1
00:00:07,007 --> 00:00:10,636
BUGIE
2
00:00:19,186 --> 00:00:20,854
Ehi, come ti chiami?
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,774
Juliette.
4
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
Juliette? Come l'opera?
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,198
Sì.
6
00:00:34,076 --> 00:00:36,870
- La conoscete anche qui?
- Sì.
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Da dove vieni?
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,293
Vengo dall'esterno, da un altro silo.
9
00:00:44,294 --> 00:00:45,378
Quale silo?
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,005
Ce ne sono 50.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,884
Cinquanta?
12
00:00:51,927 --> 00:00:54,011
Sì, questo è il 17.
13
00:00:54,012 --> 00:00:58,391
Quindi,
i più vicini sono il 15, il 16 e il 18.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,935
Tu quanto hai camminato?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
- Non so, io...
- Dov'era il sole?
16
00:01:08,944 --> 00:01:10,195
Io non... Chi...?
17
00:01:12,948 --> 00:01:14,283
Senti, tu chi sei?
18
00:01:15,367 --> 00:01:17,119
Ehi, no, aspetta!
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,458
Senti, io voglio parlare,
20
00:01:24,126 --> 00:01:26,253
ma tu devi...
21
00:01:27,045 --> 00:01:29,131
Devi dirmi qualcosa.
22
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Mi chiamo Solo.
23
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
Solo?
24
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Sì.
25
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Solo e poi?
26
00:01:44,980 --> 00:01:46,481
Solo e basta.
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,442
Perché non c'è nessun altro.
28
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
Quindi sono Solo.
29
00:01:55,782 --> 00:01:57,618
Nessuno ha mandato fuori le persone.
30
00:01:59,244 --> 00:02:00,829
Hanno scelto loro di andarsene.
31
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
E quando l'hanno fatto
è stata... una bella giornata.
32
00:02:08,794 --> 00:02:10,339
Tutti sorridevano...
33
00:02:11,381 --> 00:02:14,926
Ma poi quella polvere
ha ripreso a soffiare,
34
00:02:14,927 --> 00:02:20,640
e credo che il veleno fosse andato via
per un po', ma è tornato
35
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
in gran quantità
ed è stato allora che sono morti tutti.
36
00:02:24,436 --> 00:02:26,729
Ma la gente che esce a pulire
muore dopo tre minuti.
37
00:02:26,730 --> 00:02:30,692
Quindi, come hanno fatto loro
a sopravvivere più a lungo?
38
00:02:31,652 --> 00:02:33,028
Non so, tu come hai fatto?
39
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Indossavo una tuta e...
40
00:02:38,867 --> 00:02:42,787
Ehi, ti hanno mandata fuori come Ron?
41
00:02:42,788 --> 00:02:45,123
- Ron? Chi è Ron?
- Ron Tucker.
42
00:02:45,624 --> 00:02:47,333
Il pulitore che non ha pulito.
43
00:02:47,334 --> 00:02:50,170
Pensava che fuori fosse sicuro.
Voleva uscire.
44
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
Ma quando è uscito, non ha pulito.
45
00:02:53,382 --> 00:02:59,513
Lui... ha scritto "bugie"
sullo sporco delle lenti.
46
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
Poi ha girato l'angolo
e non si è più visto.
47
00:03:06,937 --> 00:03:12,525
Due giorni dopo,
hanno dipinto sullo schermo "bugie",
48
00:03:12,526 --> 00:03:17,197
ricalcando la sua scritta.
È stato allora che è iniziato lo scontro.
49
00:03:17,698 --> 00:03:20,033
Quindi Russel mi ha messo qui dentro.
50
00:03:21,034 --> 00:03:24,830
Russell era il capo dell'IT,
io ero la sua ombra.
51
00:03:25,831 --> 00:03:29,626
E Russell mi ha detto:
"Nessuno, a prescindere,
52
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
dovrà mai entrare
in questo caveau... mai".
53
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
Ma perché sono usciti tutti?
54
00:03:45,517 --> 00:03:47,352
Perché credevano fosse sicuro.
55
00:03:48,520 --> 00:03:51,272
Solo perché lui ha detto
che era sicuro, allora...
56
00:03:51,273 --> 00:03:53,107
No, perché non lo hanno visto morire.
57
00:03:53,108 --> 00:03:54,358
Non lo hanno visto morire.
58
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
Quindi hanno pensato, insomma,
che magari fosse ancora vivo.
59
00:04:05,954 --> 00:04:07,206
E poi sono usciti tutti?
60
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
Sì.
61
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
Che c'è?
62
00:04:17,132 --> 00:04:18,341
Io non ho pulito, cazzo.
63
00:04:21,720 --> 00:04:25,181
Una tuta, devo... devo tornare indietro.
64
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
Aspetta! Cosa?
65
00:05:44,469 --> 00:05:46,930
{\an8}TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO"
DI HUGH HOWEY
66
00:06:04,031 --> 00:06:06,033
- Toglietegli le mani di dosso!
- Mamma...
67
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
Mamma! Va' a casa!
68
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Andrà tutto bene! Starò bene!
69
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Teddy!
70
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
L'hanno incastrato.
Sono stati loro a mettere quei graffiti.
71
00:06:21,507 --> 00:06:22,925
Non l'hanno incastrato.
72
00:06:23,800 --> 00:06:26,136
È stato lui e gli ho detto
che ne ero orgogliosa.
73
00:06:27,054 --> 00:06:29,056
Questa quaggiù è la nostra casa.
74
00:06:29,723 --> 00:06:34,978
Sono le nostre mura,
e possiamo scriverci sopra, se vogliamo.
75
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
Però ora l'hanno preso.
76
00:06:39,775 --> 00:06:43,737
Sappiamo di cosa hai paura, Evelyn.
Sappiamo di cosa sono capaci.
77
00:06:44,404 --> 00:06:48,325
Vorranno dare l'esempio,
usando qualcuno di Meccanica.
78
00:06:51,245 --> 00:06:52,454
Ma non glielo permetteremo.
79
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
- Sbaglio?
- No.
80
00:06:55,290 --> 00:06:57,251
- Sbaglio?
- No.
81
00:07:00,337 --> 00:07:02,381
Non permetteremo che usino tuo figlio.
82
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
SALA DEI SERVER
83
00:07:50,095 --> 00:07:51,345
Quindi, che ci faccio qui?
84
00:07:51,346 --> 00:07:54,683
Ho pensato di iniziare con L'Ordine.
85
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
Be', ho cercato di dimenticare tutto.
86
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Soprattutto quello.
87
00:08:02,983 --> 00:08:05,651
L'ORDINE
88
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
Ma certe cose rimangono.
89
00:08:08,071 --> 00:08:11,617
"Nell'eventualità di una mancata pulizia,
prepararsi alla guerra."
90
00:08:13,785 --> 00:08:15,078
Quanto ai graffiti...
91
00:08:17,080 --> 00:08:19,081
Dovresti stroncarli sul nascere.
92
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
Come qualunque cosa
che possa sostenere una rivolta.
93
00:08:23,837 --> 00:08:27,173
O "Qualunque cosa esalti
94
00:08:27,174 --> 00:08:30,135
- la persona che non ha pulito."
- "...che non ha pulito."
95
00:08:36,099 --> 00:08:38,308
Hai arrestato qualcuno per i graffiti?
96
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Un uomo giù a Meccanica.
97
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
Cos'ha scritto?
98
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
La stessa scritta che ho visto ieri.
99
00:08:47,361 --> 00:08:49,530
Juliette libera.
100
00:08:50,030 --> 00:08:51,405
L'hai visto con le videocamere?
101
00:08:51,406 --> 00:08:53,950
No, è stata una soffiata.
102
00:08:53,951 --> 00:08:57,370
La maggior parte delle videocamere
sotto il 120 sono fuori uso.
103
00:08:57,371 --> 00:08:59,288
Nichols deve averli avvertiti.
104
00:08:59,289 --> 00:09:00,998
Come sapeva delle videocamere?
105
00:09:00,999 --> 00:09:04,044
A quanto ne so, l'ha semplicemente capito.
106
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
Era davvero in gamba, non ti pare?
107
00:09:08,715 --> 00:09:12,052
Al di là di ogni mia previsione,
senza dubbio.
108
00:09:14,721 --> 00:09:16,515
L'ho incontrata solo due volte.
109
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
Non mi è sembrata tipo da voler uscire.
110
00:09:23,564 --> 00:09:25,523
Aveva una reliquia di livello rosso.
111
00:09:25,524 --> 00:09:28,569
Un drive precedente alla rivolta.
112
00:09:30,863 --> 00:09:31,946
Cosa conteneva?
113
00:09:31,947 --> 00:09:37,369
Oltre al video di una pulizia di 200 anni
fa che Nichols ha mostrato sugli schermi?
114
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
Non lo so. L'ho distrutto.
115
00:09:43,041 --> 00:09:45,209
Ha detto davvero di voler uscire?
116
00:09:45,210 --> 00:09:47,963
- Sarebbe uscita, in ogni caso.
- Ma l'ha detto?
117
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Sì, l'ha detto.
118
00:09:56,013 --> 00:09:58,807
La prossima volta
che arresti qualcuno per i graffiti,
119
00:09:59,474 --> 00:10:02,352
assicurati che sia dei piani alti
o dei medi.
120
00:10:04,229 --> 00:10:05,104
L'Ordine dice...
121
00:10:05,105 --> 00:10:09,775
L'Ordine dice di incolpare i meccanici
e unire il resto del Silo contro di loro.
122
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Lo so.
123
00:10:10,903 --> 00:10:12,487
Ma Juliette...
124
00:10:14,698 --> 00:10:16,283
è un caso a parte.
125
00:10:17,075 --> 00:10:19,620
Nessuno aveva mai fatto niente di simile.
126
00:10:20,871 --> 00:10:22,998
Quindi devi pensare al di là dell'Ordine.
127
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
Non dico che sarà facile.
128
00:10:27,836 --> 00:10:28,837
Sarebbe come...
129
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
cercare di immaginare un colore mai visto.
130
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Ma provaci.
131
00:10:38,847 --> 00:10:42,351
E libera l'uomo di Meccanica
che hai arrestato.
132
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Mostra un po' di clemenza.
133
00:10:45,354 --> 00:10:48,065
Ora, se non ti spiace,
vorrei togliermi dal cazzo.
134
00:10:54,112 --> 00:10:56,072
Juliette è andata al silo numero 17?
135
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
Sì.
136
00:11:00,118 --> 00:11:01,410
Potrebbe sopravvivere là?
137
00:11:01,411 --> 00:11:02,495
Improbabile.
138
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
Quel silo è morto da molto tempo.
139
00:11:06,834 --> 00:11:10,003
Da prima che ti nominassi mia ombra.
140
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Cazzo.
141
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
RON TUCKER VIVE
142
00:12:13,775 --> 00:12:17,613
VOGLIAMO USCIRE
143
00:12:24,203 --> 00:12:26,579
Come va con quelli
che ti ho fatto arrestare?
144
00:12:26,580 --> 00:12:29,624
Quelli che potrebbero aver visto
cos'ha messo Nichols sui loro computer.
145
00:12:29,625 --> 00:12:33,295
Abbiamo somministrato a tutti dei farmaci,
dicendo che curano l'ansia.
146
00:12:33,879 --> 00:12:36,298
E i due che hanno aiutato Nichols?
147
00:12:36,798 --> 00:12:38,674
Patrick Kennedy e Danny Bly.
148
00:12:38,675 --> 00:12:40,636
Sono in isolamento giudiziario.
149
00:12:41,637 --> 00:12:43,639
- Gli sono già stati dati dei farmaci?
- No.
150
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Perché?
151
00:13:00,906 --> 00:13:04,159
Non so perché devono legarli così stretti.
152
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
'Fanculo.
153
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Ecco qua.
154
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
Stai bene?
155
00:13:29,268 --> 00:13:30,394
Sai chi sono?
156
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Tutti sanno chi sei, Sims.
157
00:13:36,066 --> 00:13:37,900
I genitori minacciano i bambini
di portarli da te,
158
00:13:37,901 --> 00:13:39,319
se non mangiano i broccoli.
159
00:13:40,112 --> 00:13:41,989
I bambini devono mangiare i broccoli.
160
00:13:43,198 --> 00:13:44,199
Io li mangio.
161
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
Mi lascerai andare?
162
00:13:48,453 --> 00:13:50,788
Mi servirà qualcosina in più.
163
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Ah, sì?
164
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
Cos'altro posso darti?
165
00:13:57,963 --> 00:13:59,590
Ti sei già preso Doris.
166
00:14:00,757 --> 00:14:01,884
Tua moglie?
167
00:14:03,177 --> 00:14:07,931
Sì, mia moglie, testa di cazzo.
168
00:14:08,724 --> 00:14:12,394
Non c'è nient'altro
che tu possa portarmi via.
169
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
E ho visto delle cose.
170
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
So delle cose.
171
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
So che è tutta una bugia del cazzo.
172
00:14:26,366 --> 00:14:29,536
Quindi, perché non mi pianti
direttamente un coltello in faccia?
173
00:14:32,789 --> 00:14:35,417
Non tutti quelli che sanno
delle cose devono morire.
174
00:14:37,336 --> 00:14:40,296
Puoi smettere di fare il misterioso,
per favore,
175
00:14:40,297 --> 00:14:44,426
solo per un secondo
e mi dici perché cazzo sono qui?
176
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Esiste un farmaco.
177
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Ti fa dimenticare.
178
00:14:55,062 --> 00:14:56,104
Dimenticare che cosa?
179
00:14:58,065 --> 00:15:00,234
Iniziamo con le cose
che vogliamo che tu dimentichi.
180
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
Una piccola dose dovrebbe bastare
a eliminare le ultime settimane.
181
00:15:06,865 --> 00:15:08,282
E una grossa dose?
182
00:15:08,283 --> 00:15:10,869
Possiamo riportarti
a prima che Doris morisse.
183
00:15:13,163 --> 00:15:14,622
E cosa succederebbe?
184
00:15:14,623 --> 00:15:18,418
Vagherei in giro,
a chiedermi dov'è finita?
185
00:15:22,923 --> 00:15:29,012
No. Se questo farmaco esiste davvero,
allora voglio tornare ancora più indietro.
186
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
Voglio tornare a 22 anni fa.
187
00:15:32,933 --> 00:15:34,184
Prima che la incontrassi.
188
00:15:35,853 --> 00:15:38,605
Dovete fare così, sarà più facile.
189
00:15:41,525 --> 00:15:42,860
Possiamo farlo per te.
190
00:15:43,569 --> 00:15:46,446
Ma prima c'è una cosa
che devi fare per noi.
191
00:15:55,497 --> 00:15:56,582
Bellissimo, non è vero?
192
00:16:03,964 --> 00:16:05,090
Che cos'era?
193
00:16:08,886 --> 00:16:09,887
Non lo so.
194
00:16:11,972 --> 00:16:14,515
Ti ho chiesto di passare perché...
195
00:16:14,516 --> 00:16:18,060
Hai terminato il rapporto
sulla pulizia dello sceriffo Nichols?
196
00:16:18,061 --> 00:16:19,270
Quasi.
197
00:16:19,271 --> 00:16:20,855
Mi manca un'ultima testimonianza.
198
00:16:20,856 --> 00:16:23,775
La signorina Nichols ha davvero detto
di voler uscire?
199
00:16:24,735 --> 00:16:26,069
Secondo il sindaco,
200
00:16:26,820 --> 00:16:29,865
il sig. Sims e quattro
dei cinque incursori presenti, sì.
201
00:16:30,490 --> 00:16:32,326
A breve parlerò col quinto.
202
00:16:32,993 --> 00:16:34,995
Bene, allora vai pure.
203
00:16:41,210 --> 00:16:42,127
Vostro Onore...
204
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Ho la sindrome.
205
00:16:48,926 --> 00:16:51,470
Sims mi ha detto
che hai avuto un permesso.
206
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Appoggio la sua decisione.
207
00:16:55,474 --> 00:17:00,270
È tempo di rimuovere lo stigma causato
inutilmente da alcune...
208
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
frasi discriminatorie nel Patto.
209
00:17:08,654 --> 00:17:12,824
Sai, c'è una teoria
sulla causa della sindrome.
210
00:17:13,825 --> 00:17:17,246
Non è una malattia del sangue
o una carenza vitaminica.
211
00:17:17,871 --> 00:17:23,544
È solo una naturale reazione umana
a una situazione innaturale.
212
00:17:24,502 --> 00:17:28,757
Gli esseri umani non sono fatti
per vivere sotto terra.
213
00:17:29,550 --> 00:17:32,845
Nessuno di noi ha mai camminato
in linea retta per più di 60 metri.
214
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Eccetto Juliette Nichols.
215
00:17:43,105 --> 00:17:45,482
Quando termini il rapporto
sulla sua pulizia...
216
00:17:46,859 --> 00:17:48,110
prima fallo vedere a me.
217
00:17:55,450 --> 00:17:56,451
Ehi!
218
00:17:57,995 --> 00:17:59,245
Quella cos'è?
219
00:17:59,246 --> 00:18:00,330
Aprila.
220
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
Che cos'è?
221
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
È stufato di pollo.
222
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
Non è male.
223
00:18:23,520 --> 00:18:25,479
O meglio, non so.
224
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
Ora non lo so più,
ma ricordo che all'inizio mi piaceva.
225
00:18:32,863 --> 00:18:34,323
Oh, cazzo.
226
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
- Che c'è?
- Niente.
227
00:18:38,994 --> 00:18:42,706
Solo che... Wow, avevi proprio fame.
228
00:18:48,337 --> 00:18:49,379
Niente tuta?
229
00:18:51,256 --> 00:18:55,134
Be', ho trovato
delle cinture e altra roba,
230
00:18:55,135 --> 00:18:58,597
ma solo tre metri di tessuto
non sono andati distrutti.
231
00:18:59,598 --> 00:19:04,102
Non bastano per fare una tuta e poi...
la mia tuta.
232
00:19:04,686 --> 00:19:07,105
Cazzo, l'ho fatta a pezzi, quindi no.
233
00:19:08,398 --> 00:19:12,569
Be', le tute venivano assemblate
solo nella stanza S.
234
00:19:13,278 --> 00:19:17,449
E il materiale per le tute
è in Ricambi Essenziali.
235
00:19:18,700 --> 00:19:20,536
Ma quello è...
236
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Sott'acqua?
237
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
Spero non si bagnino.
238
00:19:26,667 --> 00:19:27,917
Scusa, che?
239
00:19:27,918 --> 00:19:29,878
Spero che non si...
240
00:19:30,546 --> 00:19:31,838
Eh?
241
00:19:31,839 --> 00:19:35,174
- Io...
- Lo so, è che volevo fare una battuta.
242
00:19:35,175 --> 00:19:37,010
Ma è passato un po', scusa.
243
00:19:41,849 --> 00:19:43,559
- Juliette?
- Sì?
244
00:19:44,184 --> 00:19:45,602
Perché non hai pulito?
245
00:19:49,815 --> 00:19:52,734
- Avevo detto che non l'avrei fatto.
- Lo dicono tutti.
246
00:19:55,863 --> 00:19:57,906
Ho capito perché la gente pulisce.
247
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Insomma...
248
00:20:04,621 --> 00:20:10,252
la gente alla fine pulisce,
perché quando arriva fuori...
249
00:20:11,086 --> 00:20:15,339
vede un cielo bellissimo
e dei bellissimi alberi,
250
00:20:15,340 --> 00:20:18,468
erba e dei cazzo di fiori.
251
00:20:18,927 --> 00:20:20,094
E pensa di doverlo fare.
252
00:20:20,095 --> 00:20:22,680
Vuole che tutti dentro
vedano com'è davvero.
253
00:20:22,681 --> 00:20:24,349
Quant'è bello.
254
00:20:25,058 --> 00:20:27,019
- Già, ma tu non l'hai fatto.
- No.
255
00:20:27,686 --> 00:20:29,687
No, non l'ho fatto,
perché è una stronzata.
256
00:20:29,688 --> 00:20:32,649
È una stronzata, perché ho visto
la registrazione di un'altra pulizia,
257
00:20:33,150 --> 00:20:38,446
dove c'era... un gruppo di creature
che attraversavano il cielo...
258
00:20:38,447 --> 00:20:40,449
Uccelli. Si chiamano uccelli.
259
00:20:42,034 --> 00:20:45,787
Ok, quando sono uscita,
ho visto questi uccelli, ok?
260
00:20:46,371 --> 00:20:51,334
Ma si muovevano esattamente
come avevo visto in quella pulizia.
261
00:20:51,335 --> 00:20:53,044
Erano identici.
262
00:20:53,045 --> 00:20:57,256
Quindi ho capito che non era la vista
della mensa ad essere una bugia,
263
00:20:57,257 --> 00:20:58,967
lo era quello che vedevo io.
264
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Dentro il casco.
265
00:21:01,803 --> 00:21:05,306
- Non so come ci riescano.
- Con dei computer molto avanzati.
266
00:21:05,307 --> 00:21:08,352
Ok, certo, ma era una bugia del cazzo, no?
Perché avrei dovuto pulire?
267
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
No, non ho pulito.
268
00:21:10,437 --> 00:21:11,562
Ho camminato.
269
00:21:11,563 --> 00:21:13,397
Ho camminato e camminato
270
00:21:13,398 --> 00:21:16,400
e... non ho pensato
che quello che stavo facendo
271
00:21:16,401 --> 00:21:18,778
potesse causare quello che è successo qui.
272
00:21:18,779 --> 00:21:20,822
- Non lo sapevo.
- Non potevi saperlo.
273
00:21:34,378 --> 00:21:35,712
Come fai a essere vivo?
274
00:21:39,216 --> 00:21:43,095
Tutti gli altri sono morti,
ma tu sei sopravvissuto. Come?
275
00:21:44,638 --> 00:21:48,516
È che... Altrimenti,
chi avrebbe sorvegliato il caveau?
276
00:21:48,517 --> 00:21:51,311
No, ma da quanto tempo sei là dentro?
Come...
277
00:21:52,521 --> 00:21:56,567
Da solo, dici,
e hai... hai del cibo, quindi...
278
00:21:57,609 --> 00:22:00,863
Faccio solo il mio lavoro.
Tengo quella porta chiusa.
279
00:22:01,738 --> 00:22:02,948
Non la apro.
280
00:22:04,825 --> 00:22:06,368
- Mai?
- No.
281
00:22:09,329 --> 00:22:11,999
Perché è ovvio che qualcuno
ha tentato di entrare, quindi...
282
00:22:14,501 --> 00:22:18,296
Mi piace leggere, ascolto la musica...
283
00:22:18,297 --> 00:22:22,134
Solo? Posso solo chiederti i...
284
00:22:24,761 --> 00:22:29,640
Quei corpi là nel corridoio
non sono vecchi quanto gli altri.
285
00:22:29,641 --> 00:22:30,726
Quindi...
286
00:22:32,519 --> 00:22:33,520
Cos'è successo?
287
00:23:06,512 --> 00:23:08,679
Non sono riuscita a trovare del cibo,
quindi grazie.
288
00:23:08,680 --> 00:23:12,476
Sei stato molto gentile.
289
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
Grazie.
290
00:23:22,069 --> 00:23:25,197
Non è stata gentilezza,
mi serviva che mangiassi quel cibo.
291
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Perché?
292
00:23:30,619 --> 00:23:33,871
Perché se lo avessi mangiato,
avrei saputo che sei reale,
293
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
non una mia immaginazione.
294
00:23:38,502 --> 00:23:39,837
Ti immagini le persone?
295
00:23:41,129 --> 00:23:43,130
Aspe... Ehi, no, Solo.
296
00:23:43,131 --> 00:23:44,341
Io...
297
00:24:18,041 --> 00:24:21,086
Questo risale a quando hai salvato
quei bambini da quel pazzo.
298
00:24:21,670 --> 00:24:22,588
Come si chiamava?
299
00:24:23,547 --> 00:24:24,965
Non l'ho mai detto.
300
00:24:27,009 --> 00:24:28,677
Come se non fosse mai esistito.
301
00:24:29,303 --> 00:24:30,304
Ottimo.
302
00:24:31,138 --> 00:24:32,222
E poi questo.
303
00:24:33,432 --> 00:24:35,725
Nessun incursore poteva competere con te
al poligono.
304
00:24:35,726 --> 00:24:37,059
ESPERTO DI ARMI LEGGERE
305
00:24:37,060 --> 00:24:38,145
È ancora così.
306
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Ben detto, Reggie.
307
00:24:42,941 --> 00:24:44,234
Ben detto.
308
00:24:45,485 --> 00:24:48,070
Benché apprezzi la sua visita,
sig. Sims...
309
00:24:48,071 --> 00:24:49,198
Chiamami Rob.
310
00:24:50,199 --> 00:24:51,699
No, signore, non posso.
311
00:24:51,700 --> 00:24:56,204
Non ti sorprenderà che tutti gli incursori
in pensione vengano richiamati,
312
00:24:56,205 --> 00:24:57,997
a causa dello stato d'emergenza.
313
00:24:57,998 --> 00:25:00,374
Ed è giusto così.
Dovrebbe riguardarci tutti.
314
00:25:00,375 --> 00:25:05,714
Ciò che invece sarà una sorpresa per te
è che verrai mandato al reparto Meccanica.
315
00:25:10,761 --> 00:25:12,261
Un uomo della mia età?
316
00:25:12,262 --> 00:25:16,433
Io e te abbiamo un lungo passato insieme,
di aiuto reciproco.
317
00:25:18,227 --> 00:25:19,936
Riscuote il debito.
318
00:25:19,937 --> 00:25:22,855
Mi hai chiesto cinque minuti da solo
con Archie Brent.
319
00:25:22,856 --> 00:25:24,316
Te ne ho dati dieci.
320
00:25:28,278 --> 00:25:30,822
Mi dica solo che non devo trattenermi
a lungo a Meccanica.
321
00:25:31,281 --> 00:25:33,074
C'è qualcosa nell'aria laggiù.
322
00:25:33,075 --> 00:25:34,535
Non dovrai starci a lungo.
323
00:25:35,619 --> 00:25:38,120
Ehi, ehi capo, non abbiamo parlato...
324
00:25:38,121 --> 00:25:39,915
- Non ho tempo.
- È... è importante!
325
00:25:40,582 --> 00:25:44,627
Ti ho chiesto di tener d'occhio Shirley,
per scoprire cosa stesse architettando.
326
00:25:44,628 --> 00:25:46,171
E tu ti unisci a lei.
327
00:25:48,215 --> 00:25:49,842
Sei sorpreso che lo sappia?
328
00:25:51,635 --> 00:25:54,054
Credi che abbia chiesto solo a te
di tenerla d'occhio?
329
00:25:55,430 --> 00:25:56,889
Sì, io...
330
00:25:56,890 --> 00:26:00,102
Ero lì, ma è per questo
che dobbiamo parlare.
331
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
La ringrazio di essere venuta fin quassù,
Jean.
332
00:26:04,398 --> 00:26:05,982
So che la camminata è lunga.
333
00:26:05,983 --> 00:26:08,610
So cos'ho visto! Non dico bugie!
334
00:26:10,529 --> 00:26:12,488
Dunque, nella sezione del Patto
335
00:26:12,489 --> 00:26:14,824
riguardante le responsabilità
dello sceriffo,
336
00:26:14,825 --> 00:26:18,828
si afferma che una di queste
è inviare un rapporto ai giudiziari
337
00:26:18,829 --> 00:26:20,246
su ogni pulizia.
338
00:26:20,247 --> 00:26:22,165
Per questo, le ho chiesto di salire.
339
00:26:23,250 --> 00:26:26,628
Non ho visto lo sceriffo Nichols,
finché non era già in stato d'arresto.
340
00:26:28,672 --> 00:26:30,591
Ma lei era presente
al momento dell'arresto?
341
00:26:31,466 --> 00:26:32,551
Sì.
342
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Nel campo di mais?
343
00:26:36,430 --> 00:26:37,806
Esatto.
344
00:26:38,390 --> 00:26:42,519
E prima di cominciare a correre,
che cos'ha detto?
345
00:27:00,245 --> 00:27:01,413
Non riesce a dormire?
346
00:27:03,373 --> 00:27:06,710
Già, credo di aver sbagliato
a prendere l'ultimo caffè.
347
00:27:07,211 --> 00:27:08,212
Lei?
348
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
Nervosa.
349
00:27:14,009 --> 00:27:17,303
Non credevo che avremmo avuto un'altra
chance alla lotteria delle nascite,
350
00:27:17,304 --> 00:27:21,557
ma con l'uscita dello sceriffo,
domani ne terranno una bonus,
351
00:27:21,558 --> 00:27:23,936
pescando dallo stesso bacino dell'ultima.
352
00:27:24,728 --> 00:27:27,231
Mio marito dice
che abbiamo buone possibilità.
353
00:27:28,232 --> 00:27:29,483
Buona fortuna.
354
00:27:30,859 --> 00:27:33,736
Io e Rick vogliamo così tanto un bambino,
355
00:27:33,737 --> 00:27:37,157
ma ci chiediamo se dovremmo averne uno,
con questa situazione.
356
00:27:44,831 --> 00:27:47,709
Avere un bambino è un atto di speranza.
357
00:27:52,047 --> 00:27:54,340
Chi ha piantato questi alberi,
non è vissuto abbastanza
358
00:27:54,341 --> 00:27:55,759
da sedersi alla loro ombra.
359
00:28:00,472 --> 00:28:01,640
Lei ha figli?
360
00:28:06,603 --> 00:28:07,771
Com'è?
361
00:28:16,989 --> 00:28:18,365
La prima...
362
00:28:19,074 --> 00:28:21,284
L'ho sentita prima di vederla.
363
00:28:21,285 --> 00:28:23,787
Con l'orecchio sulla pancia di mia moglie.
364
00:28:24,872 --> 00:28:26,707
Ti chiedi per mesi chi saranno.
365
00:28:28,333 --> 00:28:33,964
Che aspetto avranno, come cammineranno,
sorrideranno e piangeranno.
366
00:28:35,841 --> 00:28:38,218
Finché un giorno non li conosci.
367
00:28:40,053 --> 00:28:41,430
E sono perfetti.
368
00:28:46,351 --> 00:28:48,854
Credo sia meglio provare a dormire un po'.
369
00:28:50,772 --> 00:28:52,191
Phoebe Wells.
370
00:28:54,193 --> 00:28:55,402
Pete Nichols.
371
00:28:58,113 --> 00:28:59,947
- Oh, mi spiace tanto.
- Tranquilla.
372
00:28:59,948 --> 00:29:01,407
- Prima io...
- No.
373
00:29:01,408 --> 00:29:03,368
Almeno ne è uscito qualcosa di buono.
374
00:29:06,830 --> 00:29:07,998
Spero che vinciate.
375
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Grazie.
376
00:29:13,003 --> 00:29:14,087
È meglio che...
377
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
Passi una buona notte.
378
00:29:49,122 --> 00:29:50,040
Ehi!
379
00:29:53,710 --> 00:29:56,296
- Che c'è?
- Oh, ehi. Aspetta.
380
00:30:03,512 --> 00:30:05,264
Ho avuto un'idea.
381
00:30:05,931 --> 00:30:07,223
I pompieri.
382
00:30:07,224 --> 00:30:08,641
Sì, allora?
383
00:30:08,642 --> 00:30:10,351
Hanno caschi e tute, hanno...
384
00:30:10,352 --> 00:30:13,187
Hanno le bombole, attraversano il fumo.
385
00:30:13,188 --> 00:30:14,565
No.
386
00:30:15,858 --> 00:30:19,610
Quelle tute non sono concepite
per tenerti in vita all'esterno. Dai.
387
00:30:19,611 --> 00:30:21,697
Già, ma neanche le tute per la pulizia.
388
00:30:29,329 --> 00:30:31,582
Potrei usare una tuta da pompiere.
389
00:30:33,125 --> 00:30:34,417
Non è una cattiva idea.
390
00:30:34,418 --> 00:30:35,835
Sì, credi?
391
00:30:35,836 --> 00:30:38,588
- Io... non ne ero sicuro.
- Dove posso trovarne una?
392
00:30:38,589 --> 00:30:41,966
Be', l'attrezzatura antincendio
è in tre posti.
393
00:30:41,967 --> 00:30:44,635
Al reparto Tecnico, al 70 e al 23.
394
00:30:44,636 --> 00:30:47,680
- Dove al 23?
- Accanto a Riciclo.
395
00:30:47,681 --> 00:30:51,768
- Ok.
- No, ehi, potrebbe esserci un problema.
396
00:31:17,920 --> 00:31:19,712
Mi spiace, lo so che è tardi.
397
00:31:19,713 --> 00:31:20,796
È successo qualcosa?
398
00:31:20,797 --> 00:31:23,925
Be', voleva vedere il rapporto
sulla pulizia dello sceriffo,
399
00:31:23,926 --> 00:31:25,176
prima che lo inviassi.
400
00:31:25,177 --> 00:31:26,302
E non poteva attendere?
401
00:31:26,303 --> 00:31:27,762
Ho parlato con i cinque incursori
402
00:31:27,763 --> 00:31:30,056
che hanno contribuito
alla cattura di Nichols.
403
00:31:30,057 --> 00:31:33,017
Quattro hanno dichiarato
che ha chiesto lei di uscire.
404
00:31:33,018 --> 00:31:34,185
Ma uno no?
405
00:31:34,186 --> 00:31:37,980
Il quinto dice
che era concentrato nel proprio lavoro.
406
00:31:37,981 --> 00:31:42,152
Ha detto che, se gli altri l'hanno
sentita chiedere di uscire, allora è così.
407
00:31:42,861 --> 00:31:43,986
Ma non sei sicuro.
408
00:31:43,987 --> 00:31:45,655
Mentre la scortavo per le scale,
409
00:31:45,656 --> 00:31:48,074
lo sceriffo Nichols mi ha confidato
di non averlo detto.
410
00:31:48,075 --> 00:31:49,910
Aspetta e lo dici solo ora?
411
00:31:52,704 --> 00:31:55,581
Non ero sicuro di poterle credere.
412
00:31:55,582 --> 00:31:59,418
Volevo parlare con gli altri,
ma se tra i testimoni qualcuno ha dubbi,
413
00:31:59,419 --> 00:32:01,921
doveva esserci un'inchiesta,
prima di mandarla fuori.
414
00:32:01,922 --> 00:32:03,423
- È nel Patto.
- È nel Patto. Sì.
415
00:32:04,883 --> 00:32:06,260
Lo so.
416
00:32:08,345 --> 00:32:09,888
- Posso fare...
- No.
417
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Ora ci penso io.
418
00:32:14,184 --> 00:32:16,144
Grazie per avermi informata, sceriffo.
419
00:32:17,062 --> 00:32:18,355
Buonanotte.
420
00:33:40,479 --> 00:33:41,480
Knox.
421
00:33:44,816 --> 00:33:47,193
Shirley, voltati e va' a casa.
422
00:33:47,194 --> 00:33:50,280
- Dacci Teddy e lo farò.
- Questo non è possibile.
423
00:33:54,701 --> 00:33:56,118
Dove hai trovato gli scagnozzi?
424
00:33:56,119 --> 00:33:59,789
- Scagnozzi? Shirl, sono vicesceriffi.
- Non quelli con i caschi.
425
00:33:59,790 --> 00:34:02,542
Non posso farti prendere qualcuno
che è in arresto!
426
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
- Allora, liberalo!
- Libera Teddy!
427
00:34:06,380 --> 00:34:08,422
Vi prego, andatevene!
428
00:34:10,092 --> 00:34:11,676
Noi non siamo così!
429
00:34:11,677 --> 00:34:14,136
Forse ormai invece sì!
430
00:34:14,137 --> 00:34:17,891
Libera Teddy!
431
00:34:36,159 --> 00:34:38,535
Ascolta, vogliamo tutti la stessa cosa.
432
00:34:38,536 --> 00:34:39,704
Tutti rivogliamo Teddy.
433
00:34:39,705 --> 00:34:41,956
- Libera Teddy! Libera Teddy!
- Sentite...
434
00:35:01,518 --> 00:35:03,937
- Liberalo!
- No!
435
00:35:17,910 --> 00:35:19,494
Che cosa fai?
436
00:35:24,208 --> 00:35:26,460
Portalo sul retro.
437
00:35:29,880 --> 00:35:31,215
- Coop?
- Cooper!
438
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
È tutto ok.
439
00:35:34,801 --> 00:35:37,053
- Tutto ok, Coop.
- Coop.
440
00:35:37,054 --> 00:35:39,639
- Ehi, ragazzo, stai bene.
- Coop, siamo qui.
441
00:35:39,640 --> 00:35:40,891
Stai bene.
442
00:35:41,683 --> 00:35:42,683
Coop.
443
00:35:42,684 --> 00:35:44,685
- Coop.
- Tutto ok.
444
00:35:44,686 --> 00:35:46,104
Va tutto bene.
445
00:35:50,859 --> 00:35:51,860
Ragazzo?
446
00:35:58,200 --> 00:36:00,452
Qualcuno ci aiuti! Vi prego!
447
00:36:06,500 --> 00:36:09,545
UNO
448
00:36:43,996 --> 00:36:46,539
Paziente Phoebe Wells
Confidenziale - Codice arancio
449
00:36:46,540 --> 00:36:50,502
Il contraccettivo non va rimosso.
Farle credere che sia stato rimosso.
450
00:36:56,466 --> 00:36:59,343
Nessuno conosce lo stronzo
che ha iniziato.
451
00:36:59,344 --> 00:37:01,096
Non era di Meccanica.
452
00:37:01,680 --> 00:37:02,931
E l'altro invece?
453
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
Sì.
454
00:37:07,352 --> 00:37:09,187
Nato e cresciuto a Meccanica.
455
00:37:09,188 --> 00:37:10,354
Terry Cooper.
456
00:37:10,355 --> 00:37:13,066
Il ragazzo più dolce del Silo.
Stava solo...
457
00:37:14,693 --> 00:37:18,280
Sì, voleva solo fermare il coglione
con la bomba incendiaria.
458
00:37:20,490 --> 00:37:21,742
Di cosa hai bisogno?
459
00:37:22,868 --> 00:37:23,994
Be', capo,
460
00:37:25,454 --> 00:37:27,246
ci serve tutto.
461
00:37:27,247 --> 00:37:28,373
Ma prima...
462
00:37:30,584 --> 00:37:31,627
ci servi tu.
463
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Grazie di essere venuta.
464
00:37:55,734 --> 00:37:57,818
Qua siamo al sicuro,
niente videocamere, nessuno ascolta.
465
00:37:57,819 --> 00:38:00,656
Perché non hai lasciato che facessimo
quello che volevamo?
466
00:38:02,032 --> 00:38:04,242
Avremmo preso Teddy
e tutto sarebbe andato bene.
467
00:38:04,243 --> 00:38:05,576
Davvero?
468
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
L'avresti nascosto per sempre?
469
00:38:27,432 --> 00:38:28,725
Abbiamo perso Cooper.
470
00:38:35,023 --> 00:38:36,441
Non riesco a crederci.
471
00:38:39,778 --> 00:38:40,779
Neanch'io.
472
00:38:50,163 --> 00:38:51,831
E dai! Non farti male al piede.
473
00:38:51,832 --> 00:38:53,959
Se vuoi colpire qualcosa, colpisci me.
474
00:38:54,459 --> 00:38:55,502
Cazzo.
475
00:38:56,962 --> 00:38:58,547
Ah, cazzo.
476
00:39:00,424 --> 00:39:02,217
Non credevo che l'avresti fatto davvero.
477
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
Neanch'io.
478
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Shirl...
479
00:39:17,608 --> 00:39:19,443
non sei la sola ad essere arrabbiata.
480
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
Non sei la sola ad aver perso Jules.
481
00:39:30,245 --> 00:39:32,539
Già, non sono così sicura
che l'abbiamo persa.
482
00:39:36,752 --> 00:39:38,337
Sono passati due giorni.
483
00:39:39,838 --> 00:39:42,465
Non sappiamo cos'abbia visto,
oltre quella collina.
484
00:39:42,466 --> 00:39:48,347
Potrebbe essere là fuori,
da qualche parte, ancora viva.
485
00:39:52,059 --> 00:39:53,434
Ascolta, io...
486
00:39:53,435 --> 00:39:55,062
Va bene, va bene.
487
00:39:55,646 --> 00:39:58,232
Voglio sapere la verità tanto quanto te,
488
00:39:58,899 --> 00:40:00,859
ma non possiamo fare
come hai fatto finora.
489
00:40:04,279 --> 00:40:05,489
Allora come?
490
00:40:07,950 --> 00:40:10,911
Ti ricordi quando da ragazzini
esploravamo là sotto?
491
00:40:12,829 --> 00:40:15,082
Ricordi quel muro di nomi che scoprimmo?
492
00:40:16,375 --> 00:40:17,501
Sì?
493
00:40:19,628 --> 00:40:21,338
Allora non sapevamo cosa significasse.
494
00:40:24,341 --> 00:40:25,759
Ora credo di saperlo.
495
00:40:26,260 --> 00:40:27,426
Una mattina, all'alba,
496
00:40:27,427 --> 00:40:31,056
disattiverò la Vista
dagli schermi della mensa,
497
00:40:31,765 --> 00:40:33,015
per manutenzione di routine,
498
00:40:33,016 --> 00:40:37,187
così come tutte le videocamere
nell'ufficio dello sceriffo.
499
00:40:38,313 --> 00:40:41,108
Aprirò la camera di decompressione,
500
00:40:42,734 --> 00:40:45,112
e avrai cinque minuti
per salire sulla collina
501
00:40:46,530 --> 00:40:51,076
e per sparire,
prima che io riattivi gli schermi.
502
00:40:54,997 --> 00:40:56,665
Sei sicura di volerlo fare?
503
00:40:59,168 --> 00:41:00,961
Quando avrò la mia tuta?
504
00:41:03,714 --> 00:41:07,801
Be', in quanto capo dell'IT,
ho la mia tuta personale.
505
00:41:10,387 --> 00:41:14,182
Ho pensato che magari potremmo
modificare quella.
506
00:41:14,183 --> 00:41:15,892
Sei alto tre metri.
507
00:41:15,893 --> 00:41:20,439
Per questo credo
che sia meglio fartene fare una.
508
00:41:21,023 --> 00:41:23,734
Dirò che è per una mia potenziale ombra.
509
00:41:24,318 --> 00:41:27,028
Di norma, mandano una squadra a misurarti,
510
00:41:27,029 --> 00:41:32,200
ma visto che tutto questo rimarrà
solo tra me e te,
511
00:41:32,201 --> 00:41:35,494
lo farò io.
512
00:41:35,495 --> 00:41:37,831
Ti prenderò le misure.
513
00:42:07,569 --> 00:42:09,571
Iniziano dalle braccia.
514
00:42:10,239 --> 00:42:11,573
Devi...
515
00:42:26,380 --> 00:42:28,464
Non devi appuntartele?
516
00:42:28,465 --> 00:42:29,883
No.
517
00:42:34,638 --> 00:42:35,847
Bernard.
518
00:42:35,848 --> 00:42:36,932
Sì?
519
00:42:38,517 --> 00:42:40,018
Posso farti una domanda?
520
00:42:43,063 --> 00:42:44,439
Sono stata d'aiuto?
521
00:42:45,524 --> 00:42:47,484
Sei l'unica persona con cui possa parlare.
522
00:42:50,988 --> 00:42:52,781
Ma tu vuoi solo parlare.
523
00:42:53,907 --> 00:42:57,577
La mia opinione non è né richiesta,
né necessaria.
524
00:42:57,578 --> 00:43:01,582
È sia richiesta che necessaria.
525
00:43:02,165 --> 00:43:03,333
E tuttavia ignorata.
526
00:43:04,251 --> 00:43:07,628
Ho detto che dovevi liberare l'uomo
dei graffiti a Meccanica.
527
00:43:07,629 --> 00:43:09,172
L'ho liberato.
528
00:43:09,173 --> 00:43:13,593
Già, dopo una bomba incendiaria
e una sparatoria con due vittime.
529
00:43:13,594 --> 00:43:15,219
- Sei stato tu?
- No.
530
00:43:15,220 --> 00:43:17,764
Davvero? Perché sembra una procedura
dettata dall'Ordine.
531
00:43:18,724 --> 00:43:20,017
Costringerli a reagire,
532
00:43:20,893 --> 00:43:24,313
cosa che a sua volta suscita
un risentimento verso Meccanica nel Silo
533
00:43:25,230 --> 00:43:28,192
che ti permette di sopprimere una rivolta.
534
00:43:31,028 --> 00:43:32,320
Non sono stato io.
535
00:43:32,321 --> 00:43:33,488
Ne sei sicuro?
536
00:43:34,907 --> 00:43:36,366
Non ti direi bugie.
537
00:43:37,618 --> 00:43:39,786
- Eppure l'hai già fatto.
- Come?
538
00:43:40,621 --> 00:43:44,082
Juliette Nichols non ha chiesto
di uscire, vero?
539
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
No.
540
00:43:52,299 --> 00:43:54,050
Hai tutte le misure che ti servono?
541
00:43:54,051 --> 00:43:55,426
Sì.
542
00:43:55,427 --> 00:43:57,345
Be', allora puoi andartene.
543
00:43:57,346 --> 00:43:59,264
Non tornare senza la mia tuta.
544
00:44:09,358 --> 00:44:10,733
Solo?
545
00:44:10,734 --> 00:44:11,901
Solo, avevi ragione.
546
00:44:11,902 --> 00:44:15,072
È sott'acqua,
ma credo di poterci riuscire.
547
00:44:15,614 --> 00:44:17,782
Se mi immergo nell'acqua,
548
00:44:17,783 --> 00:44:19,825
potrei scendere di un livello
549
00:44:19,826 --> 00:44:22,161
e magari potrei raggiungere
gli appartamenti
550
00:44:22,162 --> 00:44:23,913
fino al vicolo,
551
00:44:23,914 --> 00:44:27,500
però dovrei costruire qualcosa
che possa pompare aria verso di me.
552
00:44:27,501 --> 00:44:31,588
Quindi mi servi tu ai comandi,
mentre sono immersa.
553
00:44:34,716 --> 00:44:35,759
Solo?
554
00:44:40,055 --> 00:44:42,265
Ho bisogno del tuo aiuto.
555
00:44:42,266 --> 00:44:44,433
Non posso uscire!
556
00:44:44,434 --> 00:44:46,645
Ma sei già uscito prima.
557
00:44:47,646 --> 00:44:48,897
Lo so, senti.
558
00:44:50,148 --> 00:44:53,193
- Quei due corpi nel corridoio...
- Non dovrei aprire la porta.
559
00:44:54,903 --> 00:44:58,197
Mi hai dato del cibo.
Hai aperto la porta per darmi da mangiare.
560
00:44:58,198 --> 00:45:00,074
- Sì.
- Sì?
561
00:45:00,075 --> 00:45:02,244
Non apro la porta quando ci sei tu qui.
562
00:45:09,084 --> 00:45:10,918
Senti, non voglio costringerti.
563
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Non c'è bisogno che sappia
cos'è successo qui, ok?
564
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Lo capisco.
565
00:45:16,216 --> 00:45:17,926
So che non ne vuoi parlare
566
00:45:18,510 --> 00:45:21,805
e so che hai perso
tutti quelli a cui tenevi.
567
00:45:24,683 --> 00:45:28,520
Ma io devo tornare indietro.
Io devo tornare indietro, ok?
568
00:45:29,396 --> 00:45:31,647
E so che non dovresti aprire la porta.
569
00:45:31,648 --> 00:45:34,693
- Be', è il mio lavoro.
- Ma ho bisogno che tu mi aiuti.
570
00:45:35,986 --> 00:45:37,236
Ok?
571
00:45:37,237 --> 00:45:40,032
Ho bisogno che tu mi aiuti
a salvare il mio...
572
00:45:40,908 --> 00:45:43,869
10.000 persone, Solo.
573
00:45:45,370 --> 00:45:46,872
10.000 persone.
574
00:45:49,416 --> 00:45:52,502
Senti, so che non rimedierà
quel che è successo qui,
575
00:45:52,503 --> 00:45:56,798
ma se potessi tornare a casa,
se tu potessi aiutarmi a tornare a casa,
576
00:45:58,342 --> 00:46:02,846
allora forse potremmo evitare
che quel che è successo qui si ripeta là.
577
00:46:04,932 --> 00:46:06,225
Ma io...
578
00:46:08,936 --> 00:46:10,562
Ho bisogno di te, cazzo.
579
00:46:16,276 --> 00:46:17,444
Ti prego.
580
00:46:24,826 --> 00:46:26,119
Non posso.
581
00:47:08,120 --> 00:47:10,581
"Entreremo, prima o poi."
582
00:47:27,973 --> 00:47:29,099
Ok.
583
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
Ho capito.
584
00:47:40,694 --> 00:47:42,154
D'accordo, ho capito.
585
00:47:44,573 --> 00:47:46,074
Grazie per il cibo, ci...
586
00:47:48,243 --> 00:47:49,369
ci vediamo.
587
00:47:50,704 --> 00:47:53,039
Aspetta!
588
00:47:53,040 --> 00:47:54,541
Che cosa farai?
589
00:47:55,667 --> 00:47:57,169
Non lo so. Io...
590
00:47:57,753 --> 00:47:59,087
Troverò una soluzione.
591
00:48:16,313 --> 00:48:17,522
Cosa sente?
592
00:48:17,523 --> 00:48:19,482
Sono emozionata.
593
00:48:19,483 --> 00:48:21,026
Nervosa.
594
00:48:21,735 --> 00:48:24,404
No, voglio dire: l'anestesia fa effetto?
Mi sente?
595
00:48:26,198 --> 00:48:27,407
Scusi.
596
00:48:28,200 --> 00:48:29,451
Fa effetto.
597
00:48:30,285 --> 00:48:31,245
Bene.
598
00:48:32,037 --> 00:48:33,830
Non c'è motivo di essere nervosa.
599
00:48:35,207 --> 00:48:37,459
Sarà finita prima che se ne accorga.
600
00:48:41,672 --> 00:48:42,506
Dottor Nichols.
601
00:48:44,216 --> 00:48:47,845
Volevamo che sapesse
quanto le siamo grati.
602
00:48:50,389 --> 00:48:55,852
E quanto siamo consapevoli del fatto
che questa opportunità esiste solo
603
00:48:55,853 --> 00:48:58,646
grazie a sua figlia...
604
00:48:58,647 --> 00:48:59,815
Grazie.
605
00:49:02,276 --> 00:49:03,819
Spero che abbiate una bambina.
606
00:50:17,351 --> 00:50:19,394
Ora siete liberi di avere un figlio.
607
00:50:22,231 --> 00:50:24,191
No. Resti ferma.
608
00:50:28,487 --> 00:50:31,031
Un paio di punti e potrete andare.
609
00:50:40,332 --> 00:50:41,583
Non andare!
610
00:51:01,436 --> 00:51:02,812
Ho un brutto aspetto?
611
00:51:02,813 --> 00:51:04,522
No, no, è solo che...
612
00:51:04,523 --> 00:51:08,944
Pensavo che magari
avessi un aspetto diverso, è...
613
00:51:12,322 --> 00:51:14,658
Non mi sono mai allontanato così tanto.
614
00:51:18,745 --> 00:51:20,122
È così grande, c'è...
615
00:51:23,166 --> 00:51:25,794
Sembra che ci sia così tanto spazio.
616
00:51:30,132 --> 00:51:31,216
Vuoi vedere altro?
617
00:51:36,930 --> 00:51:37,930
Sì.
618
00:51:37,931 --> 00:51:39,850
Ok, dove vuoi andare?
619
00:51:46,607 --> 00:51:47,733
Vuoi salire?
620
00:51:56,783 --> 00:51:58,159
Su?
621
00:51:58,160 --> 00:51:59,244
Ok.
622
00:52:00,787 --> 00:52:01,830
Andiamo.
623
00:52:17,179 --> 00:52:18,722
Sì, attento.
624
00:52:26,188 --> 00:52:27,773
Ehi.
625
00:52:28,565 --> 00:52:31,609
- Va tutto bene, ehi.
- Ferma.
626
00:52:31,610 --> 00:52:33,444
- Ferma!
- Ehi.
627
00:52:33,445 --> 00:52:35,279
No, aspetta, ti ho fatto male? Stai bene?
628
00:52:35,280 --> 00:52:37,866
- No! Sì! Più o meno.
- Oh, Dio... No, no.
629
00:52:38,450 --> 00:52:39,867
Non è colpa tua.
630
00:52:39,868 --> 00:52:41,328
- Scusami.
- Tranquillo.
631
00:52:41,995 --> 00:52:42,995
Sta' seduto.
632
00:52:42,996 --> 00:52:44,164
Possiamo sederci.
633
00:52:44,706 --> 00:52:45,791
Starò qui.
634
00:52:46,792 --> 00:52:48,544
È che è passato tanto tempo.
635
00:52:51,672 --> 00:52:52,881
Lo so.
636
00:52:57,135 --> 00:52:59,179
Tu sei davvero qui, giusto?
637
00:53:03,308 --> 00:53:04,351
Sì.
638
00:53:06,520 --> 00:53:07,563
Sì, sono qui.
639
00:53:33,130 --> 00:53:35,965
Sottotitoli: Silvia Ghiara
640
00:53:35,966 --> 00:53:38,886
DUBBING BROTHERS