1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 MENTIRAS 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 Qual é o seu nome? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Juliette. 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 Juliette? Que nem na peça? 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 É. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - Conhecem aqui também? - Sim. 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 De onde você veio? 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 Vim do lado de fora, de outro silo. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 Qual silo? 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 Tem 50. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 Cinquenta? 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 É. Este é o 17. 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 Os mais próximos são o 15, o 16 e o 18. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Quanto você andou? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - Não sei... - Onde estava o Sol? 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 Não sei... Quem... 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Quem é você? 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 Não, espera! 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 Eu quero conversar, 20 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 mas você tem que... Você tem que me responder também. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Meu nome é Solo. 22 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Solo? 23 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 É. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Solo do quê? 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 Só Solo. 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 Porque eu estou aqui sozinho. 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Então sou o Solo. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 E ninguém forçou ninguém a sair. 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 Eles escolheram isso. 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 E foi um dia legal quando isso aconteceu. 31 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 Todos estavam sorrindo, mas aí aquela poeira começou a soprar de novo, 32 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 e eu acho que o veneno foi embora por um tempo, mas aí ele voltou, 33 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 e muito, e foi aí que todos morreram. 34 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 Quem faz a limpeza morre em três minutos. 35 00:02:26,730 --> 00:02:30,692 Então como eles sobreviveram mais que isso? 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Não sei. Como você fez? 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Eu estava com um traje, e... 38 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 Você foi mandada pra fora que nem o Ron? 39 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - Ron? Quem é Ron? - Ron Tucker. 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 O limpador que não limpou. 41 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 Ele achava que era seguro lá fora. Queria sair. 42 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 Mas ele saiu e não limpou. 43 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 Ele escreveu "mentiras" na poeira da câmera. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 Aí ele foi andando e sumiu de vista. 45 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 Dois dias depois, pintaram "mentiras" na tela, 46 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 bem acima do que ele tinha escrito, e aí as brigas começaram. 47 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 Então o Russell me pôs aqui. 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 Russell era o chefe da TI. Eu era o sombra dele. 49 00:03:25,831 --> 00:03:29,626 O Russell me disse: "Nunca, não importa o que aconteça, 50 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 nunca deixe ninguém entrar no cofre. Nunca." 51 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Mas por que todo mundo saiu? 52 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 Eles achavam que era seguro. 53 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 Porque o cara tinha dito isso, então eles... 54 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 Não, porque não viram ele morrer. 55 00:03:53,108 --> 00:03:54,358 Não viram. 56 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 Então eles pensaram que talvez ele ainda estivesse vivo. 57 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 E aí todo mundo saiu? 58 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 É. 59 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 O quê? 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 Merda, eu não limpei. 61 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 Um traje... Preciso voltar. 62 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 Espera! O quê? 63 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA "SILO", DE HUGH HOWEY 64 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - Tira as mãos de mim! - Mãe... 65 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 Mãe! Vai pra casa! 66 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Vai ficar tudo bem, eu vou ficar bem. 67 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Teddy! 68 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Armaram pra ele, foram eles que fizeram a pichação. 69 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 Não foi armação. 70 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 Foi ele. E eu disse que estava orgulhosa. 71 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Nosso lar é aqui embaixo. 72 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 São nossas paredes, e podemos marcar elas se quisermos. 73 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Mas prenderam ele. 74 00:06:39,775 --> 00:06:42,109 Sabemos do que tem medo, Evelyn. 75 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 E do que eles são capazes. 76 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 Vão querer punir alguém da Mecânica pra dar o exemplo. 77 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 Mas não vamos deixar. 78 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - Vamos? - Não. 79 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - Vamos? - Não. 80 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Seu filho não vai ser o exemplo. 81 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 SALA DO SERVIDOR 82 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 Por que estou aqui? 83 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 Achei melhor começarmos pela Ordem. 84 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Eu tentei esquecer tudo. 85 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Principalmente isso. 86 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 A ORDEM 87 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Mas me lembro de trechos. 88 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 "Em caso de falha na limpeza, prepare-se para a guerra." 89 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 E para pichações. 90 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 Você deve reprimir as pichações. 91 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Principalmente se for algo que possa apoiar uma rebelião. 92 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 Ou "qualquer coisa que glorifique 93 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - a pessoa que não limpou". - ...que não limpou. 94 00:08:35,015 --> 00:08:38,308 Prendeu alguém pelas pichações? 95 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Um homem na Mecânica. 96 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 O que ele escreveu? 97 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 O mesmo que vi ontem. 98 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 "Juliette vive". 99 00:08:50,030 --> 00:08:51,405 As câmeras o pegaram? 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 Não, alguém o entregou. 101 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 A maioria das câmeras abaixo do 120 foi desativada. 102 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 A Nichols deve ter dito a eles. 103 00:08:59,289 --> 00:09:00,998 Como ela sabia das câmeras? 104 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 Até onde sei, ela descobriu sozinha. 105 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 Ela era especial mesmo. 106 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Completamente fora das minhas previsões. 107 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 Só a vi duas vezes. 108 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 Não me pareceu alguém que gostaria de sair. 109 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 Ela tinha uma relíquia de nível vermelho. 110 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 Um HD de antes da rebelião. 111 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 O que tinha nele? 112 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 Além do vídeo de uma limpeza de 200 anos atrás, que ela pôs na tela, 113 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 eu não sei. Destruí. 114 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 Ela disse que queria sair? 115 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - Aconteceria de qualquer jeito. - Mas ela disse? 116 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 Sim. Ela disse. 117 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 Na próxima vez que prender alguém por pichação, 118 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 que seja alguém do Topo ou dos Intermediários. 119 00:10:04,229 --> 00:10:05,104 A Ordem diz... 120 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 A Ordem diz pra culpar a Mecânica e unir o resto do Silo contra eles. 121 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Sei disso. 122 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 Mas a Juliette... 123 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 ela era única. 124 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Nunca ninguém tinha feito o que ela fez. 125 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 Você precisa pensar fora da Ordem. 126 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Sei que não será fácil. 127 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Será como... 128 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 tentar imaginar uma cor que você nunca viu. 129 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Mas tente. 130 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 E solte o homem da Mecânica que você prendeu. 131 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Tenha misericórdia. 132 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 Agora, se não se importa, quero sair daqui. 133 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 Juliette foi para o Silo 17? 134 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Sim. 135 00:11:00,118 --> 00:11:02,495 - Ela pode sobreviver lá? - É improvável. 136 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 Aquele silo está morto há muito tempo. 137 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 Desde antes de você se tornar minha sombra. 138 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Merda. 139 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 RON TUCKER VIVE 140 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 NÓS QUEREMOS SAIR 141 00:12:24,203 --> 00:12:26,038 Qual a situação dos prisioneiros? 142 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 Os que podem ter visto o que Nichols abriu no computador deles. 143 00:12:29,625 --> 00:12:31,334 Estão sendo medicados. 144 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 Dissemos que é pra ansiedade. 145 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 E os dois que ajudaram a Nichols? 146 00:12:36,798 --> 00:12:38,674 Patrick Kennedy e Danny Bly. 147 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 Estão em isolamento no Judicial. 148 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - Já foram medicados? - Não. 149 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Por quê? 150 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Não sei por que amarram isso tão apertado. 151 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Pronto. 152 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Tudo bem? 153 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Sabe quem eu sou? 154 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Todo mundo sabe, Sims. 155 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Pais assustam os filhos com você se eles não comerem brócolis. 156 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 As crianças têm que comer brócolis. 157 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 Eu como. 158 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 Vai me soltar? 159 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 Preciso de mais do que isso. 160 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Ah, claro. 161 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 O que mais posso dar? 162 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 Você já levou a Doris. 163 00:14:00,507 --> 00:14:01,884 Sua esposa? 164 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 Sim, a minha esposa, seu imbecil. 165 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Não tem mais nada que você possa tirar de mim. 166 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 E eu vi coisas. 167 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Eu sei coisas. 168 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 Eu sei que é tudo a porra de uma mentira. 169 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Então enfia uma faca no meu olho e acaba com isso. 170 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 Nem todos que sabem de coisas precisam morrer. 171 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 Pode parar com o papo misterioso 172 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 por um segundo e dizer por que caralho eu estou aqui? 173 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Temos uma droga. 174 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 Ela faz você esquecer. 175 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 Esquecer o quê? 176 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 Primeiro, o que a gente quiser. 177 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 Uma dose pequena apaga as últimas semanas. 178 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 E uma dose grande? 179 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 Podemos te levar pra antes da Doris morrer. 180 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 E como ia ser? 181 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 O que eu... Eu ficaria vagando, me perguntando aonde ela foi? 182 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 Não. Se a droga é real, quero voltar pra bem antes. 183 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 Quero voltar 22 anos. 184 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 Pra antes dela. 185 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 É o que eu quero. É mais fácil assim. 186 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 Podemos fazer isso. 187 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 Mas vai ter que fazer uma coisa por nós. 188 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 É lindo, né? 189 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 O que é? 190 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 Eu não sei. 191 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 Eu pedi pra você passar aqui 192 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 pra saber se terminou o relatório da limpeza da xerife. 193 00:16:18,061 --> 00:16:20,855 Quase. Preciso falar com mais uma testemunha. 194 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 A Srta. Nichols disse que queria sair? 195 00:16:24,276 --> 00:16:29,865 De acordo com o prefeito, o Sr. Sims, e quatro batedores que estavam lá, sim. 196 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 Falta falar com a última batedora. 197 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 Então vou deixá-lo cuidar disso. 198 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 Excelência... 199 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 eu tenho a Síndrome. 200 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 Sims me falou sobre a permissão. 201 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Apoio a decisão dele. 202 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 Está na hora de removermos o estigma causado desnecessariamente por algumas... 203 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 frases discriminatórias no Pacto. 204 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 Tem uma teoria sobre o que causa a Síndrome. 205 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Não é uma doença hematológica nem deficiência de vitaminas, 206 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 é apenas uma reação humana natural a uma situação que não é natural. 207 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 Humanos não nasceram pra viver debaixo da terra. 208 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 Nenhum de nós andou em linha reta por mais de 60 metros. 209 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Exceto Juliette Nichols. 210 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 Quando terminar o relatório... 211 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 me mostre ele antes. 212 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 Ei! 213 00:17:57,995 --> 00:17:59,245 O que é isso? 214 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 Abra. 215 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 O que é? 216 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 É ensopado de frango. 217 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Não é ruim. 218 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 Bom, eu não sei, 219 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 já não sei mais dizer, mas lembro que gostei no início. 220 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 Ai, merda. 221 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - O quê? - Nada. 222 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 É que você estava com muita fome. 223 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 E o traje? 224 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 Bom, eu achei uns cintos e outras coisas, 225 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 mas só uns três metros de tecido que não foi destruído. 226 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 Não é o suficiente pra fazer um. E... tem o meu traje, 227 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 que rasguei todinho, então, não. 228 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 Os trajes só eram montados na Sala S. 229 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 E o material pros trajes fica na Suprimentos Críticos. 230 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Mas ela está... 231 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Debaixo d'água? 232 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 Espero que não fiquem molhados. 233 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 Desculpe, o quê? 234 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Espero que não... 235 00:19:30,546 --> 00:19:31,838 Quê? 236 00:19:31,839 --> 00:19:33,130 - Eu... - Eu sei, 237 00:19:33,131 --> 00:19:35,174 eu tentei fazer uma piada. 238 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Mas perdi a prática, desculpe. 239 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - Juliette? - Sim? 240 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 Por que você não limpou? 241 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Porque disse que não limparia. - Todos dizem isso. 242 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 Eu descobri por que todos limpam. 243 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Sabe... 244 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 as pessoas sempre limpam porque quando elas vão pra fora... 245 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 elas veem um lindo céu, veem lindas árvores, 246 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 grama e até a porra de umas flores. 247 00:20:18,468 --> 00:20:22,680 E se sentem na obrigação de limpar e mostrar a verdade para o Silo todo. 248 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 Que está tudo lindo. 249 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - Mas você não limpou. - Não. 250 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 Não limpei porque é mentira. 251 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 Eu vi uma gravação de outra pessoa limpando, 252 00:20:32,649 --> 00:20:36,569 e tinha... um monte de criaturas 253 00:20:36,570 --> 00:20:38,446 que atravessavam o céu... 254 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Pássaros. Se chamam pássaros. 255 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 Bom, quando eu saí, eu vi os tais pássaros. 256 00:20:46,371 --> 00:20:47,496 Mas eles se moviam 257 00:20:47,497 --> 00:20:51,334 exatamente da mesma forma como os que eu tinha visto na gravação. 258 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 Exatamente igual. 259 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 Aí eu entendi que não era a tela do refeitório que era uma mentira, 260 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 era o que eu estava vendo. 261 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 No capacete. 262 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - Não sei como fazem isso. - Computadores muito avançados. 263 00:21:05,307 --> 00:21:08,352 Tá, mas era uma mentira. Por que eu limparia? 264 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 Não, eu não limpei. 265 00:21:10,437 --> 00:21:11,562 Eu saí andando. 266 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 Andei e andei 267 00:21:13,398 --> 00:21:18,320 e não pensei que o que eu estava fazendo poderia levar ao que aconteceu aqui. 268 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - Eu não sabia. - Não tinha como saber. 269 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 Por que você está vivo? 270 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 Todos morreram, mas você sobreviveu. Como? 271 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 Eu... Se eu não sobrevivesse, quem protegeria o cofre? 272 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 Mas há quanto tempo você está aqui? Como... 273 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 Sozinho, você disse, e você tem comida, então... 274 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 É o meu trabalho. Mantenho a porta fechada. 275 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 Não abro ela. 276 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - Nunca? - Não. 277 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 Porque alguém tentou entrar, então... 278 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 Gosto de ler, ouvir música... 279 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 Solo? Posso fazer uma pergunta? Os... 280 00:22:24,761 --> 00:22:27,555 Os corpos no corredor 281 00:22:27,556 --> 00:22:30,726 estão mais preservados que os outros. Então... 282 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 O que aconteceu? 283 00:23:06,512 --> 00:23:12,476 Eu não tinha achado comida, então obrigada. Foi muito gentil. 284 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 Obrigada. 285 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 Eu não fui gentil, só queria ver se você comeria. 286 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Por quê? 287 00:23:30,619 --> 00:23:33,871 Se você comesse, eu saberia que você era real, 288 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 e não minha imaginação. 289 00:23:38,502 --> 00:23:39,503 Você imagina pessoas? 290 00:23:41,129 --> 00:23:44,341 Que... Não, Solo. Eu... 291 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 Isso é de quando você salvou aquelas crianças daquele louco. 292 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 Qual era o nome dele? 293 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Eu nunca digo. 294 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Como se ele nunca tivesse existido. 295 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 Isso é bom. 296 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 E isso. 297 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 Ninguém supera seus recordes no campo de tiro. 298 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 PRÊMIO DE MELHOR ATIRADOR 299 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 Continuará assim. 300 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 É verdade, Reggie. 301 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 É verdade. 302 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 Apesar da visita agradável, Sr. Sims... 303 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 Pode me chamar de Rob. 304 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 Não, senhor, não posso. 305 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 Talvez já saiba que estamos convocando os batedores aposentados 306 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 devido ao estado de emergência. 307 00:24:57,998 --> 00:25:00,374 Sim, todos devem voltar. 308 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 O que você não sabe é que será enviado pra Mecânica. 309 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 Na minha idade? 310 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 Mas temos uma longa história juntos, ajudando um ao outro. 311 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 Está cobrando sua dívida. 312 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 Você pediu cinco minutos a sós com Archie Brent. 313 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 E dei dez. 314 00:25:28,278 --> 00:25:30,821 Diz que não vou ter que ficar muito tempo lá. 315 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 Tem alguma coisa no ar lá embaixo. 316 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 Vai ser rápido. 317 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 Chefe. Não conversamos... 318 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - Agora não. - É urgente. 319 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 Pedi pra você vigiar a Shirley e descobrir o que ela está armando. 320 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 Mas você se juntou a ela. 321 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 Está surpreso por eu saber? 322 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 Acha que só pedi pra você? 323 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 Tá, eu... 324 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 Eu estava lá, mas é por isso que precisamos conversar. 325 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Obrigado por vir até aqui, Jean. 326 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 Sei que é uma longa subida. 327 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 Sei o que vi! Não estou mentindo! 328 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 O Pacto, na seção que fala sobre as responsabilidades do xerife, 329 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 diz que ele ou ela deve apresentar um relatório ao Judicial 330 00:26:18,829 --> 00:26:20,246 após cada limpeza. 331 00:26:20,247 --> 00:26:22,165 Por isso pedi para você vir. 332 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Só vi a xerife Nichols quando ela estava sob custódia. 333 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 Você estava lá quando a prenderam? 334 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 Estava. 335 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 No milharal? 336 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 Correto. 337 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 E antes de sair correndo, o que ela disse? 338 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Insônia? 339 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 É, eu acho que tomei café mais tarde do que deveria. 340 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 E você? 341 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Nervosismo. 342 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 Não achei que teríamos outra chance na loteria, 343 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 mas como a xerife saiu, vão fazer uma extra amanhã, 344 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 utilizando os mesmos nomes da última. 345 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 Meu marido diz que temos chance. 346 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 Boa sorte pra vocês. 347 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 O Rick e eu queremos tanto um filho, 348 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 mas nem sabemos se é prudente com tudo que está acontecendo. 349 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Ter um bebê é um ato de esperança. 350 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 Quem plantou essas árvores não viveu o suficiente para sentar-se sob elas. 351 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 Você tem filhos? 352 00:28:04,893 --> 00:28:05,978 Tenho. 353 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 Como é? 354 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 Com nossa primeira... 355 00:28:19,074 --> 00:28:23,328 Eu a ouvia antes de vê-la. Pela barriga da minha esposa. 356 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 Você se pergunta como o bebê será. 357 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 Que aparência terá, como vai caminhar, sorrir, chorar. 358 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 E aí, um dia, você o conhece. 359 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 E ele é perfeito. 360 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 Acho melhor eu tentar dormir. 361 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Phoebe Wells. 362 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Pete Nichols. 363 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - Eu sinto muito. - Tudo bem. 364 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - O que eu disse... - Não. 365 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 Pelo menos teve algo bom nisso. 366 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 Espero que vença. 367 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Obrigada. 368 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 É melhor eu... 369 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 Tenha uma boa noite. 370 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - O quê? - Oi! Espera aí. 371 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Tive uma ideia. 372 00:30:05,931 --> 00:30:07,223 Bombeiros. 373 00:30:07,224 --> 00:30:08,641 O que tem? 374 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 Eles têm capacetes, trajes. 375 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 Eles têm tanques de ar. Atravessam a fumaça. 376 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 Não. 377 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 Não foram feitos pra manter ninguém vivo lá fora. 378 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 Nem os trajes de limpeza. 379 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 Posso usar uma roupa de bombeiro. 380 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 Não é má ideia. 381 00:30:34,418 --> 00:30:35,835 Acha mesmo? 382 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - Eu estava na dúvida. - Onde encontro? 383 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 Há equipamentos contra incêndio em três locais. 384 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 Na Engenharia, no 70 e no 23. 385 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - Onde no 23? - Do lado da Reciclagem. 386 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - Beleza. - Não. Talvez tenha um problema. 387 00:31:17,920 --> 00:31:20,796 - Desculpe, sei que está tarde. - Aconteceu algo? 388 00:31:20,797 --> 00:31:25,176 Pediu para ver o relatório da limpeza antes que eu o enviasse. 389 00:31:25,177 --> 00:31:26,302 Não deu pra esperar? 390 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 Falei com os cinco batedores que ajudaram na captura da Nichols. 391 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 Quatro afirmaram que ela disse que queria sair. 392 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 Mas um não? 393 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 A quinta... Ela disse que estava concentrada no trabalho. 394 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 Que se os outros a ouviram pedir pra sair, então foi o que ela disse. 395 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 Você não tem certeza. 396 00:31:43,987 --> 00:31:48,074 A própria xerife Nichols me disse que não tinha falado nada. 397 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 Está falando isso só agora? 398 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 Eu não sabia se podia acreditar nela. 399 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 Queria falar com os outros, mas se uma testemunha tinha dúvidas, 400 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 deveria ter havido uma investigação antes da limpeza. 401 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - Está no... - No Pacto. É. 402 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 Eu sei. 403 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - Tem algo que eu... - Não. 404 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Eu cuido disso. 405 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 Obrigada por vir aqui, xerife. 406 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 Boa noite. 407 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 Knox. 408 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 Shirley, dá meia-volta e vai pra casa. 409 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - A gente vai se soltarem o Teddy. - Não podemos. 410 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 De onde tirou os capangas? 411 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - Capangas? Shirley, são delegados. - Não os de capacete. 412 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 Não posso deixar vocês tirarem alguém da prisão! 413 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - Então solta ele! - Liberta ele! 414 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 Polícia. Saiam! 415 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 A gente não é assim! 416 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 Acho que a gente é assim agora! 417 00:34:14,137 --> 00:34:17,891 Libertem o Teddy! 418 00:34:36,159 --> 00:34:38,535 Todos nós queremos a mesma coisa. 419 00:34:38,536 --> 00:34:39,704 O Teddy de volta. 420 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - Libertem o Teddy! - Olha... 421 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - Libertem ele! - Não! 422 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 O que está fazendo? 423 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Leva ele lá pra trás. 424 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - Coop? - Cooper! 425 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 Está tudo bem. 426 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - Você está bem, Coop. - Coop. 427 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - Amigo, você está bem. - Estamos aqui. 428 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 Você está bem. 429 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 Coop. 430 00:35:42,684 --> 00:35:46,104 - Coop. - Está tudo bem. 431 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Amigo? 432 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Alguém nos ajude! Por favor! 433 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 UM 434 00:36:43,996 --> 00:36:47,206 PHOEBE WELLS - CONFIDENCIAL NÃO REMOVER ANTICONCEPCIONAL 435 00:36:47,207 --> 00:36:50,502 PACIENTE DEVE ACREDITAR QUE ELE FOI REMOVIDO. 436 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 Ninguém sabe quem foi o imbecil que começou. 437 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 Não era da Mecânica. 438 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 E o outro? 439 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Era. 440 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 Nascido e criado na Mecânica. 441 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 Terry Cooper. 442 00:37:10,355 --> 00:37:13,066 Era um rapaz muito amável. Ele estava... 443 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 Ele só tentou impedir o desgraçado com a bomba incendiária. 444 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 Do que precisa? 445 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 Bom, chefe, 446 00:37:25,454 --> 00:37:28,373 precisamos de tudo. Mas, primeiramente... 447 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 precisamos de você. 448 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Obrigado por vir. 449 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 Aqui é seguro. Sem câmeras nem escutas. 450 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 Por que não nos deixou fazer o que queríamos? 451 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 Teríamos soltado o Teddy, tudo teria ficado bem. 452 00:38:04,243 --> 00:38:05,576 Sério? 453 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 Iam escondê-lo pra sempre? 454 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Perdemos o Cooper. 455 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 Não consigo acreditar. 456 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Nem eu. 457 00:38:50,163 --> 00:38:53,958 Para, não machuca o pé. Se vai bater em algo, bate em mim. 458 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 Porra. 459 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 Ai, porra. 460 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 Não achei que me bateria. 461 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 Nem eu. 462 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Shirl... 463 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 você não é a única com raiva. 464 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Não é a única que perdeu a Jules. 465 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 Não sei se perdemos ela. 466 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 Já faz dois dias. 467 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 Não sabemos o que ela viu. 468 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 Ela pode estar lá fora, ainda viva. 469 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 Olha, eu... 470 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 Tá bom. 471 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 Quero saber a verdade tanto quanto você, 472 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 mas do seu jeito não tem como. 473 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 Como, então? 474 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 Lembra quando éramos crianças e íamos lá embaixo? 475 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 Lembra aquela parede de nomes? 476 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 Lembro. 477 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 Não sabíamos o que era. 478 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 Agora acho que sei. 479 00:40:25,759 --> 00:40:31,056 Vou desligar a tela da cantina numa manhã, 480 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 para manutenção de rotina, 481 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 e também as câmeras no escritório do xerife. 482 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 Vou abrir a câmara pressurizada, 483 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 e você terá cinco minutos pra subir a colina 484 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 e sumir de vista antes que eu reative as telas. 485 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 Tem certeza disso? 486 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 Quando meu traje fica pronto? 487 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 Bom, sendo o chefe da TI, tenho meu próprio traje, 488 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 então pensei que daria pra modificar ele. 489 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 Você é muito alto. 490 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 É por isso que acho melhor fazer um sob medida pra você. 491 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 Vou dizer que é para um sombra em potencial. 492 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 Normalmente uma equipe tiraria suas medidas, 493 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 mas como isso é só entre mim e você, 494 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 eu vou fazer isso. 495 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Vou tirar suas medidas. 496 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 Eles começam com os braços. 497 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Assim... 498 00:42:26,380 --> 00:42:28,464 Não vai anotar? 499 00:42:28,465 --> 00:42:29,883 Não. 500 00:42:34,638 --> 00:42:35,847 Bernard. 501 00:42:35,848 --> 00:42:36,932 Sim? 502 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Posso fazer uma pergunta? 503 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 Estou sendo útil? 504 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 Você é a única com quem posso conversar. 505 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 Mas você só precisa conversar. 506 00:42:53,574 --> 00:42:57,577 Minha opinião não é desejada nem necessária. 507 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 Ela é desejada e necessária. 508 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 Mas ignorada. 509 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 Eu disse que devia soltar o homem da Mecânica que fez a pichação. 510 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 Ele foi solto. 511 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 Só depois de uma bomba e um tiroteio que tirou duas vidas. 512 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - Foi você? - Não. 513 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 Porque parece uma ideia tirada da Ordem. 514 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Fazer com que revidem, 515 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 o que então atiça ressentimentos anti-Mecânica no Silo, 516 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 o que lhe permite acabar com uma rebelião. 517 00:43:31,028 --> 00:43:32,320 Não fui eu. 518 00:43:32,321 --> 00:43:33,488 Tem certeza? 519 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 Eu não mentiria pra você. 520 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - Mas já mentiu. - Como? 521 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 Juliette Nichols não pediu pra sair, não é? 522 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Não. 523 00:43:52,299 --> 00:43:54,050 Pegou todas as medidas? 524 00:43:54,051 --> 00:43:55,426 Sim. 525 00:43:55,427 --> 00:43:57,345 Então já pode ir. 526 00:43:57,346 --> 00:43:59,264 Não volta sem o meu traje. 527 00:44:09,358 --> 00:44:11,901 Solo? Solo, você tinha razão. 528 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 Está debaixo d'água, mas acho que pode dar certo. 529 00:44:15,614 --> 00:44:17,782 Se eu entrar na água, 530 00:44:17,783 --> 00:44:19,825 posso descer um nível, 531 00:44:19,826 --> 00:44:22,161 aí talvez eu consiga passar pelos apartamentos 532 00:44:22,162 --> 00:44:23,913 e ir para o corredor, 533 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 mas vou ter que construir algo que bombeie o ar pra mim. 534 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 Então vou precisar que você me ajude enquanto eu estiver lá embaixo. 535 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Solo? 536 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 Preciso da sua ajuda. 537 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 Eu não posso sair! 538 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 Mas você já saiu. 539 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 Eu sei... Olha... 540 00:44:50,148 --> 00:44:51,190 Os corpos no corredor... 541 00:44:51,191 --> 00:44:53,193 Não devo abrir a porta. 542 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 Você me deu comida. Abriu a porta pra fazer isso. 543 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - É. - É? 544 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 Não abro quando você está aí. 545 00:45:09,084 --> 00:45:10,918 Olha, não quero te pressionar. 546 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Não preciso saber o que houve aqui, tá? 547 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Eu entendo. 548 00:45:16,216 --> 00:45:17,926 Sei que não quer falar sobre isso 549 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 e que perdeu todo mundo que tinha na vida. 550 00:45:24,683 --> 00:45:28,520 Mas eu preciso voltar. Eu preciso voltar, tá bom? 551 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 Sei que você não devia abrir a porta... 552 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - É meu trabalho. - Mas eu preciso da sua ajuda. 553 00:45:35,986 --> 00:45:37,236 Entende? 554 00:45:37,237 --> 00:45:40,032 Preciso que me ajude a salvar m... 555 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 Dez mil pessoas, Solo. 556 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 Dez mil pessoas. 557 00:45:49,583 --> 00:45:52,502 Sei que não vai consertar o que houve aqui, 558 00:45:52,503 --> 00:45:56,798 mas se eu chegar em casa, se você me ajudar a voltar, 559 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 pode ser que a gente consiga impedir o que aconteceu aqui de acontecer lá. 560 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 Mas eu... 561 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 Que merda, preciso de você. 562 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Por favor. 563 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 Não posso. 564 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 "Vamos entrar cedo ou tarde." 565 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 VAMOS ENTRAR CEDO OU TARDE 566 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 Então tá. 567 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Eu entendo. 568 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 Tudo bem, eu entendo. 569 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 Obrigada pela comida, eu... 570 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 te vejo por aí. 571 00:47:50,704 --> 00:47:53,039 Espera! 572 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 O que você vai fazer? 573 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 Eu não sei, eu... 574 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 Eu vou dar um jeito. 575 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 O que está sentindo? 576 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 Animação. 577 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 Nervosismo. 578 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 Não, digo, está anestesiada? Sente isto? 579 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 Desculpe. 580 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 Não sinto nada. 581 00:48:30,285 --> 00:48:31,245 Ótimo. 582 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 Não precisa ficar nervosa. 583 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 Vai acabar num segundo. 584 00:48:41,672 --> 00:48:42,506 Dr. Nichols. 585 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 Queríamos dizer que somos muito gratos. 586 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 E que estamos cientes de que essa possibilidade só existe 587 00:48:55,853 --> 00:48:58,646 porque sua filha... 588 00:48:58,647 --> 00:48:59,815 Obrigado. 589 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 Espero que tenham uma menina. 590 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 Estão livres para fazer um bebê. 591 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 Não. Não se mexe. 592 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Só vou fazer uns pontos, e vocês poderão ir. 593 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 Não vai! 594 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 Estou muito feio? 595 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 Não, eu só... 596 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 Eu achei que você... teria outra aparência, que... 597 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 Nunca vim tão longe. 598 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 É tão grande, tem... 599 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Parece que tem tanto espaço. 600 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 Quer ver mais? 601 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 Quero. 602 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 Aonde você quer ir? 603 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 Quer subir? 604 00:51:56,783 --> 00:51:58,159 Subir? 605 00:51:58,160 --> 00:51:59,244 Tá. 606 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 Vem. 607 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 Isso. Cuidado. 608 00:52:26,188 --> 00:52:27,773 Ei. 609 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - Está tudo bem. - Para. 610 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 - Não! - Ei. 611 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 Machuquei você? Você está bem? 612 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - Não! Sim! Mais ou menos. - Tá... Não. 613 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 Não é culpa sua. 614 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - Desculpe. - Tudo bem. 615 00:52:41,995 --> 00:52:44,164 Senta. Vamos só sentar. 616 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 Vou ficar aqui. 617 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 É que faz tanto tempo. 618 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Eu sei. 619 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 Você está aqui mesmo, né? 620 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 Estou. 621 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 Estou, sim. 622 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 Legendas: Juliana Gallo