1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 "거짓말" 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 이름이 뭐예요? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 줄리엣요 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 줄리엣요? 연극에 나오는? 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 네 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - 여기서도 유명해요? - 네 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 어디서 왔어요? 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 바깥세상에 있는 다른 사일로요 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 몇 번 사일로요? 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 50개 있거든요 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 50개요? 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 네, 이건 17번이에요 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 가장 가까운 사일로는 15, 16, 18번이죠 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 얼마나 걸었어요? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - 모르겠네요 - 태양이 어디 있었어요? 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 몰라요, 누구... 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 당신은 누구예요? 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 안 돼요, 기다려요 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 대화하고 싶지만 20 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 당신도 나한테 알려 주는 게 있어야죠 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 난 솔로예요 22 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 솔로요? 23 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 네 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 성은요? 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 그게 다예요 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 여기에는 나뿐이거든요 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 그래서 솔로예요 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 아무도 나가라고 안 했는데 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 사람들이 자진해서 나갔어요 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 그날 날이 참 좋았는데 31 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 다들 웃고 있다가 먼지가 다시 불어왔죠 32 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 그때 독소가 멀리 있다가 돌아온 것 같아요 33 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 잔뜩 돌아와서 다 죽어 버렸어요 34 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 청소하러 나간 사람들은 3분 만에 죽는데 35 00:02:26,730 --> 00:02:30,692 어떻게 그것보다 오래 살아남았죠? 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 나도 몰라요 그러는 당신은요? 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 난 보호복을 입었고... 38 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 혹시 당신도 론처럼 내보내진 거예요? 39 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - 론이 누구예요? - 론 터커요 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 청소하지 않은 청소부 41 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 바깥세상이 안전한 줄 알고 밖으로 나가서 42 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 청소하지 않았어요 43 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 렌즈에 쌓인 먼지에 '거짓말'이라고 적었죠 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 그 뒤에 카메라 앵글에서 벗어났는데 45 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 이틀 뒤에 사람들이 스크린에 똑같이 46 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 '거짓말'이라고 쓰고 싸움이 시작됐어요 47 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 그래서 러셀이 날 여기에 뒀죠 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 러셀은 IT 부장이었고 내가 그 그림자였거든요 49 00:03:25,831 --> 00:03:26,831 러셀이 이랬어요 50 00:03:26,832 --> 00:03:29,626 '무슨 일이 있어도' 51 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 '절대 금고에 아무도 들이지 마라' 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 그런데 왜 다들 밖으로 나갔죠? 53 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 안전하다고 생각했던 것 같아요 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 나간 사람이 안전하다고 말해서... 55 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 아뇨, 그 사람이 죽는 걸 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,358 못 봐서 그랬어요 57 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 어쩌면 살아 있을지도 모른다고 생각했죠 58 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 그래서 다들 나간 거예요? 59 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 네 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 왜요? 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 나도 청소하지 않았어요 62 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 보호복이... 돌아가야겠어요 63 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 잠깐만요, 뭐라고요? 64 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}"휴 하우이의 '사일로 연대기' 원작" 65 00:05:49,391 --> 00:05:52,269 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 66 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - 그 손 치워요 - 엄마 67 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 엄마, 집으로 가요 68 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 걱정 마세요 전 괜찮을 거예요 69 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 테디! 70 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 덫에 빠진 거예요 본인들이 그라피티를 그린 거죠 71 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 덫에 빠진 게 아니었어 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 테디가 그렸어 난 잘했다고 했고 73 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 여긴 우리 집이야 74 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 우리 벽이고 뭘 쓰든 우리 자유지 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 그런데 테디가 잡혀가다니 76 00:06:39,775 --> 00:06:42,109 뭘 겁내는지 알아요 에벌린 77 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 보통 놈들이 아니니까요 78 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 기계부 사람을 본보기로 삼을 거예요 79 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 하지만 우리가 가만있지 않죠 80 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - 안 그래요? - 옳소 81 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - 맞죠? - 옳소 82 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 테디가 본보기가 되게 두지 않아요 83 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 "서버실" 84 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 여긴 왜 왔죠? 85 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 규칙서로 시작해야 할 듯해서요 86 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 난 다 잊으려고 했어요 87 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 특히 규칙서요 88 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 "규칙" 89 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 하지만 잊히지 않는 것들이 있죠 90 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 '청소형 실패 시 전쟁을 대비하라' 91 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 그라피티도요 92 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 그라피티 문제는 엄하게 다뤄야 해요 93 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 반란의 불씨가 될 만한 건 무엇이든요 94 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 혹은 '청소에 실패한 사람을' 95 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - '찬양하는 것은 무엇이든' - '무엇이든' 96 00:08:35,015 --> 00:08:38,308 그라피티 건으로 누구 체포했어요? 97 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 기계부에서 한 명요 98 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 뭐라고 적었죠? 99 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 어제 본 것과 같았어요 100 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 '줄리엣은 살아 있다' 101 00:08:50,030 --> 00:08:51,405 카메라에 찍혔나요? 102 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 아뇨, 신고를 받았어요 103 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 120층 아래 카메라는 대부분 망가졌어요 104 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 니컬스가 말한 게 분명해요 105 00:08:59,289 --> 00:09:00,998 카메라를 어떻게 알고요? 106 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 용케 알아낸 듯해요 107 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 보통 사람은 아니었죠? 108 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 내 분석을 완전히 벗어나요 109 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 난 두 번 만났어요 110 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 나가고 싶어 할 만한 사람으론 안 보였죠 111 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 적색 유물 소지로 걸렸어요 112 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 반란 전 하드 드라이브요 113 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 뭐가 담겨 있었나요? 114 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 니컬스가 스크린에 띄운 200년 된 청소 영상 말고는 115 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 몰라요, 폐기했거든요 116 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 니컬스가 나가고 싶다고 했나요? 117 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - 어차피 나갈 사람이었어요 - 그래도 말했어요? 118 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 네, 말했어요 119 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 다음에 그라피티 건으로 누구를 체포하거든 120 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 상층이나 중간층에서 체포하도록 해요 121 00:10:04,229 --> 00:10:05,104 규칙서에는... 122 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 기계부 탓으로 돌려 다른 이들의 단합을 도모하라죠 123 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 그건 알지만 124 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 줄리엣은... 125 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 특별했어요 126 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 그런 짓을 한 사람이 한 명도 없었잖아요 127 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 그러니 규칙에서 벗어나서 생각해야 해요 128 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 쉽지는 않을 거예요 129 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 뭐랄까 130 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 한 번도 보지 못한 색을 상상하는 것과 같으니까 131 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 그래도 해 봐요 132 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 그리고 체포한 기계부 사람은 풀어 줘요 133 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 자비를 보여 주는 거예요 134 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 괜찮다면 난 이만 나가 볼게요 135 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 줄리엣은 17번 사일로로 갔나요? 136 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 네 137 00:11:00,118 --> 00:11:01,410 거기서 살아남았을까요? 138 00:11:01,411 --> 00:11:02,495 그럴 리가요 139 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 그 사일로는 오랫동안 죽어 있었는걸요 140 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 당신을 내 후계자로 삼기도 전부터요 141 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 젠장 142 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 "론 터커는 살아 있다" 143 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 "우린 나가고 싶다" 144 00:12:24,203 --> 00:12:26,038 체포하라고 한 사람들은 어쩌고 있어요? 145 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 니컬스가 컴퓨터에 띄운 걸 봤을 만한 사람들요 146 00:12:29,625 --> 00:12:31,334 다 약을 줬습니다 147 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 불안증에 좋다고 했죠 148 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 니컬스를 도운 두 사람은요? 149 00:12:36,798 --> 00:12:38,674 패트릭 케네디와 대니 블라이는 150 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 사법국 격리실에 있습니다 151 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - 약을 줬나요? - 아니요 152 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 왜요? 153 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 너무 꽉 묶어 놨네 154 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 됐군 155 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 괜찮나? 156 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 내가 누군지 알아? 157 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 누가 모르겠어, 심스? 158 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 애들이 브로콜리를 안 먹으면 엄마들이 댁 이름을 들먹이지 159 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 브로콜리는 잘 먹어야 해 160 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 나도 잘 먹는데 161 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 풀어 줄 건가? 162 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 그 정도로는 안 돼 163 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 그래 164 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 뭘 더 뺏어 가게? 165 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 이미 도리스를 데려갔잖아 166 00:14:00,507 --> 00:14:01,884 네 아내 말인가? 167 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 그래, 내 마누라 미친놈아 168 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 이제 난 더 뺏길 것도 없어 169 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 난 많은 걸 봤고 170 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 많은 걸 알지 171 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 전부 망할 거짓인 걸 안다고 172 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 그러니 빨랑 내 눈에 칼이나 찔러 넣어 173 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 많이 안다고 다 죽을 필요는 없어 174 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 그딴 식으로 괜히 간 보지 말고 175 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 도대체 내가 왜 여기 있는지나 말해! 176 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 약이 있어 177 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 그걸 먹으면 잊을 수 있어 178 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 뭘 잊어? 179 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 네가 잊어야 할 것들부터 시작할 거야 180 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 소량 먹으면 지난 몇 주가 사라지지 181 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 많이 먹으면? 182 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 도리스가 죽기 전으로 보내 줄 수도 있어 183 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 그게 되겠어? 184 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 도리스가 어디 갔는지 궁금해하며 돌아다니나? 185 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 아니, 그 약이 진짜라면 완전히 과거로 돌아가고 싶어 186 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 22년 전 187 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 도리스를 만나기 전으로 188 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 그게 나아 더 쉬우니까 189 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 얼마든지 190 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 대신 네가 먼저 해 줄 일이 있어 191 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 아름답죠? 192 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 저게 뭐였나요? 193 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 나도 몰라요 194 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 내가 당신을 부른 건... 195 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 니컬스 보안관의 청소형에 관한 보고서를 다 썼나요? 196 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 거의 다 썼어요 197 00:16:19,271 --> 00:16:20,855 목격자 진술 하나만 더 들으면 되죠 198 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 니컬스 씨가 나가고 싶다고 말했어요? 199 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 시장님 말에 따르면요 200 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 심스 씨와 대원 다섯 중 네 명도 똑같이 진술했고요 201 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 곧 다섯 번째 대원과 만나요 202 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 그럼 보고서 쓰게 보내 줘야겠네요 203 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 판사님 204 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 전 신드롬을 앓아요 205 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 심스가 허가했다고 들었어요 206 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 난 그 결정을 지지하고요 207 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 더 팩트의 차별적인 표현 몇 줄로 불필요하게 생긴 오명을 208 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 없애야 할 때가 왔어요 209 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 신드롬의 원인에 관한 이론이 하나 있어요 210 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 혈액 장애나 비타민 부족이 아니라 211 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 부자연스러운 환경에 처한 인간의 자연스러운 반응이란 거죠 212 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 인간은 원래 지하에 살아선 안 돼요 213 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 아무도 60m 이상 직선으로 걸어 보지 못했죠 214 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 줄리엣 니컬스만 빼고요 215 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 보고서 작성이 끝나면 216 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 내가 먼저 볼게요 217 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 이봐요 218 00:17:57,995 --> 00:17:59,245 저건 뭐예요? 219 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 열어 봐요 220 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 뭔데요? 221 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 닭고기 스튜요 222 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 꽤 괜찮아요 223 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 잘 모르겠지만요 224 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 이젠 다 헷갈리는데 처음에는 좋아했어요 225 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 미친 226 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - 왜요? - 아무것도 아니에요 227 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 그게... 정말 배고팠나 봐요 228 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 보호복은 없던가요? 229 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 벨트랑 이것저것 찾았어요 230 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 멀쩡한 천 3m도 있죠 231 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 그거론 보호복 못 만들어요 내 보호복은... 232 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 내가 산산조각 내서 못 쓰죠 233 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 보호복은 S실에서만 제작했어요 234 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 보호복 자재는 필수 비품실에 있고요 235 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 하지만 거긴... 236 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 물속에 있다고요? 237 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 부디 안 젖었길 빌어요 238 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 뭐라고요? 239 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 부디 안 젖었길... 240 00:19:30,546 --> 00:19:31,838 허? 241 00:19:31,839 --> 00:19:35,174 - 난... - 그냥 농담이었어요 242 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 워낙 오래됐죠 미안해요 243 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - 줄리엣 - 네? 244 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 왜 청소하지 않았어요? 245 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - 안 한다고 했으니까요 - 다들 그렇게 말하는걸요 246 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 왜 사람들이 청소하는지 알아냈어요 247 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 있죠 248 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 다들 결국 청소하는 이유가 바깥세상으로 나와서 249 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 아름다운 하늘과 나무를 보거든요 250 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 풀과 망할 꽃도요 251 00:20:18,468 --> 00:20:20,094 그럼 안에 있는 사람들한테 252 00:20:20,095 --> 00:20:22,680 진실을 알리고 싶어서 청소해야 한다고 느끼죠 253 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 그 아름다움을 보여 주려고요 254 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - 당신은 안 그랬잖아요 - 네 255 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 다 거짓이니 안 했죠 256 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 다른 사람의 청소 영상을 봐서 알아요 257 00:20:32,649 --> 00:20:36,569 그 영상에는 생명체들이 있어요 258 00:20:36,570 --> 00:20:38,446 하늘을 막 날고... 259 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 새, 새요 새라고 해요 260 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 네, 아무튼 나왔을 때 그 새들을 봤어요 261 00:20:46,371 --> 00:20:47,496 그런데 움직이는 게 262 00:20:47,497 --> 00:20:51,334 그 청소 영상과 똑같더라고요 263 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 너무 똑같았죠 264 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 그래서 식당 디스플레이가 거짓이 아니라 265 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 내가 보는 게 거짓인 걸 알았어요 266 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 헬멧 디스플레이요 267 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - 어떻게 하는 건진 몰라요 - 아주 진보한 컴퓨터예요 268 00:21:05,307 --> 00:21:07,266 네, 뭐 아무튼 거짓인데 269 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 내가 왜 청소하겠어요? 270 00:21:09,102 --> 00:21:11,562 난 청소하지 않고 걸어갔죠 271 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 계속 걸었고 272 00:21:13,398 --> 00:21:18,320 내 행동으로 이런 일이 일어날 수 있단 생각은 안 했어요 273 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - 몰랐거든요 - 어떻게 알겠어요? 274 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 당신은 왜 살아 있어요? 275 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 다들 죽었는데 어떻게 당신은 살아남았죠? 276 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 그게... 내가 죽으면 누가 금고를 지키겠어요? 277 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 아니, 거기에 얼마나 오래 있었어요? 278 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 그것도 혼자서요 식량은 있으니... 279 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 내 일을 할 뿐이에요 문을 지킬 뿐이죠 280 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 절대 열지 않아요 281 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - 절대로요? - 네 282 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 누가 들어가려고 한 게 확실한데... 283 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 난 독서를 좋아해요 악기 연주도 하고요 284 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 솔로, 하나만 물을게요 285 00:22:24,761 --> 00:22:27,555 복도에 있는 시신들요 286 00:22:27,556 --> 00:22:29,640 다른 시신들만큼 오래되지 않았는데 287 00:22:29,641 --> 00:22:30,726 혹시... 288 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 어떻게 된 거예요? 289 00:23:06,512 --> 00:23:08,679 도통 식량을 못 찾았는데 고마워요 290 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 정말 친절한 행동이었어요 291 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 고마워요 292 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 친절하게 군 게 아니라 당신이 음식을 먹어야 했어요 293 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 왜요? 294 00:23:30,619 --> 00:23:33,871 음식을 먹으면 당신이 진짜인 걸 알잖아요 295 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 내 상상이 아니라 296 00:23:38,502 --> 00:23:39,503 사람들을 상상해요? 297 00:23:41,129 --> 00:23:43,130 무슨... 아니, 솔로 298 00:23:43,131 --> 00:23:44,341 난... 299 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 저건 당신이 미친놈한테서 애들을 구했을 때 받은 거네요 300 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 이름이 뭐였어요? 301 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 난 절대 말하지 않아요 302 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 존재하지도 않은 것처럼요 303 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 괜찮네요 304 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 그리고 이거 305 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 그 어떤 대원도 사격장에서 당신 점수를 못 따라잡죠 306 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 "소총 전문 명사수상" 307 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 아직도요 308 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 맞아요, 레지 309 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 맞는 말이에요 310 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 와 줘서 고맙지만 심스 씨... 311 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 롭이라고 불러요 312 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 아뇨, 그럴 수는 없죠 313 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 긴급 상황 시 은퇴한 대원들도 소집되는 게 314 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 놀랍지 않을 거예요 315 00:24:57,998 --> 00:24:59,290 물론 소집돼야 하니까요 316 00:24:59,291 --> 00:25:00,374 우리 모두요 317 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 하지만 기계부로 배정된 건 놀라울 테죠 318 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 내 나이에요? 319 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 우린 오랫동안 서로 도왔잖아요 320 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 빚을 갚으라는 거군요 321 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 아치 브렌트와 5분만 둘이 있겠다고 했죠 322 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 난 10분을 줬어요 323 00:25:28,278 --> 00:25:30,821 기계부에 오래 있어야 하는 건 아니죠? 324 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 거기 공기가 별로거든요 325 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 오래 있지 않을 겁니다 326 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 저, 대장님 얘기를... 327 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - 시간 없어 - 중요한 일이에요 328 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 셜리가 뭐 하는지 지켜보라고 했는데 329 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 넌 그쪽에 붙었지 330 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 내가 알아서 놀랐나? 331 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 너한테만 지켜보라고 했겠어? 332 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 그게, 제가... 333 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 거기 있었죠 그래서 얘기해야 한다고요 334 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 여기까지 와 줘서 고마워요, 진 335 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 먼 길 왔네요 336 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 내가 똑똑히 봤어요 거짓말 아니라고! 337 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 더 팩트에서 보안관의 책임을 얘기할 때 338 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 청소형이 있을 때마다 사법국에 보고서를 339 00:26:18,829 --> 00:26:20,246 제출해야 한다고 나오죠 340 00:26:20,247 --> 00:26:22,165 그래서 부른 거예요 341 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 난 니컬스 보안관이 붙잡힌 뒤에 봤거든요 342 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 당신은 체포될 때 현장에 있었죠? 343 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 네 344 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 옥수수밭에서요? 345 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 맞아요 346 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 도망치기 전에 뭐라고 하던가요? 347 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 잠이 안 와요? 348 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 네, 너무 늦은 시간에 커피를 마셨나 봐요 349 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 당신은요? 350 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 긴장돼서 못 자겠어요 351 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 임신 추첨을 또 할 수 있을 줄 몰랐는데 352 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 보안관이 나가서 내일 보너스 추첨을 한대요 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 지난번과 똑같은 사람들 중에서요 354 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 남편은 계속 우리 확률이 높아졌대요 355 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 행운을 빌어요 356 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 릭과 전 간절히 아이를 갖고 싶은데 357 00:27:33,737 --> 00:27:35,738 이런 상황에서 아이를 갖는 게 358 00:27:35,739 --> 00:27:37,157 맞는지도 모르겠어요 359 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 아기를 갖는 건 희망이 가득한 모험이죠 360 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 이 나무를 심은 사람들은 나무 아래 앉아 보지도 못했어요 361 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 자식이 있나요? 362 00:28:04,893 --> 00:28:05,978 네 363 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 어때요? 364 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 첫째는... 365 00:28:19,074 --> 00:28:21,284 얼굴을 보기 전에 소리를 들었어요 366 00:28:21,285 --> 00:28:23,328 아내의 배에 귀를 대고요 367 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 어떤 아기일지 몇 달간 궁금해하죠 368 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 어떻게 생겼을지 어떻게 걷고 웃고 울지... 369 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 그러다가 어느 날 만나는 거예요 370 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 그런데 완벽하죠 371 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 이만 눈을 붙여야겠어요 372 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 피비 웰스예요 373 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 피트 니컬스예요 374 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - 정말 죄송해요 - 괜찮아요 375 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - 아까 한 말은... - 아니에요 376 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 좋은 일도 생겼으니까요 377 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 당신이 당첨되길 빌어요 378 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 감사해요 379 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 이만... 380 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 좋은 밤 보내요 381 00:29:49,122 --> 00:29:50,040 이봐요 382 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - 뭐예요? - 잠깐만요 383 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 내가 생각해 봤는데 384 00:30:05,931 --> 00:30:07,223 소방관들요 385 00:30:07,224 --> 00:30:08,641 소방관들이 왜요? 386 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 헬멧도 있고 소방복도 있고 387 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 공기탱크도 있잖아요 연기로 들어가니까 388 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 안 돼요 389 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 바깥세상에서 버티도록 설계되지 않았어요 390 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 청소복도 마찬가지인걸요 391 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 소방복을 쓸 수 있겠네요 392 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 괜찮은 생각이에요 393 00:30:34,418 --> 00:30:35,835 그런 것 같아요? 394 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - 난 확신이 안 들더라고요 - 어디 있어요? 395 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 소방 안전 장비는 세 곳에 있는데 396 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 엔지니어실 70번 방, 23번 방이에요 397 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - 23번이 어딘데요? - 재활용부 옆요 398 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - 알았어요 - 근데 문제가 있어요 399 00:31:17,920 --> 00:31:19,712 늦은 시간에 죄송해요 400 00:31:19,713 --> 00:31:20,796 무슨 일 있었나요? 401 00:31:20,797 --> 00:31:23,925 니컬스 보안관의 청소형 보고서 제출 전에 402 00:31:23,926 --> 00:31:25,176 보여 달라셨잖아요 403 00:31:25,177 --> 00:31:26,302 이 밤에 보여 준다고요? 404 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 니컬스 체포를 지원한 대원 다섯 명과 얘기했어요 405 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 네 명은 니컬스가 나가고 싶다고 말했댔죠 406 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 한 명은 아니었고요? 407 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 다섯 번째 대원은 본인들은 일에만 집중했댔어요 408 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 남들이 들었다고 하면 들은 거라고 했죠 409 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 확신이 안 드나 봐요 410 00:31:43,987 --> 00:31:45,655 니컬스를 데리고 계단을 올라갈 때 411 00:31:45,656 --> 00:31:48,074 자기는 나간다는 말 안 했댔어요 412 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 잠깐만요 그걸 이제 말해요? 413 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 믿어야 할지 모르겠더라고요 414 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 다른 사람들과 얘기하고 싶었는데 목격자들한테 의구심이 있으면 415 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 니컬스를 내보내기 전에 심문해야 했어요 416 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - 그렇게... - 더 팩트에 나와 있죠 417 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 알아요 418 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - 뭐 더... - 아니에요 419 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 이제 나한테 맡겨요 420 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 알려 줘서 고마워요 421 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 잘 가요 422 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 녹스 423 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 셜리, 돌아서 집으로 가 424 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - 테디를 넘기면 갈 거야 - 안 넘겨 425 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 패거리는 어디서 모았어? 426 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - 패거리라니 보안관들인데 - 헬멧 쓴 사람들은 아니잖아 427 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 구류 중인 사람을 데려가게 둘 수 없어 428 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - 그럼 풀어 줘 - 테디를 석방하라! 429 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 경찰이다, 비켜 430 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 우린 이런 사람 아니야 431 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 이제는 맞아 432 00:34:14,137 --> 00:34:17,891 테디를 석방하라 433 00:34:36,159 --> 00:34:38,535 우리 모두 원하는 건 하나야 434 00:34:38,536 --> 00:34:39,704 테디가 돌아오길 바라지 435 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - 테디를 석방하라 - 들어 봐 436 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - 석방해! - 안 돼 437 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 뭐 하는 거야? 438 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 뒤로, 뒤로! 439 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - 쿱? - 쿠퍼 440 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 괜찮아 441 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - 괜찮아, 쿱 - 쿱 442 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - 넌 괜찮아 - 쿱, 우리 여기 있어 443 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 괜찮을 거야 444 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 쿱 445 00:35:42,684 --> 00:35:44,685 - 쿱 - 걱정 마 446 00:35:44,686 --> 00:35:46,104 다 괜찮아 447 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 쿱? 448 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 좀 도와줘요 제발요 449 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 "한 살" 450 00:36:43,996 --> 00:36:45,371 "피비 웰스 - 여성 기밀" 451 00:36:45,372 --> 00:36:47,206 "사일로 주황 코드에게 지정된 절차" 452 00:36:47,207 --> 00:36:48,791 "환자의 피임 기구를 제거해선 안 되지만" 453 00:36:48,792 --> 00:36:50,502 "환자는 피임 기구가 제거된 줄 알아야 함" 454 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 시작한 놈은 아무도 모릅니다 455 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 기계부 출신은 아니었죠 456 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 다른 사람은요? 457 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 맞습니다 458 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 기계부에서 나고 자랐죠 459 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 테리 쿠퍼요 460 00:37:10,355 --> 00:37:11,856 참 착한 아이였어요 461 00:37:11,857 --> 00:37:13,066 그저... 462 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 화염병을 든 또라이를 막으려고 했습니다 463 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 뭐가 필요한가요? 464 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 보안관님 465 00:37:25,454 --> 00:37:27,246 한두 개가 아니지만 466 00:37:27,247 --> 00:37:28,373 우선... 467 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 보안관님이 필요합니다 468 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 와 줘서 고마워 469 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 여긴 안전해 카메라도 듣는 귀도 없지 470 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 왜 우리 일을 막은 거야? 471 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 테디를 구하고 다 괜찮았을 텐데 472 00:38:04,243 --> 00:38:05,576 진심이야? 473 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 영원히 테디를 숨겨 두게? 474 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 우린 쿠퍼를 잃었어 475 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 실감이 나지 않아 476 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 나도 그래 477 00:38:50,163 --> 00:38:51,831 그러다 발 다쳐 478 00:38:51,832 --> 00:38:53,958 주먹 날리고 싶으면 날 때려 479 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 젠장 480 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 썅 481 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 진짜 때릴 줄은 몰랐는데 482 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 나도야 483 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 셜 484 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 너만 화난 거 아니야 485 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 너만 줄스를 잃은 게 아니라고 486 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 난 줄스를 잃었는지 잘 모르겠는데 487 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 이틀이나 지났어 488 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 줄스가 비탈 너머에서 뭘 봤는지 모르잖아 489 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 바깥세상 어딘가에서 아직 살아 있을 수 있어 490 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 들어 봐 491 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 그래 492 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 나도 너만큼이나 진실을 알고 싶어 493 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 하지만 네 방식은 틀렸어 494 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 그럼 어떻게 해? 495 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 어렸을 때 저 아래 탐험하던 거 기억해? 496 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 우리가 찾은 이름이 가득 적힌 벽 기억하지? 497 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 그게 왜? 498 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 그때는 무슨 의미인지 몰랐지 499 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 이제는 알 것 같아 500 00:40:25,759 --> 00:40:27,426 어느 날 새벽에 501 00:40:27,427 --> 00:40:31,056 식당 디스플레이 화면을 정기 점검을 이유로 502 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 끌 겁니다 503 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 보안관실에 있는 카메라도 전부요 504 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 내가 에어 로크를 작동하면 505 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 스크린을 다시 켤 때까지 506 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 비탈을 넘어갈 시간이 5분 있을 거예요 507 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 정말 나가고 싶어요? 508 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 내 보호복은 언제 주죠? 509 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 IT 책임자로서 전용 보호복이 있어요 510 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 그걸 손보면 될 것 같았죠 511 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 당신 키 생각 안 해요? 512 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 그래서 당신 맞춤으로 제작해야겠더라고요 513 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 장래의 그림자를 위한 거라고 할게요 514 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 보통 팀을 보내서 치수를 재는데 515 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 이 일은 우리 둘만 알아야 하니 516 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 내가 재죠 517 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 내가 치수를 재 줄게요 518 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 보통 팔부터 재요 519 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 이렇게요 520 00:42:26,380 --> 00:42:28,464 적어야 하지 않아요? 521 00:42:28,465 --> 00:42:29,883 안 적어도 돼요 522 00:42:34,638 --> 00:42:35,847 버나드 523 00:42:35,848 --> 00:42:36,932 네? 524 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 하나 물어도 돼요? 525 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 내가 도움이 됐나요? 526 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 내 유일한 대화 상대잖아요 527 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 하지만 들어 줄 상대만 있으면 되지 528 00:42:53,574 --> 00:42:57,577 내 의견은 요구 사항도 필요 사항도 아니죠 529 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 요구 사항이면서 필요 사항이에요 530 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 듣지도 않잖아요 531 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 난 기계부에서 그라피티를 그린 사람을 석방하라고 했죠 532 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 석방했어요 533 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 화염병 테러와 총격으로 두 명이 죽은 뒤에요 534 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - 당신이 꾸민 거예요? - 아뇨 535 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 정말요? 딱 규칙서에 나온 대로인데 536 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 기계부가 복수하게 해서 537 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 사일로에서 반기계부 감정을 불러일으키는 거죠 538 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 그럼 당신이 반란을 짓밟을 수 있으니까 539 00:43:31,028 --> 00:43:32,320 내가 한 짓 아니었어요 540 00:43:32,321 --> 00:43:33,488 확실해요? 541 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 당신한텐 거짓말 안 해요 542 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - 이미 거짓말했잖아요 - 뭐요? 543 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 줄리엣 니컬스가 나가겠다고 안 했죠? 544 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 안 했군요 545 00:43:52,299 --> 00:43:54,050 치수는 다 쟀나요? 546 00:43:54,051 --> 00:43:55,426 네 547 00:43:55,427 --> 00:43:57,345 그럼 이만 가 봐요 548 00:43:57,346 --> 00:43:59,264 보호복 없이 돌아올 생각 마요 549 00:44:09,358 --> 00:44:10,733 솔로? 550 00:44:10,734 --> 00:44:11,901 당신 말이 맞았어요 551 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 물속에 있는데 내가 할 수 있을 것 같아요 552 00:44:15,614 --> 00:44:17,782 물에 뛰어들어 553 00:44:17,783 --> 00:44:19,825 한 층 내려간 뒤 554 00:44:19,826 --> 00:44:22,161 방들을 지나서 555 00:44:22,162 --> 00:44:23,913 복도로 진입할 수 있을 듯해요 556 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 그러려면 나한테 공기를 보낼 펌프 같은 걸 만들어야 하고 557 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 내가 물에 들어가 있을 때 당신이 가동해 줘야 해요 558 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 솔로? 559 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 당신 도움이 필요해요 560 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 난 못 나가요 561 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 나온 적 있잖아요 562 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 아니... 563 00:44:50,148 --> 00:44:51,190 복도에 있는 두 시신... 564 00:44:51,191 --> 00:44:53,193 난 문을 열어선 안 돼요 565 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 나한테 음식 줄 때 문을 열었잖아요 566 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - 그랬죠 - 맞죠? 567 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 당신이 여기 있으면 문 안 열어요 568 00:45:09,084 --> 00:45:10,918 부담 주고 싶진 않아요 569 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 여기서 무슨 일이 있었는지 말하지 않아도 돼요 570 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 이해해요 571 00:45:16,216 --> 00:45:17,926 얘기하기 싫어하는 거 572 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 당신은 알고 지낸 모든 사람을 잃었죠 573 00:45:24,683 --> 00:45:25,808 하지만 난 돌아가야 해요 574 00:45:25,809 --> 00:45:28,520 돌아가야 한다고요 575 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 당신이 문을 열면 안 되는 것도 알지만... 576 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - 내 일이니까요 - 당신 도움이 필요해요 577 00:45:35,986 --> 00:45:37,236 알겠어요? 578 00:45:37,237 --> 00:45:40,032 당신이 날 도와줘야 579 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 1만 명을 살릴 수 있어요 580 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 1만 명요 581 00:45:49,583 --> 00:45:52,502 여기에서 벌어진 일을 되돌릴 순 없겠지만 582 00:45:52,503 --> 00:45:53,878 내가 집으로 갈 수 있다면... 583 00:45:53,879 --> 00:45:56,798 내가 집으로 가게 당신이 도와준다면 584 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 여기서 벌어진 일이 재현되는 걸 막을 수 있을지도 몰라요 585 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 그러려면... 586 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 당신이 꼭 필요해요 587 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 부탁이에요 588 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 난 못 해요 589 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 '조만간 들어간다' 590 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 "조만간 들어간다" 591 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 알았어요 592 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 이해해요 593 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 괜찮아요 594 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 음식 고마웠어요 595 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 또 봐요 596 00:47:50,704 --> 00:47:51,704 잠깐만요 597 00:47:51,705 --> 00:47:53,039 기다려요 598 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 어떻게 할 건데요? 599 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 나도 몰라요 600 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 알아봐야죠 601 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 느낌이 어때요? 602 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 설레요 603 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 긴장되고요 604 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 아니, 마비됐냐고요 이거 느껴져요? 605 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 죄송해요 606 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 안 느껴져요 607 00:48:30,285 --> 00:48:31,245 다행이군요 608 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 긴장할 것 없어요 609 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 금방 끝날 테니까 610 00:48:41,672 --> 00:48:42,506 니컬스 선생님 611 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 정말 감사하단 말씀을 드리고 싶어요 612 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 사실 이런 기회가 생긴 것도 613 00:48:55,853 --> 00:48:58,646 다 따님이... 614 00:48:58,647 --> 00:48:59,815 고마워요 615 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 딸을 낳길 바랄게요 616 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 이제 임신할 수 있어요 617 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 아뇨, 가만있어요 618 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 몇 바늘 꿰매면 끝이에요 619 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 가지 마요! 620 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 내 꼴이 형편없나요? 621 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 아뇨, 난 그냥... 622 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 다른 모습을 상상했어요 623 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 이렇게 멀리 나온 건 처음이에요 624 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 엄청 크네요 625 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 광활해요 626 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 더 보고 싶어요? 627 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 네 628 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 그래요 어디로 갈까요? 629 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 올라갈래요? 630 00:51:56,783 --> 00:51:58,159 위로요? 631 00:51:58,160 --> 00:51:59,244 좋아요 632 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 가요 633 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 그래요, 조심해요 634 00:52:26,188 --> 00:52:27,773 이봐요 635 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - 괜찮아요 - 멈춰요 636 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 - 하지 마요 - 이봐요 637 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 아뇨, 아팠어요? 괜찮아요? 638 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - 아뇨, 살짝요 - 이런 639 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 당신 잘못이 아니에요 640 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - 미안해요 - 괜찮아요 641 00:52:41,995 --> 00:52:42,995 앉아요 642 00:52:42,996 --> 00:52:44,164 같이 앉죠 643 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 난 여기 앉을게요 644 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 너무 오랜만이라서요 645 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 알아요 646 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 당신 정말 여기 있네요 647 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 맞아요 648 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 정말 있어요 649 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 자막: 박윤슬