1
00:00:07,007 --> 00:00:10,636
MENTIRAS
2
00:00:19,186 --> 00:00:20,854
Qual é o seu nome?
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,774
Juliette.
4
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
Juliette? Que nem na peça?
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,198
É.
6
00:00:34,076 --> 00:00:36,870
- Conhecem aqui também?
- Sim.
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
De onde você veio?
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,293
Vim do lado de fora, de outro silo.
9
00:00:44,294 --> 00:00:45,378
Qual silo?
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,005
Tem 50.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,884
Cinquenta?
12
00:00:51,927 --> 00:00:54,011
É. Este é o 17.
13
00:00:54,012 --> 00:00:58,391
Os mais próximos são o 15, o 16 e o 18.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,935
Quanto você andou?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
- Não sei...
- Onde estava o Sol?
16
00:01:08,944 --> 00:01:10,195
Não sei... Quem...
17
00:01:12,948 --> 00:01:14,283
Quem é você?
18
00:01:15,367 --> 00:01:17,119
Não, espera!
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,458
Eu quero conversar,
20
00:01:24,126 --> 00:01:29,131
mas você tem que...
Você tem que me responder também.
21
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Meu nome é Solo.
22
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
Solo?
23
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
É.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Solo do quê?
25
00:01:44,980 --> 00:01:46,481
Só Solo.
26
00:01:47,149 --> 00:01:49,442
Porque eu estou aqui sozinho.
27
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
Então sou o Solo.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,618
E ninguém forçou ninguém a sair.
29
00:01:59,244 --> 00:02:00,579
Eles escolheram isso.
30
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
E foi um dia legal quando isso aconteceu.
31
00:02:08,794 --> 00:02:14,926
Todos estavam sorrindo, mas aí
aquela poeira começou a soprar de novo,
32
00:02:14,927 --> 00:02:20,640
e eu acho que o veneno foi embora
por um tempo, mas aí ele voltou,
33
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
e muito, e foi aí que todos morreram.
34
00:02:24,436 --> 00:02:26,729
Quem faz a limpeza morre em três minutos.
35
00:02:26,730 --> 00:02:30,692
Então como eles sobreviveram
mais que isso?
36
00:02:31,652 --> 00:02:33,028
Não sei. Como você fez?
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Eu estava com um traje, e...
38
00:02:38,867 --> 00:02:42,787
Você foi mandada pra fora que nem o Ron?
39
00:02:42,788 --> 00:02:45,123
- Ron? Quem é Ron?
- Ron Tucker.
40
00:02:45,624 --> 00:02:47,333
O limpador que não limpou.
41
00:02:47,334 --> 00:02:50,170
Ele achava que era seguro lá fora.
Queria sair.
42
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
Mas ele saiu e não limpou.
43
00:02:53,382 --> 00:02:59,513
Ele escreveu "mentiras"
na poeira da câmera.
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
Aí ele foi andando e sumiu de vista.
45
00:03:06,937 --> 00:03:12,525
Dois dias depois,
pintaram "mentiras" na tela,
46
00:03:12,526 --> 00:03:17,197
bem acima do que ele tinha escrito,
e aí as brigas começaram.
47
00:03:17,698 --> 00:03:20,033
Então o Russell me pôs aqui.
48
00:03:21,034 --> 00:03:24,830
Russell era o chefe da TI.
Eu era o sombra dele.
49
00:03:25,831 --> 00:03:29,626
O Russell me disse:
"Nunca, não importa o que aconteça,
50
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
nunca deixe ninguém
entrar no cofre. Nunca."
51
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
Mas por que todo mundo saiu?
52
00:03:45,517 --> 00:03:47,352
Eles achavam que era seguro.
53
00:03:48,520 --> 00:03:50,689
Porque o cara tinha dito isso, então eles...
54
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
Não, porque não viram ele morrer.
55
00:03:53,108 --> 00:03:54,358
Não viram.
56
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
Então eles pensaram que talvez
ele ainda estivesse vivo.
57
00:04:05,954 --> 00:04:07,206
E aí todo mundo saiu?
58
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
É.
59
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
O quê?
60
00:04:17,132 --> 00:04:18,341
Merda, eu não limpei.
61
00:04:21,720 --> 00:04:25,181
Um traje... Preciso voltar.
62
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
Espera! O quê?
63
00:05:44,469 --> 00:05:46,930
{\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA
"SILO", DE HUGH HOWEY
64
00:06:04,031 --> 00:06:06,033
- Tira as mãos de mim!
- Mãe...
65
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
Mãe! Vai pra casa!
66
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Vai ficar tudo bem, eu vou ficar bem.
67
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Teddy!
68
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
Armaram pra ele,
foram eles que fizeram a pichação.
69
00:06:21,507 --> 00:06:22,925
Não foi armação.
70
00:06:23,800 --> 00:06:26,136
Foi ele. E eu disse que estava orgulhosa.
71
00:06:27,054 --> 00:06:29,056
Nosso lar é aqui embaixo.
72
00:06:29,723 --> 00:06:34,978
São nossas paredes,
e podemos marcar elas se quisermos.
73
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
Mas prenderam ele.
74
00:06:39,775 --> 00:06:42,109
Sabemos do que tem medo, Evelyn.
75
00:06:42,110 --> 00:06:43,737
E do que eles são capazes.
76
00:06:44,404 --> 00:06:48,325
Vão querer punir alguém da Mecânica
pra dar o exemplo.
77
00:06:51,245 --> 00:06:52,454
Mas não vamos deixar.
78
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
- Vamos?
- Não.
79
00:06:55,290 --> 00:06:57,251
- Vamos?
- Não.
80
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
Seu filho não vai ser o exemplo.
81
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
SALA DO SERVIDOR
82
00:07:50,095 --> 00:07:51,345
Por que estou aqui?
83
00:07:51,346 --> 00:07:54,683
Achei melhor começarmos pela Ordem.
84
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
Eu tentei esquecer tudo.
85
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Principalmente isso.
86
00:08:02,983 --> 00:08:05,651
A ORDEM
87
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
Mas me lembro de trechos.
88
00:08:08,071 --> 00:08:11,617
"Em caso de falha na limpeza,
prepare-se para a guerra."
89
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
E para pichações.
90
00:08:17,080 --> 00:08:19,081
Você deve reprimir as pichações.
91
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
Principalmente se for algo
que possa apoiar uma rebelião.
92
00:08:23,837 --> 00:08:27,173
Ou "qualquer coisa que glorifique
93
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
- a pessoa que não limpou".
- ...que não limpou.
94
00:08:35,015 --> 00:08:38,308
Prendeu alguém pelas pichações?
95
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Um homem na Mecânica.
96
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
O que ele escreveu?
97
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
O mesmo que vi ontem.
98
00:08:47,361 --> 00:08:49,530
"Juliette vive".
99
00:08:50,030 --> 00:08:51,405
As câmeras o pegaram?
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,950
Não, alguém o entregou.
101
00:08:53,951 --> 00:08:57,370
A maioria das câmeras abaixo do 120
foi desativada.
102
00:08:57,371 --> 00:08:59,288
A Nichols deve ter dito a eles.
103
00:08:59,289 --> 00:09:00,998
Como ela sabia das câmeras?
104
00:09:00,999 --> 00:09:04,044
Até onde sei, ela descobriu sozinha.
105
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
Ela era especial mesmo.
106
00:09:08,715 --> 00:09:12,052
Completamente fora das minhas previsões.
107
00:09:14,137 --> 00:09:16,515
Só a vi duas vezes.
108
00:09:18,559 --> 00:09:21,144
Não me pareceu alguém
que gostaria de sair.
109
00:09:23,564 --> 00:09:25,523
Ela tinha uma relíquia de nível vermelho.
110
00:09:25,524 --> 00:09:28,569
Um HD de antes da rebelião.
111
00:09:30,863 --> 00:09:31,946
O que tinha nele?
112
00:09:31,947 --> 00:09:37,369
Além do vídeo de uma limpeza
de 200 anos atrás, que ela pôs na tela,
113
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
eu não sei. Destruí.
114
00:09:43,041 --> 00:09:45,209
Ela disse que queria sair?
115
00:09:45,210 --> 00:09:47,963
- Aconteceria de qualquer jeito.
- Mas ela disse?
116
00:09:48,463 --> 00:09:50,257
Sim. Ela disse.
117
00:09:56,013 --> 00:09:58,807
Na próxima vez
que prender alguém por pichação,
118
00:09:59,474 --> 00:10:02,352
que seja alguém do Topo
ou dos Intermediários.
119
00:10:04,229 --> 00:10:05,104
A Ordem diz...
120
00:10:05,105 --> 00:10:09,775
A Ordem diz pra culpar a Mecânica
e unir o resto do Silo contra eles.
121
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Sei disso.
122
00:10:10,903 --> 00:10:12,487
Mas a Juliette...
123
00:10:14,698 --> 00:10:16,283
ela era única.
124
00:10:17,075 --> 00:10:19,620
Nunca ninguém tinha feito o que ela fez.
125
00:10:20,871 --> 00:10:22,998
Você precisa pensar fora da Ordem.
126
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
Sei que não será fácil.
127
00:10:27,836 --> 00:10:28,837
Será como...
128
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
tentar imaginar uma cor
que você nunca viu.
129
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Mas tente.
130
00:10:38,847 --> 00:10:42,351
E solte o homem da Mecânica
que você prendeu.
131
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Tenha misericórdia.
132
00:10:45,354 --> 00:10:48,065
Agora, se não se importa,
quero sair daqui.
133
00:10:54,112 --> 00:10:56,072
Juliette foi para o Silo 17?
134
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
Sim.
135
00:11:00,118 --> 00:11:02,495
- Ela pode sobreviver lá?
- É improvável.
136
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
Aquele silo está morto há muito tempo.
137
00:11:06,834 --> 00:11:10,003
Desde antes de você se tornar
minha sombra.
138
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Merda.
139
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
RON TUCKER VIVE
140
00:12:13,775 --> 00:12:17,613
NÓS QUEREMOS SAIR
141
00:12:24,203 --> 00:12:26,038
Qual a situação dos prisioneiros?
142
00:12:26,663 --> 00:12:29,624
Os que podem ter visto
o que Nichols abriu no computador deles.
143
00:12:29,625 --> 00:12:31,334
Estão sendo medicados.
144
00:12:31,335 --> 00:12:33,295
Dissemos que é pra ansiedade.
145
00:12:33,879 --> 00:12:36,298
E os dois que ajudaram a Nichols?
146
00:12:36,798 --> 00:12:38,674
Patrick Kennedy e Danny Bly.
147
00:12:38,675 --> 00:12:40,636
Estão em isolamento no Judicial.
148
00:12:41,637 --> 00:12:43,639
- Já foram medicados?
- Não.
149
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Por quê?
150
00:13:00,906 --> 00:13:04,159
Não sei por que amarram isso tão apertado.
151
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Pronto.
152
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
Tudo bem?
153
00:13:29,268 --> 00:13:30,394
Sabe quem eu sou?
154
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Todo mundo sabe, Sims.
155
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Pais assustam os filhos com você
se eles não comerem brócolis.
156
00:13:40,112 --> 00:13:41,989
As crianças têm que comer brócolis.
157
00:13:43,198 --> 00:13:44,199
Eu como.
158
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
Vai me soltar?
159
00:13:48,453 --> 00:13:50,788
Preciso de mais do que isso.
160
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Ah, claro.
161
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
O que mais posso dar?
162
00:13:57,963 --> 00:13:59,590
Você já levou a Doris.
163
00:14:00,507 --> 00:14:01,884
Sua esposa?
164
00:14:03,177 --> 00:14:07,931
Sim, a minha esposa, seu imbecil.
165
00:14:08,724 --> 00:14:12,394
Não tem mais nada
que você possa tirar de mim.
166
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
E eu vi coisas.
167
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
Eu sei coisas.
168
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
Eu sei que é tudo a porra de uma mentira.
169
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Então enfia uma faca no meu olho
e acaba com isso.
170
00:14:32,789 --> 00:14:35,417
Nem todos que sabem de coisas
precisam morrer.
171
00:14:37,336 --> 00:14:40,296
Pode parar com o papo misterioso
172
00:14:40,297 --> 00:14:44,426
por um segundo
e dizer por que caralho eu estou aqui?
173
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Temos uma droga.
174
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Ela faz você esquecer.
175
00:14:55,062 --> 00:14:56,104
Esquecer o quê?
176
00:14:58,065 --> 00:15:00,234
Primeiro, o que a gente quiser.
177
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
Uma dose pequena apaga as últimas semanas.
178
00:15:06,865 --> 00:15:08,282
E uma dose grande?
179
00:15:08,283 --> 00:15:10,869
Podemos te levar
pra antes da Doris morrer.
180
00:15:13,163 --> 00:15:14,622
E como ia ser?
181
00:15:14,623 --> 00:15:18,418
O que eu... Eu ficaria vagando,
me perguntando aonde ela foi?
182
00:15:22,923 --> 00:15:29,012
Não. Se a droga é real,
quero voltar pra bem antes.
183
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
Quero voltar 22 anos.
184
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
Pra antes dela.
185
00:15:35,853 --> 00:15:38,605
É o que eu quero. É mais fácil assim.
186
00:15:41,525 --> 00:15:42,860
Podemos fazer isso.
187
00:15:43,569 --> 00:15:46,446
Mas vai ter que fazer uma coisa por nós.
188
00:15:55,497 --> 00:15:56,582
É lindo, né?
189
00:16:03,964 --> 00:16:05,090
O que é?
190
00:16:08,886 --> 00:16:09,887
Eu não sei.
191
00:16:11,972 --> 00:16:14,515
Eu pedi pra você passar aqui
192
00:16:14,516 --> 00:16:18,060
pra saber se terminou o relatório
da limpeza da xerife.
193
00:16:18,061 --> 00:16:20,855
Quase. Preciso falar
com mais uma testemunha.
194
00:16:20,856 --> 00:16:23,775
A Srta. Nichols disse que queria sair?
195
00:16:24,276 --> 00:16:29,865
De acordo com o prefeito, o Sr. Sims,
e quatro batedores que estavam lá, sim.
196
00:16:30,490 --> 00:16:32,326
Falta falar com a última batedora.
197
00:16:32,993 --> 00:16:34,995
Então vou deixá-lo cuidar disso.
198
00:16:41,210 --> 00:16:42,127
Excelência...
199
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
eu tenho a Síndrome.
200
00:16:48,926 --> 00:16:50,677
Sims me falou sobre a permissão.
201
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Apoio a decisão dele.
202
00:16:55,474 --> 00:17:00,270
Está na hora de removermos o estigma
causado desnecessariamente por algumas...
203
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
frases discriminatórias no Pacto.
204
00:17:08,654 --> 00:17:12,824
Tem uma teoria
sobre o que causa a Síndrome.
205
00:17:13,825 --> 00:17:17,246
Não é uma doença hematológica
nem deficiência de vitaminas,
206
00:17:17,871 --> 00:17:23,544
é apenas uma reação humana natural
a uma situação que não é natural.
207
00:17:24,502 --> 00:17:28,757
Humanos não nasceram
pra viver debaixo da terra.
208
00:17:29,550 --> 00:17:32,845
Nenhum de nós andou em linha reta
por mais de 60 metros.
209
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Exceto Juliette Nichols.
210
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
Quando terminar o relatório...
211
00:17:46,859 --> 00:17:47,860
me mostre ele antes.
212
00:17:55,450 --> 00:17:56,451
Ei!
213
00:17:57,995 --> 00:17:59,245
O que é isso?
214
00:17:59,246 --> 00:18:00,330
Abra.
215
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
O que é?
216
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
É ensopado de frango.
217
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
Não é ruim.
218
00:18:23,520 --> 00:18:25,479
Bom, eu não sei,
219
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
já não sei mais dizer,
mas lembro que gostei no início.
220
00:18:32,863 --> 00:18:34,323
Ai, merda.
221
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
- O quê?
- Nada.
222
00:18:38,994 --> 00:18:42,706
É que você estava com muita fome.
223
00:18:48,337 --> 00:18:49,379
E o traje?
224
00:18:51,256 --> 00:18:55,134
Bom, eu achei uns cintos e outras coisas,
225
00:18:55,135 --> 00:18:58,597
mas só uns três metros
de tecido que não foi destruído.
226
00:18:59,598 --> 00:19:04,102
Não é o suficiente pra fazer um.
E... tem o meu traje,
227
00:19:04,686 --> 00:19:07,105
que rasguei todinho, então, não.
228
00:19:08,398 --> 00:19:12,569
Os trajes só eram montados na Sala S.
229
00:19:13,278 --> 00:19:17,449
E o material pros trajes
fica na Suprimentos Críticos.
230
00:19:18,700 --> 00:19:20,536
Mas ela está...
231
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Debaixo d'água?
232
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
Espero que não fiquem molhados.
233
00:19:26,667 --> 00:19:27,917
Desculpe, o quê?
234
00:19:27,918 --> 00:19:29,878
Espero que não...
235
00:19:30,546 --> 00:19:31,838
Quê?
236
00:19:31,839 --> 00:19:33,130
- Eu...
- Eu sei,
237
00:19:33,131 --> 00:19:35,174
eu tentei fazer uma piada.
238
00:19:35,175 --> 00:19:37,010
Mas perdi a prática, desculpe.
239
00:19:41,849 --> 00:19:43,559
- Juliette?
- Sim?
240
00:19:44,184 --> 00:19:45,602
Por que você não limpou?
241
00:19:49,815 --> 00:19:52,734
- Porque disse que não limparia.
- Todos dizem isso.
242
00:19:55,863 --> 00:19:57,906
Eu descobri por que todos limpam.
243
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Sabe...
244
00:20:04,621 --> 00:20:10,252
as pessoas sempre limpam
porque quando elas vão pra fora...
245
00:20:11,086 --> 00:20:15,339
elas veem um lindo céu,
veem lindas árvores,
246
00:20:15,340 --> 00:20:18,467
grama e até a porra de umas flores.
247
00:20:18,468 --> 00:20:22,680
E se sentem na obrigação de limpar
e mostrar a verdade para o Silo todo.
248
00:20:22,681 --> 00:20:24,349
Que está tudo lindo.
249
00:20:25,058 --> 00:20:27,019
- Mas você não limpou.
- Não.
250
00:20:27,686 --> 00:20:29,687
Não limpei porque é mentira.
251
00:20:29,688 --> 00:20:32,648
Eu vi uma gravação
de outra pessoa limpando,
252
00:20:32,649 --> 00:20:36,569
e tinha... um monte de criaturas
253
00:20:36,570 --> 00:20:38,446
que atravessavam o céu...
254
00:20:38,447 --> 00:20:40,449
Pássaros. Se chamam pássaros.
255
00:20:42,034 --> 00:20:45,787
Bom, quando eu saí,
eu vi os tais pássaros.
256
00:20:46,371 --> 00:20:47,496
Mas eles se moviam
257
00:20:47,497 --> 00:20:51,334
exatamente da mesma forma
como os que eu tinha visto na gravação.
258
00:20:51,335 --> 00:20:53,044
Exatamente igual.
259
00:20:53,045 --> 00:20:57,256
Aí eu entendi que não era
a tela do refeitório que era uma mentira,
260
00:20:57,257 --> 00:20:58,967
era o que eu estava vendo.
261
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
No capacete.
262
00:21:01,803 --> 00:21:05,306
- Não sei como fazem isso.
- Computadores muito avançados.
263
00:21:05,307 --> 00:21:08,352
Tá, mas era uma mentira.
Por que eu limparia?
264
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
Não, eu não limpei.
265
00:21:10,437 --> 00:21:11,562
Eu saí andando.
266
00:21:11,563 --> 00:21:13,397
Andei e andei
267
00:21:13,398 --> 00:21:18,320
e não pensei que o que eu estava fazendo
poderia levar ao que aconteceu aqui.
268
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
- Eu não sabia.
- Não tinha como saber.
269
00:21:34,378 --> 00:21:35,462
Por que você está vivo?
270
00:21:39,216 --> 00:21:43,095
Todos morreram, mas você sobreviveu. Como?
271
00:21:44,638 --> 00:21:48,516
Eu... Se eu não sobrevivesse,
quem protegeria o cofre?
272
00:21:48,517 --> 00:21:51,311
Mas há quanto tempo você está aqui? Como...
273
00:21:52,521 --> 00:21:56,567
Sozinho, você disse,
e você tem comida, então...
274
00:21:57,609 --> 00:22:00,863
É o meu trabalho.
Mantenho a porta fechada.
275
00:22:01,738 --> 00:22:02,906
Não abro ela.
276
00:22:04,825 --> 00:22:06,368
- Nunca?
- Não.
277
00:22:09,329 --> 00:22:11,456
Porque alguém tentou entrar, então...
278
00:22:14,501 --> 00:22:18,296
Gosto de ler, ouvir música...
279
00:22:18,297 --> 00:22:22,134
Solo? Posso fazer uma pergunta? Os...
280
00:22:24,761 --> 00:22:27,555
Os corpos no corredor
281
00:22:27,556 --> 00:22:30,726
estão mais preservados
que os outros. Então...
282
00:22:32,519 --> 00:22:33,520
O que aconteceu?
283
00:23:06,512 --> 00:23:12,476
Eu não tinha achado comida,
então obrigada. Foi muito gentil.
284
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
Obrigada.
285
00:23:22,069 --> 00:23:25,197
Eu não fui gentil,
só queria ver se você comeria.
286
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Por quê?
287
00:23:30,619 --> 00:23:33,871
Se você comesse,
eu saberia que você era real,
288
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
e não minha imaginação.
289
00:23:38,502 --> 00:23:39,503
Você imagina pessoas?
290
00:23:41,129 --> 00:23:44,341
Que... Não, Solo. Eu...
291
00:24:18,041 --> 00:24:21,085
Isso é de quando você salvou
aquelas crianças daquele louco.
292
00:24:21,086 --> 00:24:22,588
Qual era o nome dele?
293
00:24:23,547 --> 00:24:24,965
Eu nunca digo.
294
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Como se ele nunca tivesse existido.
295
00:24:29,303 --> 00:24:30,304
Isso é bom.
296
00:24:31,138 --> 00:24:32,222
E isso.
297
00:24:33,432 --> 00:24:35,725
Ninguém supera seus recordes
no campo de tiro.
298
00:24:35,726 --> 00:24:37,059
PRÊMIO DE MELHOR ATIRADOR
299
00:24:37,060 --> 00:24:38,145
Continuará assim.
300
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
É verdade, Reggie.
301
00:24:42,941 --> 00:24:44,234
É verdade.
302
00:24:45,485 --> 00:24:48,070
Apesar da visita agradável, Sr. Sims...
303
00:24:48,071 --> 00:24:49,198
Pode me chamar de Rob.
304
00:24:50,199 --> 00:24:51,699
Não, senhor, não posso.
305
00:24:51,700 --> 00:24:56,204
Talvez já saiba que estamos convocando
os batedores aposentados
306
00:24:56,205 --> 00:24:57,997
devido ao estado de emergência.
307
00:24:57,998 --> 00:25:00,374
Sim, todos devem voltar.
308
00:25:00,375 --> 00:25:05,714
O que você não sabe
é que será enviado pra Mecânica.
309
00:25:10,761 --> 00:25:12,261
Na minha idade?
310
00:25:12,262 --> 00:25:16,433
Mas temos uma longa história juntos,
ajudando um ao outro.
311
00:25:18,227 --> 00:25:19,936
Está cobrando sua dívida.
312
00:25:19,937 --> 00:25:22,855
Você pediu cinco minutos a sós
com Archie Brent.
313
00:25:22,856 --> 00:25:24,316
E dei dez.
314
00:25:28,278 --> 00:25:30,821
Diz que não vou ter que ficar
muito tempo lá.
315
00:25:30,822 --> 00:25:33,074
Tem alguma coisa no ar lá embaixo.
316
00:25:33,075 --> 00:25:34,535
Vai ser rápido.
317
00:25:35,619 --> 00:25:38,120
Chefe. Não conversamos...
318
00:25:38,121 --> 00:25:39,915
- Agora não.
- É urgente.
319
00:25:40,582 --> 00:25:44,627
Pedi pra você vigiar a Shirley
e descobrir o que ela está armando.
320
00:25:44,628 --> 00:25:46,171
Mas você se juntou a ela.
321
00:25:48,215 --> 00:25:49,842
Está surpreso por eu saber?
322
00:25:51,635 --> 00:25:53,512
Acha que só pedi pra você?
323
00:25:55,430 --> 00:25:56,889
Tá, eu...
324
00:25:56,890 --> 00:26:00,102
Eu estava lá, mas é por isso
que precisamos conversar.
325
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
Obrigado por vir até aqui, Jean.
326
00:26:04,398 --> 00:26:05,982
Sei que é uma longa subida.
327
00:26:05,983 --> 00:26:08,610
Sei o que vi! Não estou mentindo!
328
00:26:10,529 --> 00:26:14,824
O Pacto, na seção que fala
sobre as responsabilidades do xerife,
329
00:26:14,825 --> 00:26:18,828
diz que ele ou ela
deve apresentar um relatório ao Judicial
330
00:26:18,829 --> 00:26:20,246
após cada limpeza.
331
00:26:20,247 --> 00:26:22,165
Por isso pedi para você vir.
332
00:26:23,250 --> 00:26:26,628
Só vi a xerife Nichols
quando ela estava sob custódia.
333
00:26:28,672 --> 00:26:30,591
Você estava lá quando a prenderam?
334
00:26:31,466 --> 00:26:32,551
Estava.
335
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
No milharal?
336
00:26:36,430 --> 00:26:37,806
Correto.
337
00:26:38,390 --> 00:26:42,519
E antes de sair correndo, o que ela disse?
338
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
Insônia?
339
00:27:03,373 --> 00:27:06,710
É, eu acho que tomei café
mais tarde do que deveria.
340
00:27:07,211 --> 00:27:08,212
E você?
341
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
Nervosismo.
342
00:27:14,009 --> 00:27:17,303
Não achei que teríamos
outra chance na loteria,
343
00:27:17,304 --> 00:27:21,557
mas como a xerife saiu,
vão fazer uma extra amanhã,
344
00:27:21,558 --> 00:27:23,936
utilizando os mesmos nomes da última.
345
00:27:24,728 --> 00:27:27,231
Meu marido diz que temos chance.
346
00:27:28,232 --> 00:27:29,483
Boa sorte pra vocês.
347
00:27:30,859 --> 00:27:33,736
O Rick e eu queremos tanto um filho,
348
00:27:33,737 --> 00:27:37,157
mas nem sabemos se é prudente
com tudo que está acontecendo.
349
00:27:44,831 --> 00:27:47,709
Ter um bebê é um ato de esperança.
350
00:27:52,047 --> 00:27:55,717
Quem plantou essas árvores não viveu
o suficiente para sentar-se sob elas.
351
00:28:00,472 --> 00:28:01,640
Você tem filhos?
352
00:28:04,893 --> 00:28:05,978
Tenho.
353
00:28:06,603 --> 00:28:07,771
Como é?
354
00:28:16,989 --> 00:28:18,365
Com nossa primeira...
355
00:28:19,074 --> 00:28:23,328
Eu a ouvia antes de vê-la.
Pela barriga da minha esposa.
356
00:28:24,872 --> 00:28:26,707
Você se pergunta como o bebê será.
357
00:28:28,333 --> 00:28:33,964
Que aparência terá,
como vai caminhar, sorrir, chorar.
358
00:28:35,841 --> 00:28:38,218
E aí, um dia, você o conhece.
359
00:28:40,053 --> 00:28:41,430
E ele é perfeito.
360
00:28:46,351 --> 00:28:48,854
Acho melhor eu tentar dormir.
361
00:28:50,772 --> 00:28:52,191
Phoebe Wells.
362
00:28:54,193 --> 00:28:55,402
Pete Nichols.
363
00:28:58,113 --> 00:28:59,947
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.
364
00:28:59,948 --> 00:29:01,407
- O que eu disse...
- Não.
365
00:29:01,408 --> 00:29:03,368
Pelo menos teve algo bom nisso.
366
00:29:06,830 --> 00:29:07,998
Espero que vença.
367
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Obrigada.
368
00:29:13,003 --> 00:29:14,087
É melhor eu...
369
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
Tenha uma boa noite.
370
00:29:53,710 --> 00:29:56,296
- O quê?
- Oi! Espera aí.
371
00:30:03,512 --> 00:30:05,264
Tive uma ideia.
372
00:30:05,931 --> 00:30:07,223
Bombeiros.
373
00:30:07,224 --> 00:30:08,641
O que tem?
374
00:30:08,642 --> 00:30:10,351
Eles têm capacetes, trajes.
375
00:30:10,352 --> 00:30:13,187
Eles têm tanques de ar.
Atravessam a fumaça.
376
00:30:13,188 --> 00:30:14,565
Não.
377
00:30:15,858 --> 00:30:19,610
Não foram feitos
pra manter ninguém vivo lá fora.
378
00:30:19,611 --> 00:30:21,697
Nem os trajes de limpeza.
379
00:30:29,329 --> 00:30:31,582
Posso usar uma roupa de bombeiro.
380
00:30:33,125 --> 00:30:34,417
Não é má ideia.
381
00:30:34,418 --> 00:30:35,835
Acha mesmo?
382
00:30:35,836 --> 00:30:38,588
- Eu estava na dúvida.
- Onde encontro?
383
00:30:38,589 --> 00:30:41,966
Há equipamentos contra incêndio
em três locais.
384
00:30:41,967 --> 00:30:44,635
Na Engenharia, no 70 e no 23.
385
00:30:44,636 --> 00:30:47,680
- Onde no 23?
- Do lado da Reciclagem.
386
00:30:47,681 --> 00:30:51,768
- Beleza.
- Não. Talvez tenha um problema.
387
00:31:17,920 --> 00:31:20,796
- Desculpe, sei que está tarde.
- Aconteceu algo?
388
00:31:20,797 --> 00:31:25,176
Pediu para ver o relatório da limpeza
antes que eu o enviasse.
389
00:31:25,177 --> 00:31:26,302
Não deu pra esperar?
390
00:31:26,303 --> 00:31:30,056
Falei com os cinco batedores
que ajudaram na captura da Nichols.
391
00:31:30,057 --> 00:31:33,017
Quatro afirmaram
que ela disse que queria sair.
392
00:31:33,018 --> 00:31:34,185
Mas um não?
393
00:31:34,186 --> 00:31:37,980
A quinta... Ela disse
que estava concentrada no trabalho.
394
00:31:37,981 --> 00:31:42,152
Que se os outros a ouviram pedir pra sair,
então foi o que ela disse.
395
00:31:42,861 --> 00:31:43,986
Você não tem certeza.
396
00:31:43,987 --> 00:31:48,074
A própria xerife Nichols me disse
que não tinha falado nada.
397
00:31:48,075 --> 00:31:49,910
Está falando isso só agora?
398
00:31:52,704 --> 00:31:55,581
Eu não sabia se podia acreditar nela.
399
00:31:55,582 --> 00:31:59,418
Queria falar com os outros,
mas se uma testemunha tinha dúvidas,
400
00:31:59,419 --> 00:32:01,921
deveria ter havido uma investigação
antes da limpeza.
401
00:32:01,922 --> 00:32:03,423
- Está no...
- No Pacto. É.
402
00:32:04,883 --> 00:32:06,260
Eu sei.
403
00:32:08,345 --> 00:32:09,888
- Tem algo que eu...
- Não.
404
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Eu cuido disso.
405
00:32:14,184 --> 00:32:16,144
Obrigada por vir aqui, xerife.
406
00:32:17,062 --> 00:32:18,355
Boa noite.
407
00:33:40,479 --> 00:33:41,480
Knox.
408
00:33:44,816 --> 00:33:47,193
Shirley, dá meia-volta e vai pra casa.
409
00:33:47,194 --> 00:33:50,280
- A gente vai se soltarem o Teddy.
- Não podemos.
410
00:33:54,701 --> 00:33:56,118
De onde tirou os capangas?
411
00:33:56,119 --> 00:33:59,789
- Capangas? Shirley, são delegados.
- Não os de capacete.
412
00:33:59,790 --> 00:34:02,542
Não posso deixar
vocês tirarem alguém da prisão!
413
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
- Então solta ele!
- Liberta ele!
414
00:34:06,380 --> 00:34:08,422
Polícia. Saiam!
415
00:34:10,092 --> 00:34:11,676
A gente não é assim!
416
00:34:11,677 --> 00:34:14,136
Acho que a gente é assim agora!
417
00:34:14,137 --> 00:34:17,891
Libertem o Teddy!
418
00:34:36,159 --> 00:34:38,535
Todos nós queremos a mesma coisa.
419
00:34:38,536 --> 00:34:39,704
O Teddy de volta.
420
00:34:39,705 --> 00:34:41,956
- Libertem o Teddy!
- Olha...
421
00:35:01,518 --> 00:35:03,937
- Libertem ele!
- Não!
422
00:35:17,910 --> 00:35:19,494
O que está fazendo?
423
00:35:24,208 --> 00:35:26,460
Leva ele lá pra trás.
424
00:35:29,880 --> 00:35:31,215
- Coop?
- Cooper!
425
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
Está tudo bem.
426
00:35:34,801 --> 00:35:37,053
- Você está bem, Coop.
- Coop.
427
00:35:37,054 --> 00:35:39,639
- Amigo, você está bem.
- Estamos aqui.
428
00:35:39,640 --> 00:35:40,891
Você está bem.
429
00:35:41,683 --> 00:35:42,683
Coop.
430
00:35:42,684 --> 00:35:46,104
- Coop.
- Está tudo bem.
431
00:35:50,859 --> 00:35:51,860
Amigo?
432
00:35:58,200 --> 00:36:00,452
Alguém nos ajude! Por favor!
433
00:36:06,500 --> 00:36:09,545
UM
434
00:36:43,996 --> 00:36:47,206
PHOEBE WELLS - CONFIDENCIAL
NÃO REMOVER ANTICONCEPCIONAL
435
00:36:47,207 --> 00:36:50,502
PACIENTE DEVE ACREDITAR
QUE ELE FOI REMOVIDO.
436
00:36:56,466 --> 00:36:59,343
Ninguém sabe
quem foi o imbecil que começou.
437
00:36:59,344 --> 00:37:01,096
Não era da Mecânica.
438
00:37:01,680 --> 00:37:02,931
E o outro?
439
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
Era.
440
00:37:07,352 --> 00:37:09,187
Nascido e criado na Mecânica.
441
00:37:09,188 --> 00:37:10,354
Terry Cooper.
442
00:37:10,355 --> 00:37:13,066
Era um rapaz muito amável. Ele estava...
443
00:37:14,693 --> 00:37:18,280
Ele só tentou impedir o desgraçado
com a bomba incendiária.
444
00:37:20,490 --> 00:37:21,742
Do que precisa?
445
00:37:22,868 --> 00:37:23,994
Bom, chefe,
446
00:37:25,454 --> 00:37:28,373
precisamos de tudo. Mas, primeiramente...
447
00:37:30,584 --> 00:37:31,627
precisamos de você.
448
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Obrigado por vir.
449
00:37:55,734 --> 00:37:57,818
Aqui é seguro. Sem câmeras nem escutas.
450
00:37:57,819 --> 00:38:00,656
Por que não nos deixou fazer
o que queríamos?
451
00:38:01,281 --> 00:38:04,242
Teríamos soltado o Teddy,
tudo teria ficado bem.
452
00:38:04,243 --> 00:38:05,576
Sério?
453
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
Iam escondê-lo pra sempre?
454
00:38:27,432 --> 00:38:28,725
Perdemos o Cooper.
455
00:38:35,023 --> 00:38:36,441
Não consigo acreditar.
456
00:38:39,778 --> 00:38:40,779
Nem eu.
457
00:38:50,163 --> 00:38:53,958
Para, não machuca o pé.
Se vai bater em algo, bate em mim.
458
00:38:53,959 --> 00:38:55,502
Porra.
459
00:38:56,962 --> 00:38:58,547
Ai, porra.
460
00:39:00,424 --> 00:39:02,217
Não achei que me bateria.
461
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
Nem eu.
462
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Shirl...
463
00:39:17,608 --> 00:39:19,443
você não é a única com raiva.
464
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
Não é a única que perdeu a Jules.
465
00:39:30,245 --> 00:39:32,539
Não sei se perdemos ela.
466
00:39:36,752 --> 00:39:38,337
Já faz dois dias.
467
00:39:39,838 --> 00:39:41,840
Não sabemos o que ela viu.
468
00:39:42,549 --> 00:39:48,347
Ela pode estar lá fora, ainda viva.
469
00:39:52,059 --> 00:39:53,434
Olha, eu...
470
00:39:53,435 --> 00:39:55,062
Tá bom.
471
00:39:55,646 --> 00:39:58,232
Quero saber a verdade tanto quanto você,
472
00:39:58,899 --> 00:40:00,859
mas do seu jeito não tem como.
473
00:40:04,279 --> 00:40:05,489
Como, então?
474
00:40:07,950 --> 00:40:10,911
Lembra quando éramos crianças
e íamos lá embaixo?
475
00:40:12,829 --> 00:40:15,082
Lembra aquela parede de nomes?
476
00:40:16,375 --> 00:40:17,501
Lembro.
477
00:40:19,628 --> 00:40:21,338
Não sabíamos o que era.
478
00:40:24,341 --> 00:40:25,758
Agora acho que sei.
479
00:40:25,759 --> 00:40:31,056
Vou desligar a tela da cantina
numa manhã,
480
00:40:31,765 --> 00:40:33,015
para manutenção de rotina,
481
00:40:33,016 --> 00:40:37,187
e também as câmeras
no escritório do xerife.
482
00:40:38,313 --> 00:40:41,108
Vou abrir a câmara pressurizada,
483
00:40:42,734 --> 00:40:45,112
e você terá cinco minutos
pra subir a colina
484
00:40:46,530 --> 00:40:51,076
e sumir de vista
antes que eu reative as telas.
485
00:40:54,997 --> 00:40:56,665
Tem certeza disso?
486
00:40:59,168 --> 00:41:00,961
Quando meu traje fica pronto?
487
00:41:03,714 --> 00:41:07,801
Bom, sendo o chefe da TI,
tenho meu próprio traje,
488
00:41:10,387 --> 00:41:14,182
então pensei que daria pra modificar ele.
489
00:41:14,183 --> 00:41:15,892
Você é muito alto.
490
00:41:15,893 --> 00:41:20,439
É por isso que acho melhor
fazer um sob medida pra você.
491
00:41:21,023 --> 00:41:23,734
Vou dizer
que é para um sombra em potencial.
492
00:41:24,318 --> 00:41:27,028
Normalmente
uma equipe tiraria suas medidas,
493
00:41:27,029 --> 00:41:32,200
mas como isso é só entre mim e você,
494
00:41:32,201 --> 00:41:35,494
eu vou fazer isso.
495
00:41:35,495 --> 00:41:37,831
Vou tirar suas medidas.
496
00:42:07,569 --> 00:42:09,571
Eles começam com os braços.
497
00:42:10,239 --> 00:42:11,573
Assim...
498
00:42:26,380 --> 00:42:28,464
Não vai anotar?
499
00:42:28,465 --> 00:42:29,883
Não.
500
00:42:34,638 --> 00:42:35,847
Bernard.
501
00:42:35,848 --> 00:42:36,932
Sim?
502
00:42:38,517 --> 00:42:40,018
Posso fazer uma pergunta?
503
00:42:43,063 --> 00:42:44,439
Estou sendo útil?
504
00:42:45,524 --> 00:42:47,484
Você é a única com quem posso conversar.
505
00:42:50,988 --> 00:42:52,781
Mas você só precisa conversar.
506
00:42:53,574 --> 00:42:57,577
Minha opinião
não é desejada nem necessária.
507
00:42:57,578 --> 00:43:01,582
Ela é desejada e necessária.
508
00:43:02,165 --> 00:43:03,333
Mas ignorada.
509
00:43:04,251 --> 00:43:07,628
Eu disse que devia soltar o homem
da Mecânica que fez a pichação.
510
00:43:07,629 --> 00:43:09,172
Ele foi solto.
511
00:43:09,173 --> 00:43:13,593
Só depois de uma bomba
e um tiroteio que tirou duas vidas.
512
00:43:13,594 --> 00:43:15,219
- Foi você?
- Não.
513
00:43:15,220 --> 00:43:17,764
Porque parece uma ideia tirada da Ordem.
514
00:43:18,724 --> 00:43:20,017
Fazer com que revidem,
515
00:43:20,893 --> 00:43:24,313
o que então atiça
ressentimentos anti-Mecânica no Silo,
516
00:43:25,230 --> 00:43:28,192
o que lhe permite acabar com uma rebelião.
517
00:43:31,028 --> 00:43:32,320
Não fui eu.
518
00:43:32,321 --> 00:43:33,488
Tem certeza?
519
00:43:34,907 --> 00:43:36,366
Eu não mentiria pra você.
520
00:43:37,618 --> 00:43:39,786
- Mas já mentiu.
- Como?
521
00:43:40,621 --> 00:43:44,082
Juliette Nichols
não pediu pra sair, não é?
522
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Não.
523
00:43:52,299 --> 00:43:54,050
Pegou todas as medidas?
524
00:43:54,051 --> 00:43:55,426
Sim.
525
00:43:55,427 --> 00:43:57,345
Então já pode ir.
526
00:43:57,346 --> 00:43:59,264
Não volta sem o meu traje.
527
00:44:09,358 --> 00:44:11,901
Solo? Solo, você tinha razão.
528
00:44:11,902 --> 00:44:15,072
Está debaixo d'água,
mas acho que pode dar certo.
529
00:44:15,614 --> 00:44:17,782
Se eu entrar na água,
530
00:44:17,783 --> 00:44:19,825
posso descer um nível,
531
00:44:19,826 --> 00:44:22,161
aí talvez eu consiga passar
pelos apartamentos
532
00:44:22,162 --> 00:44:23,913
e ir para o corredor,
533
00:44:23,914 --> 00:44:27,500
mas vou ter que construir algo
que bombeie o ar pra mim.
534
00:44:27,501 --> 00:44:31,588
Então vou precisar que você me ajude
enquanto eu estiver lá embaixo.
535
00:44:34,716 --> 00:44:35,759
Solo?
536
00:44:40,055 --> 00:44:42,265
Preciso da sua ajuda.
537
00:44:42,266 --> 00:44:44,433
Eu não posso sair!
538
00:44:44,434 --> 00:44:46,645
Mas você já saiu.
539
00:44:47,646 --> 00:44:48,897
Eu sei... Olha...
540
00:44:50,148 --> 00:44:51,190
Os corpos no corredor...
541
00:44:51,191 --> 00:44:53,193
Não devo abrir a porta.
542
00:44:54,903 --> 00:44:58,197
Você me deu comida.
Abriu a porta pra fazer isso.
543
00:44:58,198 --> 00:45:00,074
- É.
- É?
544
00:45:00,075 --> 00:45:02,244
Não abro quando você está aí.
545
00:45:09,084 --> 00:45:10,918
Olha, não quero te pressionar.
546
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Não preciso saber o que houve aqui, tá?
547
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Eu entendo.
548
00:45:16,216 --> 00:45:17,926
Sei que não quer falar sobre isso
549
00:45:18,510 --> 00:45:21,805
e que perdeu todo mundo
que tinha na vida.
550
00:45:24,683 --> 00:45:28,520
Mas eu preciso voltar.
Eu preciso voltar, tá bom?
551
00:45:29,396 --> 00:45:31,647
Sei que você não devia abrir a porta...
552
00:45:31,648 --> 00:45:34,693
- É meu trabalho.
- Mas eu preciso da sua ajuda.
553
00:45:35,986 --> 00:45:37,236
Entende?
554
00:45:37,237 --> 00:45:40,032
Preciso que me ajude a salvar m...
555
00:45:40,908 --> 00:45:43,869
Dez mil pessoas, Solo.
556
00:45:45,370 --> 00:45:46,872
Dez mil pessoas.
557
00:45:49,583 --> 00:45:52,502
Sei que não vai consertar
o que houve aqui,
558
00:45:52,503 --> 00:45:56,798
mas se eu chegar em casa,
se você me ajudar a voltar,
559
00:45:58,342 --> 00:46:02,846
pode ser que a gente consiga impedir
o que aconteceu aqui de acontecer lá.
560
00:46:04,932 --> 00:46:06,225
Mas eu...
561
00:46:08,936 --> 00:46:10,562
Que merda, preciso de você.
562
00:46:16,276 --> 00:46:17,444
Por favor.
563
00:46:24,826 --> 00:46:26,119
Não posso.
564
00:47:08,120 --> 00:47:10,580
"Vamos entrar cedo ou tarde."
565
00:47:10,581 --> 00:47:13,667
VAMOS ENTRAR CEDO OU TARDE
566
00:47:27,973 --> 00:47:29,099
Então tá.
567
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
Eu entendo.
568
00:47:40,694 --> 00:47:42,154
Tudo bem, eu entendo.
569
00:47:44,573 --> 00:47:46,074
Obrigada pela comida, eu...
570
00:47:48,243 --> 00:47:49,369
te vejo por aí.
571
00:47:50,704 --> 00:47:53,039
Espera!
572
00:47:53,040 --> 00:47:54,541
O que você vai fazer?
573
00:47:55,667 --> 00:47:57,169
Eu não sei, eu...
574
00:47:57,753 --> 00:47:59,087
Eu vou dar um jeito.
575
00:48:16,313 --> 00:48:17,522
O que está sentindo?
576
00:48:17,523 --> 00:48:19,482
Animação.
577
00:48:19,483 --> 00:48:21,026
Nervosismo.
578
00:48:21,735 --> 00:48:24,404
Não, digo, está anestesiada? Sente isto?
579
00:48:26,198 --> 00:48:27,407
Desculpe.
580
00:48:28,200 --> 00:48:29,451
Não sinto nada.
581
00:48:30,285 --> 00:48:31,245
Ótimo.
582
00:48:32,037 --> 00:48:33,830
Não precisa ficar nervosa.
583
00:48:35,207 --> 00:48:37,459
Vai acabar num segundo.
584
00:48:41,672 --> 00:48:42,506
Dr. Nichols.
585
00:48:44,216 --> 00:48:47,845
Queríamos dizer que somos muito gratos.
586
00:48:50,389 --> 00:48:55,852
E que estamos cientes
de que essa possibilidade só existe
587
00:48:55,853 --> 00:48:58,646
porque sua filha...
588
00:48:58,647 --> 00:48:59,815
Obrigado.
589
00:49:02,276 --> 00:49:03,819
Espero que tenham uma menina.
590
00:50:17,351 --> 00:50:19,394
Estão livres para fazer um bebê.
591
00:50:22,231 --> 00:50:24,191
Não. Não se mexe.
592
00:50:28,487 --> 00:50:31,031
Só vou fazer uns pontos,
e vocês poderão ir.
593
00:50:40,332 --> 00:50:41,583
Não vai!
594
00:51:01,436 --> 00:51:02,812
Estou muito feio?
595
00:51:02,813 --> 00:51:04,522
Não, eu só...
596
00:51:04,523 --> 00:51:08,944
Eu achei que você...
teria outra aparência, que...
597
00:51:12,322 --> 00:51:14,658
Nunca vim tão longe.
598
00:51:18,745 --> 00:51:20,122
É tão grande, tem...
599
00:51:23,166 --> 00:51:25,794
Parece que tem tanto espaço.
600
00:51:30,132 --> 00:51:31,216
Quer ver mais?
601
00:51:36,930 --> 00:51:37,930
Quero.
602
00:51:37,931 --> 00:51:39,850
Aonde você quer ir?
603
00:51:46,607 --> 00:51:47,733
Quer subir?
604
00:51:56,783 --> 00:51:58,159
Subir?
605
00:51:58,160 --> 00:51:59,244
Tá.
606
00:52:00,787 --> 00:52:01,830
Vem.
607
00:52:17,179 --> 00:52:18,722
Isso. Cuidado.
608
00:52:26,188 --> 00:52:27,773
Ei.
609
00:52:28,565 --> 00:52:31,609
- Está tudo bem.
- Para.
610
00:52:31,610 --> 00:52:33,444
- Não!
- Ei.
611
00:52:33,445 --> 00:52:35,279
Machuquei você? Você está bem?
612
00:52:35,280 --> 00:52:37,866
- Não! Sim! Mais ou menos.
- Tá... Não.
613
00:52:38,450 --> 00:52:39,867
Não é culpa sua.
614
00:52:39,868 --> 00:52:41,328
- Desculpe.
- Tudo bem.
615
00:52:41,995 --> 00:52:44,164
Senta. Vamos só sentar.
616
00:52:44,706 --> 00:52:45,791
Vou ficar aqui.
617
00:52:46,792 --> 00:52:48,544
É que faz tanto tempo.
618
00:52:51,672 --> 00:52:52,881
Eu sei.
619
00:52:57,135 --> 00:52:59,179
Você está aqui mesmo, né?
620
00:53:03,308 --> 00:53:04,351
Estou.
621
00:53:06,520 --> 00:53:07,563
Estou, sim.
622
00:54:14,588 --> 00:54:16,590
Legendas: Juliana Gallo