1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 BOHONG 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 Hei, siapa namamu? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Juliette. 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 Juliette? Seperti drama? 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Ya. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - Apa itu juga ada di sini? - Ya. 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Kau dari mana? 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 Aku datang dari luar, dari silo lain. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 Silo mana? 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 Ada 50. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 Lima puluh? 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 Ya, ini 17. 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 Jadi, yang terdekat itu 15, 16, dan 18. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Jadi, sejauh mana kau berjalan? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - Entahlah... - Di mana mataharinya? 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 Aku tak... Siapa... 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Siapa kau? 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 Hei. Tidak, tunggu! 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 Aku ingin bicara, 20 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 tetapi kau harus memberiku sesuatu. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Namaku Solo. 22 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Solo? 23 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Ya. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Solo apa? 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 Solo saja. 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 Karena aku di sini sendirian. 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Jadi, aku Solo. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Dan tak ada yang memaksa orang keluar. 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 Mereka memilih untuk pergi. 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 Dan saat mereka melakukannya, hari itu cerah. 31 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 Semua orang tersenyum tetapi lalu debu itu mulai bertiup lagi, 32 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 dan kurasa racun pergi sebentar tetapi kembali 33 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 dan banyak, saat itulah mereka tewas. 34 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 Tetapi orang yang keluar membersihkan, mereka tewas dalam tiga menit. 35 00:02:26,730 --> 00:02:30,692 Jadi, bagaimana mereka bertahan lebih lama dari itu? 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Entahlah. Kau bagaimana? 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Aku memakai kostum dan... 38 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 Hei, apa kau disuruh keluar seperti Ron? 39 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - Ron? Siapa Ron? - Ron Tucker. 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 Pembersih yang tak membersihkan. 41 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 Dia pikir di luar aman. Dia ingin keluar. 42 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 Tetapi saat keluar, dia tak membersihkan. 43 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 Dia menulis "bohong" di atas debu di lensa. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 Lalu dia pergi ke pojok tanpa terlihat. 45 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 Lalu dua hari kemudian, mereka mengecat di layar, "bohong", 46 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 tepat di atas tulisannya, dan saat itulah pertempuran mulai. 47 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 Jadi, Russell menugaskanku di sini. 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 Russell ketua TI. Aku wakilnya. 49 00:03:25,831 --> 00:03:26,831 Dan Russell berkata, 50 00:03:26,832 --> 00:03:29,626 "Apa pun yang terjadi, 51 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 jangan biarkan siapa pun masuk ruang kedap... sama sekali." 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Tetapi kenapa semua orang keluar? 53 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 Karena mereka mengira aman. 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 Karena pria ini berkata itu aman, itu sebabnya mereka... 55 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 Tidak, karena dia tak dilihat mati. 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,358 Dia tak dilihat mati. 57 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 Jadi mereka pikir, mungkin dia masih hidup. 58 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 Lalu semua orang keluar? 59 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 Ya. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 Apa? 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 Aku tak membersihkan. 62 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 Kostum... Aku perlu kembali. 63 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 Tunggu! Apa? 64 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO KARYA HUGH HOWEY 65 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - Lepaskan dia! - Bu... 66 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 Bu! Pulang! 67 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Akan baik-baik saja! Aku tak apa-apa! 68 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Teddy! 69 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Dia dijebak. Mereka membuat grafiti itu sendiri. 70 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 Dia tak dijebak. 71 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 Dia melakukannya. Dan kataku, aku bangga. 72 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Ini rumah kita di sini. 73 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 Ini tembok kita, dan kita bisa menulisinya sesuka kita. 74 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Kecuali kini dia ditahan. 75 00:06:39,775 --> 00:06:42,109 Kita semua tahu kau takut apa, Evelyn. 76 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 Kita tahu mereka bisa melakukan apa. 77 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 Mereka akan ingin ini dijadikan teladan dari seseorang dari Mekanik. 78 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 Tetapi tak akan kita biarkan. 79 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - Benar? - Tidak. 80 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - Benar? - Tidak. 81 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Kita tak biarkan putramu dijadikan itu. 82 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 RUANG PELADEN 83 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 Jadi, kenapa aku di sini? 84 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 Kupikir kita harus mulai dengan Perintah. 85 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Aku berusaha melupakan segalanya. 86 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Khususnya itu. 87 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 PERINTAH 88 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Tetapi beberapa hal tetap ada. 89 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 "Bila ada pembersihan yang gagal, bersiaplah untuk perang." 90 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 Dan grafiti. 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 Seharusnya kau menuntaskan masalah grafiti. 92 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Khususnya apa pun yang mungkin mendukung pemberontakan. 93 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 Atau "Apa pun yang mengagungkan 94 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - orang yang gagal membersihkan." - "...yang gagal membersihkan." 95 00:08:35,015 --> 00:08:38,308 Apa kau sudah menangkap pelaku grafiti? 96 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Satu orang ditangkap di Mekanik. 97 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 Apa yang dia tulis? 98 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 Sama seperti yang kulihat kemarin. 99 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 Juliette hidup. 100 00:08:50,030 --> 00:08:51,405 Apa dia terpergok di kamera? 101 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 Tidak, kami diberi tahu. 102 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 Sebagian besar kamera di bawah 120 sudah dirusak. 103 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 Nichols pasti memberi tahu mereka. 104 00:08:59,289 --> 00:09:00,998 Bagaimana dia tahu tentang kamera? 105 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 Sejauh yang kuketahui, dia tahu begitu saja. 106 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 Dia memang hebat, bukan? 107 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Di luar seluruh analisisku. 108 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 Aku cuma bertemu dia dua kali. 109 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 Menurutku dia tak tampak seperti orang yang ingin keluar. 110 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 Dia tertangkap memiliki peninggalan tingkat merah. 111 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 Perangkat keras dari sebelum pemberontakan. 112 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 Apa isinya? 113 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 Selain video pembersihan usia 200 tahun yang dipasang Nichols di layar, 114 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 entahlah. Sudah kuhancurkan. 115 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 Apa dia berkata mau keluar? 116 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - Dia akan keluar apa pun yang terjadi. - Tetapi apa dia katakan? 117 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 Ya. Dia mengatakannya. 118 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 Lain kali kau menangkap pelaku grafiti, 119 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 pastikan mereka berasal dari Tingkat Teratas atau Tingkat Tengah. 120 00:10:04,229 --> 00:10:05,104 Perintah menyebutkan... 121 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 Menurut Perintah, harus salahkan Mekanik dan padukan seluruh Silo melawan mereka. 122 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Aku tahu itu. 123 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 Tetapi Juliette... 124 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 dia janggal. 125 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Belum pernah ada yang melakukan seperti itu. 126 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 Jadi kau perlu berpikir kreatif di luar Perintah. 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Maksudku bukannya ini mudah. 128 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Ini mungkin seperti 129 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 berusaha memikirkan warna yang belum pernah kaulihat. 130 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Tetapi cobalah. 131 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 Dan bebaskan pria dari Mekanik yang kautangkap. 132 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Tunjukkan belas kasihan. 133 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 Jika kau tak keberatan, aku ingin pergi dari sini. 134 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 Juliette pergi ke Silo nomor 17? 135 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Ya. 136 00:11:00,118 --> 00:11:01,410 Apa dia bisa bertahan di sana? 137 00:11:01,411 --> 00:11:02,495 Nyaris mustahil. 138 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 Silo itu sudah lama mati. 139 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 Sejak sebelum aku menjadikanmu wakilku. 140 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Sial. 141 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 RON TUCKER HIDUP 142 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 KAMI INGIN KELUAR 143 00:12:24,203 --> 00:12:26,038 Bagaimana tentang orang-orang yang kuminta ditangkap? 144 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 Yang mungkin pernah melihat yang dimasukkan Nichols di komputer. 145 00:12:29,625 --> 00:12:31,334 Mereka sudah diberi pengobatan. 146 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 Alasannya untuk obat kecemasan. 147 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 Bagaimana dengan dua orang yang membantu Nichols? 148 00:12:36,798 --> 00:12:38,674 Patrick Kennedy dan Danny Bly. 149 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 Mereka di pengasingan Yudisial. 150 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - Apa mereka diberi pengobatan? - Belum. 151 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Kenapa? 152 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Entah kenapa mereka harus mengikat ini erat-erat. 153 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Sudah. 154 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Kau baik-baik saja? 155 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Kau tahu siapa aku? 156 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Semua tahu siapa kau, Sims. 157 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Orang tua mengancam anak-anak mereka denganmu jika tak mau makan brokoli. 158 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 Anak-anak harus makan brokoli. 159 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 Aku makan brokoliku. 160 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 Kau akan melepaskanku? 161 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 Aku perlu lebih dari itu. 162 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Ya. 163 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 Apa lagi yang bisa kuberikan? 164 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 Kau sudah merenggut Doris. 165 00:14:00,507 --> 00:14:01,884 Istrimu? 166 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 Ya, istriku, Bangsat. 167 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Tak ada lagi yang bisa kaurenggut dariku. 168 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Dan aku sudah melihat hal-hal. 169 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Aku tahu hal-hal. 170 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 Aku tahu semuanya bohong. 171 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Jadi mari kita langsung ke bagian ketika kau menusuk pisau ke mataku? 172 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 Tak semua orang yang tahu hal-hal harus mati. 173 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 Apa kau bisa berhenti bersikap misterius, 174 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 sebentar, dan langsung jelaskan kenapa aku di sini? 175 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Ada obat. 176 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 Membuatmu lupa. 177 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 Lupa apa? 178 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 Kita akan mulai dengan hal-hal yang ingin kaulupakan. 179 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 Dosis kecil akan membuat lupa peristiwa beberapa pekan terakhir. 180 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 Dosis besar bagaimana? 181 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 Kami bisa mengembalikanmu hingga sebelum Doris wafat. 182 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 Bagaimana caranya? 183 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 Apa yang kulakukan... Berkeliaran, penasaran dia pergi ke mana? 184 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 Tidak. Jika obat ini nyata, maka aku mau mundur lebih jauh. 185 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 Aku mau kembali 22 tahun. 186 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 Hingga sebelum kami bertemu. 187 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 Aku ingin kau melakukan itu. Karena lebih mudah seperti itu. 188 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 Kami bisa melakukan itu untukmu. 189 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 Tetapi kau harus melakukan sesuatu dahulu. 190 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 Indah, bukan? 191 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 Apa itu? 192 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 Entahlah. 193 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 Alasanku memintamu mampir... 194 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 Kau sudah selesaikan laporan tentang pembersihan Sheriff Nichols? 195 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Hampir. 196 00:16:19,271 --> 00:16:20,855 Aku perlu satu pernyataan saksi lagi. 197 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 Apa Nona Nichols berkata dia mau keluar? 198 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 Menurut wali kota, 199 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Tn. Sims dan empat dari lima penyerang yang ada di sana, ya. 200 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 Sebentar lagi akan kutemui yang kelima. 201 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 Jadi, silakan lanjutkan tugasmu. 202 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 Yang Mulia... 203 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 aku mengidap Sindrom. 204 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 Menurut Sims, sudah disediakan tunjangan. 205 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Aku mendukung keputusannya. 206 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 Sudah saatnya kita hilangkan stigma yang disebabkan tanpa guna oleh beberapa... 207 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 kalimat diskriminatif di Pakta. 208 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 Ada teori tentang penyebab Sindrom. 209 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Bahwa itu bukan penyakit darah atau kurang vitamin, 210 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 hanya reaksi manusia yang wajar akan situasi yang tak wajar. 211 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 Manusia tidak dimaksudkan untuk tinggal di bawah tanah. 212 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 Tak satu pun dari kita pernah berjalan lurus selama 61 meter. 213 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Kecuali Juliette Nichols. 214 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 Bila kau selesai laporan tentang pembersihannya... 215 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 biar kulihat dahulu. 216 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 Hei! 217 00:17:57,995 --> 00:17:59,245 Apa itu? 218 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 Bukalah. 219 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 Apa ini? 220 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Sup ayam. 221 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Lumayan. 222 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 Maksudku, entahlah, 223 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 aku tak tahu lagi, tetapi aku ingat awalnya aku suka. 224 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 Sial. 225 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - Apa? - Tak apa. 226 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 Hanya, wah, kau sungguh lapar. 227 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 Tak ada kostum? 228 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 Aku menemukan sabuk dan sebagainya, 229 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 tetapi tiga meter bahan yang tak hancur. 230 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 Itu tak cukup untuk membuat kostum lalu kostumku. 231 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 Kusobek berkeping-keping, jadi, tidak. 232 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 Kostum itu hanya dibuat di Ruang S. 233 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 Dan bahan untuk kostum ada di Persediaan Kritis. 234 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Tetapi itu... 235 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Di bawah air? 236 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 Semoga tak basah. 237 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 Maaf, apa? 238 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Semoga itu tak... 239 00:19:31,922 --> 00:19:33,130 - Aku... - Aku tahu, 240 00:19:33,131 --> 00:19:35,174 aku cuma mau bercanda. 241 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Tetapi sudah lama, maaf. 242 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - Juliette? - Ya? 243 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 Kenapa kau tak membersihkan? 244 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Karena kataku aku tak mau. - Ya, semua mengatakan itu. 245 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 Aku tahu kenapa orang membersihkan. 246 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Begini... 247 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 akhirnya orang membersihkan, karena bila mereka keluar, mereka... 248 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 mereka melihat langit cerah, dan melihat pohon indah, 249 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 rumput, dan bunga. 250 00:20:18,468 --> 00:20:20,094 Mereka merasa harus membersihkan. 251 00:20:20,095 --> 00:20:22,680 Mereka ingin memberi tahu semua yang di dalam, bagaimana situasinya. 252 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 Betapa indahnya itu. 253 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - Ya, tetapi kau tak begitu. - Tidak. 254 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 Tidak kulakukan, karena itu bohong. 255 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 Bohong karena aku melihat rekaman orang lain yang membersihkan, 256 00:20:32,649 --> 00:20:36,569 tempat ada sekumpulan makhluk, 257 00:20:36,570 --> 00:20:38,446 mereka melintasi langit... 258 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Burung. Namanya burung. 259 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 Baik. Jadi saat aku keluar, aku melihat burung ini, ya? 260 00:20:46,371 --> 00:20:47,496 Tetapi cara mereka bergerak 261 00:20:47,497 --> 00:20:51,334 sama persis dengan yang kulihat dari pembersihan itu. 262 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 Sama persis. 263 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 Jadi, aku tahu bukan yang ada di layar di kantin yang berupa kebohongan, 264 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 tetapi yang kulihat. 265 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Di helm. 266 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - Aku tak tahu cara mereka melakukannya. - Komputer canggih. 267 00:21:05,307 --> 00:21:07,266 Baik, tentu. Tetapi itu bohong, ya? 268 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Jadi, kenapa aku membersihkan? 269 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 Tidak, aku tak membersihkan. 270 00:21:10,437 --> 00:21:11,562 Aku berjalan kaki. 271 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 Aku berjalan kaki jauh 272 00:21:13,398 --> 00:21:18,320 dan tak memikirkan bahwa tindakanku bisa berujung pada kejadian di sini. 273 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - Aku tak tahu itu. - Kau tak bisa tahu. 274 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 Kenapa kau masih hidup? 275 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 Semua yang lain tewas, tetapi kau bertahan hidup. Bagaimana? 276 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 Jika tak begitu, siapa yang menjaga ruang kedap? 277 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 Tidak, tetapi berapa lama kau ada di sana? Bagaimana... 278 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 Sendirian, katamu, dan kau punya makanan, jadi... 279 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 Aku cuma melakukan tugasku. Aku cuma tetap menutup pintu. 280 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 Aku tak membukanya. 281 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - Sama sekali? - Tidak. 282 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 Karena jelas ada yang berusaha masuk, jadi... 283 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 Aku suka membaca, aku bermain musik... 284 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 Solo? Bolehkah aku bertanya... 285 00:22:24,761 --> 00:22:27,555 Mayat di luar, di aula, 286 00:22:27,556 --> 00:22:29,640 mereka tak setua yang lainnya. 287 00:22:29,641 --> 00:22:30,726 Jadi... 288 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Apa yang terjadi? 289 00:23:06,512 --> 00:23:08,679 Aku tak mampu menemukan makanan, jadi terima kasih. 290 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 Kau baik hati. 291 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 Terima kasih. 292 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 Aku tak bersikap baik, kau cuma harus makan makanannya. 293 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Kenapa? 294 00:23:30,619 --> 00:23:33,871 Karena jika kau makan makanannya, maka aku tahu kau nyata 295 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 dan aku tak membayangkanmu. 296 00:23:38,502 --> 00:23:39,503 Kau membayangkan orang? 297 00:23:41,129 --> 00:23:43,130 Hei... Tidak, Solo. 298 00:23:43,131 --> 00:23:44,341 Aku... 299 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 Itu dari ketika kau menyelamatkan anak-anak dari orang gila. 300 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 Siapa namanya? 301 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Aku tak pernah katakan. 302 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Seperti dia tak pernah ada. 303 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 Itu bagus. 304 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 Dan ini. 305 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 Tak ada penyerang yang bisa menandingimu pada jarak tembak. 306 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 AHLI SENJATA KECIL PENGHARGAAN PENEMBAK JITU 307 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 Masih tak bisa. 308 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Benar, Reggie. 309 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 Kau benar. 310 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 Selagi aku menghargai kunjunganmu, Tn. Sims... 311 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 Panggil saja aku Rob. 312 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 Tidak, Pak, aku tak bisa... 313 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 Bukan kejutan bagimu bahwa semua penyerang pensiun ditugaskan lagi 314 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 karena situasi darurat. 315 00:24:57,998 --> 00:24:59,290 Sebagaimana seharusnya. 316 00:24:59,291 --> 00:25:00,374 Kita harus begitu. 317 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 Yang mungkin mengejutkanmu, kau diutus ke Mekanik. 318 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 Pria seusiaku? 319 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 Kutebak sejarah kita panjang, saling membantu. 320 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 Kau menagih utang budimu. 321 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 Kau minta lima menit berdua saja dengan Archie Brent. 322 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 Kuberi sepuluh menit. 323 00:25:28,278 --> 00:25:30,821 Katakanlah aku tak perlu lama di Mekanik. 324 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 Ada masalah udara di sana. 325 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 Sama sekali tak lama. 326 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 Hei, bos... Hei. Kita tak sempat bicara... 327 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - Aku tak ada waktu. - Ini penting. 328 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 Aku minta kau mengawasi Shirley untuk tahu apa kegiatannya. 329 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 Alih-alih, kau bergabung dengannya. 330 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 Kau heran aku tahu itu? 331 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 Kau pikir aku cuma memintamu mengawasinya? 332 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 Baik, ya, aku... 333 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 Aku di sana tetapi... Itu sebabnya kita perlu bicara. 334 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Terima kasih kau jauh-jauh ke sini, Jean. 335 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 Aku tahu perjalanannya jauh. 336 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 Aku tahu yang kulihat! Aku tak bohong! 337 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 Nah, di bagian Pakta mengurus tanggung jawab sheriff, 338 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 dinyatakan salah satunya mengajukan laporan ke Yudisial 339 00:26:18,829 --> 00:26:20,246 tentang setiap pembersihan. 340 00:26:20,247 --> 00:26:22,165 Itu sebabnya aku memintamu. 341 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Aku tak melihat Sheriff Nichols hingga dia ditahan. 342 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 Tetapi kau di sana saat dia ditangkap? 343 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 Ya. 344 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Di ladang jagung? 345 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 Benar. 346 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 Dan sebelum dia kabur, apa katanya? 347 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Tak bisa tidur? 348 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 Ya. Kupikir mungkin aku salah memperkirakan waktu minum kopiku. 349 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 Kau? 350 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Gelisah. 351 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 Aku tak mengira kami berpeluang lagi dalam lotre kelahiran, 352 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 tetapi karena sheriff keluar, ada satu bonus besok, 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 ditarik dari kumpulan yang sama seperti yang terakhir. 354 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 Suamiku terus mengatakan kami lebih berpeluang. 355 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 Semoga kalian berhasil. 356 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 Rick dan aku sangat ingin punya anak, 357 00:27:33,737 --> 00:27:35,738 tetapi kami penasaran apa kami harus punya anak 358 00:27:35,739 --> 00:27:37,157 dengan semua yang terjadi. 359 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Punya anak adalah upaya harapan. 360 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 Orang yang menanam pohon ini tak hidup cukup lama untuk duduk di bawahnya. 361 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 Kau punya anak? 362 00:28:04,893 --> 00:28:05,978 Ya. 363 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 Bagaimana itu? 364 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 Dengan yang pertama... 365 00:28:19,074 --> 00:28:21,284 aku bisa mendengarnya sebelum aku melihatnya. 366 00:28:21,285 --> 00:28:23,328 Telingaku di perut istriku. 367 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 Berbulan-bulan kita penasaran siapa dia. 368 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 Bagaimana rupanya, caranya berjalan dan menangis. 369 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 Lalu suatu hari, kita bertemu dengannya. 370 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 Dan dia sempurna. 371 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 Kurasa sebaiknya aku mencoba tidur. 372 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Phoebe Wells. 373 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Pete Nichols. 374 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - Maafkan aku. - Tak apa. 375 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - Ucapanku tadi... - Tidak. 376 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 Setidaknya ada segi baik dari obrolan ini. 377 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 Semoga kalian menang. 378 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Terima kasih. 379 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 Sebaiknya aku... 380 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 Selamat malam. 381 00:29:49,122 --> 00:29:50,040 Hei. 382 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - Apa? - Hei. Tunggu. 383 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Aku berpikir. 384 00:30:05,931 --> 00:30:07,223 Pemadam kebakaran. 385 00:30:07,224 --> 00:30:08,641 Ya? Apa? 386 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 Mereka punya helm. Mereka punya kostum. 387 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 Mereka punya tangki udara. Mereka menerobos asap. 388 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 Tidak. 389 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 Kostum mereka tak dirancang agar kita bisa hidup di luar. Ayolah. 390 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 Ya, tetapi kostum pembersihan juga tidak. 391 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 Aku bisa gunakan kostum pemadam kebakaran. 392 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 Itu bukan ide buruk. 393 00:30:34,418 --> 00:30:35,835 Ya, begitukah menurutmu? 394 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - Karena aku belum pasti. - Di mana bisa kutemukan itu? 395 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 Perlengkapan keselamatan kebakaran ada di tiga tempat. 396 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 Di Bagian Teknik, 70 dan 23. 397 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - Di mana di 23? - Di dekat Daur Ulang. 398 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - Baik. - Tidak, hei, tetapi mungkin ada masalah. 399 00:31:17,920 --> 00:31:19,712 Maaf. Aku tahu sudah larut. 400 00:31:19,713 --> 00:31:20,796 Apa terjadi sesuatu? 401 00:31:20,797 --> 00:31:23,925 Kau minta melihat laporanku tentang pembersihan Sheriff Nichols 402 00:31:23,926 --> 00:31:25,176 sebelum kuajukan. 403 00:31:25,177 --> 00:31:26,302 Dan itu tak bisa menunggu? 404 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 Aku bicara kepada lima penyerang yang membantu penangkapan Nichols. 405 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 Empat menyatakan dia ingin keluar. 406 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 Tetapi satu tidak? 407 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 Yang kelima... Dia berkata hanya berfokus pada tugasnya. 408 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 Katanya jika yang lain mendengarnya minta keluar, maka itulah ucapannya. 409 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 Tetapi kau tak yakin. 410 00:31:43,987 --> 00:31:45,655 Saat aku membawanya naik, 411 00:31:45,656 --> 00:31:48,074 Sheriff Nichols sendiri berkata dia tak mengatakannya. 412 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 Tunggu. Kau baru katakan ini sekarang? 413 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 Aku tak yakin apa bisa memercayainya. 414 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 Aku ingin bicara kepada yang lain, tetapi jika saksi ragu, 415 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 pasti ada penyelidikan sebelum Nichols disuruh keluar. 416 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - Itu ada... - Itu ada di Pakta. Ya. 417 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 Aku tahu. 418 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - Apa ada sesuatu... - Tidak. 419 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Biar kuurus sejak saat ini. 420 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 Terima kasih telah memberi tahu soal ini, Sheriff. 421 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 Selamat malam. 422 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 Knox. 423 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 Shirley, berbaliklah dan pulang. 424 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - Kembalikan Teddy dan kami akan pulang. - Kami tak bisa begitu. 425 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 Dari mana kau dapat preman? 426 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - Preman? Ayolah, Shirl. Mereka deputi. - Yang pakai helm bukan deputi. 427 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 Aku tak bisa biarkan kau mengeluarkan tahanan! 428 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - Jadi bebaskan dia! - Bebaskan Teddy! 429 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 Polisi. Bubar! 430 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 Ini bukan sifat kita! 431 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 Mungkin beginilah kita sekarang! 432 00:34:14,137 --> 00:34:17,891 Bebaskan Teddy! 433 00:34:36,159 --> 00:34:38,535 Begini, kita inginkan hal yang sama. 434 00:34:38,536 --> 00:34:39,704 Kita ingin Teddy kembali. 435 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - Bebaskan Teddy! Bebaskan Teddy! - Begini... 436 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - Bebaskan dia! - Tidak! 437 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 Sedang apa kau? 438 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Bawa dia ke belakang. 439 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - Coop? - Cooper! 440 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 Tak apa. 441 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - Kau tak apa, Coop. Kau tak apa, Coop. - Coop. 442 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - Hei. Kau tak apa. - Coop, kami di sini. 443 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 Kau tak apa. 444 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 Coop. 445 00:35:42,684 --> 00:35:44,685 - Coop. - Tak apa. 446 00:35:44,686 --> 00:35:46,104 Kau baik-baik saja. 447 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Kawan? 448 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Tolong kami! Tolong! 449 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 SATU 450 00:36:43,996 --> 00:36:45,371 PHOEBE WELLS - WANITA RAHASIA 451 00:36:45,372 --> 00:36:47,206 PROSEDUR INI TELAH DITETAPKAN KODE SILO JINGGA 452 00:36:47,207 --> 00:36:48,791 ALAT KONTRASEPSI PASIEN TIDAK BOLEH DILEPAS. 453 00:36:48,792 --> 00:36:50,502 PASIEN HARUS PERCAYA ALAT KONTRASEPSI DILEPAS. 454 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 Tak ada yang tahu bajingan yang memulai pertengkaran. 455 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 Mereka bukan dari Mekanik. 456 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 Yang satu lagi? 457 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Ya. 458 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 Lahir dan dibesarkan di Mekanik. 459 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 Terry Cooper. 460 00:37:10,355 --> 00:37:11,856 Anak paling manis yang pernah kaulihat. 461 00:37:11,857 --> 00:37:13,066 Dia cuma, 462 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 Ya, dia cuma berusaha menghentikan bajingan itu dengan bom api. 463 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 Kau perlu apa? 464 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 Begini, Bos, 465 00:37:25,454 --> 00:37:27,246 kami perlu semuanya. 466 00:37:27,247 --> 00:37:28,373 Tetapi pertama... 467 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 kami membutuhkanmu. 468 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Terima kasih mau datang. 469 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 Kita aman di sini, tanpa kamera, tanpa pendengar. 470 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 Kenapa kau tak biarkan kami melakukan sesuka kami? 471 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 Kami akan bebaskan Teddy, dan semua akan lancar. 472 00:38:04,243 --> 00:38:05,576 Sungguh? 473 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 Kau akan menyembunyikannya selamanya? 474 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Kita kehilangan Cooper. 475 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 Aku tak percaya. 476 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Aku juga. 477 00:38:50,163 --> 00:38:51,831 Ayo. Jangan sampai kakimu cedera. 478 00:38:51,832 --> 00:38:53,958 Jika mau meninju, tinju aku. 479 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 Sial. 480 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 Sial. 481 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 Aku tak mengira kau akan melakukan itu. 482 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 Aku juga tidak. 483 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Shirl... 484 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 bukan hanya kau yang marah. 485 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Bukan hanya kau yang kehilangan Jules. 486 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 Ya, aku tak yakin kita kehilangannya. 487 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 Sudah dua hari. 488 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 Kita tak tahu apa yang dia lihat di balik bukit itu. 489 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 Mungkin dia ada di suatu tempat, masih hidup. 490 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 Begini, aku... 491 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 Baiklah. 492 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 Aku ingin tahu kebenarannya sepertimu, 493 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 tetapi kita tak bisa melakukannya seperti caramu. 494 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 Jadi bagaimana? 495 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 Kau ingat saat kita masih kecil, dan kita biasa menjelajah di bawah sana? 496 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 Ingat tembok nama yang kita temukan? 497 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 Ya? 498 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 Saat itu kita tak tahu apa artinya. 499 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 Kini kurasa aku tahu. 500 00:40:25,759 --> 00:40:27,426 Suatu pagi saat fajar, 501 00:40:27,427 --> 00:40:31,056 aku akan mematikan layar di kantin 502 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 untuk pemeliharaan rutin, 503 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 juga semua kamera di kantor sheriff. 504 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 Aku akan menjalankan kedap udara, 505 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 dan waktumu lima menit untuk naik melewati bukit 506 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 dan tak terlihat sebelum aku mengaktifkan layarnya lagi. 507 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 Kau yakin mau melakukan ini? 508 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 Kapan aku mendapat kostumku? 509 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 Sebagai ketua TI, aku punya kostum sendiri. 510 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 Kupikir mungkin kita bisa mengubah itu. 511 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 Tinggimu 2,7 meter. 512 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 Itu sebabnya menurutku sebaiknya kau dibuatkan kostum. 513 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 Akan kukatakan itu untuk wakil prospektif. 514 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 Biasanya, ada tim yang akan mengukur tubuhmu, 515 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 tetapi karena ini rahasia kita, 516 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 aku akan melakukannya. 517 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Aku akan mengukur tubuhmu. 518 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 Dimulai dengan ukuran lengan. 519 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Seperti... 520 00:42:26,380 --> 00:42:28,464 Kau tak perlu menulisnya? 521 00:42:28,465 --> 00:42:29,883 Tidak. 522 00:42:34,638 --> 00:42:35,847 Bernard. 523 00:42:35,848 --> 00:42:36,932 Ya? 524 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Boleh aku bertanya? 525 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 Apa aku berguna? 526 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 Aku hanya bisa bicara kepadamu. 527 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 Tetapi kau cuma perlu bicara. 528 00:42:53,574 --> 00:42:57,577 Pendapatku tidak diperlukan atau dibutuhkan. 529 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 Pendapatmu diperlukan dan dibutuhkan. 530 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 Namun diabaikan. 531 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 Kataku kau harus membebaskan pria yang membuat grafiti di Mekanik. 532 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 Dia dibebaskan. 533 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 Ya, tetapi tidak sebelum ada pengeboman dan tembakan yang merenggut dua nyawa. 534 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - Itu ulahmu? - Bukan. 535 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 Sungguh? Karena tampaknya langsung dari Perintah. 536 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Mereka membalas dendam, 537 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 yang kemudian memicu kebencian anti-Mekanik di Silo, 538 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 agar kau bisa meruntuhkan pemberontakan. 539 00:43:31,028 --> 00:43:32,320 Itu bukan ulahku. 540 00:43:32,321 --> 00:43:33,488 Kau yakin? 541 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 Aku tak akan membohongimu. 542 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - Namun, kau sudah bohong. - Bagaimana? 543 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 Juliette Nichols tak minta keluar, bukan? 544 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Tidak. 545 00:43:52,299 --> 00:43:54,050 Kau mendapat semua ukuran yang diperlukan? 546 00:43:54,051 --> 00:43:55,426 Ya. 547 00:43:55,427 --> 00:43:57,345 Jadi, kini kau bisa pergi. 548 00:43:57,346 --> 00:43:59,264 Jangan kembali tanpa kostumku. 549 00:44:09,358 --> 00:44:10,733 Solo? 550 00:44:10,734 --> 00:44:11,901 Solo, kau benar. 551 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 Itu di bawah air, tetapi kurasa aku bisa mengupayakannya. 552 00:44:15,614 --> 00:44:17,782 Jika turun ke dalam air, 553 00:44:17,783 --> 00:44:19,825 aku bisa turun satu tingkat, 554 00:44:19,826 --> 00:44:22,161 dan mungkin aku bisa mencapai apartemen 555 00:44:22,162 --> 00:44:23,913 dan memasuki lorong, 556 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 tetapi aku harus membangun sesuatu yang bisa memompa udara untukku. 557 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 Yang berarti aku perlu kau menjalankannya saat aku di bawah. 558 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Solo? 559 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 Aku perlu bantuanmu. 560 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 Aku tak bisa keluar! 561 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 Tetapi kau pernah keluar. 562 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 Aku tahu... Begini... 563 00:44:50,148 --> 00:44:51,190 Dua mayat di lorong... 564 00:44:51,191 --> 00:44:53,193 Seharusnya aku tak membuka pintu. 565 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 Kau memberiku makanan. Kau membuka pintu dan memberiku makanan. 566 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - Ya. - Ya? 567 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 Aku tak membuka pintu saat kau di sini. 568 00:45:09,084 --> 00:45:10,918 Aku tak mau memaksamu. 569 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Aku tak perlu tahu kejadian di sini, ya? 570 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Aku paham. 571 00:45:16,216 --> 00:45:17,926 Aku tahu kau tak mau membicarakannya, 572 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 dan aku tahu kau kehilangan semua orang dalam hidupmu. 573 00:45:24,683 --> 00:45:25,808 Tetapi aku perlu kembali. 574 00:45:25,809 --> 00:45:28,520 Aku perlu kembali, ya? 575 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 Dan aku tahu kau tak boleh membuka pintu... 576 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - Itu tugasku. - Tetapi kau perlu membantuku. 577 00:45:35,986 --> 00:45:37,236 Paham? 578 00:45:37,237 --> 00:45:40,032 Kau perlu membantuku menyelamatkan... 579 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 Sepuluh ribu orang, Solo. 580 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 Sepuluh ribu orang. 581 00:45:49,583 --> 00:45:52,502 Aku tahu itu tak akan menebus yang terjadi di sini, 582 00:45:52,503 --> 00:45:53,878 tetapi jika aku bisa pulang... 583 00:45:53,879 --> 00:45:56,798 Jika kau bisa membantuku pulang, 584 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 maka mungkin kita bisa hentikan kejadian di sini terjadi di sana. 585 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 Tetapi aku... 586 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 Aku sangat membutuhkanmu. 587 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Tolong. 588 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 Aku tak bisa. 589 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 "Kami akan masuk cepat atau lambat." 590 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 KAMI AKAN MASUK CEPAT ATAU LAMBAT 591 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 Baiklah. 592 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Aku paham. 593 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 Tak apa. Aku paham. 594 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 Terima kasih untuk makanannya, sampai... 595 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 Sampai jumpa. 596 00:47:50,704 --> 00:47:53,039 Tunggu! 597 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 Kau mau melakukan apa? 598 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 Entahlah. Aku akan... 599 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 Aku akan cari cara. 600 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 Bagaimana keadaanmu? 601 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 Senang. 602 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 Gelisah. 603 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 Tidak, maksudku, apa kau mati rasa? Kau bisa rasakan ini? 604 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 Maaf. 605 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 Itu mati rasa. 606 00:48:30,285 --> 00:48:31,245 Bagus. 607 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 Tak perlu merasa gelisah. 608 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 Akan usai dengan segera. 609 00:48:41,672 --> 00:48:42,506 Dr. Nichols. 610 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 Kami ingin menyampaikan bahwa kami sangat berterima kasih. 611 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 Dan kami sangat menyadari bahwa kemungkinan ini hanya ada 612 00:48:55,853 --> 00:48:58,646 karena putrimu... 613 00:48:58,647 --> 00:48:59,815 Terima kasih. 614 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 Semoga kalian mendapat seorang putri. 615 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 Kini kalian bebas membuat anak. 616 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 Tidak. Jangan bergerak. 617 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Beberapa jahitan, dan kau boleh pergi. 618 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 Jangan pergi! 619 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 Apa aku tampak buruk? 620 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 Tidak. Aku cuma... 621 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 Aku mengira kau tampak berbeda, bahwa... 622 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 Aku tak pernah keluar sejauh ini. 623 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 Sangat besar. Ada... 624 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Tampaknya ada begitu banyak tempat. 625 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 Kau mau melihat lagi? 626 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 Ya. 627 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 Baiklah. Kau mau pergi ke mana? 628 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 Kau mau naik? 629 00:51:56,783 --> 00:51:58,159 Naik? 630 00:51:58,160 --> 00:51:59,244 Baiklah. 631 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 Ayo. 632 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 Ya. Hati-hati. 633 00:52:26,188 --> 00:52:27,773 Hei. 634 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - Tak apa. Hei. - Berhenti. 635 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 - Jangan! - Hei. 636 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 Tidak. Tunggu, aku menyakitimu? Kau tak apa? 637 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - Tidak! Ya! Begitulah. - Tidak. 638 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 Bukan salahmu. 639 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - Maaf. - Tak apa. 640 00:52:41,995 --> 00:52:42,995 Duduklah. 641 00:52:42,996 --> 00:52:44,164 Kita bisa duduk saja. 642 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 Aku akan ada di sini. 643 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 Hanya sudah lama. 644 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Aku tahu. 645 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 Kau sungguh ada di sini, bukan? 646 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 Ya. 647 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 Ya, benar. 648 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto