1
00:00:07,007 --> 00:00:10,636
BOHONG
2
00:00:19,186 --> 00:00:20,854
Hei, siapa namamu?
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,774
Juliette.
4
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
Juliette? Seperti drama?
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,198
Ya.
6
00:00:34,076 --> 00:00:36,870
- Apa itu juga ada di sini?
- Ya.
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Kau dari mana?
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,293
Aku datang dari luar, dari silo lain.
9
00:00:44,294 --> 00:00:45,378
Silo mana?
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,005
Ada 50.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,884
Lima puluh?
12
00:00:51,927 --> 00:00:54,011
Ya, ini 17.
13
00:00:54,012 --> 00:00:58,391
Jadi, yang terdekat itu 15, 16, dan 18.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,935
Jadi, sejauh mana kau berjalan?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
- Entahlah...
- Di mana mataharinya?
16
00:01:08,944 --> 00:01:10,195
Aku tak... Siapa...
17
00:01:12,948 --> 00:01:14,283
Siapa kau?
18
00:01:15,367 --> 00:01:17,119
Hei. Tidak, tunggu!
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,458
Aku ingin bicara,
20
00:01:24,126 --> 00:01:29,131
tetapi kau harus memberiku sesuatu.
21
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Namaku Solo.
22
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
Solo?
23
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Ya.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Solo apa?
25
00:01:44,980 --> 00:01:46,481
Solo saja.
26
00:01:47,149 --> 00:01:49,442
Karena aku di sini sendirian.
27
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
Jadi, aku Solo.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,618
Dan tak ada yang memaksa orang keluar.
29
00:01:59,244 --> 00:02:00,579
Mereka memilih untuk pergi.
30
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
Dan saat mereka melakukannya,
hari itu cerah.
31
00:02:08,794 --> 00:02:14,926
Semua orang tersenyum
tetapi lalu debu itu mulai bertiup lagi,
32
00:02:14,927 --> 00:02:20,640
dan kurasa racun pergi sebentar
tetapi kembali
33
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
dan banyak, saat itulah mereka tewas.
34
00:02:24,436 --> 00:02:26,729
Tetapi orang yang keluar membersihkan,
mereka tewas dalam tiga menit.
35
00:02:26,730 --> 00:02:30,692
Jadi, bagaimana mereka bertahan
lebih lama dari itu?
36
00:02:31,652 --> 00:02:33,028
Entahlah. Kau bagaimana?
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Aku memakai kostum dan...
38
00:02:38,867 --> 00:02:42,787
Hei, apa kau disuruh keluar seperti Ron?
39
00:02:42,788 --> 00:02:45,123
- Ron? Siapa Ron?
- Ron Tucker.
40
00:02:45,624 --> 00:02:47,333
Pembersih yang tak membersihkan.
41
00:02:47,334 --> 00:02:50,170
Dia pikir di luar aman. Dia ingin keluar.
42
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
Tetapi saat keluar, dia tak membersihkan.
43
00:02:53,382 --> 00:02:59,513
Dia menulis "bohong"
di atas debu di lensa.
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
Lalu dia pergi ke pojok tanpa terlihat.
45
00:03:06,937 --> 00:03:12,525
Lalu dua hari kemudian,
mereka mengecat di layar, "bohong",
46
00:03:12,526 --> 00:03:17,197
tepat di atas tulisannya,
dan saat itulah pertempuran mulai.
47
00:03:17,698 --> 00:03:20,033
Jadi, Russell menugaskanku di sini.
48
00:03:21,034 --> 00:03:24,830
Russell ketua TI. Aku wakilnya.
49
00:03:25,831 --> 00:03:26,831
Dan Russell berkata,
50
00:03:26,832 --> 00:03:29,626
"Apa pun yang terjadi,
51
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
jangan biarkan siapa pun
masuk ruang kedap... sama sekali."
52
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
Tetapi kenapa semua orang keluar?
53
00:03:45,517 --> 00:03:47,352
Karena mereka mengira aman.
54
00:03:48,520 --> 00:03:50,689
Karena pria ini berkata itu aman,
itu sebabnya mereka...
55
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
Tidak, karena dia tak dilihat mati.
56
00:03:53,108 --> 00:03:54,358
Dia tak dilihat mati.
57
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
Jadi mereka pikir,
mungkin dia masih hidup.
58
00:04:05,954 --> 00:04:07,206
Lalu semua orang keluar?
59
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
Ya.
60
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
Apa?
61
00:04:17,132 --> 00:04:18,341
Aku tak membersihkan.
62
00:04:21,720 --> 00:04:25,181
Kostum... Aku perlu kembali.
63
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
Tunggu! Apa?
64
00:05:44,469 --> 00:05:46,930
{\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO
KARYA HUGH HOWEY
65
00:06:04,031 --> 00:06:06,033
- Lepaskan dia!
- Bu...
66
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
Bu! Pulang!
67
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Akan baik-baik saja! Aku tak apa-apa!
68
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Teddy!
69
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
Dia dijebak.
Mereka membuat grafiti itu sendiri.
70
00:06:21,507 --> 00:06:22,925
Dia tak dijebak.
71
00:06:23,800 --> 00:06:26,136
Dia melakukannya. Dan kataku, aku bangga.
72
00:06:27,054 --> 00:06:29,056
Ini rumah kita di sini.
73
00:06:29,723 --> 00:06:34,978
Ini tembok kita,
dan kita bisa menulisinya sesuka kita.
74
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
Kecuali kini dia ditahan.
75
00:06:39,775 --> 00:06:42,109
Kita semua tahu kau takut apa, Evelyn.
76
00:06:42,110 --> 00:06:43,737
Kita tahu mereka bisa melakukan apa.
77
00:06:44,404 --> 00:06:48,325
Mereka akan ingin ini dijadikan teladan
dari seseorang dari Mekanik.
78
00:06:51,245 --> 00:06:52,454
Tetapi tak akan kita biarkan.
79
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
- Benar?
- Tidak.
80
00:06:55,290 --> 00:06:57,251
- Benar?
- Tidak.
81
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
Kita tak biarkan putramu dijadikan itu.
82
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
RUANG PELADEN
83
00:07:50,095 --> 00:07:51,345
Jadi, kenapa aku di sini?
84
00:07:51,346 --> 00:07:54,683
Kupikir kita harus mulai dengan Perintah.
85
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
Aku berusaha melupakan segalanya.
86
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Khususnya itu.
87
00:08:02,983 --> 00:08:05,651
PERINTAH
88
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
Tetapi beberapa hal tetap ada.
89
00:08:08,071 --> 00:08:11,617
"Bila ada pembersihan yang gagal,
bersiaplah untuk perang."
90
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
Dan grafiti.
91
00:08:17,080 --> 00:08:19,081
Seharusnya kau menuntaskan
masalah grafiti.
92
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
Khususnya apa pun
yang mungkin mendukung pemberontakan.
93
00:08:23,837 --> 00:08:27,173
Atau "Apa pun yang mengagungkan
94
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
- orang yang gagal membersihkan."
- "...yang gagal membersihkan."
95
00:08:35,015 --> 00:08:38,308
Apa kau sudah menangkap pelaku grafiti?
96
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Satu orang ditangkap di Mekanik.
97
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
Apa yang dia tulis?
98
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
Sama seperti yang kulihat kemarin.
99
00:08:47,361 --> 00:08:49,530
Juliette hidup.
100
00:08:50,030 --> 00:08:51,405
Apa dia terpergok di kamera?
101
00:08:51,406 --> 00:08:53,950
Tidak, kami diberi tahu.
102
00:08:53,951 --> 00:08:57,370
Sebagian besar kamera
di bawah 120 sudah dirusak.
103
00:08:57,371 --> 00:08:59,288
Nichols pasti memberi tahu mereka.
104
00:08:59,289 --> 00:09:00,998
Bagaimana dia tahu tentang kamera?
105
00:09:00,999 --> 00:09:04,044
Sejauh yang kuketahui,
dia tahu begitu saja.
106
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
Dia memang hebat, bukan?
107
00:09:08,715 --> 00:09:12,052
Di luar seluruh analisisku.
108
00:09:14,137 --> 00:09:16,515
Aku cuma bertemu dia dua kali.
109
00:09:18,559 --> 00:09:21,144
Menurutku dia tak tampak
seperti orang yang ingin keluar.
110
00:09:23,564 --> 00:09:25,523
Dia tertangkap
memiliki peninggalan tingkat merah.
111
00:09:25,524 --> 00:09:28,569
Perangkat keras
dari sebelum pemberontakan.
112
00:09:30,863 --> 00:09:31,946
Apa isinya?
113
00:09:31,947 --> 00:09:37,369
Selain video pembersihan usia 200 tahun
yang dipasang Nichols di layar,
114
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
entahlah. Sudah kuhancurkan.
115
00:09:43,041 --> 00:09:45,209
Apa dia berkata mau keluar?
116
00:09:45,210 --> 00:09:47,963
- Dia akan keluar apa pun yang terjadi.
- Tetapi apa dia katakan?
117
00:09:48,463 --> 00:09:50,257
Ya. Dia mengatakannya.
118
00:09:56,013 --> 00:09:58,807
Lain kali kau menangkap pelaku grafiti,
119
00:09:59,474 --> 00:10:02,352
pastikan mereka berasal
dari Tingkat Teratas atau Tingkat Tengah.
120
00:10:04,229 --> 00:10:05,104
Perintah menyebutkan...
121
00:10:05,105 --> 00:10:09,775
Menurut Perintah, harus salahkan Mekanik
dan padukan seluruh Silo melawan mereka.
122
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Aku tahu itu.
123
00:10:10,903 --> 00:10:12,487
Tetapi Juliette...
124
00:10:14,698 --> 00:10:16,283
dia janggal.
125
00:10:17,075 --> 00:10:19,620
Belum pernah ada
yang melakukan seperti itu.
126
00:10:20,871 --> 00:10:22,998
Jadi kau perlu berpikir kreatif
di luar Perintah.
127
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
Maksudku bukannya ini mudah.
128
00:10:27,836 --> 00:10:28,837
Ini mungkin seperti
129
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
berusaha memikirkan warna
yang belum pernah kaulihat.
130
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Tetapi cobalah.
131
00:10:38,847 --> 00:10:42,351
Dan bebaskan pria dari Mekanik
yang kautangkap.
132
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Tunjukkan belas kasihan.
133
00:10:45,354 --> 00:10:48,065
Jika kau tak keberatan,
aku ingin pergi dari sini.
134
00:10:54,112 --> 00:10:56,072
Juliette pergi ke Silo nomor 17?
135
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
Ya.
136
00:11:00,118 --> 00:11:01,410
Apa dia bisa bertahan di sana?
137
00:11:01,411 --> 00:11:02,495
Nyaris mustahil.
138
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
Silo itu sudah lama mati.
139
00:11:06,834 --> 00:11:10,003
Sejak sebelum aku menjadikanmu wakilku.
140
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Sial.
141
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
RON TUCKER HIDUP
142
00:12:13,775 --> 00:12:17,613
KAMI INGIN KELUAR
143
00:12:24,203 --> 00:12:26,038
Bagaimana tentang orang-orang
yang kuminta ditangkap?
144
00:12:26,663 --> 00:12:29,624
Yang mungkin pernah melihat
yang dimasukkan Nichols di komputer.
145
00:12:29,625 --> 00:12:31,334
Mereka sudah diberi pengobatan.
146
00:12:31,335 --> 00:12:33,295
Alasannya untuk obat kecemasan.
147
00:12:33,879 --> 00:12:36,298
Bagaimana dengan dua orang
yang membantu Nichols?
148
00:12:36,798 --> 00:12:38,674
Patrick Kennedy dan Danny Bly.
149
00:12:38,675 --> 00:12:40,636
Mereka di pengasingan Yudisial.
150
00:12:41,637 --> 00:12:43,639
- Apa mereka diberi pengobatan?
- Belum.
151
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Kenapa?
152
00:13:00,906 --> 00:13:04,159
Entah kenapa
mereka harus mengikat ini erat-erat.
153
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Sudah.
154
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
Kau baik-baik saja?
155
00:13:29,268 --> 00:13:30,394
Kau tahu siapa aku?
156
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Semua tahu siapa kau, Sims.
157
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Orang tua mengancam anak-anak mereka
denganmu jika tak mau makan brokoli.
158
00:13:40,112 --> 00:13:41,989
Anak-anak harus makan brokoli.
159
00:13:43,198 --> 00:13:44,199
Aku makan brokoliku.
160
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
Kau akan melepaskanku?
161
00:13:48,453 --> 00:13:50,788
Aku perlu lebih dari itu.
162
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Ya.
163
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
Apa lagi yang bisa kuberikan?
164
00:13:57,963 --> 00:13:59,590
Kau sudah merenggut Doris.
165
00:14:00,507 --> 00:14:01,884
Istrimu?
166
00:14:03,177 --> 00:14:07,931
Ya, istriku, Bangsat.
167
00:14:08,724 --> 00:14:12,394
Tak ada lagi yang bisa kaurenggut dariku.
168
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
Dan aku sudah melihat hal-hal.
169
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
Aku tahu hal-hal.
170
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
Aku tahu semuanya bohong.
171
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Jadi mari kita langsung ke bagian
ketika kau menusuk pisau ke mataku?
172
00:14:32,789 --> 00:14:35,417
Tak semua orang
yang tahu hal-hal harus mati.
173
00:14:37,336 --> 00:14:40,296
Apa kau bisa berhenti bersikap misterius,
174
00:14:40,297 --> 00:14:44,426
sebentar, dan langsung jelaskan
kenapa aku di sini?
175
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Ada obat.
176
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Membuatmu lupa.
177
00:14:55,062 --> 00:14:56,104
Lupa apa?
178
00:14:58,065 --> 00:15:00,234
Kita akan mulai dengan hal-hal
yang ingin kaulupakan.
179
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
Dosis kecil akan membuat lupa
peristiwa beberapa pekan terakhir.
180
00:15:06,865 --> 00:15:08,282
Dosis besar bagaimana?
181
00:15:08,283 --> 00:15:10,869
Kami bisa mengembalikanmu
hingga sebelum Doris wafat.
182
00:15:13,163 --> 00:15:14,622
Bagaimana caranya?
183
00:15:14,623 --> 00:15:18,418
Apa yang kulakukan...
Berkeliaran, penasaran dia pergi ke mana?
184
00:15:22,923 --> 00:15:29,012
Tidak. Jika obat ini nyata,
maka aku mau mundur lebih jauh.
185
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
Aku mau kembali 22 tahun.
186
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
Hingga sebelum kami bertemu.
187
00:15:35,853 --> 00:15:38,605
Aku ingin kau melakukan itu.
Karena lebih mudah seperti itu.
188
00:15:41,525 --> 00:15:42,860
Kami bisa melakukan itu untukmu.
189
00:15:43,569 --> 00:15:46,446
Tetapi kau harus melakukan sesuatu dahulu.
190
00:15:55,497 --> 00:15:56,582
Indah, bukan?
191
00:16:03,964 --> 00:16:05,090
Apa itu?
192
00:16:08,886 --> 00:16:09,887
Entahlah.
193
00:16:11,972 --> 00:16:14,515
Alasanku memintamu mampir...
194
00:16:14,516 --> 00:16:18,060
Kau sudah selesaikan laporan
tentang pembersihan Sheriff Nichols?
195
00:16:18,061 --> 00:16:19,270
Hampir.
196
00:16:19,271 --> 00:16:20,855
Aku perlu satu pernyataan saksi lagi.
197
00:16:20,856 --> 00:16:23,775
Apa Nona Nichols berkata dia mau keluar?
198
00:16:24,276 --> 00:16:26,069
Menurut wali kota,
199
00:16:26,820 --> 00:16:29,865
Tn. Sims dan empat dari lima penyerang
yang ada di sana, ya.
200
00:16:30,490 --> 00:16:32,326
Sebentar lagi akan kutemui yang kelima.
201
00:16:32,993 --> 00:16:34,995
Jadi, silakan lanjutkan tugasmu.
202
00:16:41,210 --> 00:16:42,127
Yang Mulia...
203
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
aku mengidap Sindrom.
204
00:16:48,926 --> 00:16:50,677
Menurut Sims, sudah disediakan tunjangan.
205
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Aku mendukung keputusannya.
206
00:16:55,474 --> 00:17:00,270
Sudah saatnya kita hilangkan stigma
yang disebabkan tanpa guna oleh beberapa...
207
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
kalimat diskriminatif di Pakta.
208
00:17:08,654 --> 00:17:12,824
Ada teori tentang penyebab Sindrom.
209
00:17:13,825 --> 00:17:17,246
Bahwa itu bukan penyakit darah
atau kurang vitamin,
210
00:17:17,871 --> 00:17:23,544
hanya reaksi manusia yang wajar
akan situasi yang tak wajar.
211
00:17:24,502 --> 00:17:28,757
Manusia tidak dimaksudkan
untuk tinggal di bawah tanah.
212
00:17:29,550 --> 00:17:32,845
Tak satu pun dari kita pernah berjalan
lurus selama 61 meter.
213
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Kecuali Juliette Nichols.
214
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
Bila kau selesai laporan
tentang pembersihannya...
215
00:17:46,859 --> 00:17:47,860
biar kulihat dahulu.
216
00:17:55,450 --> 00:17:56,451
Hei!
217
00:17:57,995 --> 00:17:59,245
Apa itu?
218
00:17:59,246 --> 00:18:00,330
Bukalah.
219
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
Apa ini?
220
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
Sup ayam.
221
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
Lumayan.
222
00:18:23,520 --> 00:18:25,479
Maksudku, entahlah,
223
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
aku tak tahu lagi,
tetapi aku ingat awalnya aku suka.
224
00:18:32,863 --> 00:18:34,323
Sial.
225
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
- Apa?
- Tak apa.
226
00:18:38,994 --> 00:18:42,706
Hanya, wah, kau sungguh lapar.
227
00:18:48,337 --> 00:18:49,379
Tak ada kostum?
228
00:18:51,256 --> 00:18:55,134
Aku menemukan sabuk dan sebagainya,
229
00:18:55,135 --> 00:18:58,597
tetapi tiga meter bahan yang tak hancur.
230
00:18:59,598 --> 00:19:04,102
Itu tak cukup untuk membuat kostum
lalu kostumku.
231
00:19:04,686 --> 00:19:07,105
Kusobek berkeping-keping, jadi, tidak.
232
00:19:08,398 --> 00:19:12,569
Kostum itu hanya dibuat di Ruang S.
233
00:19:13,278 --> 00:19:17,449
Dan bahan untuk kostum
ada di Persediaan Kritis.
234
00:19:18,700 --> 00:19:20,536
Tetapi itu...
235
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Di bawah air?
236
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
Semoga tak basah.
237
00:19:26,667 --> 00:19:27,917
Maaf, apa?
238
00:19:27,918 --> 00:19:29,878
Semoga itu tak...
239
00:19:31,922 --> 00:19:33,130
- Aku...
- Aku tahu,
240
00:19:33,131 --> 00:19:35,174
aku cuma mau bercanda.
241
00:19:35,175 --> 00:19:37,010
Tetapi sudah lama, maaf.
242
00:19:41,849 --> 00:19:43,559
- Juliette?
- Ya?
243
00:19:44,184 --> 00:19:45,602
Kenapa kau tak membersihkan?
244
00:19:49,815 --> 00:19:52,734
- Karena kataku aku tak mau.
- Ya, semua mengatakan itu.
245
00:19:55,863 --> 00:19:57,906
Aku tahu kenapa orang membersihkan.
246
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Begini...
247
00:20:04,621 --> 00:20:10,252
akhirnya orang membersihkan,
karena bila mereka keluar, mereka...
248
00:20:11,086 --> 00:20:15,339
mereka melihat langit cerah,
dan melihat pohon indah,
249
00:20:15,340 --> 00:20:18,467
rumput, dan bunga.
250
00:20:18,468 --> 00:20:20,094
Mereka merasa harus membersihkan.
251
00:20:20,095 --> 00:20:22,680
Mereka ingin memberi tahu semua
yang di dalam, bagaimana situasinya.
252
00:20:22,681 --> 00:20:24,349
Betapa indahnya itu.
253
00:20:25,058 --> 00:20:27,019
- Ya, tetapi kau tak begitu.
- Tidak.
254
00:20:27,686 --> 00:20:29,687
Tidak kulakukan, karena itu bohong.
255
00:20:29,688 --> 00:20:32,648
Bohong karena aku melihat rekaman
orang lain yang membersihkan,
256
00:20:32,649 --> 00:20:36,569
tempat ada sekumpulan makhluk,
257
00:20:36,570 --> 00:20:38,446
mereka melintasi langit...
258
00:20:38,447 --> 00:20:40,449
Burung. Namanya burung.
259
00:20:42,034 --> 00:20:45,787
Baik. Jadi saat aku keluar,
aku melihat burung ini, ya?
260
00:20:46,371 --> 00:20:47,496
Tetapi cara mereka bergerak
261
00:20:47,497 --> 00:20:51,334
sama persis dengan yang kulihat
dari pembersihan itu.
262
00:20:51,335 --> 00:20:53,044
Sama persis.
263
00:20:53,045 --> 00:20:57,256
Jadi, aku tahu bukan yang ada di layar
di kantin yang berupa kebohongan,
264
00:20:57,257 --> 00:20:58,967
tetapi yang kulihat.
265
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Di helm.
266
00:21:01,803 --> 00:21:05,306
- Aku tak tahu cara mereka melakukannya.
- Komputer canggih.
267
00:21:05,307 --> 00:21:07,266
Baik, tentu. Tetapi itu bohong, ya?
268
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Jadi, kenapa aku membersihkan?
269
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
Tidak, aku tak membersihkan.
270
00:21:10,437 --> 00:21:11,562
Aku berjalan kaki.
271
00:21:11,563 --> 00:21:13,397
Aku berjalan kaki jauh
272
00:21:13,398 --> 00:21:18,320
dan tak memikirkan bahwa tindakanku
bisa berujung pada kejadian di sini.
273
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
- Aku tak tahu itu.
- Kau tak bisa tahu.
274
00:21:34,378 --> 00:21:35,462
Kenapa kau masih hidup?
275
00:21:39,216 --> 00:21:43,095
Semua yang lain tewas,
tetapi kau bertahan hidup. Bagaimana?
276
00:21:44,638 --> 00:21:48,516
Jika tak begitu,
siapa yang menjaga ruang kedap?
277
00:21:48,517 --> 00:21:51,311
Tidak, tetapi berapa lama
kau ada di sana? Bagaimana...
278
00:21:52,521 --> 00:21:56,567
Sendirian, katamu,
dan kau punya makanan, jadi...
279
00:21:57,609 --> 00:22:00,863
Aku cuma melakukan tugasku.
Aku cuma tetap menutup pintu.
280
00:22:01,738 --> 00:22:02,906
Aku tak membukanya.
281
00:22:04,825 --> 00:22:06,368
- Sama sekali?
- Tidak.
282
00:22:09,329 --> 00:22:11,456
Karena jelas ada
yang berusaha masuk, jadi...
283
00:22:14,501 --> 00:22:18,296
Aku suka membaca, aku bermain musik...
284
00:22:18,297 --> 00:22:22,134
Solo? Bolehkah aku bertanya...
285
00:22:24,761 --> 00:22:27,555
Mayat di luar, di aula,
286
00:22:27,556 --> 00:22:29,640
mereka tak setua yang lainnya.
287
00:22:29,641 --> 00:22:30,726
Jadi...
288
00:22:32,519 --> 00:22:33,520
Apa yang terjadi?
289
00:23:06,512 --> 00:23:08,679
Aku tak mampu menemukan makanan,
jadi terima kasih.
290
00:23:08,680 --> 00:23:12,476
Kau baik hati.
291
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
Terima kasih.
292
00:23:22,069 --> 00:23:25,197
Aku tak bersikap baik,
kau cuma harus makan makanannya.
293
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Kenapa?
294
00:23:30,619 --> 00:23:33,871
Karena jika kau makan makanannya,
maka aku tahu kau nyata
295
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
dan aku tak membayangkanmu.
296
00:23:38,502 --> 00:23:39,503
Kau membayangkan orang?
297
00:23:41,129 --> 00:23:43,130
Hei... Tidak, Solo.
298
00:23:43,131 --> 00:23:44,341
Aku...
299
00:24:18,041 --> 00:24:21,085
Itu dari ketika kau
menyelamatkan anak-anak dari orang gila.
300
00:24:21,086 --> 00:24:22,588
Siapa namanya?
301
00:24:23,547 --> 00:24:24,965
Aku tak pernah katakan.
302
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Seperti dia tak pernah ada.
303
00:24:29,303 --> 00:24:30,304
Itu bagus.
304
00:24:31,138 --> 00:24:32,222
Dan ini.
305
00:24:33,432 --> 00:24:35,725
Tak ada penyerang yang bisa
menandingimu pada jarak tembak.
306
00:24:35,726 --> 00:24:37,059
AHLI SENJATA KECIL
PENGHARGAAN PENEMBAK JITU
307
00:24:37,060 --> 00:24:38,145
Masih tak bisa.
308
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Benar, Reggie.
309
00:24:42,941 --> 00:24:44,234
Kau benar.
310
00:24:45,485 --> 00:24:48,070
Selagi aku
menghargai kunjunganmu, Tn. Sims...
311
00:24:48,071 --> 00:24:49,198
Panggil saja aku Rob.
312
00:24:50,199 --> 00:24:51,699
Tidak, Pak, aku tak bisa...
313
00:24:51,700 --> 00:24:56,204
Bukan kejutan bagimu bahwa semua
penyerang pensiun ditugaskan lagi
314
00:24:56,205 --> 00:24:57,997
karena situasi darurat.
315
00:24:57,998 --> 00:24:59,290
Sebagaimana seharusnya.
316
00:24:59,291 --> 00:25:00,374
Kita harus begitu.
317
00:25:00,375 --> 00:25:05,714
Yang mungkin mengejutkanmu,
kau diutus ke Mekanik.
318
00:25:10,761 --> 00:25:12,261
Pria seusiaku?
319
00:25:12,262 --> 00:25:16,433
Kutebak sejarah kita panjang,
saling membantu.
320
00:25:18,227 --> 00:25:19,936
Kau menagih utang budimu.
321
00:25:19,937 --> 00:25:22,855
Kau minta lima menit berdua saja
dengan Archie Brent.
322
00:25:22,856 --> 00:25:24,316
Kuberi sepuluh menit.
323
00:25:28,278 --> 00:25:30,821
Katakanlah aku tak perlu lama di Mekanik.
324
00:25:30,822 --> 00:25:33,074
Ada masalah udara di sana.
325
00:25:33,075 --> 00:25:34,535
Sama sekali tak lama.
326
00:25:35,619 --> 00:25:38,120
Hei, bos... Hei. Kita tak sempat bicara...
327
00:25:38,121 --> 00:25:39,915
- Aku tak ada waktu.
- Ini penting.
328
00:25:40,582 --> 00:25:44,627
Aku minta kau mengawasi Shirley
untuk tahu apa kegiatannya.
329
00:25:44,628 --> 00:25:46,171
Alih-alih, kau bergabung dengannya.
330
00:25:48,215 --> 00:25:49,842
Kau heran aku tahu itu?
331
00:25:51,635 --> 00:25:53,512
Kau pikir aku cuma memintamu mengawasinya?
332
00:25:55,430 --> 00:25:56,889
Baik, ya, aku...
333
00:25:56,890 --> 00:26:00,102
Aku di sana tetapi...
Itu sebabnya kita perlu bicara.
334
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
Terima kasih kau jauh-jauh ke sini, Jean.
335
00:26:04,398 --> 00:26:05,982
Aku tahu perjalanannya jauh.
336
00:26:05,983 --> 00:26:08,610
Aku tahu yang kulihat! Aku tak bohong!
337
00:26:10,529 --> 00:26:14,824
Nah, di bagian Pakta mengurus
tanggung jawab sheriff,
338
00:26:14,825 --> 00:26:18,828
dinyatakan salah satunya
mengajukan laporan ke Yudisial
339
00:26:18,829 --> 00:26:20,246
tentang setiap pembersihan.
340
00:26:20,247 --> 00:26:22,165
Itu sebabnya aku memintamu.
341
00:26:23,250 --> 00:26:26,628
Aku tak melihat Sheriff Nichols
hingga dia ditahan.
342
00:26:28,672 --> 00:26:30,591
Tetapi kau di sana saat dia ditangkap?
343
00:26:31,466 --> 00:26:32,551
Ya.
344
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Di ladang jagung?
345
00:26:36,430 --> 00:26:37,806
Benar.
346
00:26:38,390 --> 00:26:42,519
Dan sebelum dia kabur, apa katanya?
347
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
Tak bisa tidur?
348
00:27:03,373 --> 00:27:06,710
Ya. Kupikir mungkin aku salah
memperkirakan waktu minum kopiku.
349
00:27:07,211 --> 00:27:08,212
Kau?
350
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
Gelisah.
351
00:27:14,009 --> 00:27:17,303
Aku tak mengira kami berpeluang lagi
dalam lotre kelahiran,
352
00:27:17,304 --> 00:27:21,557
tetapi karena sheriff keluar,
ada satu bonus besok,
353
00:27:21,558 --> 00:27:23,936
ditarik dari kumpulan yang sama
seperti yang terakhir.
354
00:27:24,728 --> 00:27:27,231
Suamiku terus mengatakan
kami lebih berpeluang.
355
00:27:28,232 --> 00:27:29,483
Semoga kalian berhasil.
356
00:27:30,859 --> 00:27:33,736
Rick dan aku sangat ingin punya anak,
357
00:27:33,737 --> 00:27:35,738
tetapi kami penasaran
apa kami harus punya anak
358
00:27:35,739 --> 00:27:37,157
dengan semua yang terjadi.
359
00:27:44,831 --> 00:27:47,709
Punya anak adalah upaya harapan.
360
00:27:52,047 --> 00:27:55,717
Orang yang menanam pohon ini tak hidup
cukup lama untuk duduk di bawahnya.
361
00:28:00,472 --> 00:28:01,640
Kau punya anak?
362
00:28:04,893 --> 00:28:05,978
Ya.
363
00:28:06,603 --> 00:28:07,771
Bagaimana itu?
364
00:28:16,989 --> 00:28:18,365
Dengan yang pertama...
365
00:28:19,074 --> 00:28:21,284
aku bisa mendengarnya
sebelum aku melihatnya.
366
00:28:21,285 --> 00:28:23,328
Telingaku di perut istriku.
367
00:28:24,872 --> 00:28:26,707
Berbulan-bulan kita penasaran siapa dia.
368
00:28:28,333 --> 00:28:33,964
Bagaimana rupanya,
caranya berjalan dan menangis.
369
00:28:35,841 --> 00:28:38,218
Lalu suatu hari, kita bertemu dengannya.
370
00:28:40,053 --> 00:28:41,430
Dan dia sempurna.
371
00:28:46,351 --> 00:28:48,854
Kurasa sebaiknya aku mencoba tidur.
372
00:28:50,772 --> 00:28:52,191
Phoebe Wells.
373
00:28:54,193 --> 00:28:55,402
Pete Nichols.
374
00:28:58,113 --> 00:28:59,947
- Maafkan aku.
- Tak apa.
375
00:28:59,948 --> 00:29:01,407
- Ucapanku tadi...
- Tidak.
376
00:29:01,408 --> 00:29:03,368
Setidaknya ada segi baik dari obrolan ini.
377
00:29:06,830 --> 00:29:07,998
Semoga kalian menang.
378
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Terima kasih.
379
00:29:13,003 --> 00:29:14,087
Sebaiknya aku...
380
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
Selamat malam.
381
00:29:49,122 --> 00:29:50,040
Hei.
382
00:29:53,710 --> 00:29:56,296
- Apa?
- Hei. Tunggu.
383
00:30:03,512 --> 00:30:05,264
Aku berpikir.
384
00:30:05,931 --> 00:30:07,223
Pemadam kebakaran.
385
00:30:07,224 --> 00:30:08,641
Ya? Apa?
386
00:30:08,642 --> 00:30:10,351
Mereka punya helm. Mereka punya kostum.
387
00:30:10,352 --> 00:30:13,187
Mereka punya tangki udara.
Mereka menerobos asap.
388
00:30:13,188 --> 00:30:14,565
Tidak.
389
00:30:15,858 --> 00:30:19,610
Kostum mereka tak dirancang
agar kita bisa hidup di luar. Ayolah.
390
00:30:19,611 --> 00:30:21,697
Ya, tetapi kostum pembersihan juga tidak.
391
00:30:29,329 --> 00:30:31,582
Aku bisa gunakan kostum pemadam kebakaran.
392
00:30:33,125 --> 00:30:34,417
Itu bukan ide buruk.
393
00:30:34,418 --> 00:30:35,835
Ya, begitukah menurutmu?
394
00:30:35,836 --> 00:30:38,588
- Karena aku belum pasti.
- Di mana bisa kutemukan itu?
395
00:30:38,589 --> 00:30:41,966
Perlengkapan keselamatan kebakaran
ada di tiga tempat.
396
00:30:41,967 --> 00:30:44,635
Di Bagian Teknik, 70 dan 23.
397
00:30:44,636 --> 00:30:47,680
- Di mana di 23?
- Di dekat Daur Ulang.
398
00:30:47,681 --> 00:30:51,768
- Baik.
- Tidak, hei, tetapi mungkin ada masalah.
399
00:31:17,920 --> 00:31:19,712
Maaf. Aku tahu sudah larut.
400
00:31:19,713 --> 00:31:20,796
Apa terjadi sesuatu?
401
00:31:20,797 --> 00:31:23,925
Kau minta melihat laporanku
tentang pembersihan Sheriff Nichols
402
00:31:23,926 --> 00:31:25,176
sebelum kuajukan.
403
00:31:25,177 --> 00:31:26,302
Dan itu tak bisa menunggu?
404
00:31:26,303 --> 00:31:30,056
Aku bicara kepada lima penyerang
yang membantu penangkapan Nichols.
405
00:31:30,057 --> 00:31:33,017
Empat menyatakan dia ingin keluar.
406
00:31:33,018 --> 00:31:34,185
Tetapi satu tidak?
407
00:31:34,186 --> 00:31:37,980
Yang kelima... Dia berkata
hanya berfokus pada tugasnya.
408
00:31:37,981 --> 00:31:42,152
Katanya jika yang lain mendengarnya
minta keluar, maka itulah ucapannya.
409
00:31:42,861 --> 00:31:43,986
Tetapi kau tak yakin.
410
00:31:43,987 --> 00:31:45,655
Saat aku membawanya naik,
411
00:31:45,656 --> 00:31:48,074
Sheriff Nichols sendiri berkata
dia tak mengatakannya.
412
00:31:48,075 --> 00:31:49,910
Tunggu. Kau baru katakan ini sekarang?
413
00:31:52,704 --> 00:31:55,581
Aku tak yakin apa bisa memercayainya.
414
00:31:55,582 --> 00:31:59,418
Aku ingin bicara kepada yang lain,
tetapi jika saksi ragu,
415
00:31:59,419 --> 00:32:01,921
pasti ada penyelidikan
sebelum Nichols disuruh keluar.
416
00:32:01,922 --> 00:32:03,423
- Itu ada...
- Itu ada di Pakta. Ya.
417
00:32:04,883 --> 00:32:06,260
Aku tahu.
418
00:32:08,345 --> 00:32:09,888
- Apa ada sesuatu...
- Tidak.
419
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Biar kuurus sejak saat ini.
420
00:32:14,184 --> 00:32:16,144
Terima kasih telah memberi tahu
soal ini, Sheriff.
421
00:32:17,062 --> 00:32:18,355
Selamat malam.
422
00:33:40,479 --> 00:33:41,480
Knox.
423
00:33:44,816 --> 00:33:47,193
Shirley, berbaliklah dan pulang.
424
00:33:47,194 --> 00:33:50,280
- Kembalikan Teddy dan kami akan pulang.
- Kami tak bisa begitu.
425
00:33:54,701 --> 00:33:56,118
Dari mana kau dapat preman?
426
00:33:56,119 --> 00:33:59,789
- Preman? Ayolah, Shirl. Mereka deputi.
- Yang pakai helm bukan deputi.
427
00:33:59,790 --> 00:34:02,542
Aku tak bisa biarkan
kau mengeluarkan tahanan!
428
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
- Jadi bebaskan dia!
- Bebaskan Teddy!
429
00:34:06,380 --> 00:34:08,422
Polisi. Bubar!
430
00:34:10,092 --> 00:34:11,676
Ini bukan sifat kita!
431
00:34:11,677 --> 00:34:14,136
Mungkin beginilah kita sekarang!
432
00:34:14,137 --> 00:34:17,891
Bebaskan Teddy!
433
00:34:36,159 --> 00:34:38,535
Begini, kita inginkan hal yang sama.
434
00:34:38,536 --> 00:34:39,704
Kita ingin Teddy kembali.
435
00:34:39,705 --> 00:34:41,956
- Bebaskan Teddy! Bebaskan Teddy!
- Begini...
436
00:35:01,518 --> 00:35:03,937
- Bebaskan dia!
- Tidak!
437
00:35:17,910 --> 00:35:19,494
Sedang apa kau?
438
00:35:24,208 --> 00:35:26,460
Bawa dia ke belakang.
439
00:35:29,880 --> 00:35:31,215
- Coop?
- Cooper!
440
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
Tak apa.
441
00:35:34,801 --> 00:35:37,053
- Kau tak apa, Coop. Kau tak apa, Coop.
- Coop.
442
00:35:37,054 --> 00:35:39,639
- Hei. Kau tak apa.
- Coop, kami di sini.
443
00:35:39,640 --> 00:35:40,891
Kau tak apa.
444
00:35:41,683 --> 00:35:42,683
Coop.
445
00:35:42,684 --> 00:35:44,685
- Coop.
- Tak apa.
446
00:35:44,686 --> 00:35:46,104
Kau baik-baik saja.
447
00:35:50,859 --> 00:35:51,860
Kawan?
448
00:35:58,200 --> 00:36:00,452
Tolong kami! Tolong!
449
00:36:06,500 --> 00:36:09,545
SATU
450
00:36:43,996 --> 00:36:45,371
PHOEBE WELLS - WANITA
RAHASIA
451
00:36:45,372 --> 00:36:47,206
PROSEDUR INI TELAH DITETAPKAN
KODE SILO JINGGA
452
00:36:47,207 --> 00:36:48,791
ALAT KONTRASEPSI PASIEN
TIDAK BOLEH DILEPAS.
453
00:36:48,792 --> 00:36:50,502
PASIEN HARUS PERCAYA
ALAT KONTRASEPSI DILEPAS.
454
00:36:56,466 --> 00:36:59,343
Tak ada yang tahu
bajingan yang memulai pertengkaran.
455
00:36:59,344 --> 00:37:01,096
Mereka bukan dari Mekanik.
456
00:37:01,680 --> 00:37:02,931
Yang satu lagi?
457
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
Ya.
458
00:37:07,352 --> 00:37:09,187
Lahir dan dibesarkan di Mekanik.
459
00:37:09,188 --> 00:37:10,354
Terry Cooper.
460
00:37:10,355 --> 00:37:11,856
Anak paling manis yang pernah kaulihat.
461
00:37:11,857 --> 00:37:13,066
Dia cuma,
462
00:37:14,693 --> 00:37:18,280
Ya, dia cuma berusaha
menghentikan bajingan itu dengan bom api.
463
00:37:20,490 --> 00:37:21,742
Kau perlu apa?
464
00:37:22,868 --> 00:37:23,994
Begini, Bos,
465
00:37:25,454 --> 00:37:27,246
kami perlu semuanya.
466
00:37:27,247 --> 00:37:28,373
Tetapi pertama...
467
00:37:30,584 --> 00:37:31,627
kami membutuhkanmu.
468
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Terima kasih mau datang.
469
00:37:55,734 --> 00:37:57,818
Kita aman di sini,
tanpa kamera, tanpa pendengar.
470
00:37:57,819 --> 00:38:00,656
Kenapa kau tak biarkan
kami melakukan sesuka kami?
471
00:38:01,281 --> 00:38:04,242
Kami akan bebaskan
Teddy, dan semua akan lancar.
472
00:38:04,243 --> 00:38:05,576
Sungguh?
473
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
Kau akan menyembunyikannya selamanya?
474
00:38:27,432 --> 00:38:28,725
Kita kehilangan Cooper.
475
00:38:35,023 --> 00:38:36,441
Aku tak percaya.
476
00:38:39,778 --> 00:38:40,779
Aku juga.
477
00:38:50,163 --> 00:38:51,831
Ayo. Jangan sampai kakimu cedera.
478
00:38:51,832 --> 00:38:53,958
Jika mau meninju, tinju aku.
479
00:38:53,959 --> 00:38:55,502
Sial.
480
00:38:56,962 --> 00:38:58,547
Sial.
481
00:39:00,424 --> 00:39:02,217
Aku tak mengira kau akan melakukan itu.
482
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
Aku juga tidak.
483
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Shirl...
484
00:39:17,608 --> 00:39:19,443
bukan hanya kau yang marah.
485
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
Bukan hanya kau yang kehilangan Jules.
486
00:39:30,245 --> 00:39:32,539
Ya, aku tak yakin kita kehilangannya.
487
00:39:36,752 --> 00:39:38,337
Sudah dua hari.
488
00:39:39,838 --> 00:39:41,840
Kita tak tahu apa yang dia lihat
di balik bukit itu.
489
00:39:42,549 --> 00:39:48,347
Mungkin dia ada di suatu tempat,
masih hidup.
490
00:39:52,059 --> 00:39:53,434
Begini, aku...
491
00:39:53,435 --> 00:39:55,062
Baiklah.
492
00:39:55,646 --> 00:39:58,232
Aku ingin tahu kebenarannya sepertimu,
493
00:39:58,899 --> 00:40:00,859
tetapi kita tak bisa melakukannya
seperti caramu.
494
00:40:04,279 --> 00:40:05,489
Jadi bagaimana?
495
00:40:07,950 --> 00:40:10,911
Kau ingat saat kita masih kecil,
dan kita biasa menjelajah di bawah sana?
496
00:40:12,829 --> 00:40:15,082
Ingat tembok nama yang kita temukan?
497
00:40:16,375 --> 00:40:17,501
Ya?
498
00:40:19,628 --> 00:40:21,338
Saat itu kita tak tahu apa artinya.
499
00:40:24,341 --> 00:40:25,758
Kini kurasa aku tahu.
500
00:40:25,759 --> 00:40:27,426
Suatu pagi saat fajar,
501
00:40:27,427 --> 00:40:31,056
aku akan mematikan layar di kantin
502
00:40:31,765 --> 00:40:33,015
untuk pemeliharaan rutin,
503
00:40:33,016 --> 00:40:37,187
juga semua kamera di kantor sheriff.
504
00:40:38,313 --> 00:40:41,108
Aku akan menjalankan kedap udara,
505
00:40:42,734 --> 00:40:45,112
dan waktumu lima menit
untuk naik melewati bukit
506
00:40:46,530 --> 00:40:51,076
dan tak terlihat
sebelum aku mengaktifkan layarnya lagi.
507
00:40:54,997 --> 00:40:56,665
Kau yakin mau melakukan ini?
508
00:40:59,168 --> 00:41:00,961
Kapan aku mendapat kostumku?
509
00:41:03,714 --> 00:41:07,801
Sebagai ketua TI,
aku punya kostum sendiri.
510
00:41:10,387 --> 00:41:14,182
Kupikir mungkin kita bisa mengubah itu.
511
00:41:14,183 --> 00:41:15,892
Tinggimu 2,7 meter.
512
00:41:15,893 --> 00:41:20,439
Itu sebabnya menurutku
sebaiknya kau dibuatkan kostum.
513
00:41:21,023 --> 00:41:23,734
Akan kukatakan itu untuk wakil prospektif.
514
00:41:24,318 --> 00:41:27,028
Biasanya, ada tim
yang akan mengukur tubuhmu,
515
00:41:27,029 --> 00:41:32,200
tetapi karena ini rahasia kita,
516
00:41:32,201 --> 00:41:35,494
aku akan melakukannya.
517
00:41:35,495 --> 00:41:37,831
Aku akan mengukur tubuhmu.
518
00:42:07,569 --> 00:42:09,571
Dimulai dengan ukuran lengan.
519
00:42:10,239 --> 00:42:11,573
Seperti...
520
00:42:26,380 --> 00:42:28,464
Kau tak perlu menulisnya?
521
00:42:28,465 --> 00:42:29,883
Tidak.
522
00:42:34,638 --> 00:42:35,847
Bernard.
523
00:42:35,848 --> 00:42:36,932
Ya?
524
00:42:38,517 --> 00:42:40,018
Boleh aku bertanya?
525
00:42:43,063 --> 00:42:44,439
Apa aku berguna?
526
00:42:45,524 --> 00:42:47,484
Aku hanya bisa bicara kepadamu.
527
00:42:50,988 --> 00:42:52,781
Tetapi kau cuma perlu bicara.
528
00:42:53,574 --> 00:42:57,577
Pendapatku tidak diperlukan
atau dibutuhkan.
529
00:42:57,578 --> 00:43:01,582
Pendapatmu diperlukan dan dibutuhkan.
530
00:43:02,165 --> 00:43:03,333
Namun diabaikan.
531
00:43:04,251 --> 00:43:07,628
Kataku kau harus membebaskan pria
yang membuat grafiti di Mekanik.
532
00:43:07,629 --> 00:43:09,172
Dia dibebaskan.
533
00:43:09,173 --> 00:43:13,593
Ya, tetapi tidak sebelum ada pengeboman
dan tembakan yang merenggut dua nyawa.
534
00:43:13,594 --> 00:43:15,219
- Itu ulahmu?
- Bukan.
535
00:43:15,220 --> 00:43:17,764
Sungguh? Karena tampaknya
langsung dari Perintah.
536
00:43:18,724 --> 00:43:20,017
Mereka membalas dendam,
537
00:43:20,893 --> 00:43:24,313
yang kemudian memicu kebencian
anti-Mekanik di Silo,
538
00:43:25,230 --> 00:43:28,192
agar kau bisa meruntuhkan pemberontakan.
539
00:43:31,028 --> 00:43:32,320
Itu bukan ulahku.
540
00:43:32,321 --> 00:43:33,488
Kau yakin?
541
00:43:34,907 --> 00:43:36,366
Aku tak akan membohongimu.
542
00:43:37,618 --> 00:43:39,786
- Namun, kau sudah bohong.
- Bagaimana?
543
00:43:40,621 --> 00:43:44,082
Juliette Nichols tak minta keluar, bukan?
544
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Tidak.
545
00:43:52,299 --> 00:43:54,050
Kau mendapat semua ukuran yang diperlukan?
546
00:43:54,051 --> 00:43:55,426
Ya.
547
00:43:55,427 --> 00:43:57,345
Jadi, kini kau bisa pergi.
548
00:43:57,346 --> 00:43:59,264
Jangan kembali tanpa kostumku.
549
00:44:09,358 --> 00:44:10,733
Solo?
550
00:44:10,734 --> 00:44:11,901
Solo, kau benar.
551
00:44:11,902 --> 00:44:15,072
Itu di bawah air,
tetapi kurasa aku bisa mengupayakannya.
552
00:44:15,614 --> 00:44:17,782
Jika turun ke dalam air,
553
00:44:17,783 --> 00:44:19,825
aku bisa turun satu tingkat,
554
00:44:19,826 --> 00:44:22,161
dan mungkin aku bisa mencapai apartemen
555
00:44:22,162 --> 00:44:23,913
dan memasuki lorong,
556
00:44:23,914 --> 00:44:27,500
tetapi aku harus membangun sesuatu
yang bisa memompa udara untukku.
557
00:44:27,501 --> 00:44:31,588
Yang berarti aku perlu
kau menjalankannya saat aku di bawah.
558
00:44:34,716 --> 00:44:35,759
Solo?
559
00:44:40,055 --> 00:44:42,265
Aku perlu bantuanmu.
560
00:44:42,266 --> 00:44:44,433
Aku tak bisa keluar!
561
00:44:44,434 --> 00:44:46,645
Tetapi kau pernah keluar.
562
00:44:47,646 --> 00:44:48,897
Aku tahu... Begini...
563
00:44:50,148 --> 00:44:51,190
Dua mayat di lorong...
564
00:44:51,191 --> 00:44:53,193
Seharusnya aku tak membuka pintu.
565
00:44:54,903 --> 00:44:58,197
Kau memberiku makanan.
Kau membuka pintu dan memberiku makanan.
566
00:44:58,198 --> 00:45:00,074
- Ya.
- Ya?
567
00:45:00,075 --> 00:45:02,244
Aku tak membuka pintu saat kau di sini.
568
00:45:09,084 --> 00:45:10,918
Aku tak mau memaksamu.
569
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Aku tak perlu tahu kejadian di sini, ya?
570
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Aku paham.
571
00:45:16,216 --> 00:45:17,926
Aku tahu kau tak mau membicarakannya,
572
00:45:18,510 --> 00:45:21,805
dan aku tahu kau kehilangan
semua orang dalam hidupmu.
573
00:45:24,683 --> 00:45:25,808
Tetapi aku perlu kembali.
574
00:45:25,809 --> 00:45:28,520
Aku perlu kembali, ya?
575
00:45:29,396 --> 00:45:31,647
Dan aku tahu kau tak boleh membuka pintu...
576
00:45:31,648 --> 00:45:34,693
- Itu tugasku.
- Tetapi kau perlu membantuku.
577
00:45:35,986 --> 00:45:37,236
Paham?
578
00:45:37,237 --> 00:45:40,032
Kau perlu membantuku menyelamatkan...
579
00:45:40,908 --> 00:45:43,869
Sepuluh ribu orang, Solo.
580
00:45:45,370 --> 00:45:46,872
Sepuluh ribu orang.
581
00:45:49,583 --> 00:45:52,502
Aku tahu itu tak akan menebus
yang terjadi di sini,
582
00:45:52,503 --> 00:45:53,878
tetapi jika aku bisa pulang...
583
00:45:53,879 --> 00:45:56,798
Jika kau bisa membantuku pulang,
584
00:45:58,342 --> 00:46:02,846
maka mungkin kita bisa hentikan
kejadian di sini terjadi di sana.
585
00:46:04,932 --> 00:46:06,225
Tetapi aku...
586
00:46:08,936 --> 00:46:10,562
Aku sangat membutuhkanmu.
587
00:46:16,276 --> 00:46:17,444
Tolong.
588
00:46:24,826 --> 00:46:26,119
Aku tak bisa.
589
00:47:08,120 --> 00:47:10,580
"Kami akan masuk cepat atau lambat."
590
00:47:10,581 --> 00:47:13,667
KAMI AKAN MASUK CEPAT ATAU LAMBAT
591
00:47:27,973 --> 00:47:29,099
Baiklah.
592
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
Aku paham.
593
00:47:40,694 --> 00:47:42,154
Tak apa. Aku paham.
594
00:47:44,573 --> 00:47:46,074
Terima kasih untuk makanannya, sampai...
595
00:47:48,243 --> 00:47:49,369
Sampai jumpa.
596
00:47:50,704 --> 00:47:53,039
Tunggu!
597
00:47:53,040 --> 00:47:54,541
Kau mau melakukan apa?
598
00:47:55,667 --> 00:47:57,169
Entahlah. Aku akan...
599
00:47:57,753 --> 00:47:59,087
Aku akan cari cara.
600
00:48:16,313 --> 00:48:17,522
Bagaimana keadaanmu?
601
00:48:17,523 --> 00:48:19,482
Senang.
602
00:48:19,483 --> 00:48:21,026
Gelisah.
603
00:48:21,735 --> 00:48:24,404
Tidak, maksudku, apa kau mati rasa?
Kau bisa rasakan ini?
604
00:48:26,198 --> 00:48:27,407
Maaf.
605
00:48:28,200 --> 00:48:29,451
Itu mati rasa.
606
00:48:30,285 --> 00:48:31,245
Bagus.
607
00:48:32,037 --> 00:48:33,830
Tak perlu merasa gelisah.
608
00:48:35,207 --> 00:48:37,459
Akan usai dengan segera.
609
00:48:41,672 --> 00:48:42,506
Dr. Nichols.
610
00:48:44,216 --> 00:48:47,845
Kami ingin menyampaikan
bahwa kami sangat berterima kasih.
611
00:48:50,389 --> 00:48:55,852
Dan kami sangat menyadari
bahwa kemungkinan ini hanya ada
612
00:48:55,853 --> 00:48:58,646
karena putrimu...
613
00:48:58,647 --> 00:48:59,815
Terima kasih.
614
00:49:02,276 --> 00:49:03,819
Semoga kalian mendapat seorang putri.
615
00:50:17,351 --> 00:50:19,394
Kini kalian bebas membuat anak.
616
00:50:22,231 --> 00:50:24,191
Tidak. Jangan bergerak.
617
00:50:28,487 --> 00:50:31,031
Beberapa jahitan, dan kau boleh pergi.
618
00:50:40,332 --> 00:50:41,583
Jangan pergi!
619
00:51:01,436 --> 00:51:02,812
Apa aku tampak buruk?
620
00:51:02,813 --> 00:51:04,522
Tidak. Aku cuma...
621
00:51:04,523 --> 00:51:08,944
Aku mengira kau tampak berbeda, bahwa...
622
00:51:12,322 --> 00:51:14,658
Aku tak pernah keluar sejauh ini.
623
00:51:18,745 --> 00:51:20,122
Sangat besar. Ada...
624
00:51:23,166 --> 00:51:25,794
Tampaknya ada begitu banyak tempat.
625
00:51:30,132 --> 00:51:31,216
Kau mau melihat lagi?
626
00:51:36,930 --> 00:51:37,930
Ya.
627
00:51:37,931 --> 00:51:39,850
Baiklah. Kau mau pergi ke mana?
628
00:51:46,607 --> 00:51:47,733
Kau mau naik?
629
00:51:56,783 --> 00:51:58,159
Naik?
630
00:51:58,160 --> 00:51:59,244
Baiklah.
631
00:52:00,787 --> 00:52:01,830
Ayo.
632
00:52:17,179 --> 00:52:18,722
Ya. Hati-hati.
633
00:52:26,188 --> 00:52:27,773
Hei.
634
00:52:28,565 --> 00:52:31,609
- Tak apa. Hei.
- Berhenti.
635
00:52:31,610 --> 00:52:33,444
- Jangan!
- Hei.
636
00:52:33,445 --> 00:52:35,279
Tidak. Tunggu, aku menyakitimu?
Kau tak apa?
637
00:52:35,280 --> 00:52:37,866
- Tidak! Ya! Begitulah.
- Tidak.
638
00:52:38,450 --> 00:52:39,867
Bukan salahmu.
639
00:52:39,868 --> 00:52:41,328
- Maaf.
- Tak apa.
640
00:52:41,995 --> 00:52:42,995
Duduklah.
641
00:52:42,996 --> 00:52:44,164
Kita bisa duduk saja.
642
00:52:44,706 --> 00:52:45,791
Aku akan ada di sini.
643
00:52:46,792 --> 00:52:48,544
Hanya sudah lama.
644
00:52:51,672 --> 00:52:52,881
Aku tahu.
645
00:52:57,135 --> 00:52:59,179
Kau sungguh ada di sini, bukan?
646
00:53:03,308 --> 00:53:04,351
Ya.
647
00:53:06,520 --> 00:53:07,563
Ya, benar.
648
00:54:14,588 --> 00:54:16,590
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto