1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 HAZUGSÁG 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 Hé, hogy hívnak? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Juliette-nek. 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 Juliette? Mint a drámában? 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Aha. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - Ti is ismeritek? - Igen. 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Te honnan jöttél? 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 Odakintről, egy másik silóból. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 Melyikből? 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 Van 50. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 Ötven? 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 Igen, ez a 17-es. 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 A legközelebbiek a 15-ös, 16-os és 18-as. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Mennyi ideig sétáltál? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - Nem tudom, úgy... - Merre volt a nap? 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 Én nem... Ki... 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Hallod, te ki vagy? 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 Hékás! Ne, várj! 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 Figyelj, szívesen beszélek, 20 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 de neked is mondanod kell valamit! 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 A nevem Szóló. 22 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Szóló? 23 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Aha. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Milyen Szóló? 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 Csak simán Szóló. 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 Mert tök egyedül maradtam. 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Innen a Szóló. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 És az emberek nem kényszerből mentek ki. 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 Ők döntöttek így. 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 És amikor kimentek, az egy szép nap volt. 31 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 Mindenki mosolygott, de aztán megint elkezdett kavarogni a por, 32 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 és szerintem a méreg elült egy kicsit, majd visszajött, 33 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 elég sok, és emiatt halhattak meg. 34 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 De aki kimegy, az három percen belül meghal. 35 00:02:26,730 --> 00:02:30,692 Akkor hogyan maradtak életben olyan sokáig? 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Nem tudom. Te hogyan? 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Volt rajtam egy ruha, és... 38 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 Hé, téged is kiküldtek, mint Ront? 39 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - Ront? Ki az a Ron? - Hát Ron Tucker. 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 A takarító, aki nem takarított. 41 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 Azt hitte, biztonságos a kinti világ. Ki akart menni. 42 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 De amikor kiment, nem takarított. 43 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 Csak... Csak felírta a lencsére, a porba, hogy „hazugság”. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 Aztán kisétált a látóterünkből. 45 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 Két nappal később a képernyőre is ráfestették, hogy „hazugság”, 46 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 az ő feliratára, ekkor tört ki a harc. 47 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 Így Russell ide rendelt. 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 Russell az IT vezetője volt. Én meg a tanonca. 49 00:03:25,831 --> 00:03:29,626 És Russell azt mondta nekem: „Senkit semmilyen esetben 50 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 nem engedhetsz be a terembe... de soha.” 51 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 De miért ment ki mindenki? 52 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 Azt hitték, biztonságos. 53 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 Mert az a pasas azt mondta? Azért... 54 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 Nem, hanem mert nem látták meghalni. 55 00:03:53,108 --> 00:03:54,358 Nem látták meghalni. 56 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 Emiatt azt hitték, hogy még életben van. 57 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 Aztán mindenki kiment? 58 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 Aha. 59 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 Mi az? 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 Én sem takarítottam! 61 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 A ruha... Vissza kell mennem! 62 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 Várj! Mi van? 63 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}HUGH HOWEY A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 64 00:05:49,391 --> 00:05:52,269 A SILÓ 65 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - Hagyd békén! - Anya... 66 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 Anya! Menj haza! 67 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Nyugodj meg! Nem lesz bajom! 68 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Teddy! 69 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Tőrbe csalták. Ők fújták fel a falfirkát. 70 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 Nem csalták tőrbe. 71 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 Ő tette. Megmondtam neki, hogy büszkévé tett. 72 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Ez a mi otthonunk. 73 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 A mi falaink. Azt fújunk rájuk, amit szeretnénk. 74 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Csakhogy elkapták. 75 00:06:39,775 --> 00:06:42,109 Tudjuk, mitől félsz, Evelyn. 76 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 Hogy mire képesek. 77 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 Biztosan példát akarnak statuálni egy Gépésszel. 78 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 De mi nem hagyjuk. 79 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - Igaz? - Nem hagyjuk. 80 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - Ugye? - Nem. 81 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Nem hagyjuk nekik. 82 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 SZERVERTEREM 83 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 Miért jöttünk ide? 84 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 Arra gondoltam, kezdhetnénk A Renddel. 85 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Én pont hogy felejteni akartam. 86 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Elsősorban azt. 87 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 A REND 88 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 De van, ami megmaradt. 89 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 „Sikertelen takarítás esetén készüljetek a háborúra!” 90 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 És a graffiti... 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 Meg kéne előznöd a falfirkákat. 92 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Főleg, ha a lázadást segítik elő. 93 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 Akárcsak „bármi, ami azt élteti, 94 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - aki nem takarított.” - „...nem takarított.” 95 00:08:35,015 --> 00:08:38,308 Letartóztattál már valakit a graffitik miatt? 96 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Egy férfit a Gépészektől. 97 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 Mit írt fel? 98 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 Azt, amit tegnap is láttam. 99 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 Juliette él. 100 00:08:50,030 --> 00:08:51,405 Kamera buktatta le? 101 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 Nem, valaki beárulta. 102 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 A 120-as szint alatt a legtöbb kamerát kiütötték. 103 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 Nichols szólhatott nekik. 104 00:08:59,289 --> 00:09:00,998 Ő honnan tudott a kamerákról? 105 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 Szerintem magától jött rá. 106 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 Nem semmi a nő. 107 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Számomra teljesen kiszámíthatatlan. 108 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 Csak kétszer láttam. 109 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 Nekem nem tűnt úgy, mintha ki akarna menni. 110 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 Lebukott egy vörös szintű maradvánnyal. 111 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 Egy lázadás előtti meghajtóval. 112 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 Mi volt rajta? 113 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 Azon a 200 éves takarítós videón kívül, amit Nichols felvillantott, 114 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 nem tudom. Megsemmisítettem. 115 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 Tényleg azt mondta, hogy ki akar menni? 116 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - Úgyis kiment volna. - De ki is mondta? 117 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 Igen. Kimondta. 118 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 Ha legközelebb letartóztatsz valakit a graffitik miatt, 119 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 az legyen a Felső Szintekről vagy a Középtájról! 120 00:10:04,229 --> 00:10:05,104 A Rend szerint... 121 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 A Rend szerint a Gépészeket kell okolni, majd mindenkit ellenük uszítani. 122 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Jól tudom. 123 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 De Juliette... 124 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 más volt. 125 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Eddig még senki sem tett ilyet. 126 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 Ezért nem A Rend szerint kell gondolkoznod. 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Nem mondom, hogy könnyű lesz. 128 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Olyan ez, 129 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 mintha egy teljesen új színt kellene feltalálnod. 130 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 De azért próbáld meg! 131 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 És engedd el azt a letartóztatott Gépészt! 132 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Legyél könyörületes! 133 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 És ha most nem bánod, szeretnék végre elhúzni innen. 134 00:10:54,112 --> 00:10:57,157 - Juliette a 17-es Silóba ment? - Oda. 135 00:11:00,118 --> 00:11:02,495 - Van esély a túlélésére? - Csekély. 136 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 Az a siló már régóta halott. 137 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 Már azelőtt így volt, hogy a tanoncom lettél. 138 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Baszki! 139 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 RON TUCKER ÉL 140 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 KI AKARUNK MENNI 141 00:12:24,203 --> 00:12:26,038 Mi a helyzet a letartóztatottakkal? 142 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 Akik láthatták, amit Nichols tett ki a képernyőikre. 143 00:12:29,625 --> 00:12:31,334 Mindet begyógyszerezték. 144 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 Azt mondjuk, szorongás ellen. 145 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 És az a két ember, aki Nicholsnak segített? 146 00:12:36,798 --> 00:12:38,674 Patrick Kennedy és Danny Bly. 147 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 A Bírák elkülönítőjében vannak. 148 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - Ők is kaptak gyógyszert? - Nem. 149 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Miért? 150 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Én nem értem, miért kell ilyen szorosra húzniuk. 151 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Így, ni! 152 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Jobb már? 153 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Tudja, ki vagyok? 154 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Téged mindenki ismer, Sims. 155 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Te vagy a gyerekek mumusa, ha nem eszik meg a répát. 156 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 A répa egészséges. 157 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 Én meg szoktam enni. 158 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 Akkor elengedsz? 159 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 Ennél azért többre lesz szükségem. 160 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Igazán? 161 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 Mit adhatnék még? 162 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 Már elvettétek tőlem Dorist. 163 00:14:00,507 --> 00:14:01,884 A feleségét? 164 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 Igen, őt, te faszfej! 165 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Mást már nem tudsz elvenni tőlem. 166 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 És láttam egy s mást. 167 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Tudok dolgokat. 168 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 Tudom, hogy egy nagy hazugság az egész. 169 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Szóval ugorhatnánk arra a részre, amikor kést döfsz a szemembe? 170 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 Nem kell feltétlenül meghalnia. 171 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 Ne ködösíts már ennyit, 172 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 áruld el, mi a faszt keresek itt! 173 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Van egy gyógyszer. 174 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 Amitől feled az ember. 175 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 De mit? 176 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 Kezdetben azt, amit mi akarunk elfeledtetni. 177 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 Kis dózisban az utóbbi heteket. 178 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 És nagyobb dózisban? 179 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 Az visszarepíti a Doris előtti időkbe. 180 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 Az hogy nézne ki? 181 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 Akkor... Csak keringenék céltalanul, a feleségemet keresve? 182 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 Nem. Ha tényleg létezik ez a gyógyszer, az egészet kihagyom. 183 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 Én 22 évet akarok visszamenni. 184 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 A megismerése előttre. 185 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 Ezt akarom. Mert úgy könnyebb. 186 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 El tudjuk intézni. 187 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 Csak előtte kérünk valamit. 188 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 Szép, ugye? 189 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 Mi volt ez? 190 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 Nem tudom. 191 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 Azért hívattam ide, mert... 192 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 Befejezte már a jelentését Nichols seriff takarításáról? 193 00:16:18,061 --> 00:16:20,855 Majdnem. Még egy szemtanú vallomása kell. 194 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 Miss Nichols mondta, hogy ki akar menni? 195 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 A polgármester, 196 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Mr. Sims és az ötből négy rohamrendőr szerint igen. 197 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 Hamarosan beszélek az ötödikkel. 198 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 Akkor nem is tartom fel. 199 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 Bírónő... 200 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 szindrómás vagyok. 201 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 Sims említette, hogy felmentést kap. 202 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Támogatom a döntését. 203 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 Ideje megszabadulnunk a stigmától, amiről az Egyezmény tehet... 204 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 a hátrányosan megkülönböztető kifejezéseivel. 205 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 Tudja, kering egy elmélet a szindrómáról. 206 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Miszerint nem vérbetegség, nem is vitaminhiány okozza, 207 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 egyszerűen így reagál a test egy természetellenes helyzetre. 208 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 Az embert nem arra tervezték, hogy a föld alatt éljen. 209 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 Itt egyikünk sem sétált egyenes vonalban 60 méternél többet. 210 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Juliette Nicholst leszámítva. 211 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 Ha befejezi a jelentését... 212 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 nekem hozza el először! 213 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 Hé! 214 00:17:57,995 --> 00:17:59,245 Mi ez? 215 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 Nyisd ki! 216 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 De mi ez? 217 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Csirkeragu. 218 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Nem rossz. 219 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 Vagyis szerintem... 220 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 Már nem tudom, de eleinte ízlett. 221 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 Ó, az igen! 222 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - Mi a baj? - Semmi. 223 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 Csak... Basszus, te aztán éhes voltál! 224 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 Nincs ruha? 225 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 Hát, találtam öveket, ilyesmiket, 226 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 meg volt háromméternyi anyag, ami megmaradt. 227 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 Az nem elég két ruhához. 228 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 Az enyémet széttéptem. 229 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 Hát, a ruhákat csak összevarrták az S teremben. 230 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 Maga az anyag a Létfontosságú Ellátmányban van. 231 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Csak az... 232 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Víz alatt van? 233 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 Remélem, nem ázott el! 234 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 Tessék? 235 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Remélem... 236 00:19:30,546 --> 00:19:31,838 Mi? 237 00:19:31,839 --> 00:19:33,130 - Én... - Tudom, 238 00:19:33,131 --> 00:19:35,174 csak... csak viccelődni próbáltam. 239 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Kicsit berozsdásodtam, bocsi! 240 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - Juliette? - Aha? 241 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 Miért nem takarítottál? 242 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Mert megmondtam, hogy nem fogok. - Mindenki ezt mondja. 243 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 Rájöttem, miért takarítanak az emberek. 244 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Tudod... 245 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 végül... azért takarítanak, mert amikor kimennek... 246 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 meglátják a gyönyörű eget, a gyönyörű fákat, 247 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 a füvet, a virágokat. 248 00:20:18,468 --> 00:20:20,094 És úgy érzik, muszáj megtenniük. 249 00:20:20,095 --> 00:20:22,680 Meg akarják mutatni a bentieknek, milyen is valójában. 250 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 Hogy milyen szép. 251 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - De te mégsem tetted. - Nem. 252 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 Nem, mert hazugság az egész. 253 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 Az, mert láttam egy felvételt egy takarításról. 254 00:20:32,649 --> 00:20:36,569 Ott volt egy csomó állat, 255 00:20:36,570 --> 00:20:38,446 amik átvágtak az égbolton... 256 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Madarak. Madaraknak nevezik őket. 257 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 Értem. Tehát kimentem, és megláttam a madarakat. 258 00:20:46,371 --> 00:20:51,334 És pontosan ugyanúgy mozogtak, mint azon a felvételen. 259 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 Egy az egyben. 260 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 Így jöttem rá, hogy nem az ebédlő képernyője a hazugság, 261 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 hanem az, amit látok. 262 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 A sisakban. 263 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - Nem tudom, hogy csinálják. - Fejlett számítógépes technológia. 264 00:21:05,307 --> 00:21:07,266 Oké. De akkor is kurvára hazudtak. 265 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Akkor minek takarítsak? 266 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 Így hát nem tettem meg. 267 00:21:10,437 --> 00:21:11,562 Hanem elsétáltam. 268 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 Mentem, mentem, 269 00:21:13,398 --> 00:21:18,320 de nem tudtam, hogy a tettem ilyen következményekhez vezethet. 270 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - Azt nem tudtam. - Nem tudhattad. 271 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 Te miért vagy életben? 272 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 Mindenki más meghalt, de te mégis túlélted. Hogyan? 273 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 Hát... Ha nem élem túl, hogyan őrizzem a termet? 274 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 Jó, de mióta vagy odabent? Mi... 275 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 Egyedül vagy, és kajád is van, szóval... 276 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 Teszem a dolgom, őrzöm az ajtót. 277 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 Nem nyitom ki. 278 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - Soha? - Soha. 279 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 Mert valaki nyilván be akart jutni... 280 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 Én szeretek olvasni, zenélni... 281 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 Szóló? Megkérdezhetem... hogy... 282 00:22:24,761 --> 00:22:27,555 Ezek a holttestek az ajtó előtt 283 00:22:27,556 --> 00:22:30,726 frissebbeknek tűnnek a többinél. Elárulod... 284 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 hogy mi történt? 285 00:23:06,512 --> 00:23:08,679 Eddig nem sikerült ételt találnom, hálás vagyok érte. 286 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 Nagyon jólesett. 287 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 Köszönöm. 288 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 Nem kedveskedni akartam, csak azt, hogy megedd. 289 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Miért? 290 00:23:30,619 --> 00:23:33,871 Mert ha megeszed, akkor tudom, hogy tényleg létezel, 291 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 és nem csak képzelődök. 292 00:23:38,502 --> 00:23:39,503 Képzelődsz? 293 00:23:41,129 --> 00:23:43,130 Mi... Na... Ne, Szóló! 294 00:23:43,131 --> 00:23:44,341 Én... 295 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 Ezt akkor kapta, amikor megmentette a gyerekeket attól az őrülttől. 296 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 Hogy is hívták? 297 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Nem mondom ki. 298 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Mintha nem létezett volna. 299 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 Helyes. 300 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 És ez... 301 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 Senki sem tudott olyan pontosan lőni, mint maga. 302 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 FEGYVERSZAKÉRTŐ LÖVÉSZETI DÍJ 303 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 Még mindig megy. 304 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Persze, Reggie. 305 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 Lefogadom. 306 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 Köszönöm, hogy beugrott, Mr. Sims... 307 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 Hívjon csak Robnak! 308 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 Uram, képtelen vagyok rá... 309 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 Gondolom, az nem lepi meg, hogy visszahívják a nyugdíjazott rendőröket 310 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 a vészhelyzet miatt. 311 00:24:57,998 --> 00:24:59,290 Ez így helyes. 312 00:24:59,291 --> 00:25:00,374 Így van rendjén. 313 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 Inkább az lehet a meglepő, hogy leküldik a Gépészekhez. 314 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 Egy ilyen öreg embert? 315 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 Régóta ismerjük és segítjük egymást. 316 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 Behajtja a tartozásomat. 317 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 Kért öt percet Archie Brenttel. 318 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 Én tízet adtam. 319 00:25:28,278 --> 00:25:30,821 Mondja, hogy nem kell sokáig lent maradnom! 320 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 Nem jó ott a levegő. 321 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 Egyáltalán nem kell sokáig. 322 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 Hé! Hé, főnök... Hahó! Beszélnünk kéne... 323 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - Nem érek rá. - Ez... Ez fontos. 324 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 Megkértelek, hogy figyelj Shirley-re, derítsd ki, miben mesterkedik. 325 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 Erre mellé állsz. 326 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 Meglep, hogy tudom? 327 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 Azt hitted, csak téged kértelek meg? 328 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 Jó, ott... 329 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 Ott voltam, de... Ezért kell beszélnünk. 330 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Köszönöm, hogy idáig feljött, Jean. 331 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 Tudom, hosszú az út. 332 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 Tudom, mit láttam! Nem hazudok! 333 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 Az Egyezmény a seriffről szóló részében kiköti, 334 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 hogy az ő dolga jelentést tenni a Bíráknak 335 00:26:18,829 --> 00:26:20,246 minden egyes takarításról. 336 00:26:20,247 --> 00:26:22,165 Ezért hívattam fel. 337 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Én Nichols seriffet már csak letartóztatásban láttam. 338 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 De ön ott volt, amikor elfogták, igaz? 339 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 Így van. 340 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 A kukoricamezőn? 341 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 Igen, ott. 342 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 És mielőtt elfutott volna, mit mondott? 343 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Nem tud aludni? 344 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 Nem. Kicsit késeire sikeredett az az utolsó kávé. 345 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 És ön? 346 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Idegeskedek. 347 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 Nem hittem, hogy kapunk újabb esélyt a terhességi lottón, 348 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 de mivel kiment a seriff, holnap tartanak egy bónuszsorsolást 349 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 az előző kör számára. 350 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 A férjem szerint jobbak az esélyeink. 351 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 Sok szerencsét kívánok! 352 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 Rickkel annyira szeretnénk egy gyereket, 353 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 de nem tudjuk, egyáltalán érdemes-e vállalnunk a jelenlegi helyzetben. 354 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Akik gyereket vállalnak, azok a remény miatt teszik. 355 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 Akik elültették ezeket a fákat, már nem érték meg, hogy megnőnek. 356 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 Önnek vannak gyerekei? 357 00:28:04,893 --> 00:28:05,978 Aha. 358 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 És milyen érzés? 359 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 Az első gyerekünket... 360 00:28:19,074 --> 00:28:21,284 már a megszületése előtt hallottam. 361 00:28:21,285 --> 00:28:23,328 A nejem hasát hallgattam. 362 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 Az ember csak várja, hogy milyen lesz. 363 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 Hogy néz majd ki, hogyan megy, mosolyog és sír majd. 364 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 Aztán egy nap megszületik. 365 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 És tökéletes lesz. 366 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 Jobb lesz, ha lefekszek. 367 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Phoebe Wells. 368 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Pete Nichols. 369 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - Ó, úgy sajnálom! - Ugyan! 370 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - De amit mondtam... - Ne, ne! 371 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 Legalább lesz valami jó oldala is. 372 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 Remélem, kisorsolják önöket! 373 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Köszönöm. 374 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 Indulok... 375 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 Jó éjszakát! 376 00:29:49,122 --> 00:29:50,040 Hé! 377 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - Mi ez? - Ó, szia! Várj! 378 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Eszembe jutott valami. 379 00:30:05,931 --> 00:30:07,223 A tűzoltók. 380 00:30:07,224 --> 00:30:08,641 Igen? Mi van velük? 381 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 Nekik volt sisakjuk és ruhájuk. Meg... 382 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 oxigénpalackjuk. És bementek vele a füstbe. 383 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 Nem. 384 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 Azokat nem a kinti világra tervezték. Ne már! 385 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 Jó, de a takarítós ruhát sem. 386 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 Akár a tűzoltós ruhát is használhatnám. 387 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 Ez nem rossz ötlet. 388 00:30:34,418 --> 00:30:35,835 Azt mondod? 389 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - M... Mert nem voltam benne biztos. - Hol találom? 390 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 Hát, a tűzvédelmi felszerelést három helyen tárolták. 391 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 A Mérnököknél, a 70-es és a 23-as szinten. 392 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - A 23-ason hol? - Az Újrahasznosítók mellett. 393 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - Szuper. - De várj! Lehet, van egy kis gond. 394 00:31:17,920 --> 00:31:19,712 Elnézést! Tudom, későre jár. 395 00:31:19,713 --> 00:31:20,796 Történt valami? 396 00:31:20,797 --> 00:31:23,925 Mondta, hogy elolvasná a jelentést Nichols seriff takarításáról, 397 00:31:23,926 --> 00:31:25,176 mielőtt benyújtom. 398 00:31:25,177 --> 00:31:26,302 Nem várhatott a dolog? 399 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 Öt rohamrendőrrel beszéltem, akik ott voltak Nichols letartóztatásánál. 400 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 Négyen azt állították, hogy ki akart menni. 401 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 Egy viszont nem? 402 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 Az ötödik... Ő azt mondta, hogy a munkájára figyelt. 403 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 Továbbá azt is, hogy ha a többiek állítják, akkor biztosan ez hangzott el. 404 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 De ön bizonytalankodik. 405 00:31:43,987 --> 00:31:48,074 Amikor felkísértem Nichols seriffet, ő azt állította, hogy nem mondott ilyet. 406 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 Álljunk meg! Ezt miért most mondja? 407 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 Nem tudtam, hihetek-e neki. 408 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 Beszélni akartam a többiekkel, de ha a szemtanúk kételkedtek, 409 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 akkor hivatalos vizsgálatot kellett volna folytatni. 410 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - Ezt írja... - Az Egyezmény. Igen. 411 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 Tudom. 412 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - Van még bármi... - Nincs. 413 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Innen átveszem az ügyet. 414 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 Köszönöm, hogy elmondta, seriff. 415 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 Jó éjt! 416 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 Knox! 417 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 Shirley, fordulj meg, menj haza! 418 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - Előbb engedjétek el Teddyt! - Nem engedjük. 419 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 Hát ezek a verőemberek? 420 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - Verőemberek? Ne már, Shirl! Helyettesek. - A sisakosak nem. 421 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 Nem vihettek el valakit letartóztatásból! 422 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - Akkor engedjétek el! - Engedjétek el! 423 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 Rendőrök! Előre! 424 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 Mi nem ilyen emberek vagyunk! 425 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 De most már igen! 426 00:34:14,137 --> 00:34:17,891 Engedjétek el! 427 00:34:36,159 --> 00:34:39,704 Figyeljetek, ugyanazt akarjuk! Hogy Teddy kiszabaduljon. 428 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - Engedjétek el! Engedjétek el! - Na... 429 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - Engedjétek el! - Ne! 430 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 Mit csináltok? 431 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Vigyétek hátra! Hátra! 432 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - Coop? - Cooper! 433 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 Nyugalom! 434 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - Semmi baj, Coop. - Coop! 435 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - Öcskös! Öcskös, semmi baj! - Coop, itt vagyunk! 436 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 Rendben leszel! 437 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 Coop! 438 00:35:42,684 --> 00:35:44,685 - Coop! - Nincs baj. 439 00:35:44,686 --> 00:35:46,104 Nincs baj. 440 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Öcskös? 441 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Valaki segítsen! Kérem! 442 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 EGY 443 00:36:43,996 --> 00:36:45,371 PHOEBE WELLS - NŐ BIZALMAS 444 00:36:45,372 --> 00:36:47,206 A FOLYAMAT NARANCSSÁRGA BESOROLÁST KAPOTT 445 00:36:47,207 --> 00:36:50,502 A PÁCIENS FOGAMZÁSGÁTLÓJA NEM TÁVOLÍTHATÓ EL. ERRŐL NEM TÁJÉKOZTATHATJÁK. 446 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 Senki sem ismeri azt a faszt, aki elkezdte. 447 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 Nem Gépész volt. 448 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 És a másik? 449 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Ő igen. 450 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 Tősgyökeres Gépész. 451 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 Terry Cooper. 452 00:37:10,355 --> 00:37:11,856 Aranyszívű gyerek volt. 453 00:37:11,857 --> 00:37:13,066 Ő csak... 454 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 Ő csak meg akarta állítani a gyújtóbombás seggfejet. 455 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 Mire van szükségetek? 456 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 Hát, főnök, 457 00:37:25,454 --> 00:37:27,246 lehetőleg mindenre. 458 00:37:27,247 --> 00:37:28,373 De mindenekelőtt... 459 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 rád van szükségünk. 460 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Köszönöm, hogy eljöttél. 461 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 Itt biztonságos. Se kamera, se figyelők. 462 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 Miért nem hagytad, hogy megtegyük? 463 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 Kiszabadítottuk volna Teddyt, nem lett volna semmi. 464 00:38:04,243 --> 00:38:07,204 Biztosan? Hogy aztán örökre elbújtassátok? 465 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Elveszítettük Coopert. 466 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 Nem hiszem el. 467 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Én sem. 468 00:38:50,163 --> 00:38:51,831 Na! Ne törd el a lábad! 469 00:38:51,832 --> 00:38:53,958 Ha ütni akarsz valamit, üss engem! 470 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 Baszki! 471 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 Á, kurva élet! 472 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 Erre azért nem számítottam. 473 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 Én sem. 474 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Shirl... 475 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 nem csak te vagy dühös. 476 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Nem csak te veszítetted el Julest. 477 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 Szerintem meg nem veszítettük el. 478 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 Már két nap telt el. 479 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 Nem tudjuk, mit látott a domb tetején. 480 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 Lehet, még odakint van, és túlélte. 481 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 Figyelj... 482 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 Jól van. Jól van. 483 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 Én is ugyanúgy tudni akarom az igazságot, 484 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 de így nem folytathatjuk. 485 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 Hát akkor? 486 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 Emlékszel, hogy gyerekkorunkban idelent mászkáltunk? 487 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 Emlékszel a nevekkel teli falra? 488 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 Igen? 489 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 Akkor még nem tudtuk, mit jelent. 490 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 De most már sejtem. 491 00:40:25,759 --> 00:40:27,426 Egyik hajnalban 492 00:40:27,427 --> 00:40:31,056 leállítom az ebédlő képernyőit 493 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 karbantartás címén, 494 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 majd a Seriffiroda kameráit is. 495 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 Kinyitom a légzsilipet, 496 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 aztán öt perced lesz feljutni a domb tetejére, 497 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 a látómezőn kívülre, mielőtt mindent visszakapcsolok. 498 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 Biztosan ezt akarod? 499 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 Mikor kapom meg a ruhámat? 500 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 Nos, az IT vezetőjeként van egy saját ruhám. 501 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 Arra gondoltam, átalakíthatnánk azt. 502 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 De te óriás vagy. 503 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 Ezért is jön jól a saját. 504 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 Azt mondom majd, hogy egy lehetséges tanoncomnak lesz. 505 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 Normál esetben küldenek valakit levenni a méreteket, 506 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 de erről most csak ketten tudunk. 507 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 Megcsinálom én. 508 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Lemérlek. 509 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 A karral kezdik. 510 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Így... 511 00:42:26,380 --> 00:42:29,883 - Nem kéne leírnod? - Nem. 512 00:42:34,638 --> 00:42:36,932 - Bernard! - Igen? 513 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Kérdezhetek valamit? 514 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 Segítségedre vagyok? 515 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 Egyedül veled beszélhetek. 516 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 De csak beszélni akarsz. 517 00:42:53,574 --> 00:42:57,577 A véleményem már nem kell. 518 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 Dehogynem kell. 519 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 Mégis elutasítod. 520 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 Azt mondtam, engedd ki a Gépészt, aki összefirkálta a falat. 521 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 Elengedték. 522 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 Miután egy gyújtóbomba és egy lövöldözés két ember életét követelte. 523 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - Te álltál mögötte? - Nem. 524 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 Biztos? Mert olyan, mintha A Rendből vették volna. 525 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Bosszút kell szítani, 526 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 ami Gépész-ellenes hangokhoz vezet, 527 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 így letörhető lesz a lázadás. 528 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 - Nem én álltam mögötte. - Biztosan? 529 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 Nem hazudnék neked. 530 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - Mégis megtetted. - Miért? 531 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 Juliette Nichols nem kérte, hogy kimehessen, igaz? 532 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Nem kérte. 533 00:43:52,299 --> 00:43:54,050 Minden méretet megjegyeztél? 534 00:43:54,051 --> 00:43:57,345 - Meg. - Akkor most már elmehetsz. 535 00:43:57,346 --> 00:43:59,264 Vissza se gyere a ruhám nélkül! 536 00:44:09,358 --> 00:44:11,901 Szóló? Szóló, igazad volt. 537 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 Elárasztotta a víz, de szerintem meg tudom oldani. 538 00:44:15,614 --> 00:44:17,782 Ha lemerülnék, 539 00:44:17,783 --> 00:44:19,825 lejjebb jutnék egy szinttel, 540 00:44:19,826 --> 00:44:22,161 és akkor a lakásokon keresztül 541 00:44:22,162 --> 00:44:23,913 beúszhatnék a sikátorokba. 542 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 De kelleni fog valami, ami levegőt juttat el hozzám. 543 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 Azt pedig neked kell működtetned, amíg lent vagyok. 544 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Szóló? 545 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 Segítened kell! 546 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 Nem jöhetek ki! 547 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 De már voltál kint. 548 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 Tudom... Figyelj... 549 00:44:50,148 --> 00:44:51,190 Ez a két holttest itt... 550 00:44:51,191 --> 00:44:53,193 Nem szabad kinyitnom az ajtót. 551 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 Adtál nekem ételt. Ahhoz ki kellett nyitnod az ajtót. 552 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - Ki. - Igaz? 553 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 Nem nyitom ki az ajtót, amíg itt vagy. 554 00:45:09,084 --> 00:45:10,918 Figyelj, nem akarok semmit erőltetni! 555 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Nem kell tudnom, hogy mi történt itt. 556 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Megértem. 557 00:45:16,216 --> 00:45:17,926 Tudom, nem akarsz róla beszélni, 558 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 és mindenkit elveszítettél az életedben. 559 00:45:24,683 --> 00:45:25,808 De vissza kell mennem. 560 00:45:25,809 --> 00:45:28,520 Vissza kell mennem, érted? 561 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 Tudom, nem nyithatod ki az ajtót... 562 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - Ez a dolgom. - De muszáj, segítened kell! 563 00:45:35,986 --> 00:45:40,032 Rendben? Segítened kell, hogy megmenthessek... 564 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 10 000 embert, Szóló. 565 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 Tízezer életet. 566 00:45:49,583 --> 00:45:52,502 Figyelj, tudom, ez nem teszi semmissé azt, ami itt történt, 567 00:45:52,503 --> 00:45:53,878 de ha hazajuthatnék... 568 00:45:53,879 --> 00:45:56,798 Ha segítesz hazajutni, 569 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 akkor megakadályozhatjuk, hogy ott is megtörténjen. 570 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 De... 571 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 ehhez kicseszettül kellesz. 572 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Szépen kérlek! 573 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 Nem tehetem. 574 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 „Előbb-utóbb úgyis bejutunk.” 575 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 ELŐBB-UTÓBB ÚGYIS BEJUTUNK 576 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 Jól van. 577 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Megértem. 578 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 Semmi baj. Megértem. 579 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 Köszönöm az ételt, majd... 580 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 Majd találkozunk. 581 00:47:50,704 --> 00:47:53,039 Várj! 582 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 Most mire készülsz? 583 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 Nem tudom. Majd... 584 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 Majd kitalálok valamit. 585 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 Milyen érzés? 586 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 Izgatott vagyok. 587 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 Izgulok. 588 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 Nem, arra gondolok, zsibbad-e. Ezt érzi? 589 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 Bocsánat! 590 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 Elzsibbadt. 591 00:48:30,285 --> 00:48:31,245 Remek. 592 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 Ne féljen! Nincs miért. 593 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 Seperc alatt végzünk vele. 594 00:48:41,672 --> 00:48:42,506 Dr. Nichols! 595 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 Szeretnénk, ha tudná, mennyire hálásak vagyunk önnek. 596 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 Nagyon is tisztában vagyunk azzal, hogy ez a lehetőség 597 00:48:55,853 --> 00:48:59,815 - csakis a lánya miatt jött létre... - Köszönöm. 598 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 Remélem, kislányuk születik! 599 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 Most már jöhet a baba! 600 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 Ne! Még várjon! 601 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Pár öltés, és már szaladhat is! 602 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 Ne menj el! 603 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 Ijesztő vagyok? 604 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 Nem. Csak... 605 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 Csak máshogy képzeltelek el... 606 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 Még sosem jöttem ki idáig. 607 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 Annyira nagy! M... 608 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Mennyivel több hely van idekint! 609 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 Szeretnél többet látni? 610 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 Aha. 611 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 Jó. Hová szeretnél menni? 612 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 Fel? 613 00:51:56,783 --> 00:51:59,244 Fel? Jól van. 614 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 Gyere! 615 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 Úgy! Óvatosan! 616 00:52:26,188 --> 00:52:27,773 Hé! 617 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - Semmi baj. Na! - Állj! 618 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 - Ne! - Hé! 619 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 Ne! Ne! Fájt? Jól vagy? 620 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - Nem! De! Valamennyire. - Ó, ne... Ne, ne! 621 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 Nem a te hibád. 622 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - Sajnálom. - Semmi baj. 623 00:52:41,995 --> 00:52:42,995 Ülj le! 624 00:52:42,996 --> 00:52:44,164 Le is ülhetünk. 625 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 Itt vagyok. 626 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 Már rég voltam idekint. 627 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Tudom. 628 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 Te tényleg itt vagy, igaz? 629 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 Igen. 630 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 Igen, itt. 631 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra