1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 BUGIE 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 Ehi, come ti chiami? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Juliette. 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 Juliette? Come l'opera? 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Sì. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - La conoscete anche qui? - Sì. 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Da dove vieni? 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 Vengo dall'esterno, da un altro silo. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 Quale silo? 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 Ce ne sono 50. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 Cinquanta? 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 Sì, questo è il 17. 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 Quindi, i più vicini sono il 15, il 16 e il 18. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Tu quanto hai camminato? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - Non so, io... - Dov'era il sole? 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 Io non... Chi...? 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Senti, tu chi sei? 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 Ehi, no, aspetta! 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 Senti, io voglio parlare, 20 00:01:24,126 --> 00:01:26,253 ma tu devi... 21 00:01:27,045 --> 00:01:29,131 Devi dirmi qualcosa. 22 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Mi chiamo Solo. 23 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Solo? 24 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Sì. 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Solo e poi? 26 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 Solo e basta. 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 Perché non c'è nessun altro. 28 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Quindi sono Solo. 29 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Nessuno ha mandato fuori le persone. 30 00:01:59,244 --> 00:02:00,829 Hanno scelto loro di andarsene. 31 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 E quando l'hanno fatto è stata... una bella giornata. 32 00:02:08,794 --> 00:02:10,339 Tutti sorridevano... 33 00:02:11,381 --> 00:02:14,926 Ma poi quella polvere ha ripreso a soffiare, 34 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 e credo che il veleno fosse andato via per un po', ma è tornato 35 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 in gran quantità ed è stato allora che sono morti tutti. 36 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 Ma la gente che esce a pulire muore dopo tre minuti. 37 00:02:26,730 --> 00:02:30,692 Quindi, come hanno fatto loro a sopravvivere più a lungo? 38 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Non so, tu come hai fatto? 39 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Indossavo una tuta e... 40 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 Ehi, ti hanno mandata fuori come Ron? 41 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - Ron? Chi è Ron? - Ron Tucker. 42 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 Il pulitore che non ha pulito. 43 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 Pensava che fuori fosse sicuro. Voleva uscire. 44 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 Ma quando è uscito, non ha pulito. 45 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 Lui... ha scritto "bugie" sullo sporco delle lenti. 46 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 Poi ha girato l'angolo e non si è più visto. 47 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 Due giorni dopo, hanno dipinto sullo schermo "bugie", 48 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 ricalcando la sua scritta. È stato allora che è iniziato lo scontro. 49 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 Quindi Russel mi ha messo qui dentro. 50 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 Russell era il capo dell'IT, io ero la sua ombra. 51 00:03:25,831 --> 00:03:29,626 E Russell mi ha detto: "Nessuno, a prescindere, 52 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 dovrà mai entrare in questo caveau... mai". 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Ma perché sono usciti tutti? 54 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 Perché credevano fosse sicuro. 55 00:03:48,520 --> 00:03:51,272 Solo perché lui ha detto che era sicuro, allora... 56 00:03:51,273 --> 00:03:53,107 No, perché non lo hanno visto morire. 57 00:03:53,108 --> 00:03:54,358 Non lo hanno visto morire. 58 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 Quindi hanno pensato, insomma, che magari fosse ancora vivo. 59 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 E poi sono usciti tutti? 60 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 Sì. 61 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 Che c'è? 62 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 Io non ho pulito, cazzo. 63 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 Una tuta, devo... devo tornare indietro. 64 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 Aspetta! Cosa? 65 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO" DI HUGH HOWEY 66 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - Toglietegli le mani di dosso! - Mamma... 67 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 Mamma! Va' a casa! 68 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Andrà tutto bene! Starò bene! 69 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Teddy! 70 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 L'hanno incastrato. Sono stati loro a mettere quei graffiti. 71 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 Non l'hanno incastrato. 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 È stato lui e gli ho detto che ne ero orgogliosa. 73 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Questa quaggiù è la nostra casa. 74 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 Sono le nostre mura, e possiamo scriverci sopra, se vogliamo. 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Però ora l'hanno preso. 76 00:06:39,775 --> 00:06:43,737 Sappiamo di cosa hai paura, Evelyn. Sappiamo di cosa sono capaci. 77 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 Vorranno dare l'esempio, usando qualcuno di Meccanica. 78 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 Ma non glielo permetteremo. 79 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - Sbaglio? - No. 80 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - Sbaglio? - No. 81 00:07:00,337 --> 00:07:02,381 Non permetteremo che usino tuo figlio. 82 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 SALA DEI SERVER 83 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 Quindi, che ci faccio qui? 84 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 Ho pensato di iniziare con L'Ordine. 85 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Be', ho cercato di dimenticare tutto. 86 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Soprattutto quello. 87 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 L'ORDINE 88 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Ma certe cose rimangono. 89 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 "Nell'eventualità di una mancata pulizia, prepararsi alla guerra." 90 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 Quanto ai graffiti... 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 Dovresti stroncarli sul nascere. 92 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Come qualunque cosa che possa sostenere una rivolta. 93 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 O "Qualunque cosa esalti 94 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 - la persona che non ha pulito." - "...che non ha pulito." 95 00:08:36,099 --> 00:08:38,308 Hai arrestato qualcuno per i graffiti? 96 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Un uomo giù a Meccanica. 97 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 Cos'ha scritto? 98 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 La stessa scritta che ho visto ieri. 99 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 Juliette libera. 100 00:08:50,030 --> 00:08:51,405 L'hai visto con le videocamere? 101 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 No, è stata una soffiata. 102 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 La maggior parte delle videocamere sotto il 120 sono fuori uso. 103 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 Nichols deve averli avvertiti. 104 00:08:59,289 --> 00:09:00,998 Come sapeva delle videocamere? 105 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 A quanto ne so, l'ha semplicemente capito. 106 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 Era davvero in gamba, non ti pare? 107 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Al di là di ogni mia previsione, senza dubbio. 108 00:09:14,721 --> 00:09:16,515 L'ho incontrata solo due volte. 109 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 Non mi è sembrata tipo da voler uscire. 110 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 Aveva una reliquia di livello rosso. 111 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 Un drive precedente alla rivolta. 112 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 Cosa conteneva? 113 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 Oltre al video di una pulizia di 200 anni fa che Nichols ha mostrato sugli schermi? 114 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 Non lo so. L'ho distrutto. 115 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 Ha detto davvero di voler uscire? 116 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - Sarebbe uscita, in ogni caso. - Ma l'ha detto? 117 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Sì, l'ha detto. 118 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 La prossima volta che arresti qualcuno per i graffiti, 119 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 assicurati che sia dei piani alti o dei medi. 120 00:10:04,229 --> 00:10:05,104 L'Ordine dice... 121 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 L'Ordine dice di incolpare i meccanici e unire il resto del Silo contro di loro. 122 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Lo so. 123 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 Ma Juliette... 124 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 è un caso a parte. 125 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Nessuno aveva mai fatto niente di simile. 126 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 Quindi devi pensare al di là dell'Ordine. 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Non dico che sarà facile. 128 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Sarebbe come... 129 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 cercare di immaginare un colore mai visto. 130 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Ma provaci. 131 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 E libera l'uomo di Meccanica che hai arrestato. 132 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Mostra un po' di clemenza. 133 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 Ora, se non ti spiace, vorrei togliermi dal cazzo. 134 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 Juliette è andata al silo numero 17? 135 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Sì. 136 00:11:00,118 --> 00:11:01,410 Potrebbe sopravvivere là? 137 00:11:01,411 --> 00:11:02,495 Improbabile. 138 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 Quel silo è morto da molto tempo. 139 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 Da prima che ti nominassi mia ombra. 140 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Cazzo. 141 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 RON TUCKER VIVE 142 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 VOGLIAMO USCIRE 143 00:12:24,203 --> 00:12:26,579 Come va con quelli che ti ho fatto arrestare? 144 00:12:26,580 --> 00:12:29,624 Quelli che potrebbero aver visto cos'ha messo Nichols sui loro computer. 145 00:12:29,625 --> 00:12:33,295 Abbiamo somministrato a tutti dei farmaci, dicendo che curano l'ansia. 146 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 E i due che hanno aiutato Nichols? 147 00:12:36,798 --> 00:12:38,674 Patrick Kennedy e Danny Bly. 148 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 Sono in isolamento giudiziario. 149 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - Gli sono già stati dati dei farmaci? - No. 150 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Perché? 151 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Non so perché devono legarli così stretti. 152 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 'Fanculo. 153 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Ecco qua. 154 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Stai bene? 155 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Sai chi sono? 156 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Tutti sanno chi sei, Sims. 157 00:13:36,066 --> 00:13:37,900 I genitori minacciano i bambini di portarli da te, 158 00:13:37,901 --> 00:13:39,319 se non mangiano i broccoli. 159 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 I bambini devono mangiare i broccoli. 160 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 Io li mangio. 161 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 Mi lascerai andare? 162 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 Mi servirà qualcosina in più. 163 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Ah, sì? 164 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 Cos'altro posso darti? 165 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 Ti sei già preso Doris. 166 00:14:00,757 --> 00:14:01,884 Tua moglie? 167 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 Sì, mia moglie, testa di cazzo. 168 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Non c'è nient'altro che tu possa portarmi via. 169 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 E ho visto delle cose. 170 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 So delle cose. 171 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 So che è tutta una bugia del cazzo. 172 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 Quindi, perché non mi pianti direttamente un coltello in faccia? 173 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 Non tutti quelli che sanno delle cose devono morire. 174 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 Puoi smettere di fare il misterioso, per favore, 175 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 solo per un secondo e mi dici perché cazzo sono qui? 176 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Esiste un farmaco. 177 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 Ti fa dimenticare. 178 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 Dimenticare che cosa? 179 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 Iniziamo con le cose che vogliamo che tu dimentichi. 180 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 Una piccola dose dovrebbe bastare a eliminare le ultime settimane. 181 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 E una grossa dose? 182 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 Possiamo riportarti a prima che Doris morisse. 183 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 E cosa succederebbe? 184 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 Vagherei in giro, a chiedermi dov'è finita? 185 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 No. Se questo farmaco esiste davvero, allora voglio tornare ancora più indietro. 186 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 Voglio tornare a 22 anni fa. 187 00:15:32,933 --> 00:15:34,184 Prima che la incontrassi. 188 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 Dovete fare così, sarà più facile. 189 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 Possiamo farlo per te. 190 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 Ma prima c'è una cosa che devi fare per noi. 191 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 Bellissimo, non è vero? 192 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 Che cos'era? 193 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 Non lo so. 194 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 Ti ho chiesto di passare perché... 195 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 Hai terminato il rapporto sulla pulizia dello sceriffo Nichols? 196 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Quasi. 197 00:16:19,271 --> 00:16:20,855 Mi manca un'ultima testimonianza. 198 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 La signorina Nichols ha davvero detto di voler uscire? 199 00:16:24,735 --> 00:16:26,069 Secondo il sindaco, 200 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 il sig. Sims e quattro dei cinque incursori presenti, sì. 201 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 A breve parlerò col quinto. 202 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 Bene, allora vai pure. 203 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 Vostro Onore... 204 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Ho la sindrome. 205 00:16:48,926 --> 00:16:51,470 Sims mi ha detto che hai avuto un permesso. 206 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Appoggio la sua decisione. 207 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 È tempo di rimuovere lo stigma causato inutilmente da alcune... 208 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 frasi discriminatorie nel Patto. 209 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 Sai, c'è una teoria sulla causa della sindrome. 210 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Non è una malattia del sangue o una carenza vitaminica. 211 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 È solo una naturale reazione umana a una situazione innaturale. 212 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 Gli esseri umani non sono fatti per vivere sotto terra. 213 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 Nessuno di noi ha mai camminato in linea retta per più di 60 metri. 214 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Eccetto Juliette Nichols. 215 00:17:43,105 --> 00:17:45,482 Quando termini il rapporto sulla sua pulizia... 216 00:17:46,859 --> 00:17:48,110 prima fallo vedere a me. 217 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 Ehi! 218 00:17:57,995 --> 00:17:59,245 Quella cos'è? 219 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 Aprila. 220 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 Che cos'è? 221 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 È stufato di pollo. 222 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Non è male. 223 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 O meglio, non so. 224 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 Ora non lo so più, ma ricordo che all'inizio mi piaceva. 225 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 Oh, cazzo. 226 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - Che c'è? - Niente. 227 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 Solo che... Wow, avevi proprio fame. 228 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 Niente tuta? 229 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 Be', ho trovato delle cinture e altra roba, 230 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 ma solo tre metri di tessuto non sono andati distrutti. 231 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 Non bastano per fare una tuta e poi... la mia tuta. 232 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 Cazzo, l'ho fatta a pezzi, quindi no. 233 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 Be', le tute venivano assemblate solo nella stanza S. 234 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 E il materiale per le tute è in Ricambi Essenziali. 235 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Ma quello è... 236 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Sott'acqua? 237 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 Spero non si bagnino. 238 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 Scusa, che? 239 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Spero che non si... 240 00:19:30,546 --> 00:19:31,838 Eh? 241 00:19:31,839 --> 00:19:35,174 - Io... - Lo so, è che volevo fare una battuta. 242 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Ma è passato un po', scusa. 243 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - Juliette? - Sì? 244 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 Perché non hai pulito? 245 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Avevo detto che non l'avrei fatto. - Lo dicono tutti. 246 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 Ho capito perché la gente pulisce. 247 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Insomma... 248 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 la gente alla fine pulisce, perché quando arriva fuori... 249 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 vede un cielo bellissimo e dei bellissimi alberi, 250 00:20:15,340 --> 00:20:18,468 erba e dei cazzo di fiori. 251 00:20:18,927 --> 00:20:20,094 E pensa di doverlo fare. 252 00:20:20,095 --> 00:20:22,680 Vuole che tutti dentro vedano com'è davvero. 253 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 Quant'è bello. 254 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - Già, ma tu non l'hai fatto. - No. 255 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 No, non l'ho fatto, perché è una stronzata. 256 00:20:29,688 --> 00:20:32,649 È una stronzata, perché ho visto la registrazione di un'altra pulizia, 257 00:20:33,150 --> 00:20:38,446 dove c'era... un gruppo di creature che attraversavano il cielo... 258 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Uccelli. Si chiamano uccelli. 259 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 Ok, quando sono uscita, ho visto questi uccelli, ok? 260 00:20:46,371 --> 00:20:51,334 Ma si muovevano esattamente come avevo visto in quella pulizia. 261 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 Erano identici. 262 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 Quindi ho capito che non era la vista della mensa ad essere una bugia, 263 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 lo era quello che vedevo io. 264 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Dentro il casco. 265 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - Non so come ci riescano. - Con dei computer molto avanzati. 266 00:21:05,307 --> 00:21:08,352 Ok, certo, ma era una bugia del cazzo, no? Perché avrei dovuto pulire? 267 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 No, non ho pulito. 268 00:21:10,437 --> 00:21:11,562 Ho camminato. 269 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 Ho camminato e camminato 270 00:21:13,398 --> 00:21:16,400 e... non ho pensato che quello che stavo facendo 271 00:21:16,401 --> 00:21:18,778 potesse causare quello che è successo qui. 272 00:21:18,779 --> 00:21:20,822 - Non lo sapevo. - Non potevi saperlo. 273 00:21:34,378 --> 00:21:35,712 Come fai a essere vivo? 274 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 Tutti gli altri sono morti, ma tu sei sopravvissuto. Come? 275 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 È che... Altrimenti, chi avrebbe sorvegliato il caveau? 276 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 No, ma da quanto tempo sei là dentro? Come... 277 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 Da solo, dici, e hai... hai del cibo, quindi... 278 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 Faccio solo il mio lavoro. Tengo quella porta chiusa. 279 00:22:01,738 --> 00:22:02,948 Non la apro. 280 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - Mai? - No. 281 00:22:09,329 --> 00:22:11,999 Perché è ovvio che qualcuno ha tentato di entrare, quindi... 282 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 Mi piace leggere, ascolto la musica... 283 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 Solo? Posso solo chiederti i... 284 00:22:24,761 --> 00:22:29,640 Quei corpi là nel corridoio non sono vecchi quanto gli altri. 285 00:22:29,641 --> 00:22:30,726 Quindi... 286 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Cos'è successo? 287 00:23:06,512 --> 00:23:08,679 Non sono riuscita a trovare del cibo, quindi grazie. 288 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 Sei stato molto gentile. 289 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 Grazie. 290 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 Non è stata gentilezza, mi serviva che mangiassi quel cibo. 291 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Perché? 292 00:23:30,619 --> 00:23:33,871 Perché se lo avessi mangiato, avrei saputo che sei reale, 293 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 non una mia immaginazione. 294 00:23:38,502 --> 00:23:39,837 Ti immagini le persone? 295 00:23:41,129 --> 00:23:43,130 Aspe... Ehi, no, Solo. 296 00:23:43,131 --> 00:23:44,341 Io... 297 00:24:18,041 --> 00:24:21,086 Questo risale a quando hai salvato quei bambini da quel pazzo. 298 00:24:21,670 --> 00:24:22,588 Come si chiamava? 299 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Non l'ho mai detto. 300 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 Come se non fosse mai esistito. 301 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 Ottimo. 302 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 E poi questo. 303 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 Nessun incursore poteva competere con te al poligono. 304 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 ESPERTO DI ARMI LEGGERE 305 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 È ancora così. 306 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Ben detto, Reggie. 307 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 Ben detto. 308 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 Benché apprezzi la sua visita, sig. Sims... 309 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 Chiamami Rob. 310 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 No, signore, non posso. 311 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 Non ti sorprenderà che tutti gli incursori in pensione vengano richiamati, 312 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 a causa dello stato d'emergenza. 313 00:24:57,998 --> 00:25:00,374 Ed è giusto così. Dovrebbe riguardarci tutti. 314 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 Ciò che invece sarà una sorpresa per te è che verrai mandato al reparto Meccanica. 315 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 Un uomo della mia età? 316 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 Io e te abbiamo un lungo passato insieme, di aiuto reciproco. 317 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 Riscuote il debito. 318 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 Mi hai chiesto cinque minuti da solo con Archie Brent. 319 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 Te ne ho dati dieci. 320 00:25:28,278 --> 00:25:30,822 Mi dica solo che non devo trattenermi a lungo a Meccanica. 321 00:25:31,281 --> 00:25:33,074 C'è qualcosa nell'aria laggiù. 322 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 Non dovrai starci a lungo. 323 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 Ehi, ehi capo, non abbiamo parlato... 324 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - Non ho tempo. - È... è importante! 325 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 Ti ho chiesto di tener d'occhio Shirley, per scoprire cosa stesse architettando. 326 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 E tu ti unisci a lei. 327 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 Sei sorpreso che lo sappia? 328 00:25:51,635 --> 00:25:54,054 Credi che abbia chiesto solo a te di tenerla d'occhio? 329 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 Sì, io... 330 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 Ero lì, ma è per questo che dobbiamo parlare. 331 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 La ringrazio di essere venuta fin quassù, Jean. 332 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 So che la camminata è lunga. 333 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 So cos'ho visto! Non dico bugie! 334 00:26:10,529 --> 00:26:12,488 Dunque, nella sezione del Patto 335 00:26:12,489 --> 00:26:14,824 riguardante le responsabilità dello sceriffo, 336 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 si afferma che una di queste è inviare un rapporto ai giudiziari 337 00:26:18,829 --> 00:26:20,246 su ogni pulizia. 338 00:26:20,247 --> 00:26:22,165 Per questo, le ho chiesto di salire. 339 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Non ho visto lo sceriffo Nichols, finché non era già in stato d'arresto. 340 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 Ma lei era presente al momento dell'arresto? 341 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 Sì. 342 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Nel campo di mais? 343 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 Esatto. 344 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 E prima di cominciare a correre, che cos'ha detto? 345 00:27:00,245 --> 00:27:01,413 Non riesce a dormire? 346 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 Già, credo di aver sbagliato a prendere l'ultimo caffè. 347 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 Lei? 348 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Nervosa. 349 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 Non credevo che avremmo avuto un'altra chance alla lotteria delle nascite, 350 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 ma con l'uscita dello sceriffo, domani ne terranno una bonus, 351 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 pescando dallo stesso bacino dell'ultima. 352 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 Mio marito dice che abbiamo buone possibilità. 353 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 Buona fortuna. 354 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 Io e Rick vogliamo così tanto un bambino, 355 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 ma ci chiediamo se dovremmo averne uno, con questa situazione. 356 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Avere un bambino è un atto di speranza. 357 00:27:52,047 --> 00:27:54,340 Chi ha piantato questi alberi, non è vissuto abbastanza 358 00:27:54,341 --> 00:27:55,759 da sedersi alla loro ombra. 359 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 Lei ha figli? 360 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 Com'è? 361 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 La prima... 362 00:28:19,074 --> 00:28:21,284 L'ho sentita prima di vederla. 363 00:28:21,285 --> 00:28:23,787 Con l'orecchio sulla pancia di mia moglie. 364 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 Ti chiedi per mesi chi saranno. 365 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 Che aspetto avranno, come cammineranno, sorrideranno e piangeranno. 366 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 Finché un giorno non li conosci. 367 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 E sono perfetti. 368 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 Credo sia meglio provare a dormire un po'. 369 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Phoebe Wells. 370 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Pete Nichols. 371 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - Oh, mi spiace tanto. - Tranquilla. 372 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - Prima io... - No. 373 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 Almeno ne è uscito qualcosa di buono. 374 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 Spero che vinciate. 375 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Grazie. 376 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 È meglio che... 377 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 Passi una buona notte. 378 00:29:49,122 --> 00:29:50,040 Ehi! 379 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - Che c'è? - Oh, ehi. Aspetta. 380 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Ho avuto un'idea. 381 00:30:05,931 --> 00:30:07,223 I pompieri. 382 00:30:07,224 --> 00:30:08,641 Sì, allora? 383 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 Hanno caschi e tute, hanno... 384 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 Hanno le bombole, attraversano il fumo. 385 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 No. 386 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 Quelle tute non sono concepite per tenerti in vita all'esterno. Dai. 387 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 Già, ma neanche le tute per la pulizia. 388 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 Potrei usare una tuta da pompiere. 389 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 Non è una cattiva idea. 390 00:30:34,418 --> 00:30:35,835 Sì, credi? 391 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - Io... non ne ero sicuro. - Dove posso trovarne una? 392 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 Be', l'attrezzatura antincendio è in tre posti. 393 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 Al reparto Tecnico, al 70 e al 23. 394 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - Dove al 23? - Accanto a Riciclo. 395 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - Ok. - No, ehi, potrebbe esserci un problema. 396 00:31:17,920 --> 00:31:19,712 Mi spiace, lo so che è tardi. 397 00:31:19,713 --> 00:31:20,796 È successo qualcosa? 398 00:31:20,797 --> 00:31:23,925 Be', voleva vedere il rapporto sulla pulizia dello sceriffo, 399 00:31:23,926 --> 00:31:25,176 prima che lo inviassi. 400 00:31:25,177 --> 00:31:26,302 E non poteva attendere? 401 00:31:26,303 --> 00:31:27,762 Ho parlato con i cinque incursori 402 00:31:27,763 --> 00:31:30,056 che hanno contribuito alla cattura di Nichols. 403 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 Quattro hanno dichiarato che ha chiesto lei di uscire. 404 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 Ma uno no? 405 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 Il quinto dice che era concentrato nel proprio lavoro. 406 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 Ha detto che, se gli altri l'hanno sentita chiedere di uscire, allora è così. 407 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 Ma non sei sicuro. 408 00:31:43,987 --> 00:31:45,655 Mentre la scortavo per le scale, 409 00:31:45,656 --> 00:31:48,074 lo sceriffo Nichols mi ha confidato di non averlo detto. 410 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 Aspetta e lo dici solo ora? 411 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 Non ero sicuro di poterle credere. 412 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 Volevo parlare con gli altri, ma se tra i testimoni qualcuno ha dubbi, 413 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 doveva esserci un'inchiesta, prima di mandarla fuori. 414 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - È nel Patto. - È nel Patto. Sì. 415 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 Lo so. 416 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - Posso fare... - No. 417 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Ora ci penso io. 418 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 Grazie per avermi informata, sceriffo. 419 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 Buonanotte. 420 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 Knox. 421 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 Shirley, voltati e va' a casa. 422 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - Dacci Teddy e lo farò. - Questo non è possibile. 423 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 Dove hai trovato gli scagnozzi? 424 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - Scagnozzi? Shirl, sono vicesceriffi. - Non quelli con i caschi. 425 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 Non posso farti prendere qualcuno che è in arresto! 426 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - Allora, liberalo! - Libera Teddy! 427 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 Vi prego, andatevene! 428 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 Noi non siamo così! 429 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 Forse ormai invece sì! 430 00:34:14,137 --> 00:34:17,891 Libera Teddy! 431 00:34:36,159 --> 00:34:38,535 Ascolta, vogliamo tutti la stessa cosa. 432 00:34:38,536 --> 00:34:39,704 Tutti rivogliamo Teddy. 433 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - Libera Teddy! Libera Teddy! - Sentite... 434 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - Liberalo! - No! 435 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 Che cosa fai? 436 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Portalo sul retro. 437 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - Coop? - Cooper! 438 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 È tutto ok. 439 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - Tutto ok, Coop. - Coop. 440 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - Ehi, ragazzo, stai bene. - Coop, siamo qui. 441 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 Stai bene. 442 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 Coop. 443 00:35:42,684 --> 00:35:44,685 - Coop. - Tutto ok. 444 00:35:44,686 --> 00:35:46,104 Va tutto bene. 445 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Ragazzo? 446 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Qualcuno ci aiuti! Vi prego! 447 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 UNO 448 00:36:43,996 --> 00:36:46,539 Paziente Phoebe Wells Confidenziale - Codice arancio 449 00:36:46,540 --> 00:36:50,502 Il contraccettivo non va rimosso. Farle credere che sia stato rimosso. 450 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 Nessuno conosce lo stronzo che ha iniziato. 451 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 Non era di Meccanica. 452 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 E l'altro invece? 453 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Sì. 454 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 Nato e cresciuto a Meccanica. 455 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 Terry Cooper. 456 00:37:10,355 --> 00:37:13,066 Il ragazzo più dolce del Silo. Stava solo... 457 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 Sì, voleva solo fermare il coglione con la bomba incendiaria. 458 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 Di cosa hai bisogno? 459 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 Be', capo, 460 00:37:25,454 --> 00:37:27,246 ci serve tutto. 461 00:37:27,247 --> 00:37:28,373 Ma prima... 462 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 ci servi tu. 463 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Grazie di essere venuta. 464 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 Qua siamo al sicuro, niente videocamere, nessuno ascolta. 465 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 Perché non hai lasciato che facessimo quello che volevamo? 466 00:38:02,032 --> 00:38:04,242 Avremmo preso Teddy e tutto sarebbe andato bene. 467 00:38:04,243 --> 00:38:05,576 Davvero? 468 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 L'avresti nascosto per sempre? 469 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Abbiamo perso Cooper. 470 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 Non riesco a crederci. 471 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Neanch'io. 472 00:38:50,163 --> 00:38:51,831 E dai! Non farti male al piede. 473 00:38:51,832 --> 00:38:53,959 Se vuoi colpire qualcosa, colpisci me. 474 00:38:54,459 --> 00:38:55,502 Cazzo. 475 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 Ah, cazzo. 476 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 Non credevo che l'avresti fatto davvero. 477 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 Neanch'io. 478 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Shirl... 479 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 non sei la sola ad essere arrabbiata. 480 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Non sei la sola ad aver perso Jules. 481 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 Già, non sono così sicura che l'abbiamo persa. 482 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 Sono passati due giorni. 483 00:39:39,838 --> 00:39:42,465 Non sappiamo cos'abbia visto, oltre quella collina. 484 00:39:42,466 --> 00:39:48,347 Potrebbe essere là fuori, da qualche parte, ancora viva. 485 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 Ascolta, io... 486 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 Va bene, va bene. 487 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 Voglio sapere la verità tanto quanto te, 488 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 ma non possiamo fare come hai fatto finora. 489 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 Allora come? 490 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 Ti ricordi quando da ragazzini esploravamo là sotto? 491 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 Ricordi quel muro di nomi che scoprimmo? 492 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 Sì? 493 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 Allora non sapevamo cosa significasse. 494 00:40:24,341 --> 00:40:25,759 Ora credo di saperlo. 495 00:40:26,260 --> 00:40:27,426 Una mattina, all'alba, 496 00:40:27,427 --> 00:40:31,056 disattiverò la Vista dagli schermi della mensa, 497 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 per manutenzione di routine, 498 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 così come tutte le videocamere nell'ufficio dello sceriffo. 499 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 Aprirò la camera di decompressione, 500 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 e avrai cinque minuti per salire sulla collina 501 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 e per sparire, prima che io riattivi gli schermi. 502 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 Sei sicura di volerlo fare? 503 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 Quando avrò la mia tuta? 504 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 Be', in quanto capo dell'IT, ho la mia tuta personale. 505 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 Ho pensato che magari potremmo modificare quella. 506 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 Sei alto tre metri. 507 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 Per questo credo che sia meglio fartene fare una. 508 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 Dirò che è per una mia potenziale ombra. 509 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 Di norma, mandano una squadra a misurarti, 510 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 ma visto che tutto questo rimarrà solo tra me e te, 511 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 lo farò io. 512 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Ti prenderò le misure. 513 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 Iniziano dalle braccia. 514 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Devi... 515 00:42:26,380 --> 00:42:28,464 Non devi appuntartele? 516 00:42:28,465 --> 00:42:29,883 No. 517 00:42:34,638 --> 00:42:35,847 Bernard. 518 00:42:35,848 --> 00:42:36,932 Sì? 519 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Posso farti una domanda? 520 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 Sono stata d'aiuto? 521 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 Sei l'unica persona con cui possa parlare. 522 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 Ma tu vuoi solo parlare. 523 00:42:53,907 --> 00:42:57,577 La mia opinione non è né richiesta, né necessaria. 524 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 È sia richiesta che necessaria. 525 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 E tuttavia ignorata. 526 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 Ho detto che dovevi liberare l'uomo dei graffiti a Meccanica. 527 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 L'ho liberato. 528 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 Già, dopo una bomba incendiaria e una sparatoria con due vittime. 529 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - Sei stato tu? - No. 530 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 Davvero? Perché sembra una procedura dettata dall'Ordine. 531 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Costringerli a reagire, 532 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 cosa che a sua volta suscita un risentimento verso Meccanica nel Silo 533 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 che ti permette di sopprimere una rivolta. 534 00:43:31,028 --> 00:43:32,320 Non sono stato io. 535 00:43:32,321 --> 00:43:33,488 Ne sei sicuro? 536 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 Non ti direi bugie. 537 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - Eppure l'hai già fatto. - Come? 538 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 Juliette Nichols non ha chiesto di uscire, vero? 539 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 No. 540 00:43:52,299 --> 00:43:54,050 Hai tutte le misure che ti servono? 541 00:43:54,051 --> 00:43:55,426 Sì. 542 00:43:55,427 --> 00:43:57,345 Be', allora puoi andartene. 543 00:43:57,346 --> 00:43:59,264 Non tornare senza la mia tuta. 544 00:44:09,358 --> 00:44:10,733 Solo? 545 00:44:10,734 --> 00:44:11,901 Solo, avevi ragione. 546 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 È sott'acqua, ma credo di poterci riuscire. 547 00:44:15,614 --> 00:44:17,782 Se mi immergo nell'acqua, 548 00:44:17,783 --> 00:44:19,825 potrei scendere di un livello 549 00:44:19,826 --> 00:44:22,161 e magari potrei raggiungere gli appartamenti 550 00:44:22,162 --> 00:44:23,913 fino al vicolo, 551 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 però dovrei costruire qualcosa che possa pompare aria verso di me. 552 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 Quindi mi servi tu ai comandi, mentre sono immersa. 553 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Solo? 554 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 Ho bisogno del tuo aiuto. 555 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 Non posso uscire! 556 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 Ma sei già uscito prima. 557 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 Lo so, senti. 558 00:44:50,148 --> 00:44:53,193 - Quei due corpi nel corridoio... - Non dovrei aprire la porta. 559 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 Mi hai dato del cibo. Hai aperto la porta per darmi da mangiare. 560 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - Sì. - Sì? 561 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 Non apro la porta quando ci sei tu qui. 562 00:45:09,084 --> 00:45:10,918 Senti, non voglio costringerti. 563 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Non c'è bisogno che sappia cos'è successo qui, ok? 564 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Lo capisco. 565 00:45:16,216 --> 00:45:17,926 So che non ne vuoi parlare 566 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 e so che hai perso tutti quelli a cui tenevi. 567 00:45:24,683 --> 00:45:28,520 Ma io devo tornare indietro. Io devo tornare indietro, ok? 568 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 E so che non dovresti aprire la porta. 569 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - Be', è il mio lavoro. - Ma ho bisogno che tu mi aiuti. 570 00:45:35,986 --> 00:45:37,236 Ok? 571 00:45:37,237 --> 00:45:40,032 Ho bisogno che tu mi aiuti a salvare il mio... 572 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 10.000 persone, Solo. 573 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 10.000 persone. 574 00:45:49,416 --> 00:45:52,502 Senti, so che non rimedierà quel che è successo qui, 575 00:45:52,503 --> 00:45:56,798 ma se potessi tornare a casa, se tu potessi aiutarmi a tornare a casa, 576 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 allora forse potremmo evitare che quel che è successo qui si ripeta là. 577 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 Ma io... 578 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 Ho bisogno di te, cazzo. 579 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Ti prego. 580 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 Non posso. 581 00:47:08,120 --> 00:47:10,581 "Entreremo, prima o poi." 582 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 Ok. 583 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Ho capito. 584 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 D'accordo, ho capito. 585 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 Grazie per il cibo, ci... 586 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 ci vediamo. 587 00:47:50,704 --> 00:47:53,039 Aspetta! 588 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 Che cosa farai? 589 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 Non lo so. Io... 590 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 Troverò una soluzione. 591 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 Cosa sente? 592 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 Sono emozionata. 593 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 Nervosa. 594 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 No, voglio dire: l'anestesia fa effetto? Mi sente? 595 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 Scusi. 596 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 Fa effetto. 597 00:48:30,285 --> 00:48:31,245 Bene. 598 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 Non c'è motivo di essere nervosa. 599 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 Sarà finita prima che se ne accorga. 600 00:48:41,672 --> 00:48:42,506 Dottor Nichols. 601 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 Volevamo che sapesse quanto le siamo grati. 602 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 E quanto siamo consapevoli del fatto che questa opportunità esiste solo 603 00:48:55,853 --> 00:48:58,646 grazie a sua figlia... 604 00:48:58,647 --> 00:48:59,815 Grazie. 605 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 Spero che abbiate una bambina. 606 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 Ora siete liberi di avere un figlio. 607 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 No. Resti ferma. 608 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Un paio di punti e potrete andare. 609 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 Non andare! 610 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 Ho un brutto aspetto? 611 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 No, no, è solo che... 612 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 Pensavo che magari avessi un aspetto diverso, è... 613 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 Non mi sono mai allontanato così tanto. 614 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 È così grande, c'è... 615 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Sembra che ci sia così tanto spazio. 616 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 Vuoi vedere altro? 617 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 Sì. 618 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 Ok, dove vuoi andare? 619 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 Vuoi salire? 620 00:51:56,783 --> 00:51:58,159 Su? 621 00:51:58,160 --> 00:51:59,244 Ok. 622 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 Andiamo. 623 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 Sì, attento. 624 00:52:26,188 --> 00:52:27,773 Ehi. 625 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - Va tutto bene, ehi. - Ferma. 626 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 - Ferma! - Ehi. 627 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 No, aspetta, ti ho fatto male? Stai bene? 628 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - No! Sì! Più o meno. - Oh, Dio... No, no. 629 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 Non è colpa tua. 630 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - Scusami. - Tranquillo. 631 00:52:41,995 --> 00:52:42,995 Sta' seduto. 632 00:52:42,996 --> 00:52:44,164 Possiamo sederci. 633 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 Starò qui. 634 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 È che è passato tanto tempo. 635 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Lo so. 636 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 Tu sei davvero qui, giusto? 637 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 Sì. 638 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 Sì, sono qui. 639 00:53:33,130 --> 00:53:35,965 Sottotitoli: Silvia Ghiara 640 00:53:35,966 --> 00:53:38,886 DUBBING BROTHERS