Έλα. 594 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 Ναι. Πρόσεχε. 595 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - Όλα καλά. - Σταμάτα. 596 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 Μη! 597 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 Περίμενε. Σε πόνεσα; Είσαι καλά; 598 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - Όχι! Ναι! Περίπου. - Όχι. 599 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 Δεν φταις εσύ. 600 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 601 00:52:41,995 --> 00:52:44,164 Κάθισε. Μπορείς να καθίσεις. 602 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 Εγώ θα είμαι εδώ. 603 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 Μάλλον πέρασε πολύς καιρός. 604 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Το ξέρω. 605 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 Είσαι στ' αλήθεια εδώ; 606 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 Ναι. 607 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 Είμαι. 608 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης