1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 “ウソ” 2 00:00:19,228 --> 00:00:20,646 名前は? 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,440 ジュリエット 4 00:00:26,777 --> 00:00:30,322 ジュリエットって あの演劇の? 5 00:00:31,198 --> 00:00:31,823 そうよ 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 ここでも有名? 7 00:00:35,911 --> 00:00:38,539 まあね どこから来た? 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,252 外から入ってきたの 別のサイロよ 9 00:00:44,253 --> 00:00:47,256 どのサイロだ? 50個ある 10 00:00:49,341 --> 00:00:51,093 50もあるの? 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,888 ここは17号だから 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,266 最も近いのは 15号か16号か18号 13 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 歩いた距離は? 14 00:01:02,354 --> 00:01:02,937 分からない 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,480 太陽の位置は? 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,487 知らない 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,533 あなたは誰なの? 18 00:01:15,492 --> 00:01:17,077 ちょっと 待って! 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,750 あなたと話がしたいの 20 00:01:24,084 --> 00:01:25,919 そのためには... 21 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 何か情報をくれないと 22 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 僕の名前はソロ 23 00:01:36,805 --> 00:01:37,764 ソロ? 24 00:01:38,557 --> 00:01:39,308 そう 25 00:01:42,769 --> 00:01:44,730 名字はある? 26 00:01:45,230 --> 00:01:46,480 ただのソロ 27 00:01:46,481 --> 00:01:50,694 ずっと1人でいるから “ソロ”なんだ 28 00:01:55,699 --> 00:02:00,871 外に出たのは強制じゃない みんな 自ら選択した 29 00:02:05,042 --> 00:02:08,377 あの日は穏やかだった 覚えてるよ 30 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 全員 笑顔でね 31 00:02:11,215 --> 00:02:16,011 すると 砂ぼこりが吹き始め 32 00:02:16,678 --> 00:02:21,641 一瞬だけ毒が消えたけど また押し寄せてきて 33 00:02:21,642 --> 00:02:23,936 その時に全員死んだ 34 00:02:24,353 --> 00:02:27,481 清掃に出た人は3分で死ぬわ 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,943 それ以上 持った理由は? 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,362 君こそ 何で? 37 00:02:35,197 --> 00:02:37,491 私はスーツを着てた 38 00:02:38,909 --> 00:02:42,912 君もロンのように 清掃に出されたの? 39 00:02:42,913 --> 00:02:44,247 ロンって? 40 00:02:44,248 --> 00:02:47,416 ロン・タッカーだ 清掃をしなかった 41 00:02:47,417 --> 00:02:50,629 外は安全と信じて 出たいと言った 42 00:02:51,046 --> 00:02:53,090 でも清掃はせずに 43 00:02:53,590 --> 00:02:59,888 砂ぼこりで覆われたレンズに “ウソ”と指で書いたんだ 44 00:03:03,141 --> 00:03:06,854 そして そこから立ち去り 姿を消した 45 00:03:07,020 --> 00:03:11,400 2日後 彼の文字をなぞり スクリーンに–– 46 00:03:11,775 --> 00:03:14,277 “ウソ”とペンキで書いた 47 00:03:14,278 --> 00:03:17,531 そこから 争いが勃発した 48 00:03:17,906 --> 00:03:20,409 ラッセルは僕をここに入れ... 49 00:03:21,118 --> 00:03:25,289 ラッセルはIT部長で 僕は彼の見習いだった 50 00:03:25,789 --> 00:03:29,626 そのラッセルに 強く言われたんだ 51 00:03:30,210 --> 00:03:36,175 “どんなことが起きようと 誰も隠し部屋に入れるな”と 52 00:03:41,930 --> 00:03:44,140 なぜみんな 外に出たの? 53 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 安全だと判断したから 54 00:03:48,437 --> 00:03:51,105 その男の言葉を信じて? 55 00:03:51,106 --> 00:03:53,108 彼が死ななかったから... 56 00:03:53,567 --> 00:03:58,655 死ぬ瞬間を見てないから 生き延びたと思ったんだ 57 00:04:05,913 --> 00:04:07,581 だから 外に? 58 00:04:08,207 --> 00:04:08,957 そうだ 59 00:04:11,627 --> 00:04:12,461 どうした? 60 00:04:17,089 --> 00:04:18,675 私も清掃してない 61 00:04:21,678 --> 00:04:25,181 スーツが... 急いで戻らないと 62 00:04:25,182 --> 00:04:26,725 待ってよ 63 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 原作 ヒュー・ハウイー 64 00:05:49,474 --> 00:05:52,269 サイロ 65 00:06:03,947 --> 00:06:05,198 息子に何するの! 66 00:06:05,199 --> 00:06:05,949 母さん 67 00:06:07,409 --> 00:06:08,994 母さん 家に戻って! 68 00:06:12,247 --> 00:06:14,416 大丈夫 心配しないで 69 00:06:16,335 --> 00:06:17,794 テディ! 70 00:06:18,504 --> 00:06:21,506 落書きは奴らが仕込んだのよ 71 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 いいえ 違う 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 息子が書いたの 私も褒めた 73 00:06:27,387 --> 00:06:31,517 ここは私たちの生活の場 私たちの壁よ 74 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 何をしても自由なはず 75 00:06:37,648 --> 00:06:39,066 でも捕まった 76 00:06:39,691 --> 00:06:43,904 あなたが彼らを 恐れる気持ちは分かる 77 00:06:44,363 --> 00:06:48,450 機械部の人間を 見せしめにするんだわ 78 00:06:51,119 --> 00:06:52,454 そうはさせない 79 00:06:53,080 --> 00:06:55,957 そうでしょ? どうなの? 80 00:06:55,958 --> 00:06:57,417 その通りだ 81 00:07:00,295 --> 00:07:02,005 必ず彼を救う 82 00:07:09,847 --> 00:07:13,851 “サーバールーム” 83 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 なぜここに? 84 00:07:51,221 --> 00:07:54,850 秩序の書から 始めようかと思って 85 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 すべて 忘れようとした 86 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 特にそれを 87 00:08:02,983 --> 00:08:05,568 “秩序” 88 00:08:05,569 --> 00:08:07,196 でも忘れ去れない 89 00:08:08,447 --> 00:08:11,909 “清掃が失敗した場合 戦争に備えよ” 90 00:08:13,744 --> 00:08:14,995 落書きの件は? 91 00:08:16,914 --> 00:08:22,211 反乱を促すような落書きは 取り締まらないと 92 00:08:23,795 --> 00:08:28,257 もしくは 清掃しなかった人物を... 93 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 賛美する内容 94 00:08:36,183 --> 00:08:38,143 実行者は逮捕した? 95 00:08:38,309 --> 00:08:40,479 機械部の男を1人 96 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 どの落書き? 97 00:08:42,606 --> 00:08:44,566 昨日 見たのと同じ 98 00:08:47,236 --> 00:08:49,946 “” 99 00:08:49,947 --> 00:08:51,322 カメラに証拠が? 100 00:08:51,323 --> 00:08:53,951 いや 情報提供者がいた 101 00:08:54,493 --> 00:08:58,996 下層階のカメラは壊された ニコルズの指示だろう 102 00:08:58,997 --> 00:09:00,873 なぜカメラの存在を? 103 00:09:00,874 --> 00:09:04,294 解き明かしたとしか言えない 104 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 やはり特別だったのね 105 00:09:08,632 --> 00:09:12,386 常に私の予想を はるかに超えてきた 106 00:09:14,847 --> 00:09:16,473 2回 会ったけど–– 107 00:09:18,475 --> 00:09:21,061 “外に出たい”と言う 人間かしら 108 00:09:23,397 --> 00:09:25,524 重罪級の遺物を持ってた 109 00:09:25,941 --> 00:09:28,861 反乱前のハードドライブだ 110 00:09:30,821 --> 00:09:31,822 中身は? 111 00:09:31,947 --> 00:09:37,744 画面に映した200年前の 清掃の映像以外は分からない 112 00:09:38,203 --> 00:09:40,664 ドライブは破壊した 113 00:09:42,875 --> 00:09:44,876 彼女は本当に出たいと? 114 00:09:44,877 --> 00:09:46,836 出る運命だった 115 00:09:46,837 --> 00:09:48,088 言ったの? 116 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 ああ 言った 117 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 次回 落書き者を逮捕する時は 118 00:09:59,600 --> 00:10:02,644 上層階か中層階からにしなさい 119 00:10:04,146 --> 00:10:04,896 秩序の書には... 120 00:10:04,897 --> 00:10:10,903 “機械部を悪者に仕立て上げ サイロを団結させろ”とある 121 00:10:11,236 --> 00:10:16,283 それは知ってるけど ジュリエットは特異だった 122 00:10:17,034 --> 00:10:19,828 こんな事例 過去にないわ 123 00:10:20,829 --> 00:10:23,081 枠を超えて考えないと 124 00:10:24,708 --> 00:10:26,335 簡単ではない 125 00:10:27,794 --> 00:10:29,087 それはまるで–– 126 00:10:30,422 --> 00:10:34,760 見たことのない色を 想像するようなものよ 127 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 それから 逮捕した 機械部の男の釈放を 128 00:10:42,851 --> 00:10:44,228 情けを見せて 129 00:10:45,354 --> 00:10:47,981 悪いけど ここから早く出たい 130 00:10:51,652 --> 00:10:52,694 ちなみに 131 00:10:53,987 --> 00:10:56,072 ジュリエットは17号に? 132 00:10:56,073 --> 00:10:57,032 そうだ 133 00:11:00,077 --> 00:11:01,327 生き残れる? 134 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 無理だろう 135 00:11:02,746 --> 00:11:05,082 あそこは大昔に全滅した 136 00:11:06,750 --> 00:11:10,337 君を私の見習いに 指名する前の話だ 137 00:11:45,998 --> 00:11:47,916 “ロン・タッカーは生きてる” 138 00:12:13,775 --> 00:12:17,446 “我々は外に出たい” 139 00:12:24,161 --> 00:12:29,373 ニコルズが流した映像を 目にした連中はどうした? 140 00:12:29,374 --> 00:12:33,337 精神安定のためと言って 薬を与えてる 141 00:12:33,837 --> 00:12:36,756 ニコルズに手を貸した2人は? 142 00:12:36,757 --> 00:12:40,928 パトリックとダニーは 司法部で隔離してる 143 00:12:41,553 --> 00:12:42,970 2人に薬は? 144 00:12:42,971 --> 00:12:43,764 まだだ 145 00:12:46,308 --> 00:12:47,017 なぜ? 146 00:13:01,114 --> 00:13:04,159 何でこんなにきつく 締めるんだ? 147 00:13:19,842 --> 00:13:20,717 取れた 148 00:13:24,263 --> 00:13:25,055 平気か? 149 00:13:29,226 --> 00:13:30,394 俺を知ってる? 150 00:13:32,813 --> 00:13:35,023 有名だよ シムズ 151 00:13:36,024 --> 00:13:39,570 野菜嫌いの子も 君の名を出せば食べる 152 00:13:40,070 --> 00:13:42,114 野菜は大切だよな 153 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 俺は食べてるから解放して 154 00:13:48,495 --> 00:13:50,205 それだけじゃ 無理だ 155 00:13:50,914 --> 00:13:51,790 そうか 156 00:13:54,543 --> 00:13:59,882 俺には何も残ってない ドリスを奪われたしね 157 00:14:00,799 --> 00:14:01,717 奥さんか? 158 00:14:03,135 --> 00:14:08,348 そう 俺の奥さんだよ このクソッたれめ 159 00:14:08,765 --> 00:14:12,895 俺から奪えるものは これ以上 何もない 160 00:14:13,812 --> 00:14:17,149 それに俺は すべて見て知ってる 161 00:14:20,194 --> 00:14:24,698 何もかもが 偽りだってことをね 162 00:14:26,283 --> 00:14:29,286 早く目を突き刺して 終わらせな 163 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 知ってても 死ぬ必要はない 164 00:14:37,377 --> 00:14:41,214 謎めいた発言は そのくらいにして 165 00:14:41,215 --> 00:14:45,093 俺が捕らわれてる理由を 教えてくれ! 166 00:14:48,055 --> 00:14:51,850 人の記憶を消す薬があるんだ 167 00:14:55,020 --> 00:14:56,063 何の記憶? 168 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 俺たちが忘れさせたいこと 169 00:15:00,526 --> 00:15:03,695 少量なら 過去数週間の記憶だ 170 00:15:06,823 --> 00:15:08,116 量を増やせば? 171 00:15:08,367 --> 00:15:11,203 ドリスが死ぬ前まで さかのぼれる 172 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 つまり どういうこと? 173 00:15:16,124 --> 00:15:18,794 妻を捜して さまようのか? 174 00:15:22,840 --> 00:15:29,429 冗談じゃない 薬が本物なら もっと前にさかのぼりたい 175 00:15:29,930 --> 00:15:31,974 22年前に戻る 176 00:15:32,808 --> 00:15:34,393 彼女と出会う前だ 177 00:15:35,769 --> 00:15:39,147 そうしてくれた方が むしろ楽だ 178 00:15:41,441 --> 00:15:42,860 もちろん可能さ 179 00:15:43,485 --> 00:15:46,446 だがその前に仕事が残ってる 180 00:15:55,289 --> 00:15:56,665 美しいでしょ 181 00:16:00,377 --> 00:16:01,170 ええ 182 00:16:04,089 --> 00:16:05,174 何ですか? 183 00:16:08,927 --> 00:16:09,887 分からない 184 00:16:11,889 --> 00:16:14,349 寄ってもらった理由は... 185 00:16:14,600 --> 00:16:18,144 ニコルズ保安官の 清掃報告書は終えた? 186 00:16:18,145 --> 00:16:20,938 あと1人 供述を得たら 187 00:16:20,939 --> 00:16:24,193 彼女は“外に出たい”と 言ったの? 188 00:16:24,693 --> 00:16:29,865 市長とシムズさん 襲撃隊員4人はそう証言を 189 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 5人目も確認します 190 00:16:33,076 --> 00:16:35,245 では お願いね 191 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 裁判官 192 00:16:45,047 --> 00:16:46,423 僕には症状が 193 00:16:48,800 --> 00:16:51,011 シムズは容認したと 194 00:16:52,679 --> 00:16:54,348 私も問題ない 195 00:16:55,307 --> 00:17:00,646 協定の差別的な文言が生む 無意味なについて 196 00:17:01,605 --> 00:17:04,066 考え直す時が来たわね 197 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 その症状の原因に こういう説がある 198 00:17:13,825 --> 00:17:17,828 血液の病気や ビタミンの欠乏ではなく 199 00:17:17,829 --> 00:17:23,544 不自然な状況に置かれた人間の ごく自然な反応だと 200 00:17:24,419 --> 00:17:28,757 人間は本来 地中で 暮らすべきではないの 201 00:17:29,508 --> 00:17:33,095 長い直線を 誰も歩いたことがない 202 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 ジュリエット以外は 203 00:17:43,021 --> 00:17:48,068 清掃報告書を書き終えたら 最初に私に見せて 204 00:17:55,450 --> 00:17:56,243 やあ 205 00:17:57,995 --> 00:17:58,787 これは? 206 00:17:59,288 --> 00:18:00,414 開けてみて 207 00:18:04,710 --> 00:18:06,044 何なの? 208 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 チキンシチューだ 209 00:18:21,602 --> 00:18:25,229 味は悪くない 分からないけどね 210 00:18:25,230 --> 00:18:28,984 僕は飽きたけど 最初は好きだった 211 00:18:32,821 --> 00:18:33,739 本気か 212 00:18:35,574 --> 00:18:36,408 何か? 213 00:18:37,034 --> 00:18:37,868 何でもない 214 00:18:38,911 --> 00:18:42,956 腹ペコだったんだなと 215 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 スーツは? 216 00:18:51,256 --> 00:18:55,760 ベルトなどパーツは いくつか見つかった 217 00:18:55,761 --> 00:18:59,097 破れてない 数メートルの布とかね 218 00:18:59,598 --> 00:19:01,683 でもスーツは作れない 219 00:19:03,310 --> 00:19:07,105 私のスーツは ビリビリに破れてる 220 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 スーツが作られてたのは S室の1ヵ所だ 221 00:19:13,237 --> 00:19:17,658 あとスーツの素材は 緊急資材部にある 222 00:19:18,742 --> 00:19:21,410 でも そこは... 223 00:19:21,411 --> 00:19:22,579 水の中? 224 00:19:23,539 --> 00:19:25,707 濡れないといいけど 225 00:19:26,625 --> 00:19:27,668 何が? 226 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 物資が濡れ... 227 00:19:32,881 --> 00:19:37,261 ジョークを言うのは 久しぶりだからごめん 228 00:19:41,765 --> 00:19:42,683 ジュリエット 229 00:19:42,975 --> 00:19:43,642 何? 230 00:19:44,059 --> 00:19:45,894 清掃しなかった訳は? 231 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 しないと言ったから 232 00:19:51,400 --> 00:19:52,901 みんな そう言う 233 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 清掃する理由が分かったの 234 00:19:59,908 --> 00:20:00,576 いい? 235 00:20:04,580 --> 00:20:06,915 人々が清掃する理由は... 236 00:20:08,417 --> 00:20:10,627 外に出た瞬間–– 237 00:20:11,044 --> 00:20:15,131 美しい空や木々を 目にするからよ 238 00:20:15,132 --> 00:20:18,468 青々とした草や かわいい花もね 239 00:20:18,927 --> 00:20:22,681 中にいる人に 伝えなきゃと思うの 240 00:20:22,890 --> 00:20:24,683 その美しさをね 241 00:20:25,017 --> 00:20:26,310 でも君は違った 242 00:20:26,602 --> 00:20:29,687 そうよ だって全部ウソだもの 243 00:20:29,688 --> 00:20:32,649 過去の清掃の映像を見たの 244 00:20:33,025 --> 00:20:38,070 空を横切る生き物が そこにはたくさん映ってた 245 00:20:38,071 --> 00:20:40,699 鳥だよ 鳥というんだ 246 00:20:41,992 --> 00:20:46,038 その鳥ってやつが 私にも見えたの 247 00:20:46,288 --> 00:20:51,168 でも動きが映像で見た鳥と 同じだったのよ 248 00:20:51,335 --> 00:20:52,960 完全に同じ 249 00:20:52,961 --> 00:20:57,089 つまり カフェテリアの スクリーンではなく 250 00:20:57,090 --> 00:21:01,011 ヘルメットから 見える景色が偽りだった 251 00:21:01,762 --> 00:21:02,930 仕組みは謎よ 252 00:21:03,055 --> 00:21:05,264 進化したコンピューター 253 00:21:05,265 --> 00:21:08,352 清掃する意味がないから 254 00:21:09,061 --> 00:21:11,604 私はそのまま歩き去った 255 00:21:11,605 --> 00:21:14,233 ひたすら歩き続けた 256 00:21:14,942 --> 00:21:19,612 私の行為がこんな事態を 引き起こすと知らずにね 257 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 知りようがない 258 00:21:34,294 --> 00:21:35,838 なぜ生きてるの? 259 00:21:39,091 --> 00:21:43,387 全員 死んでるのに なぜ生存できたの? 260 00:21:43,804 --> 00:21:45,513 僕は ただ... 261 00:21:45,514 --> 00:21:48,558 誰かが隠し部屋を 見守らないと 262 00:21:48,559 --> 00:21:51,311 でも どれだけ長く中に? 263 00:21:52,479 --> 00:21:56,900 1人とは言っても 食料もあるようだし... 264 00:21:57,526 --> 00:22:02,948 僕は扉を開けるなという 指示を守ってきただけ 265 00:22:04,783 --> 00:22:05,742 一度も? 266 00:22:05,909 --> 00:22:06,702 そうだ 267 00:22:09,288 --> 00:22:11,456 入ろうとした形跡はある 268 00:22:14,501 --> 00:22:18,254 本を読んだり 楽器を演奏したり... 269 00:22:18,255 --> 00:22:22,426 ソロ 聞きたいことがあるの 270 00:22:24,720 --> 00:22:27,346 そこにある死体だけど 271 00:22:27,347 --> 00:22:30,559 他と比べて 時間が経ってない 272 00:22:32,477 --> 00:22:33,437 何があったの? 273 00:23:06,428 --> 00:23:09,932 食料を見つけられずにいたから 274 00:23:11,308 --> 00:23:14,228 助かったわ ありがとう 275 00:23:21,985 --> 00:23:25,197 食べてもらう必要があった 276 00:23:28,450 --> 00:23:29,201 なぜ? 277 00:23:30,661 --> 00:23:35,791 君が幻覚ではなく 本物だと確かめるためさ 278 00:23:38,460 --> 00:23:40,128 幻覚を見るの? 279 00:23:42,297 --> 00:23:43,841 待って 違うの 280 00:24:17,958 --> 00:24:23,130 子供たちを男から救ったよな 男の名前は何だっけ? 281 00:24:23,463 --> 00:24:24,715 口にしない 282 00:24:27,009 --> 00:24:30,429 男の痕跡も消したいわけだな 283 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 そして これだ 284 00:24:33,432 --> 00:24:36,560 君の射撃の腕には 誰もかなわない 285 00:24:36,101 --> 00:24:38,145 {\an8}〝小型武器 射撃術 受賞〟 286 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 今もね 287 00:24:40,731 --> 00:24:44,234 そうだろうね レジー 288 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 シムズさん 今日は... 289 00:24:48,071 --> 00:24:49,406 ロブと呼んで 290 00:24:50,199 --> 00:24:51,782 それは無理です 291 00:24:51,783 --> 00:24:56,121 今 引退した襲撃隊員を 招集してるんだ 292 00:24:56,288 --> 00:24:57,997 緊急事態だからね 293 00:24:57,998 --> 00:25:00,374 そうすべきでしょう 294 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 君には機械部の任務に 就いてもらおうと思う 295 00:25:10,802 --> 00:25:12,054 この年齢で? 296 00:25:12,262 --> 00:25:16,517 これまで助け合ってきた 仲じゃないか 297 00:25:18,268 --> 00:25:19,561 借りを返せと 298 00:25:20,020 --> 00:25:24,399 アーチー・ブレントの時 5分も多く与えた 299 00:25:28,153 --> 00:25:30,822 長い任務は勘弁してほしい 300 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 下層階は苦手なんだ 301 00:25:33,158 --> 00:25:34,368 すぐ終わるよ 302 00:25:35,327 --> 00:25:37,995 ノックス 話がある 303 00:25:37,996 --> 00:25:38,663 忙しい 304 00:25:38,664 --> 00:25:40,040 大切なんだ 305 00:25:40,541 --> 00:25:46,171 シャーリーの監視を頼んだのに 仲間に加わるとは 306 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 なぜバレてるか? 307 00:25:51,677 --> 00:25:53,637 他の奴にも頼んでた 308 00:25:55,347 --> 00:25:59,852 確かにそうだけど だからこそ話したい 309 00:26:01,395 --> 00:26:04,064 来てくれて ありがとう 310 00:26:04,439 --> 00:26:05,648 長旅だったよね 311 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 私は見たんだ ウソじゃない! 312 00:26:10,529 --> 00:26:14,825 協定に記されてる 保安官の責務の1つに 313 00:26:15,242 --> 00:26:20,247 司法部に提出するための 清掃報告書がある 314 00:26:20,497 --> 00:26:22,165 だから 呼んだ 315 00:26:23,083 --> 00:26:27,045 ニコルズが逮捕された瞬間を 僕は見てない 316 00:26:28,714 --> 00:26:30,591 でも君は見たよね 317 00:26:31,466 --> 00:26:32,259 はい 318 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 コーン畑で? 319 00:26:36,346 --> 00:26:37,181 そうです 320 00:26:38,432 --> 00:26:42,352 逃げ出す前に 彼女が発した言葉は? 321 00:27:00,162 --> 00:27:01,121 眠れない? 322 00:27:03,207 --> 00:27:07,127 コーヒーを飲む時間を 間違えたかな 323 00:27:07,419 --> 00:27:08,086 君は? 324 00:27:10,547 --> 00:27:11,590 緊張よ 325 00:27:13,967 --> 00:27:18,012 前回 抽選に外れて 妊娠は諦めてたけど 326 00:27:18,013 --> 00:27:23,936 保安官が外に出たから 明日 同組から再び選ばれるの 327 00:27:24,686 --> 00:27:27,231 夫が今回は確率が高いと 328 00:27:28,190 --> 00:27:29,316 幸運を祈るよ 329 00:27:30,817 --> 00:27:33,737 夫も私も子供は欲しいけど 330 00:27:33,946 --> 00:27:37,449 今の状況下で 産んでいいのかしら 331 00:27:44,915 --> 00:27:47,876 出産とは 希望を託すこと 332 00:27:52,005 --> 00:27:55,759 木を植えた人も 木陰は楽しめなかった 333 00:28:00,556 --> 00:28:01,723 お子さんは? 334 00:28:04,935 --> 00:28:05,853 いるよ 335 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 どうですか? 336 00:28:17,114 --> 00:28:18,490 1人目は–– 337 00:28:19,074 --> 00:28:23,453 おなかの中にいる時から 彼女の声が聞こえた 338 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 どんな子になるのか–– 339 00:28:28,292 --> 00:28:34,047 どう歩いて 笑って 泣くのか 何ヵ月も想像を巡らせた 340 00:28:35,883 --> 00:28:38,427 そして 対面を果たしたら 341 00:28:40,095 --> 00:28:41,471 完璧だった 342 00:28:46,393 --> 00:28:48,854 どうにか寝ないとね 343 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 フィービー・ウェルズ 344 00:28:53,192 --> 00:28:55,527 ピート・ニコルズだ 345 00:28:58,113 --> 00:28:58,988 ごめんなさい 346 00:28:58,989 --> 00:28:59,947 いいんだ 347 00:28:59,948 --> 00:29:00,615 私ったら... 348 00:29:00,616 --> 00:29:03,535 少しでも役立てるのなら 349 00:29:05,245 --> 00:29:08,207 それから 当選するといいね 350 00:29:10,459 --> 00:29:11,293 ありがとう 351 00:29:13,003 --> 00:29:13,795 行くわ 352 00:29:16,256 --> 00:29:17,466 いい夜を 353 00:29:49,081 --> 00:29:49,790 ねえ 354 00:29:53,627 --> 00:29:54,294 何事? 355 00:29:54,586 --> 00:29:56,213 ちょっと待って 356 00:30:03,512 --> 00:30:05,055 ひらめいたんだ 357 00:30:05,931 --> 00:30:06,932 消防士さ 358 00:30:07,599 --> 00:30:08,599 それが何? 359 00:30:08,600 --> 00:30:13,062 ヘルメットもスーツも 酸素ボンベもある 360 00:30:13,063 --> 00:30:13,856 ダメよ 361 00:30:15,899 --> 00:30:19,485 外の世界に耐え得る 設計じゃない 362 00:30:19,486 --> 00:30:21,864 清掃のスーツも同じだ 363 00:30:29,371 --> 00:30:31,623 スーツを使えるかも 364 00:30:33,166 --> 00:30:34,500 悪くないわ 365 00:30:34,501 --> 00:30:37,295 そう思う? 不安だったんだ 366 00:30:37,296 --> 00:30:38,504 どこにある? 367 00:30:38,505 --> 00:30:44,719 消防用具は技術部と70階と 23階の3ヵ所に設置してる 368 00:30:44,720 --> 00:30:45,720 23階のどこ? 369 00:30:45,721 --> 00:30:47,681 リサイクル所の隣だ 370 00:30:48,140 --> 00:30:49,224 でも待って 371 00:30:50,392 --> 00:30:51,810 問題がある 372 00:31:18,003 --> 00:31:19,754 遅くにすみません 373 00:31:19,755 --> 00:31:20,797 何かあった? 374 00:31:21,215 --> 00:31:25,092 清掃報告書を 提出前に見せるようにと 375 00:31:25,093 --> 00:31:26,302 急ぎなの? 376 00:31:26,303 --> 00:31:30,057 供述を得た襲撃隊員の 5人中4人が 377 00:31:30,474 --> 00:31:33,100 “外に出たい”と耳にしてる 378 00:31:33,101 --> 00:31:34,060 1人は? 379 00:31:34,061 --> 00:31:37,939 5人目は任務に 集中していたらしく 380 00:31:37,940 --> 00:31:42,152 “他の4人が聞いたのなら 本当なのだろう”と 381 00:31:42,778 --> 00:31:44,028 でも疑問を? 382 00:31:44,029 --> 00:31:48,032 ニコルズは僕にも 言ってないと訴えてきた 383 00:31:48,033 --> 00:31:49,868 なぜ黙ってたの? 384 00:31:53,413 --> 00:31:55,374 確信を持てなかったし 385 00:31:55,707 --> 00:31:57,667 他の意見も聞きたくて 386 00:31:57,668 --> 00:32:02,046 でも疑問が残れば 実行前に確認が必要と... 387 00:32:02,047 --> 00:32:05,717 協定には書かれてる 知ってるわ 388 00:32:08,428 --> 00:32:09,053 他には? 389 00:32:09,054 --> 00:32:12,349 いえ ここからは私に任せて 390 00:32:14,226 --> 00:32:17,771 報告をありがとう おやすみなさい 391 00:33:40,479 --> 00:33:41,230 ノックス 392 00:33:44,650 --> 00:33:46,485 シャーリー 帰れ 393 00:33:47,194 --> 00:33:48,903 テディを返したら 394 00:33:48,904 --> 00:33:50,197 できない 395 00:33:54,743 --> 00:33:56,118 荒くれ者も一緒? 396 00:33:56,119 --> 00:33:58,621 荒くれ者? 副保安官だろ 397 00:33:58,622 --> 00:33:59,789 奴らは違う 398 00:33:59,790 --> 00:34:02,250 勾留中の者を引き渡せない 399 00:34:02,251 --> 00:34:03,376 では釈放して 400 00:34:03,377 --> 00:34:05,754 テディを解放しろ! 401 00:34:08,465 --> 00:34:09,841 やめるんだ 402 00:34:09,842 --> 00:34:11,341 間違ってるぞ! 403 00:34:11,342 --> 00:34:13,594 私たちは変わったの 404 00:34:14,221 --> 00:34:15,304 テディを解放! 405 00:34:15,889 --> 00:34:17,891 テディを解放しろ! 406 00:34:36,076 --> 00:34:39,705 テディの釈放は 俺だって望んでる 407 00:34:40,371 --> 00:34:41,956 おい 待て 408 00:34:54,761 --> 00:34:57,723 テディを解放しろ! テディを解放! 409 00:35:01,602 --> 00:35:02,894 解放するんだ! 410 00:35:02,895 --> 00:35:03,937 やめろ! 411 00:35:17,910 --> 00:35:20,412 何してる! 何のつもりだ 412 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 裏に連れていけ 413 00:35:29,463 --> 00:35:31,131 クーパー! 414 00:35:33,884 --> 00:35:36,052 大丈夫だ クーパー 415 00:35:36,053 --> 00:35:38,596 平気だから 頑張れ 416 00:35:38,597 --> 00:35:39,639 いるわよ 417 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 大丈夫だ 418 00:35:41,808 --> 00:35:44,101 クーパー 答えて 419 00:35:44,102 --> 00:35:46,104 助かるから 頑張れ 420 00:35:51,026 --> 00:35:51,860 おい 421 00:35:58,200 --> 00:36:00,536 誰か助けて! お願い! 422 00:36:06,500 --> 00:36:09,336 “1歳” 423 00:36:43,996 --> 00:36:47,124 “フィービー・ウェルズ 極秘情報” 424 00:36:47,249 --> 00:36:50,502 “避妊具は 取り出さないように” 425 00:36:56,592 --> 00:37:01,054 犯人も銃弾を受けたが 機械部の人間じゃない 426 00:37:01,763 --> 00:37:02,681 もう1人は? 427 00:37:05,392 --> 00:37:10,355 機械部で生まれ育った テリー・クーパー 428 00:37:10,606 --> 00:37:13,483 誰よりも優しい子で 彼はただ... 429 00:37:14,985 --> 00:37:18,155 火炎瓶を投げるのを 阻止しただけ 430 00:37:20,616 --> 00:37:21,700 何が要る? 431 00:37:22,910 --> 00:37:23,869 そうだな 432 00:37:25,579 --> 00:37:31,627 あらゆるものが要るが まず必要なのはあなただ 433 00:37:53,232 --> 00:37:57,777 よく来てくれた ここなら誰にも聞かれない 434 00:37:57,778 --> 00:38:00,948 なぜテディを 解放させなかったの? 435 00:38:02,032 --> 00:38:04,200 すべて丸く収まったのに 436 00:38:04,201 --> 00:38:07,412 彼をかくまい続けるのか? 437 00:38:27,432 --> 00:38:28,892 クーパーを失った 438 00:38:35,023 --> 00:38:36,733 まだ信じられない 439 00:38:39,736 --> 00:38:40,654 俺もだよ 440 00:38:50,372 --> 00:38:53,959 足を痛めるぞ 殴るなら俺を殴れ 441 00:38:54,543 --> 00:38:55,335 マジか 442 00:38:56,879 --> 00:38:58,589 冗談だろ 443 00:39:00,507 --> 00:39:02,259 本当に殴るとは 444 00:39:03,510 --> 00:39:04,511 そうよね 445 00:39:14,563 --> 00:39:19,610 怒りを抱えてるのは お前だけじゃないんだ 446 00:39:22,321 --> 00:39:24,990 俺たちもジュールスを失った 447 00:39:30,370 --> 00:39:32,414 失ったか分からない 448 00:39:36,668 --> 00:39:38,253 2日も経つ 449 00:39:39,880 --> 00:39:42,132 何を見たか分からない 450 00:39:42,591 --> 00:39:48,430 丘の向こう側で 今も生きてるかもしれない 451 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 でもな... 452 00:39:53,519 --> 00:39:55,145 聞いてくれ 453 00:39:55,687 --> 00:39:58,232 俺だって真実を知りたい 454 00:39:58,857 --> 00:40:00,859 でもやり方が無謀だ 455 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 他に方法が? 456 00:40:07,950 --> 00:40:11,286 幼い頃 よくここを 探検したよな 457 00:40:12,996 --> 00:40:15,415 壁に名前が書かれてた 458 00:40:16,208 --> 00:40:17,084 覚えてる 459 00:40:19,586 --> 00:40:21,463 あれが何だったのか... 460 00:40:24,341 --> 00:40:25,759 今 理解できた 461 00:40:26,218 --> 00:40:31,557 早朝にカフェテリアの スクリーンの電源を切る 462 00:40:31,765 --> 00:40:37,396 定期メンテナンスと言って 保安官事務所のカメラもね 463 00:40:38,355 --> 00:40:42,109 私自身がエアロックを操作して 464 00:40:42,818 --> 00:40:45,404 その間に君は丘を越える 465 00:40:46,697 --> 00:40:51,076 そして5分後に スクリーンを再起動させる 466 00:40:54,872 --> 00:40:56,748 本気でやるのか? 467 00:40:59,084 --> 00:41:00,711 スーツはいつ? 468 00:41:03,672 --> 00:41:08,468 私がIT部長として すでに1着 持ってるから 469 00:41:10,387 --> 00:41:13,848 それを直すのはどうかなと 470 00:41:13,849 --> 00:41:15,267 身長が違う 471 00:41:15,976 --> 00:41:20,980 だから 新たに作るべきだと 考え直したんだ 472 00:41:20,981 --> 00:41:23,941 見習い候補のためと言うよ 473 00:41:23,942 --> 00:41:28,906 通常なら 担当者が 寸法を取りに来るんだが 474 00:41:29,156 --> 00:41:33,076 これは2人だけの秘密だから 475 00:41:33,994 --> 00:41:38,081 私が代わりにやるよ 君のサイズを測る 476 00:42:07,694 --> 00:42:11,114 腕から測るんだ こうやってね 477 00:42:26,380 --> 00:42:28,298 書かなくていいの? 478 00:42:28,841 --> 00:42:29,550 ああ 479 00:42:34,555 --> 00:42:35,639 バーナード 480 00:42:35,973 --> 00:42:36,640 何だ? 481 00:42:38,517 --> 00:42:40,143 聞いてもいい? 482 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 私は役に立った? 483 00:42:45,566 --> 00:42:47,651 話せるのは君だけだ 484 00:42:51,029 --> 00:42:52,865 でも私の意見を–– 485 00:42:53,907 --> 00:42:57,578 求めてないし 必要としてない 486 00:42:57,870 --> 00:43:01,707 君の意見は求めてるし 必要としてるよ 487 00:43:01,874 --> 00:43:03,333 なのに無視? 488 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 落書きの男を釈放しろと 言ったはず 489 00:43:07,629 --> 00:43:08,921 釈放した 490 00:43:08,922 --> 00:43:13,385 火炎瓶と発砲で 2人が命を落としたあとにね 491 00:43:13,594 --> 00:43:14,260 あなた? 492 00:43:14,261 --> 00:43:15,012 違う 493 00:43:15,179 --> 00:43:17,764 秩序の書に従った 行動だけど? 494 00:43:18,682 --> 00:43:24,646 機械部が報復をみ サイロ全体が彼らを敵視すれば 495 00:43:25,355 --> 00:43:28,192 あなたは反乱を潰せる 496 00:43:30,819 --> 00:43:31,737 私じゃない 497 00:43:32,362 --> 00:43:33,280 本当に? 498 00:43:35,073 --> 00:43:36,450 ウソはつかない 499 00:43:37,576 --> 00:43:38,994 すでについた 500 00:43:39,203 --> 00:43:39,786 何を? 501 00:43:40,579 --> 00:43:44,499 ジュリエットは “外に出たい”と言ってない 502 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 そんな 503 00:43:52,132 --> 00:43:54,050 寸法は測れた? 504 00:43:54,051 --> 00:43:54,927 ああ 505 00:43:55,469 --> 00:43:59,348 もう出ていって スーツは急いでね 506 00:44:09,274 --> 00:44:10,150 ソロ? 507 00:44:10,692 --> 00:44:15,364 確かに水中だったけど どうにかできるかも 508 00:44:15,614 --> 00:44:19,784 私が1階下まで 潜ることができれば 509 00:44:19,785 --> 00:44:23,913 アパートを抜けて 通路に出られると思う 510 00:44:23,914 --> 00:44:27,375 でも何かで空気を 送る必要がある 511 00:44:27,376 --> 00:44:32,005 あなたにその操作を 手伝ってほしいの 512 00:44:34,716 --> 00:44:35,676 ソロ? 513 00:44:39,972 --> 00:44:42,265 あなたの力を貸して 514 00:44:42,266 --> 00:44:44,559 僕は出られないんだ 515 00:44:44,560 --> 00:44:46,770 でも以前に出てる 516 00:44:47,604 --> 00:44:48,689 だって... 517 00:44:50,107 --> 00:44:51,190 そこに死体が 518 00:44:51,191 --> 00:44:53,277 扉を開けられない 519 00:44:54,987 --> 00:44:58,155 私に食事をくれた時は? 520 00:44:58,156 --> 00:44:58,991 まあね 521 00:44:59,408 --> 00:44:59,991 でしょ? 522 00:44:59,992 --> 00:45:02,244 君がいる時は開けない 523 00:45:09,126 --> 00:45:13,380 ここで起きたことを 問い詰めたりしない 524 00:45:14,089 --> 00:45:15,007 分かるわ 525 00:45:16,258 --> 00:45:21,930 大切な人たちを全員失い 話したくないのよね 526 00:45:24,600 --> 00:45:29,062 でも私はどうしても 戻らないといけないの 527 00:45:29,479 --> 00:45:31,606 扉を開けられなくても... 528 00:45:31,607 --> 00:45:32,565 僕の任務だ 529 00:45:32,566 --> 00:45:36,862 あなたの力を借りたいの 分かる? 530 00:45:37,404 --> 00:45:40,449 みんなを救うのを 助けてほしい 531 00:45:41,074 --> 00:45:44,286 1万人の命よ ソロ 532 00:45:45,370 --> 00:45:46,955 1万人のね 533 00:45:49,333 --> 00:45:52,502 ここで起きたことは 変えられない 534 00:45:52,503 --> 00:45:57,257 でも もし私が戻るのを 助けてくれたら 535 00:45:58,342 --> 00:46:03,013 ここで起きた過ちの 繰り返しを防げるかも 536 00:46:04,890 --> 00:46:05,682 とにかく... 537 00:46:08,977 --> 00:46:10,687 あなたが必要なの 538 00:46:16,235 --> 00:46:17,152 お願い 539 00:46:24,743 --> 00:46:25,786 無理だ 540 00:47:08,036 --> 00:47:11,039 “いつか必ず 入ってやる” 541 00:47:27,890 --> 00:47:28,724 いいわ 542 00:47:31,894 --> 00:47:32,895 分かった 543 00:47:40,611 --> 00:47:42,112 気にしないで 544 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 食事をありがとう 545 00:47:48,160 --> 00:47:49,244 またね 546 00:47:50,746 --> 00:47:54,625 待って! どうするつもり? 547 00:47:55,792 --> 00:47:58,879 分からない 考えてみるわ 548 00:48:16,396 --> 00:48:17,523 どんな感じ? 549 00:48:17,981 --> 00:48:20,692 楽しみ でも緊張してる 550 00:48:21,693 --> 00:48:24,404 違う 麻酔は効いてる? 551 00:48:26,240 --> 00:48:29,243 ごめんなさい 効いてるわ 552 00:48:30,285 --> 00:48:30,994 よし 553 00:48:32,079 --> 00:48:37,251 緊張することはない あっという間に終わるよ 554 00:48:41,171 --> 00:48:43,048 ニコルズ先生 555 00:48:44,174 --> 00:48:47,886 先生には 心から感謝しています 556 00:48:50,347 --> 00:48:52,766 十分に認識もしてます 557 00:48:53,851 --> 00:48:58,563 僕たちがチャンスを もらえたのは娘さんが... 558 00:48:58,564 --> 00:48:59,606 ありがとう 559 00:49:02,359 --> 00:49:03,986 女の子だといいね 560 00:50:17,434 --> 00:50:19,645 自由に子作りができる 561 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 動かないで 562 00:50:28,529 --> 00:50:31,031 何針か縫ったら終了だ 563 00:50:40,374 --> 00:50:41,458 行かないで! 564 00:51:01,520 --> 00:51:02,813 ひどい見た目? 565 00:51:03,105 --> 00:51:05,816 いえ そうじゃなくて 566 00:51:07,442 --> 00:51:08,944 想像と違った 567 00:51:12,364 --> 00:51:14,950 ここまで来たのは初めて 568 00:51:18,620 --> 00:51:20,122 巨大で... 569 00:51:23,208 --> 00:51:26,086 あまりにも広すぎる 570 00:51:30,090 --> 00:51:31,216 もっと見る? 571 00:51:36,889 --> 00:51:37,723 そうだね 572 00:51:38,015 --> 00:51:40,100 どこへ行きたい? 573 00:51:46,648 --> 00:51:47,524 上に行く? 574 00:51:56,742 --> 00:51:57,492 上ね 575 00:51:58,160 --> 00:51:58,911 分かった 576 00:52:00,787 --> 00:52:01,455 さあ 577 00:52:17,429 --> 00:52:18,764 気を付けて 578 00:52:27,022 --> 00:52:28,482 大丈夫よ 579 00:52:29,191 --> 00:52:31,984 落ち着いて 大丈夫 580 00:52:31,985 --> 00:52:32,944 やめて 581 00:52:32,945 --> 00:52:35,280 ごめんなさい 痛かった? 582 00:52:35,614 --> 00:52:37,574 いや ちょっとだけ 583 00:52:38,492 --> 00:52:40,535 君のせいじゃない 584 00:52:40,536 --> 00:52:45,666 いいのよ 座りましょう 私はこっちにいる 585 00:52:46,542 --> 00:52:48,794 久しぶりだから 586 00:52:51,839 --> 00:52:52,798 分かってる 587 00:52:57,219 --> 00:52:59,513 君は本当にいるんだね 588 00:53:03,392 --> 00:53:04,268 そうよ 589 00:53:06,603 --> 00:53:07,688 本当にいる 590 00:54:11,877 --> 00:54:14,213 日本語字幕 野村 佳子