1
00:00:07,007 --> 00:00:10,636
HAZUGSÁG
2
00:00:19,186 --> 00:00:20,854
Hé, hogy hívnak?
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,774
Juliette-nek.
4
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
Juliette? Mint a drámában?
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,198
Aha.
6
00:00:34,076 --> 00:00:36,870
- Ti is ismeritek?
- Igen.
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Te honnan jöttél?
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,293
Odakintről, egy másik silóból.
9
00:00:44,294 --> 00:00:45,378
Melyikből?
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,005
Van 50.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,884
Ötven?
12
00:00:51,927 --> 00:00:54,011
Igen, ez a 17-es.
13
00:00:54,012 --> 00:00:58,391
A legközelebbiek a 15-ös, 16-os és 18-as.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,935
Mennyi ideig sétáltál?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
- Nem tudom, úgy...
- Merre volt a nap?
16
00:01:08,944 --> 00:01:10,195
Én nem... Ki...
17
00:01:12,948 --> 00:01:14,283
Hallod, te ki vagy?
18
00:01:15,367 --> 00:01:17,119
Hékás! Ne, várj!
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,458
Figyelj, szívesen beszélek,
20
00:01:24,126 --> 00:01:29,131
de neked is mondanod kell valamit!
21
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
A nevem Szóló.
22
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
Szóló?
23
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Aha.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Milyen Szóló?
25
00:01:44,980 --> 00:01:46,481
Csak simán Szóló.
26
00:01:47,149 --> 00:01:49,442
Mert tök egyedül maradtam.
27
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
Innen a Szóló.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,618
És az emberek nem kényszerből mentek ki.
29
00:01:59,244 --> 00:02:00,579
Ők döntöttek így.
30
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
És amikor kimentek, az egy szép nap volt.
31
00:02:08,794 --> 00:02:14,926
Mindenki mosolygott,
de aztán megint elkezdett kavarogni a por,
32
00:02:14,927 --> 00:02:20,640
és szerintem a méreg elült egy kicsit,
majd visszajött,
33
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
elég sok, és emiatt halhattak meg.
34
00:02:24,436 --> 00:02:26,729
De aki kimegy,
az három percen belül meghal.
35
00:02:26,730 --> 00:02:30,692
Akkor hogyan maradtak életben
olyan sokáig?
36
00:02:31,652 --> 00:02:33,028
Nem tudom. Te hogyan?
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Volt rajtam egy ruha, és...
38
00:02:38,867 --> 00:02:42,787
Hé, téged is kiküldtek, mint Ront?
39
00:02:42,788 --> 00:02:45,123
- Ront? Ki az a Ron?
- Hát Ron Tucker.
40
00:02:45,624 --> 00:02:47,333
A takarító, aki nem takarított.
41
00:02:47,334 --> 00:02:50,170
Azt hitte, biztonságos a kinti világ.
Ki akart menni.
42
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
De amikor kiment, nem takarított.
43
00:02:53,382 --> 00:02:59,513
Csak... Csak felírta a lencsére,
a porba, hogy „hazugság”.
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
Aztán kisétált a látóterünkből.
45
00:03:06,937 --> 00:03:12,525
Két nappal később a képernyőre is
ráfestették, hogy „hazugság”,
46
00:03:12,526 --> 00:03:17,197
az ő feliratára, ekkor tört ki a harc.
47
00:03:17,698 --> 00:03:20,033
Így Russell ide rendelt.
48
00:03:21,034 --> 00:03:24,830
Russell az IT vezetője volt.
Én meg a tanonca.
49
00:03:25,831 --> 00:03:29,626
És Russell azt mondta nekem:
„Senkit semmilyen esetben
50
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
nem engedhetsz be a terembe... de soha.”
51
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
De miért ment ki mindenki?
52
00:03:45,517 --> 00:03:47,352
Azt hitték, biztonságos.
53
00:03:48,520 --> 00:03:50,689
Mert az a pasas azt mondta? Azért...
54
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
Nem, hanem mert nem látták meghalni.
55
00:03:53,108 --> 00:03:54,358
Nem látták meghalni.
56
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
Emiatt azt hitték, hogy még életben van.
57
00:04:05,954 --> 00:04:07,206
Aztán mindenki kiment?
58
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
Aha.
59
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
Mi az?
60
00:04:17,132 --> 00:04:18,341
Én sem takarítottam!
61
00:04:21,720 --> 00:04:25,181
A ruha... Vissza kell mennem!
62
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
Várj! Mi van?
63
00:05:44,469 --> 00:05:46,930
{\an8}HUGH HOWEY
A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
64
00:05:49,391 --> 00:05:52,269
A SILÓ
65
00:06:04,031 --> 00:06:06,033
- Hagyd békén!
- Anya...
66
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
Anya! Menj haza!
67
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Nyugodj meg! Nem lesz bajom!
68
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Teddy!
69
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
Tőrbe csalták. Ők fújták fel a falfirkát.
70
00:06:21,507 --> 00:06:22,925
Nem csalták tőrbe.
71
00:06:23,800 --> 00:06:26,136
Ő tette.
Megmondtam neki, hogy büszkévé tett.
72
00:06:27,054 --> 00:06:29,056
Ez a mi otthonunk.
73
00:06:29,723 --> 00:06:34,978
A mi falaink.
Azt fújunk rájuk, amit szeretnénk.
74
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
Csakhogy elkapták.
75
00:06:39,775 --> 00:06:42,109
Tudjuk, mitől félsz, Evelyn.
76
00:06:42,110 --> 00:06:43,737
Hogy mire képesek.
77
00:06:44,404 --> 00:06:48,325
Biztosan példát akarnak statuálni
egy Gépésszel.
78
00:06:51,245 --> 00:06:52,454
De mi nem hagyjuk.
79
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
- Igaz?
- Nem hagyjuk.
80
00:06:55,290 --> 00:06:57,251
- Ugye?
- Nem.
81
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
Nem hagyjuk nekik.
82
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
SZERVERTEREM
83
00:07:50,095 --> 00:07:51,345
Miért jöttünk ide?
84
00:07:51,346 --> 00:07:54,683
Arra gondoltam, kezdhetnénk A Renddel.
85
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
Én pont hogy felejteni akartam.
86
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Elsősorban azt.
87
00:08:02,983 --> 00:08:05,651
A REND
88
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
De van, ami megmaradt.
89
00:08:08,071 --> 00:08:11,617
„Sikertelen takarítás esetén
készüljetek a háborúra!”
90
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
És a graffiti...
91
00:08:17,080 --> 00:08:19,081
Meg kéne előznöd a falfirkákat.
92
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
Főleg, ha a lázadást segítik elő.
93
00:08:23,837 --> 00:08:27,173
Akárcsak „bármi, ami azt élteti,
94
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
- aki nem takarított.”
- „...nem takarított.”
95
00:08:35,015 --> 00:08:38,308
Letartóztattál már
valakit a graffitik miatt?
96
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Egy férfit a Gépészektől.
97
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
Mit írt fel?
98
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
Azt, amit tegnap is láttam.
99
00:08:47,361 --> 00:08:49,530
Juliette él.
100
00:08:50,030 --> 00:08:51,405
Kamera buktatta le?
101
00:08:51,406 --> 00:08:53,950
Nem, valaki beárulta.
102
00:08:53,951 --> 00:08:57,370
A 120-as szint alatt
a legtöbb kamerát kiütötték.
103
00:08:57,371 --> 00:08:59,288
Nichols szólhatott nekik.
104
00:08:59,289 --> 00:09:00,998
Ő honnan tudott a kamerákról?
105
00:09:00,999 --> 00:09:04,044
Szerintem magától jött rá.
106
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
Nem semmi a nő.
107
00:09:08,715 --> 00:09:12,052
Számomra teljesen kiszámíthatatlan.
108
00:09:14,137 --> 00:09:16,515
Csak kétszer láttam.
109
00:09:18,559 --> 00:09:21,144
Nekem nem tűnt úgy,
mintha ki akarna menni.
110
00:09:23,564 --> 00:09:25,523
Lebukott egy vörös szintű maradvánnyal.
111
00:09:25,524 --> 00:09:28,569
Egy lázadás előtti meghajtóval.
112
00:09:30,863 --> 00:09:31,946
Mi volt rajta?
113
00:09:31,947 --> 00:09:37,369
Azon a 200 éves takarítós videón kívül,
amit Nichols felvillantott,
114
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
nem tudom. Megsemmisítettem.
115
00:09:43,041 --> 00:09:45,209
Tényleg azt mondta, hogy ki akar menni?
116
00:09:45,210 --> 00:09:47,963
- Úgyis kiment volna.
- De ki is mondta?
117
00:09:48,463 --> 00:09:50,257
Igen. Kimondta.
118
00:09:56,013 --> 00:09:58,807
Ha legközelebb
letartóztatsz valakit a graffitik miatt,
119
00:09:59,474 --> 00:10:02,352
az legyen a Felső Szintekről
vagy a Középtájról!
120
00:10:04,229 --> 00:10:05,104
A Rend szerint...
121
00:10:05,105 --> 00:10:09,775
A Rend szerint a Gépészeket kell okolni,
majd mindenkit ellenük uszítani.
122
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Jól tudom.
123
00:10:10,903 --> 00:10:12,487
De Juliette...
124
00:10:14,698 --> 00:10:16,283
más volt.
125
00:10:17,075 --> 00:10:19,620
Eddig még senki sem tett ilyet.
126
00:10:20,871 --> 00:10:22,998
Ezért nem A Rend szerint
kell gondolkoznod.
127
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
Nem mondom, hogy könnyű lesz.
128
00:10:27,836 --> 00:10:28,837
Olyan ez,
129
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
mintha
egy teljesen új színt kellene feltalálnod.
130
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
De azért próbáld meg!
131
00:10:38,847 --> 00:10:42,351
És engedd el azt a letartóztatott Gépészt!
132
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Legyél könyörületes!
133
00:10:45,354 --> 00:10:48,065
És ha most nem bánod,
szeretnék végre elhúzni innen.
134
00:10:54,112 --> 00:10:57,157
- Juliette a 17-es Silóba ment?
- Oda.
135
00:11:00,118 --> 00:11:02,495
- Van esély a túlélésére?
- Csekély.
136
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
Az a siló már régóta halott.
137
00:11:06,834 --> 00:11:10,003
Már azelőtt így volt,
hogy a tanoncom lettél.
138
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Baszki!
139
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
RON TUCKER ÉL
140
00:12:13,775 --> 00:12:17,613
KI AKARUNK MENNI
141
00:12:24,203 --> 00:12:26,038
Mi a helyzet a letartóztatottakkal?
142
00:12:26,663 --> 00:12:29,624
Akik láthatták,
amit Nichols tett ki a képernyőikre.
143
00:12:29,625 --> 00:12:31,334
Mindet begyógyszerezték.
144
00:12:31,335 --> 00:12:33,295
Azt mondjuk, szorongás ellen.
145
00:12:33,879 --> 00:12:36,298
És az a két ember,
aki Nicholsnak segített?
146
00:12:36,798 --> 00:12:38,674
Patrick Kennedy és Danny Bly.
147
00:12:38,675 --> 00:12:40,636
A Bírák elkülönítőjében vannak.
148
00:12:41,637 --> 00:12:43,639
- Ők is kaptak gyógyszert?
- Nem.
149
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Miért?
150
00:13:00,906 --> 00:13:04,159
Én nem értem,
miért kell ilyen szorosra húzniuk.
151
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Így, ni!
152
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
Jobb már?
153
00:13:29,268 --> 00:13:30,394
Tudja, ki vagyok?
154
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Téged mindenki ismer, Sims.
155
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Te vagy a gyerekek mumusa,
ha nem eszik meg a répát.
156
00:13:40,112 --> 00:13:41,989
A répa egészséges.
157
00:13:43,198 --> 00:13:44,199
Én meg szoktam enni.
158
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
Akkor elengedsz?
159
00:13:48,453 --> 00:13:50,788
Ennél azért többre lesz szükségem.
160
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Igazán?
161
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
Mit adhatnék még?
162
00:13:57,963 --> 00:13:59,590
Már elvettétek tőlem Dorist.
163
00:14:00,507 --> 00:14:01,884
A feleségét?
164
00:14:03,177 --> 00:14:07,931
Igen, őt, te faszfej!
165
00:14:08,724 --> 00:14:12,394
Mást már nem tudsz elvenni tőlem.
166
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
És láttam egy s mást.
167
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
Tudok dolgokat.
168
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
Tudom, hogy egy nagy hazugság az egész.
169
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Szóval ugorhatnánk arra a részre,
amikor kést döfsz a szemembe?
170
00:14:32,789 --> 00:14:35,417
Nem kell feltétlenül meghalnia.
171
00:14:37,336 --> 00:14:40,296
Ne ködösíts már ennyit,
172
00:14:40,297 --> 00:14:44,426
áruld el, mi a faszt keresek itt!
173
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Van egy gyógyszer.
174
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Amitől feled az ember.
175
00:14:55,062 --> 00:14:56,104
De mit?
176
00:14:58,065 --> 00:15:00,234
Kezdetben azt,
amit mi akarunk elfeledtetni.
177
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
Kis dózisban az utóbbi heteket.
178
00:15:06,865 --> 00:15:08,282
És nagyobb dózisban?
179
00:15:08,283 --> 00:15:10,869
Az visszarepíti a Doris előtti időkbe.
180
00:15:13,163 --> 00:15:14,622
Az hogy nézne ki?
181
00:15:14,623 --> 00:15:18,418
Akkor... Csak keringenék céltalanul,
a feleségemet keresve?
182
00:15:22,923 --> 00:15:29,012
Nem. Ha tényleg létezik
ez a gyógyszer, az egészet kihagyom.
183
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
Én 22 évet akarok visszamenni.
184
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
A megismerése előttre.
185
00:15:35,853 --> 00:15:38,605
Ezt akarom. Mert úgy könnyebb.
186
00:15:41,525 --> 00:15:42,860
El tudjuk intézni.
187
00:15:43,569 --> 00:15:46,446
Csak előtte kérünk valamit.
188
00:15:55,497 --> 00:15:56,582
Szép, ugye?
189
00:16:03,964 --> 00:16:05,090
Mi volt ez?
190
00:16:08,886 --> 00:16:09,887
Nem tudom.
191
00:16:11,972 --> 00:16:14,515
Azért hívattam ide, mert...
192
00:16:14,516 --> 00:16:18,060
Befejezte már a jelentését
Nichols seriff takarításáról?
193
00:16:18,061 --> 00:16:20,855
Majdnem. Még egy szemtanú vallomása kell.
194
00:16:20,856 --> 00:16:23,775
Miss Nichols mondta, hogy ki akar menni?
195
00:16:24,276 --> 00:16:26,069
A polgármester,
196
00:16:26,820 --> 00:16:29,865
Mr. Sims
és az ötből négy rohamrendőr szerint igen.
197
00:16:30,490 --> 00:16:32,326
Hamarosan beszélek az ötödikkel.
198
00:16:32,993 --> 00:16:34,995
Akkor nem is tartom fel.
199
00:16:41,210 --> 00:16:42,127
Bírónő...
200
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
szindrómás vagyok.
201
00:16:48,926 --> 00:16:50,677
Sims említette, hogy felmentést kap.
202
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Támogatom a döntését.
203
00:16:55,474 --> 00:17:00,270
Ideje megszabadulnunk a stigmától,
amiről az Egyezmény tehet...
204
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
a hátrányosan megkülönböztető
kifejezéseivel.
205
00:17:08,654 --> 00:17:12,824
Tudja, kering egy elmélet a szindrómáról.
206
00:17:13,825 --> 00:17:17,246
Miszerint nem vérbetegség,
nem is vitaminhiány okozza,
207
00:17:17,871 --> 00:17:23,544
egyszerűen így reagál a test
egy természetellenes helyzetre.
208
00:17:24,502 --> 00:17:28,757
Az embert nem arra tervezték,
hogy a föld alatt éljen.
209
00:17:29,550 --> 00:17:32,845
Itt egyikünk sem sétált
egyenes vonalban 60 méternél többet.
210
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Juliette Nicholst leszámítva.
211
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
Ha befejezi a jelentését...
212
00:17:46,859 --> 00:17:47,860
nekem hozza el először!
213
00:17:55,450 --> 00:17:56,451
Hé!
214
00:17:57,995 --> 00:17:59,245
Mi ez?
215
00:17:59,246 --> 00:18:00,330
Nyisd ki!
216
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
De mi ez?
217
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
Csirkeragu.
218
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
Nem rossz.
219
00:18:23,520 --> 00:18:25,479
Vagyis szerintem...
220
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
Már nem tudom, de eleinte ízlett.
221
00:18:32,863 --> 00:18:34,323
Ó, az igen!
222
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
- Mi a baj?
- Semmi.
223
00:18:38,994 --> 00:18:42,706
Csak... Basszus, te aztán éhes voltál!
224
00:18:48,337 --> 00:18:49,379
Nincs ruha?
225
00:18:51,256 --> 00:18:55,134
Hát, találtam öveket, ilyesmiket,
226
00:18:55,135 --> 00:18:58,597
meg volt háromméternyi anyag,
ami megmaradt.
227
00:18:59,598 --> 00:19:04,102
Az nem elég két ruhához.
228
00:19:04,686 --> 00:19:07,105
Az enyémet széttéptem.
229
00:19:08,398 --> 00:19:12,569
Hát, a ruhákat csak összevarrták
az S teremben.
230
00:19:13,278 --> 00:19:17,449
Maga az anyag
a Létfontosságú Ellátmányban van.
231
00:19:18,700 --> 00:19:20,536
Csak az...
232
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Víz alatt van?
233
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
Remélem, nem ázott el!
234
00:19:26,667 --> 00:19:27,917
Tessék?
235
00:19:27,918 --> 00:19:29,878
Remélem...
236
00:19:30,546 --> 00:19:31,838
Mi?
237
00:19:31,839 --> 00:19:33,130
- Én...
- Tudom,
238
00:19:33,131 --> 00:19:35,174
csak... csak viccelődni próbáltam.
239
00:19:35,175 --> 00:19:37,010
Kicsit berozsdásodtam, bocsi!
240
00:19:41,849 --> 00:19:43,559
- Juliette?
- Aha?
241
00:19:44,184 --> 00:19:45,602
Miért nem takarítottál?
242
00:19:49,815 --> 00:19:52,734
- Mert megmondtam, hogy nem fogok.
- Mindenki ezt mondja.
243
00:19:55,863 --> 00:19:57,906
Rájöttem, miért takarítanak az emberek.
244
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Tudod...
245
00:20:04,621 --> 00:20:10,252
végül... azért takarítanak,
mert amikor kimennek...
246
00:20:11,086 --> 00:20:15,339
meglátják a gyönyörű eget,
a gyönyörű fákat,
247
00:20:15,340 --> 00:20:18,467
a füvet, a virágokat.
248
00:20:18,468 --> 00:20:20,094
És úgy érzik, muszáj megtenniük.
249
00:20:20,095 --> 00:20:22,680
Meg akarják mutatni a bentieknek,
milyen is valójában.
250
00:20:22,681 --> 00:20:24,349
Hogy milyen szép.
251
00:20:25,058 --> 00:20:27,019
- De te mégsem tetted.
- Nem.
252
00:20:27,686 --> 00:20:29,687
Nem, mert hazugság az egész.
253
00:20:29,688 --> 00:20:32,648
Az, mert láttam egy felvételt
egy takarításról.
254
00:20:32,649 --> 00:20:36,569
Ott volt egy csomó állat,
255
00:20:36,570 --> 00:20:38,446
amik átvágtak az égbolton...
256
00:20:38,447 --> 00:20:40,449
Madarak. Madaraknak nevezik őket.
257
00:20:42,034 --> 00:20:45,787
Értem.
Tehát kimentem, és megláttam a madarakat.
258
00:20:46,371 --> 00:20:51,334
És pontosan ugyanúgy mozogtak,
mint azon a felvételen.
259
00:20:51,335 --> 00:20:53,044
Egy az egyben.
260
00:20:53,045 --> 00:20:57,256
Így jöttem rá, hogy
nem az ebédlő képernyője a hazugság,
261
00:20:57,257 --> 00:20:58,967
hanem az, amit látok.
262
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
A sisakban.
263
00:21:01,803 --> 00:21:05,306
- Nem tudom, hogy csinálják.
- Fejlett számítógépes technológia.
264
00:21:05,307 --> 00:21:07,266
Oké. De akkor is kurvára hazudtak.
265
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Akkor minek takarítsak?
266
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
Így hát nem tettem meg.
267
00:21:10,437 --> 00:21:11,562
Hanem elsétáltam.
268
00:21:11,563 --> 00:21:13,397
Mentem, mentem,
269
00:21:13,398 --> 00:21:18,320
de nem tudtam, hogy a tettem
ilyen következményekhez vezethet.
270
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
- Azt nem tudtam.
- Nem tudhattad.
271
00:21:34,378 --> 00:21:35,462
Te miért vagy életben?
272
00:21:39,216 --> 00:21:43,095
Mindenki más meghalt,
de te mégis túlélted. Hogyan?
273
00:21:44,638 --> 00:21:48,516
Hát... Ha nem élem túl,
hogyan őrizzem a termet?
274
00:21:48,517 --> 00:21:51,311
Jó, de mióta vagy odabent? Mi...
275
00:21:52,521 --> 00:21:56,567
Egyedül vagy, és kajád is van, szóval...
276
00:21:57,609 --> 00:22:00,863
Teszem a dolgom, őrzöm az ajtót.
277
00:22:01,738 --> 00:22:02,906
Nem nyitom ki.
278
00:22:04,825 --> 00:22:06,368
- Soha?
- Soha.
279
00:22:09,329 --> 00:22:11,456
Mert valaki nyilván be akart jutni...
280
00:22:14,501 --> 00:22:18,296
Én szeretek olvasni, zenélni...
281
00:22:18,297 --> 00:22:22,134
Szóló? Megkérdezhetem... hogy...
282
00:22:24,761 --> 00:22:27,555
Ezek a holttestek az ajtó előtt
283
00:22:27,556 --> 00:22:30,726
frissebbeknek tűnnek a többinél. Elárulod...
284
00:22:32,519 --> 00:22:33,520
hogy mi történt?
285
00:23:06,512 --> 00:23:08,679
Eddig nem sikerült ételt találnom,
hálás vagyok érte.
286
00:23:08,680 --> 00:23:12,476
Nagyon jólesett.
287
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
Köszönöm.
288
00:23:22,069 --> 00:23:25,197
Nem kedveskedni akartam,
csak azt, hogy megedd.
289
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Miért?
290
00:23:30,619 --> 00:23:33,871
Mert ha megeszed,
akkor tudom, hogy tényleg létezel,
291
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
és nem csak képzelődök.
292
00:23:38,502 --> 00:23:39,503
Képzelődsz?
293
00:23:41,129 --> 00:23:43,130
Mi... Na... Ne, Szóló!
294
00:23:43,131 --> 00:23:44,341
Én...
295
00:24:18,041 --> 00:24:21,085
Ezt akkor kapta, amikor megmentette
a gyerekeket attól az őrülttől.
296
00:24:21,086 --> 00:24:22,588
Hogy is hívták?
297
00:24:23,547 --> 00:24:24,965
Nem mondom ki.
298
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Mintha nem létezett volna.
299
00:24:29,303 --> 00:24:30,304
Helyes.
300
00:24:31,138 --> 00:24:32,222
És ez...
301
00:24:33,432 --> 00:24:35,725
Senki sem tudott olyan pontosan lőni,
mint maga.
302
00:24:35,726 --> 00:24:37,059
FEGYVERSZAKÉRTŐ
LÖVÉSZETI DÍJ
303
00:24:37,060 --> 00:24:38,145
Még mindig megy.
304
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Persze, Reggie.
305
00:24:42,941 --> 00:24:44,234
Lefogadom.
306
00:24:45,485 --> 00:24:48,070
Köszönöm, hogy beugrott, Mr. Sims...
307
00:24:48,071 --> 00:24:49,198
Hívjon csak Robnak!
308
00:24:50,199 --> 00:24:51,699
Uram, képtelen vagyok rá...
309
00:24:51,700 --> 00:24:56,204
Gondolom, az nem lepi meg, hogy
visszahívják a nyugdíjazott rendőröket
310
00:24:56,205 --> 00:24:57,997
a vészhelyzet miatt.
311
00:24:57,998 --> 00:24:59,290
Ez így helyes.
312
00:24:59,291 --> 00:25:00,374
Így van rendjén.
313
00:25:00,375 --> 00:25:05,714
Inkább az lehet a meglepő,
hogy leküldik a Gépészekhez.
314
00:25:10,761 --> 00:25:12,261
Egy ilyen öreg embert?
315
00:25:12,262 --> 00:25:16,433
Régóta ismerjük és segítjük egymást.
316
00:25:18,227 --> 00:25:19,936
Behajtja a tartozásomat.
317
00:25:19,937 --> 00:25:22,855
Kért öt percet Archie Brenttel.
318
00:25:22,856 --> 00:25:24,316
Én tízet adtam.
319
00:25:28,278 --> 00:25:30,821
Mondja,
hogy nem kell sokáig lent maradnom!
320
00:25:30,822 --> 00:25:33,074
Nem jó ott a levegő.
321
00:25:33,075 --> 00:25:34,535
Egyáltalán nem kell sokáig.
322
00:25:35,619 --> 00:25:38,120
Hé! Hé, főnök... Hahó! Beszélnünk kéne...
323
00:25:38,121 --> 00:25:39,915
- Nem érek rá.
- Ez... Ez fontos.
324
00:25:40,582 --> 00:25:44,627
Megkértelek, hogy figyelj Shirley-re,
derítsd ki, miben mesterkedik.
325
00:25:44,628 --> 00:25:46,171
Erre mellé állsz.
326
00:25:48,215 --> 00:25:49,842
Meglep, hogy tudom?
327
00:25:51,635 --> 00:25:53,512
Azt hitted, csak téged kértelek meg?
328
00:25:55,430 --> 00:25:56,889
Jó, ott...
329
00:25:56,890 --> 00:26:00,102
Ott voltam, de... Ezért kell beszélnünk.
330
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
Köszönöm, hogy idáig feljött, Jean.
331
00:26:04,398 --> 00:26:05,982
Tudom, hosszú az út.
332
00:26:05,983 --> 00:26:08,610
Tudom, mit láttam! Nem hazudok!
333
00:26:10,529 --> 00:26:14,824
Az Egyezmény
a seriffről szóló részében kiköti,
334
00:26:14,825 --> 00:26:18,828
hogy az ő dolga jelentést tenni a Bíráknak
335
00:26:18,829 --> 00:26:20,246
minden egyes takarításról.
336
00:26:20,247 --> 00:26:22,165
Ezért hívattam fel.
337
00:26:23,250 --> 00:26:26,628
Én Nichols seriffet
már csak letartóztatásban láttam.
338
00:26:28,672 --> 00:26:30,591
De ön ott volt, amikor elfogták, igaz?
339
00:26:31,466 --> 00:26:32,551
Így van.
340
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
A kukoricamezőn?
341
00:26:36,430 --> 00:26:37,806
Igen, ott.
342
00:26:38,390 --> 00:26:42,519
És mielőtt elfutott volna, mit mondott?
343
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
Nem tud aludni?
344
00:27:03,373 --> 00:27:06,710
Nem. Kicsit késeire sikeredett
az az utolsó kávé.
345
00:27:07,211 --> 00:27:08,212
És ön?
346
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
Idegeskedek.
347
00:27:14,009 --> 00:27:17,303
Nem hittem, hogy kapunk
újabb esélyt a terhességi lottón,
348
00:27:17,304 --> 00:27:21,557
de mivel kiment a seriff,
holnap tartanak egy bónuszsorsolást
349
00:27:21,558 --> 00:27:23,936
az előző kör számára.
350
00:27:24,728 --> 00:27:27,231
A férjem szerint jobbak az esélyeink.
351
00:27:28,232 --> 00:27:29,483
Sok szerencsét kívánok!
352
00:27:30,859 --> 00:27:33,736
Rickkel annyira szeretnénk egy gyereket,
353
00:27:33,737 --> 00:27:37,157
de nem tudjuk, egyáltalán érdemes-e
vállalnunk a jelenlegi helyzetben.
354
00:27:44,831 --> 00:27:47,709
Akik gyereket vállalnak,
azok a remény miatt teszik.
355
00:27:52,047 --> 00:27:55,717
Akik elültették ezeket a fákat,
már nem érték meg, hogy megnőnek.
356
00:28:00,472 --> 00:28:01,640
Önnek vannak gyerekei?
357
00:28:04,893 --> 00:28:05,978
Aha.
358
00:28:06,603 --> 00:28:07,771
És milyen érzés?
359
00:28:16,989 --> 00:28:18,365
Az első gyerekünket...
360
00:28:19,074 --> 00:28:21,284
már a megszületése előtt hallottam.
361
00:28:21,285 --> 00:28:23,328
A nejem hasát hallgattam.
362
00:28:24,872 --> 00:28:26,707
Az ember csak várja, hogy milyen lesz.
363
00:28:28,333 --> 00:28:33,964
Hogy néz majd ki,
hogyan megy, mosolyog és sír majd.
364
00:28:35,841 --> 00:28:38,218
Aztán egy nap megszületik.
365
00:28:40,053 --> 00:28:41,430
És tökéletes lesz.
366
00:28:46,351 --> 00:28:48,854
Jobb lesz, ha lefekszek.
367
00:28:50,772 --> 00:28:52,191
Phoebe Wells.
368
00:28:54,193 --> 00:28:55,402
Pete Nichols.
369
00:28:58,113 --> 00:28:59,947
- Ó, úgy sajnálom!
- Ugyan!
370
00:28:59,948 --> 00:29:01,407
- De amit mondtam...
- Ne, ne!
371
00:29:01,408 --> 00:29:03,368
Legalább lesz valami jó oldala is.
372
00:29:06,830 --> 00:29:07,998
Remélem, kisorsolják önöket!
373
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Köszönöm.
374
00:29:13,003 --> 00:29:14,087
Indulok...
375
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
Jó éjszakát!
376
00:29:49,122 --> 00:29:50,040
Hé!
377
00:29:53,710 --> 00:29:56,296
- Mi ez?
- Ó, szia! Várj!
378
00:30:03,512 --> 00:30:05,264
Eszembe jutott valami.
379
00:30:05,931 --> 00:30:07,223
A tűzoltók.
380
00:30:07,224 --> 00:30:08,641
Igen? Mi van velük?
381
00:30:08,642 --> 00:30:10,351
Nekik volt sisakjuk és ruhájuk. Meg...
382
00:30:10,352 --> 00:30:13,187
oxigénpalackjuk.
És bementek vele a füstbe.
383
00:30:13,188 --> 00:30:14,565
Nem.
384
00:30:15,858 --> 00:30:19,610
Azokat nem a kinti világra tervezték.
Ne már!
385
00:30:19,611 --> 00:30:21,697
Jó, de a takarítós ruhát sem.
386
00:30:29,329 --> 00:30:31,582
Akár a tűzoltós ruhát is használhatnám.
387
00:30:33,125 --> 00:30:34,417
Ez nem rossz ötlet.
388
00:30:34,418 --> 00:30:35,835
Azt mondod?
389
00:30:35,836 --> 00:30:38,588
- M... Mert nem voltam benne biztos.
- Hol találom?
390
00:30:38,589 --> 00:30:41,966
Hát, a tűzvédelmi felszerelést
három helyen tárolták.
391
00:30:41,967 --> 00:30:44,635
A Mérnököknél, a 70-es és a 23-as szinten.
392
00:30:44,636 --> 00:30:47,680
- A 23-ason hol?
- Az Újrahasznosítók mellett.
393
00:30:47,681 --> 00:30:51,768
- Szuper.
- De várj! Lehet, van egy kis gond.
394
00:31:17,920 --> 00:31:19,712
Elnézést! Tudom, későre jár.
395
00:31:19,713 --> 00:31:20,796
Történt valami?
396
00:31:20,797 --> 00:31:23,925
Mondta, hogy elolvasná a jelentést
Nichols seriff takarításáról,
397
00:31:23,926 --> 00:31:25,176
mielőtt benyújtom.
398
00:31:25,177 --> 00:31:26,302
Nem várhatott a dolog?
399
00:31:26,303 --> 00:31:30,056
Öt rohamrendőrrel beszéltem,
akik ott voltak Nichols letartóztatásánál.
400
00:31:30,057 --> 00:31:33,017
Négyen azt állították,
hogy ki akart menni.
401
00:31:33,018 --> 00:31:34,185
Egy viszont nem?
402
00:31:34,186 --> 00:31:37,980
Az ötödik...
Ő azt mondta, hogy a munkájára figyelt.
403
00:31:37,981 --> 00:31:42,152
Továbbá azt is, hogy ha a többiek
állítják, akkor biztosan ez hangzott el.
404
00:31:42,861 --> 00:31:43,986
De ön bizonytalankodik.
405
00:31:43,987 --> 00:31:48,074
Amikor felkísértem Nichols seriffet,
ő azt állította, hogy nem mondott ilyet.
406
00:31:48,075 --> 00:31:49,910
Álljunk meg! Ezt miért most mondja?
407
00:31:52,704 --> 00:31:55,581
Nem tudtam, hihetek-e neki.
408
00:31:55,582 --> 00:31:59,418
Beszélni akartam a többiekkel,
de ha a szemtanúk kételkedtek,
409
00:31:59,419 --> 00:32:01,921
akkor hivatalos vizsgálatot
kellett volna folytatni.
410
00:32:01,922 --> 00:32:03,423
- Ezt írja...
- Az Egyezmény. Igen.
411
00:32:04,883 --> 00:32:06,260
Tudom.
412
00:32:08,345 --> 00:32:09,888
- Van még bármi...
- Nincs.
413
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Innen átveszem az ügyet.
414
00:32:14,184 --> 00:32:16,144
Köszönöm, hogy elmondta, seriff.
415
00:32:17,062 --> 00:32:18,355
Jó éjt!
416
00:33:40,479 --> 00:33:41,480
Knox!
417
00:33:44,816 --> 00:33:47,193
Shirley, fordulj meg, menj haza!
418
00:33:47,194 --> 00:33:50,280
- Előbb engedjétek el Teddyt!
- Nem engedjük.
419
00:33:54,701 --> 00:33:56,118
Hát ezek a verőemberek?
420
00:33:56,119 --> 00:33:59,789
- Verőemberek? Ne már, Shirl! Helyettesek.
- A sisakosak nem.
421
00:33:59,790 --> 00:34:02,542
Nem vihettek el valakit letartóztatásból!
422
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
- Akkor engedjétek el!
- Engedjétek el!
423
00:34:06,380 --> 00:34:08,422
Rendőrök! Előre!
424
00:34:10,092 --> 00:34:11,676
Mi nem ilyen emberek vagyunk!
425
00:34:11,677 --> 00:34:14,136
De most már igen!
426
00:34:14,137 --> 00:34:17,891
Engedjétek el!
427
00:34:36,159 --> 00:34:39,704
Figyeljetek, ugyanazt akarjuk!
Hogy Teddy kiszabaduljon.
428
00:34:39,705 --> 00:34:41,956
- Engedjétek el! Engedjétek el!
- Na...
429
00:35:01,518 --> 00:35:03,937
- Engedjétek el!
- Ne!
430
00:35:17,910 --> 00:35:19,494
Mit csináltok?
431
00:35:24,208 --> 00:35:26,460
Vigyétek hátra! Hátra!
432
00:35:29,880 --> 00:35:31,215
- Coop?
- Cooper!
433
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
Nyugalom!
434
00:35:34,801 --> 00:35:37,053
- Semmi baj, Coop.
- Coop!
435
00:35:37,054 --> 00:35:39,639
- Öcskös! Öcskös, semmi baj!
- Coop, itt vagyunk!
436
00:35:39,640 --> 00:35:40,891
Rendben leszel!
437
00:35:41,683 --> 00:35:42,683
Coop!
438
00:35:42,684 --> 00:35:44,685
- Coop!
- Nincs baj.
439
00:35:44,686 --> 00:35:46,104
Nincs baj.
440
00:35:50,859 --> 00:35:51,860
Öcskös?
441
00:35:58,200 --> 00:36:00,452
Valaki segítsen! Kérem!
442
00:36:06,500 --> 00:36:09,545
EGY
443
00:36:43,996 --> 00:36:45,371
PHOEBE WELLS - NŐ
BIZALMAS
444
00:36:45,372 --> 00:36:47,206
A FOLYAMAT NARANCSSÁRGA BESOROLÁST KAPOTT
445
00:36:47,207 --> 00:36:50,502
A PÁCIENS FOGAMZÁSGÁTLÓJA NEM TÁVOLÍTHATÓ
EL. ERRŐL NEM TÁJÉKOZTATHATJÁK.
446
00:36:56,466 --> 00:36:59,343
Senki sem ismeri azt a faszt,
aki elkezdte.
447
00:36:59,344 --> 00:37:01,096
Nem Gépész volt.
448
00:37:01,680 --> 00:37:02,931
És a másik?
449
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
Ő igen.
450
00:37:07,352 --> 00:37:09,187
Tősgyökeres Gépész.
451
00:37:09,188 --> 00:37:10,354
Terry Cooper.
452
00:37:10,355 --> 00:37:11,856
Aranyszívű gyerek volt.
453
00:37:11,857 --> 00:37:13,066
Ő csak...
454
00:37:14,693 --> 00:37:18,280
Ő csak meg akarta állítani
a gyújtóbombás seggfejet.
455
00:37:20,490 --> 00:37:21,742
Mire van szükségetek?
456
00:37:22,868 --> 00:37:23,994
Hát, főnök,
457
00:37:25,454 --> 00:37:27,246
lehetőleg mindenre.
458
00:37:27,247 --> 00:37:28,373
De mindenekelőtt...
459
00:37:30,584 --> 00:37:31,627
rád van szükségünk.
460
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Köszönöm, hogy eljöttél.
461
00:37:55,734 --> 00:37:57,818
Itt biztonságos. Se kamera, se figyelők.
462
00:37:57,819 --> 00:38:00,656
Miért nem hagytad, hogy megtegyük?
463
00:38:01,281 --> 00:38:04,242
Kiszabadítottuk volna
Teddyt, nem lett volna semmi.
464
00:38:04,243 --> 00:38:07,204
Biztosan? Hogy aztán örökre elbújtassátok?
465
00:38:27,432 --> 00:38:28,725
Elveszítettük Coopert.
466
00:38:35,023 --> 00:38:36,441
Nem hiszem el.
467
00:38:39,778 --> 00:38:40,779
Én sem.
468
00:38:50,163 --> 00:38:51,831
Na! Ne törd el a lábad!
469
00:38:51,832 --> 00:38:53,958
Ha ütni akarsz valamit, üss engem!
470
00:38:53,959 --> 00:38:55,502
Baszki!
471
00:38:56,962 --> 00:38:58,547
Á, kurva élet!
472
00:39:00,424 --> 00:39:02,217
Erre azért nem számítottam.
473
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
Én sem.
474
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Shirl...
475
00:39:17,608 --> 00:39:19,443
nem csak te vagy dühös.
476
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
Nem csak te veszítetted el Julest.
477
00:39:30,245 --> 00:39:32,539
Szerintem meg nem veszítettük el.
478
00:39:36,752 --> 00:39:38,337
Már két nap telt el.
479
00:39:39,838 --> 00:39:41,840
Nem tudjuk, mit látott a domb tetején.
480
00:39:42,549 --> 00:39:48,347
Lehet, még odakint van, és túlélte.
481
00:39:52,059 --> 00:39:53,434
Figyelj...
482
00:39:53,435 --> 00:39:55,062
Jól van. Jól van.
483
00:39:55,646 --> 00:39:58,232
Én is ugyanúgy tudni akarom az igazságot,
484
00:39:58,899 --> 00:40:00,859
de így nem folytathatjuk.
485
00:40:04,279 --> 00:40:05,489
Hát akkor?
486
00:40:07,950 --> 00:40:10,911
Emlékszel, hogy gyerekkorunkban
idelent mászkáltunk?
487
00:40:12,829 --> 00:40:15,082
Emlékszel a nevekkel teli falra?
488
00:40:16,375 --> 00:40:17,501
Igen?
489
00:40:19,628 --> 00:40:21,338
Akkor még nem tudtuk, mit jelent.
490
00:40:24,341 --> 00:40:25,758
De most már sejtem.
491
00:40:25,759 --> 00:40:27,426
Egyik hajnalban
492
00:40:27,427 --> 00:40:31,056
leállítom az ebédlő képernyőit
493
00:40:31,765 --> 00:40:33,015
karbantartás címén,
494
00:40:33,016 --> 00:40:37,187
majd a Seriffiroda kameráit is.
495
00:40:38,313 --> 00:40:41,108
Kinyitom a légzsilipet,
496
00:40:42,734 --> 00:40:45,112
aztán öt perced lesz
feljutni a domb tetejére,
497
00:40:46,530 --> 00:40:51,076
a látómezőn kívülre,
mielőtt mindent visszakapcsolok.
498
00:40:54,997 --> 00:40:56,665
Biztosan ezt akarod?
499
00:40:59,168 --> 00:41:00,961
Mikor kapom meg a ruhámat?
500
00:41:03,714 --> 00:41:07,801
Nos,
az IT vezetőjeként van egy saját ruhám.
501
00:41:10,387 --> 00:41:14,182
Arra gondoltam, átalakíthatnánk azt.
502
00:41:14,183 --> 00:41:15,892
De te óriás vagy.
503
00:41:15,893 --> 00:41:20,439
Ezért is jön jól a saját.
504
00:41:21,023 --> 00:41:23,734
Azt mondom majd,
hogy egy lehetséges tanoncomnak lesz.
505
00:41:24,318 --> 00:41:27,028
Normál esetben
küldenek valakit levenni a méreteket,
506
00:41:27,029 --> 00:41:32,200
de erről most csak ketten tudunk.
507
00:41:32,201 --> 00:41:35,494
Megcsinálom én.
508
00:41:35,495 --> 00:41:37,831
Lemérlek.
509
00:42:07,569 --> 00:42:09,571
A karral kezdik.
510
00:42:10,239 --> 00:42:11,573
Így...
511
00:42:26,380 --> 00:42:29,883
- Nem kéne leírnod?
- Nem.
512
00:42:34,638 --> 00:42:36,932
- Bernard!
- Igen?
513
00:42:38,517 --> 00:42:40,018
Kérdezhetek valamit?
514
00:42:43,063 --> 00:42:44,439
Segítségedre vagyok?
515
00:42:45,524 --> 00:42:47,484
Egyedül veled beszélhetek.
516
00:42:50,988 --> 00:42:52,781
De csak beszélni akarsz.
517
00:42:53,574 --> 00:42:57,577
A véleményem már nem kell.
518
00:42:57,578 --> 00:43:01,582
Dehogynem kell.
519
00:43:02,165 --> 00:43:03,333
Mégis elutasítod.
520
00:43:04,251 --> 00:43:07,628
Azt mondtam, engedd ki a Gépészt,
aki összefirkálta a falat.
521
00:43:07,629 --> 00:43:09,172
Elengedték.
522
00:43:09,173 --> 00:43:13,593
Miután egy gyújtóbomba és egy lövöldözés
két ember életét követelte.
523
00:43:13,594 --> 00:43:15,219
- Te álltál mögötte?
- Nem.
524
00:43:15,220 --> 00:43:17,764
Biztos? Mert olyan,
mintha A Rendből vették volna.
525
00:43:18,724 --> 00:43:20,017
Bosszút kell szítani,
526
00:43:20,893 --> 00:43:24,313
ami Gépész-ellenes hangokhoz vezet,
527
00:43:25,230 --> 00:43:28,192
így letörhető lesz a lázadás.
528
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
- Nem én álltam mögötte.
- Biztosan?
529
00:43:34,907 --> 00:43:36,366
Nem hazudnék neked.
530
00:43:37,618 --> 00:43:39,786
- Mégis megtetted.
- Miért?
531
00:43:40,621 --> 00:43:44,082
Juliette Nichols nem kérte,
hogy kimehessen, igaz?
532
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Nem kérte.
533
00:43:52,299 --> 00:43:54,050
Minden méretet megjegyeztél?
534
00:43:54,051 --> 00:43:57,345
- Meg.
- Akkor most már elmehetsz.
535
00:43:57,346 --> 00:43:59,264
Vissza se gyere a ruhám nélkül!
536
00:44:09,358 --> 00:44:11,901
Szóló? Szóló, igazad volt.
537
00:44:11,902 --> 00:44:15,072
Elárasztotta a víz,
de szerintem meg tudom oldani.
538
00:44:15,614 --> 00:44:17,782
Ha lemerülnék,
539
00:44:17,783 --> 00:44:19,825
lejjebb jutnék egy szinttel,
540
00:44:19,826 --> 00:44:22,161
és akkor a lakásokon keresztül
541
00:44:22,162 --> 00:44:23,913
beúszhatnék a sikátorokba.
542
00:44:23,914 --> 00:44:27,500
De kelleni fog valami,
ami levegőt juttat el hozzám.
543
00:44:27,501 --> 00:44:31,588
Azt pedig neked kell működtetned,
amíg lent vagyok.
544
00:44:34,716 --> 00:44:35,759
Szóló?
545
00:44:40,055 --> 00:44:42,265
Segítened kell!
546
00:44:42,266 --> 00:44:44,433
Nem jöhetek ki!
547
00:44:44,434 --> 00:44:46,645
De már voltál kint.
548
00:44:47,646 --> 00:44:48,897
Tudom... Figyelj...
549
00:44:50,148 --> 00:44:51,190
Ez a két holttest itt...
550
00:44:51,191 --> 00:44:53,193
Nem szabad kinyitnom az ajtót.
551
00:44:54,903 --> 00:44:58,197
Adtál nekem ételt.
Ahhoz ki kellett nyitnod az ajtót.
552
00:44:58,198 --> 00:45:00,074
- Ki.
- Igaz?
553
00:45:00,075 --> 00:45:02,244
Nem nyitom ki az ajtót, amíg itt vagy.
554
00:45:09,084 --> 00:45:10,918
Figyelj, nem akarok semmit erőltetni!
555
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Nem kell tudnom, hogy mi történt itt.
556
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Megértem.
557
00:45:16,216 --> 00:45:17,926
Tudom, nem akarsz róla beszélni,
558
00:45:18,510 --> 00:45:21,805
és mindenkit elveszítettél az életedben.
559
00:45:24,683 --> 00:45:25,808
De vissza kell mennem.
560
00:45:25,809 --> 00:45:28,520
Vissza kell mennem, érted?
561
00:45:29,396 --> 00:45:31,647
Tudom, nem nyithatod ki az ajtót...
562
00:45:31,648 --> 00:45:34,693
- Ez a dolgom.
- De muszáj, segítened kell!
563
00:45:35,986 --> 00:45:40,032
Rendben?
Segítened kell, hogy megmenthessek...
564
00:45:40,908 --> 00:45:43,869
10 000 embert, Szóló.
565
00:45:45,370 --> 00:45:46,872
Tízezer életet.
566
00:45:49,583 --> 00:45:52,502
Figyelj, tudom, ez nem teszi semmissé azt,
ami itt történt,
567
00:45:52,503 --> 00:45:53,878
de ha hazajuthatnék...
568
00:45:53,879 --> 00:45:56,798
Ha segítesz hazajutni,
569
00:45:58,342 --> 00:46:02,846
akkor megakadályozhatjuk,
hogy ott is megtörténjen.
570
00:46:04,932 --> 00:46:06,225
De...
571
00:46:08,936 --> 00:46:10,562
ehhez kicseszettül kellesz.
572
00:46:16,276 --> 00:46:17,444
Szépen kérlek!
573
00:46:24,826 --> 00:46:26,119
Nem tehetem.
574
00:47:08,120 --> 00:47:10,580
„Előbb-utóbb úgyis bejutunk.”
575
00:47:10,581 --> 00:47:13,667
ELŐBB-UTÓBB ÚGYIS BEJUTUNK
576
00:47:27,973 --> 00:47:29,099
Jól van.
577
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
Megértem.
578
00:47:40,694 --> 00:47:42,154
Semmi baj. Megértem.
579
00:47:44,573 --> 00:47:46,074
Köszönöm az ételt, majd...
580
00:47:48,243 --> 00:47:49,369
Majd találkozunk.
581
00:47:50,704 --> 00:47:53,039
Várj!
582
00:47:53,040 --> 00:47:54,541
Most mire készülsz?
583
00:47:55,667 --> 00:47:57,169
Nem tudom. Majd...
584
00:47:57,753 --> 00:47:59,087
Majd kitalálok valamit.
585
00:48:16,313 --> 00:48:17,522
Milyen érzés?
586
00:48:17,523 --> 00:48:19,482
Izgatott vagyok.
587
00:48:19,483 --> 00:48:21,026
Izgulok.
588
00:48:21,735 --> 00:48:24,404
Nem, arra gondolok, zsibbad-e. Ezt érzi?
589
00:48:26,198 --> 00:48:27,407
Bocsánat!
590
00:48:28,200 --> 00:48:29,451
Elzsibbadt.
591
00:48:30,285 --> 00:48:31,245
Remek.
592
00:48:32,037 --> 00:48:33,830
Ne féljen! Nincs miért.
593
00:48:35,207 --> 00:48:37,459
Seperc alatt végzünk vele.
594
00:48:41,672 --> 00:48:42,506
Dr. Nichols!
595
00:48:44,216 --> 00:48:47,845
Szeretnénk, ha tudná,
mennyire hálásak vagyunk önnek.
596
00:48:50,389 --> 00:48:55,852
Nagyon is tisztában vagyunk azzal,
hogy ez a lehetőség
597
00:48:55,853 --> 00:48:59,815
- csakis a lánya miatt jött létre...
- Köszönöm.
598
00:49:02,276 --> 00:49:03,819
Remélem, kislányuk születik!
599
00:50:17,351 --> 00:50:19,394
Most már jöhet a baba!
600
00:50:22,231 --> 00:50:24,191
Ne! Még várjon!
601
00:50:28,487 --> 00:50:31,031
Pár öltés, és már szaladhat is!
602
00:50:40,332 --> 00:50:41,583
Ne menj el!
603
00:51:01,436 --> 00:51:02,812
Ijesztő vagyok?
604
00:51:02,813 --> 00:51:04,522
Nem. Csak...
605
00:51:04,523 --> 00:51:08,944
Csak máshogy képzeltelek el...
606
00:51:12,322 --> 00:51:14,658
Még sosem jöttem ki idáig.
607
00:51:18,745 --> 00:51:20,122
Annyira nagy! M...
608
00:51:23,166 --> 00:51:25,794
Mennyivel több hely van idekint!
609
00:51:30,132 --> 00:51:31,216
Szeretnél többet látni?
610
00:51:36,930 --> 00:51:37,930
Aha.
611
00:51:37,931 --> 00:51:39,850
Jó. Hová szeretnél menni?
612
00:51:46,607 --> 00:51:47,733
Fel?
613
00:51:56,783 --> 00:51:59,244
Fel? Jól van.
614
00:52:00,787 --> 00:52:01,830
Gyere!
615
00:52:17,179 --> 00:52:18,722
Úgy! Óvatosan!
616
00:52:26,188 --> 00:52:27,773
Hé!
617
00:52:28,565 --> 00:52:31,609
- Semmi baj. Na!
- Állj!
618
00:52:31,610 --> 00:52:33,444
- Ne!
- Hé!
619
00:52:33,445 --> 00:52:35,279
Ne! Ne! Fájt? Jól vagy?
620
00:52:35,280 --> 00:52:37,866
- Nem! De! Valamennyire.
- Ó, ne... Ne, ne!
621
00:52:38,450 --> 00:52:39,867
Nem a te hibád.
622
00:52:39,868 --> 00:52:41,328
- Sajnálom.
- Semmi baj.
623
00:52:41,995 --> 00:52:42,995
Ülj le!
624
00:52:42,996 --> 00:52:44,164
Le is ülhetünk.
625
00:52:44,706 --> 00:52:45,791
Itt vagyok.
626
00:52:46,792 --> 00:52:48,544
Már rég voltam idekint.
627
00:52:51,672 --> 00:52:52,881
Tudom.
628
00:52:57,135 --> 00:52:59,179
Te tényleg itt vagy, igaz?
629
00:53:03,308 --> 00:53:04,351
Igen.
630
00:53:06,520 --> 00:53:07,563
Igen, itt.
631
00:54:14,588 --> 00:54:16,590
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra