1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 ЛОЖЬ 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 Как тебя зовут? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Джульетта. 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 Джульетта? Как в пьесе? 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Да. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - Здесь тоже это знают? - Да. 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Откуда ты? 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 Из внешнего мира, из другого укрытия. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 Какого? 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 Их 50. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 Пятьдесят? 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 Да, это номер 17. 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 Ближайшие – 15, 16 и 18. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Ты пришла издалека? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - Не знаю, вроде... - Где было солнце? 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 Я не... Кто... 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 А ты кто такой? 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 Эй. Нет, подожди! 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 Слушай, я... Я хочу поговорить, 20 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 но ты... Расскажи мне хоть что-нибудь. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Меня зовут Соло. 22 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Соло? 23 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Да. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Соло – а дальше? 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 Просто Соло. 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 Потому что я здесь совсем один. 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Поэтому я Соло. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 И людей никто не выгонял. 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 Они сами решили уйти. 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 Тогда был хороший день. 31 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 Все улыбались, как вдруг снова началась пыльная буря. 32 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 Думаю, на какое-то время яд развеялся, но потом его снова принесло 33 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 в большом количестве, вот тогда все и погибли. 34 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 Но те, кто выходит на очистку, гибнут за три минуты. 35 00:02:26,730 --> 00:02:30,692 Как они прожили дольше? 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Не знаю. А как выжила ты? 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Я была в скафандре и... 38 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 Тебя тоже послали наружу, как Рона? 39 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - Рона? Какого Рона? - Рона Такера. 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 Это чистильщик, который не чистил. 41 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 Он думал, что во внешнем мире безопасно. Хотел выйти наружу. 42 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 А когда вышел, ничего не чистил. 43 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 Он просто... Он написал «ложь» на грязной линзе. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 А потом зашел за угол и скрылся из виду. 45 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 А через два дня на экране написали «ложь» 46 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 поверх его надписи, вот тогда и начались беспорядки. 47 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 Расселл посадил меня сюда. 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 Расселл был главой IT. Я был его заместителем. 49 00:03:25,831 --> 00:03:26,831 И Расселл приказал: 50 00:03:26,832 --> 00:03:29,626 «Что бы ни случилось, 51 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 не пускай никого в этот отсек... никогда». 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Но зачем все вышли наружу? 53 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 Думали, что там безопасно. 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 Этот человек сказал, что там безопасно, и они... 55 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 Нет, они не видели, как он умер. 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,358 Не видели, как он умер. 57 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 И думали, что, возможно, он еще жив. 58 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 И все вышли наружу? 59 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 Да. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 Что? 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 Я не чистила линзы. 62 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 Скафандр... Мне надо вернуться. 63 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 Стой! Что? 64 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХЬЮ ХАУИ 65 00:05:49,391 --> 00:05:52,269 УКРЫТИЕ 66 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - Руки прочь от него! - Мама! 67 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 Мама! Иди домой! 68 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Всё будет хорошо! Всё будет в порядке! 69 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Тедди! 70 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Это подстава. Они сами нанесли граффити. 71 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 Это не подстава. 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 Он их нанес. И я сказала, что горжусь им. 73 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Здесь, внизу, наш дом. 74 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 Это наши стены, и мы можем их расписывать, если захотим. 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Но его схватили. 76 00:06:39,775 --> 00:06:42,109 Мы знаем, чего ты боишься, Эвелин. 77 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 Мы знаем, на что они способны. 78 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 Они хотят показательно наказать кого-нибудь из Механического. 79 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 Но мы не позволим. 80 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - Верно? - Да. 81 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - Верно? - Да. 82 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Мы не бросим твоего сына. 83 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 СЕРВЕРНАЯ 84 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 Зачем я здесь? 85 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 Думаю, надо начать выполнять Приказ. 86 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Я пыталась забыть обо всём. 87 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Особенно об этом. 88 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 ПРИКАЗ 89 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Но не всё меняется. 90 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 «В случае неудачной очистки готовьтесь к войне». 91 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 И граффити. 92 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 Ты должен бороться с граффити. 93 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Особенно с надписями в поддержку мятежа. 94 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 Или если они «прославляют человека, 95 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - отказавшегося от очистки». - «...от очистки». 96 00:08:35,015 --> 00:08:38,308 Кого-то арестовали за граффити? 97 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Одного из механиков. 98 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 Что он написал? 99 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 То же самое, что я видел вчера. 100 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 «Джульетта жива». 101 00:08:50,030 --> 00:08:51,405 Он попал на камеры? 102 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 Нет, мы получили наводку. 103 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 Большинство камер ниже 120 уровня выведено из строя. 104 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 Должно быть, Николс предупредила. 105 00:08:59,289 --> 00:09:00,998 Откуда она знала о камерах? 106 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 Насколько я понял, она просто догадалась. 107 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 Она не перестает удивлять. 108 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Я так и не смог ее раскусить. 109 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 Я видела ее только дважды. 110 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 Мне не показалось, что она хочет наружу. 111 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 Она попалась с реликвией красного уровня. 112 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 Жестким диском, записанным до мятежа. 113 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 Что там было? 114 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 Кроме 200-летнего видео очистки, которое Николс показала на экране, 115 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 я ничего не видел. Я уничтожил диск. 116 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 Она сказала, что хочет наружу? 117 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - Она бы всё равно вышла. - Но она это сказала? 118 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 Да. Сказала. 119 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 В следующий раз арестуйте за граффити 120 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 кого-нибудь с Верхних или со Средних. 121 00:10:04,229 --> 00:10:05,104 Приказ гласит... 122 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 Приказ гласит: обвинить механиков и объединить всё Укрытие против них. 123 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Я знаю. 124 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 Но Джульетта... 125 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 Она была уникальной. 126 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Больше никто не делал ничего подобного. 127 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 Нам придется выйти за рамки Приказа. 128 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Не скажу, что будет легко. 129 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Это как... 130 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 ...решить вообразить цвет, который никогда не видел. 131 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Но попытайся. 132 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 И отпусти механика, которого вы арестовали. 133 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Прояви милосердие. 134 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 А сейчас, если ты не против, я свалю отсюда. 135 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 Джульетта отправилась в Укрытие номер 17? 136 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Да. 137 00:11:00,118 --> 00:11:01,410 Она там выживет? 138 00:11:01,411 --> 00:11:02,495 Вряд ли. 139 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 Это Укрытие уже давно вымерло. 140 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 Еще до того, как я сделал тебя своим замом. 141 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Чёрт. 142 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 РОН ТАКЕР ЖИВ 143 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 МЫ ХОТИМ ВЫЙТИ НАРУЖУ 144 00:12:24,203 --> 00:12:26,038 Что с теми, кого я приказал арестовать? 145 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 Кто мог видеть то, что Николс загрузила на компьютеры. 146 00:12:29,625 --> 00:12:31,334 Им всем дают препараты. 147 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 Говорят, что от тревожности. 148 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 А те двое, что помогли Николс? 149 00:12:36,798 --> 00:12:38,674 Патрик Кеннеди и Дэнни Блай. 150 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 Они в изоляторе Законников. 151 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - Они уже на препаратах? - Нет. 152 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Почему? 153 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Не знаю, зачем так крепко связывать. 154 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Вот так. 155 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Хорошо? 156 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Знаешь, кто я? 157 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Тебя все знают, Симс. 158 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Родители пугают тобой детей, которые не хотят есть брокколи. 159 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 Дети должны есть брокколи. 160 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 Я лично ел. 161 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 Ты меня отпустишь? 162 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 Мне понадобится нечто большее. 163 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 О да. 164 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 Что еще я могу тебе дать? 165 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 Ты уже забрал Дорис. 166 00:14:00,507 --> 00:14:01,884 Твою жену? 167 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 Да, мою жену, козлина. 168 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Больше у меня нечего забирать. 169 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 И я многое повидал. 170 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Я многое знаю. 171 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 Я знаю, что это всё ложь. 172 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Так что не будем тратить время, пырни меня ножом в глаз. 173 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 Не все, кто многое знает, должны умереть. 174 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 Прекрати говорить загадками 175 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 хоть на секунду и скажи, какого чёрта я здесь? 176 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Есть одно лекарство. 177 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 Оно помогает забыть. 178 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 Забыть что? 179 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 Начнем с того, что мы хотим, чтобы ты забыл. 180 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 От малой дозы ты забудешь последние пару недель. 181 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 А от большой дозы? 182 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 Будешь помнить Дорис еще живой. 183 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 И что получится? 184 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 Я что... Буду ходить туда-сюда, думая: куда она делась? 185 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 Нет. Если это лекарство и правда работает, я хочу вернуться в молодость. 186 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 На 22 года назад. 187 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 Когда я ее не знал. 188 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 Лучше сделай так. Мне будет легче. 189 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 Мы можем сделать это для тебя. 190 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 Но сначала сделай кое-что для нас. 191 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 Красиво, правда? 192 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 Что это было? 193 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 Не знаю. 194 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 Я просила тебя зайти, чтобы... 195 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 Ты закончил отчет об очистке шерифа Николс? 196 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Почти. 197 00:16:19,271 --> 00:16:20,855 Остался еще один свидетель. 198 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 Мисс Николс говорила, что хочет наружу? 199 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 По словам мэра, 200 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 м-ра Симса и четырех из пяти рейдеров, которые были рядом, – да. 201 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 Пятого я вскоре опрошу. 202 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 Ну, тогда за работу. 203 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 Ваша честь... 204 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 ...у меня «синдром». 205 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 Симс сказал, эта норма пересмотрена. 206 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Я поддерживаю его решение. 207 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 Пора снять клеймо, невольно созданное несколькими... 208 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 ...дискриминационными фразами в Уставе. 209 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 Знаешь, есть теория о том, что вызывает «синдром». 210 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Что это не заболевание крови или дефицит витаминов, 211 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 а естественная реакция человека на неестественную ситуацию. 212 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 Люди не должны жить под землей. 213 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 Никто из нас не ходил по прямой длиннее 60 метров. 214 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Кроме Джульетты Николс. 215 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 Когда закончишь отчет о ее очистке... 216 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 ...сначала покажи мне. 217 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 Эй! 218 00:17:57,995 --> 00:17:59,245 Что это? 219 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 Открой. 220 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 Что это? 221 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Куриное рагу. 222 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Довольно вкусное. 223 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 То есть я не знаю... 224 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 ...я уже не уверен, но поначалу оно мне нравилось. 225 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 О чёрт. 226 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - Что? - Ничего. 227 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 Просто... Ого, ты была очень голодна. 228 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 Скафандра нет? 229 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 Я нашла пояса и другие аксессуары, 230 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 а еще метра три уцелевшей ткани. 231 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 На скафандр не хватит, а мой скафандр... 232 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 Я порвала его в клочья, так что нет. 233 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 Сборка скафандров осуществлялась в комнате С. 234 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 Ткань для них хранилась в Критически важных запасах. 235 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Но этот отсек... 236 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Затоплен? 237 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 Надеюсь, ткань не промокла. 238 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 Что, прости? 239 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Надеюсь, ткань... 240 00:19:30,546 --> 00:19:31,838 А? 241 00:19:31,839 --> 00:19:33,130 - Я... - Знаю, 242 00:19:33,131 --> 00:19:35,174 я просто... Я пытался пошутить. 243 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Но я уже давно этого не делал, извини. 244 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - Джульетта? - Что? 245 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 Почему ты не чистила линзы? 246 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Я сказала, что не буду. - Все так говорят. 247 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 Я поняла, почему их чистят. 248 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Знаешь... 249 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 Люди в конце концов чистят линзы, потому что, попав наружу, они... 250 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 Они видят красивое небо, красивые деревья, 251 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 траву и чертовы цветы. 252 00:20:18,468 --> 00:20:20,094 И они думали, что обязаны 253 00:20:20,095 --> 00:20:22,680 показать всем внутри, что там снаружи. 254 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 Как там красиво. 255 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - А ты этого не делала. - Нет. 256 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 Нет, не делала, потому что это вранье. 257 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 Это вранье, я смотрела видео другой очистки, 258 00:20:32,649 --> 00:20:36,569 и там была группа существ, 259 00:20:36,570 --> 00:20:38,446 летевших по небу... 260 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Птиц. Они называются птицами. 261 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 Да. И, выйдя наружу, я увидела этих птиц. 262 00:20:46,371 --> 00:20:47,496 Но они двигались 263 00:20:47,497 --> 00:20:51,334 так же, как и на видео той очистки. 264 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 Точно так же. 265 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 И я поняла, что не трансляция на экранах в буфете была ложью, 266 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 а то, что я видела. 267 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 В шлеме. 268 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - Не знаю, как это сделано. - На передовом компьютере. 269 00:21:05,307 --> 00:21:07,266 Да, ладно. Но это всё ложь. 270 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Так зачем мне чистить? 271 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 Я не чистила линзы. 272 00:21:10,437 --> 00:21:11,562 Я ушла. 273 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 Я шла и шла, 274 00:21:13,398 --> 00:21:18,320 но не думала, что мои действия могут привести к тому, что случилось тут. 275 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - Этого я не знала. - Ты не могла знать. 276 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 Почему ты жив? 277 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 Все погибли, а ты выжил. Как? 278 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 Я просто... Если бы я вышел, кто бы стерег Укрытие? 279 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 Но как долго ты здесь пробыл? Как... 280 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 Говоришь, ты жил здесь один, у тебя была еда и... 281 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 Я выполнял задание. Держал дверь закрытой. 282 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 Я ее не открывал. 283 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - Никогда? - Нет. 284 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 Очевидно, кто-то пытался попасть внутрь. 285 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 Я люблю читать, люблю музыку... 286 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 Соло? Можно спросить... 287 00:22:24,761 --> 00:22:27,555 Тела здесь, в холле, 288 00:22:27,556 --> 00:22:29,640 свежее остальных. 289 00:22:29,641 --> 00:22:30,726 В общем... 290 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Что произошло? 291 00:23:06,512 --> 00:23:08,679 Я не могла найти пищу, так что спасибо. 292 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 Это очень мило. 293 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 Спасибо. 294 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 Я не хотел сделать добро, мне просто нужно было, чтобы ты поела. 295 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Зачем? 296 00:23:30,619 --> 00:23:33,871 Когда ты съела еду, я понял, что ты настоящая, 297 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 а не в моём воображении. 298 00:23:38,502 --> 00:23:39,503 Ты воображаешь людей? 299 00:23:41,129 --> 00:23:43,130 Что? Эй. Нет, Соло. 300 00:23:43,131 --> 00:23:44,341 Я... 301 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 Это за то, что ты спас детей от того безумца. 302 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 Как его звали? 303 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Я не называю его имя. 304 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Будто его никогда не было. 305 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 Хорошо. 306 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 А это. 307 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 Ни один рейдер не мог сравниться с тобой в тире. 308 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 НАГРАДА ЗА МЕТКОСТЬ В СТРЕЛЬБЕ 309 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 И не может. 310 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Ты прав, Реджи. 311 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 Ты прав. 312 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 Я благодарен вам за визит, мистер Симс... 313 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 Называй меня Роб. 314 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 Нет, сэр, я не могу... 315 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 Тебя не удивит новость, что всех рейдеров на пенсии вызывают на службу 316 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 по причине чрезвычайного положения. 317 00:24:57,998 --> 00:25:00,374 Так и нужно. Мы все должны выйти на службу. 318 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 Возможно, тебя удивит то, что тебя посылают к механикам. 319 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 В моем-то возрасте? 320 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 Мы долгое время работали вместе, помогали друг другу. 321 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 За мной должок. 322 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 Ты просил пять минут наедине с Арчи Брентом. 323 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 Я дал вам десять. 324 00:25:28,278 --> 00:25:30,821 Только не говорите, что шлете меня к механикам надолго. 325 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 Воздух внизу мне вреден. 326 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 Вовсе ненадолго. 327 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 Эй, босс. Мы так и не поговорили... 328 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - У меня нет времени. - Это важно. 329 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 Я приказал тебе проследить за Ширли, выяснить, что она замышляет. 330 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 А ты присоединился к ней. 331 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 Удивлен, что мне это известно? 332 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 Думаешь, я лишь тебе велел следить за ней? 333 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 Ну да, я... 334 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 Я был там, но... Об этом нам и надо поговорить. 335 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Спасибо, что поднялась сюда, Джин. 336 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 Знаю, идти далеко. 337 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 Я знаю, что видела! Я не вру! 338 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 В разделе Устава, касающемся обязанностей шерифа, 339 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 указано, что шериф подает Законникам отчет 340 00:26:18,829 --> 00:26:20,246 о каждой очистке. 341 00:26:20,247 --> 00:26:22,165 Поэтому я вызвал тебя. 342 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Я видел шерифа Николс уже в камере. 343 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 Но ты присутствовала при аресте? 344 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 Да. 345 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 На кукурузном поле? 346 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 Верно. 347 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 Что она сказала перед побегом? 348 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Не спится? 349 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 Да. Наверное, поздновато выпил кофе. 350 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 А вы? 351 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Нервы. 352 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 Я не думала, что мы получим еще один шанс в лотерее деторождения, 353 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 но в связи с выходом шерифа наружу завтра проведут дополнительную, 354 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 с участниками из прошлого раза. 355 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 Муж говорит, что нам может повезти. 356 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 Удачи вам. 357 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 Мы с Риком так хотим ребенка, 358 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 но задумываемся, а стоит ли, в свете всего происходящего. 359 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Рождение ребенка дает надежду. 360 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 Люди, посадившие эти деревья, не дожили до того, чтобы посидеть в их тени. 361 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 У вас есть дети? 362 00:28:04,893 --> 00:28:05,978 Ага. 363 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 И как оно? 364 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 Нашу первую дочь... 365 00:28:19,074 --> 00:28:21,284 ...я слышал еще до того, как увидел. 366 00:28:21,285 --> 00:28:23,328 Я прикладывал ухо к животу жены. 367 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 Мы месяцами думаем, какой будет ребенок. 368 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 Как он будет выглядеть, как он будет ходить, улыбаться, плакать. 369 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 А потом мы его видим. 370 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 И он идеален. 371 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 Я попробую поспать. 372 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Фиби Уэллс. 373 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Пит Николс. 374 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - Мне так жаль. - Всё хорошо. 375 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - То, что я сказала... - Нет. 376 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 В этом есть и хорошая сторона. 377 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 И надеюсь, вы выиграете. 378 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Спасибо. 379 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 Я лучше... 380 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 Спокойной ночи. 381 00:29:49,122 --> 00:29:50,040 Эй. 382 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - Что? - Эй. Подожди. 383 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Я тут подумал. 384 00:30:05,931 --> 00:30:07,223 Пожарные. 385 00:30:07,224 --> 00:30:08,641 Да? Что? 386 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 У них шлемы. У них костюмы. Они... 387 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 У них баллоны с воздухом. Они заходят в дым. 388 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 Нет. 389 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 Они не рассчитаны на условия снаружи. Нет. 390 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 Да, как и скафандры для очистки. 391 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 Я могу надеть костюм пожарного. 392 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 Это неплохая идея. 393 00:30:34,418 --> 00:30:35,835 Да, ты думаешь? 394 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - Я... Потому что я сомневался. - Где его найти? 395 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 Пожарное оборудование в трех местах. 396 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 У инженеров, на 70-м и 23-м уровне. 397 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - Где именно на 23-м? - Возле Рециклинга. 398 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - Ясно. - Но там может быть проблема. 399 00:31:17,920 --> 00:31:19,712 Извините. Я знаю, что уже поздно. 400 00:31:19,713 --> 00:31:20,796 Что-то случилось? 401 00:31:20,797 --> 00:31:23,925 Вы просили показать вам отчет об очистке шерифа Николс 402 00:31:23,926 --> 00:31:25,176 перед подачей. 403 00:31:25,177 --> 00:31:26,302 Это не подождет? 404 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 Я опросил пятерых рейдеров, участвовавших в задержании Николс. 405 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 Четверо сказали, что она хотела наружу. 406 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 А один не сказал? 407 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 Пятая... Она говорит, что выполняла свою работу. 408 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 Говорит, если остальные слышали, что она хочет наружу, значит, она так сказала. 409 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 Но ты не уверен. 410 00:31:43,987 --> 00:31:48,074 Когда я вел шерифа Николс наверх, она сказала мне, что не говорила этого. 411 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 Стоп. И ты говоришь об этом сейчас? 412 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 Я не знал, можно ли ей верить. 413 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 Я хотел поговорить с остальными, но если у свидетелей есть сомнения, 414 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 стоило провести следствие, до того как отсылать Николс. 415 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - Это... - По Уставу. Да. 416 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 Я знаю. 417 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - Я могу чем-нибудь... - Нет. 418 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Дальше я сама. 419 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 Спасибо, что сообщили, шериф. 420 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 Спокойной ночи. 421 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 Нокс. 422 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 Ширли, разворачивайся и иди домой. 423 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - Отдайте Тедди, и мы уйдем. - Мы этого не сделаем. 424 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 Где ты взял бандитов? 425 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - Бандитов? Ширл, это мои помощники. - Не те, что в шлемах. 426 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 Я не могу позволить вам забрать заключенного. 427 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - Так отпусти его! - Свободу Тедди! 428 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 Полиция. С дороги! 429 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 Мы не такие! 430 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 Наверное, теперь уже такие! 431 00:34:14,137 --> 00:34:17,891 Свободу Тедди! 432 00:34:36,159 --> 00:34:38,535 Послушайте, мы все хотим одного. 433 00:34:38,536 --> 00:34:39,704 Мы хотим вернуть Тедди. 434 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - Свободу Тедди! - Послушайте... 435 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - Освободите его! - Нет! 436 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 Что вы делаете? 437 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 В подсобку его! В подсобку. 438 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - Куп? - Купер! 439 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 Всё хорошо. 440 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - С тобой всё хорошо, Куп. - Куп. 441 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - Дружище, всё хорошо. - Куп, мы тут. 442 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 Всё хорошо. 443 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 Куп. 444 00:35:42,684 --> 00:35:44,685 - Куп. - Всё хорошо. 445 00:35:44,686 --> 00:35:46,104 Всё хорошо. 446 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Дружище? 447 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Помогите, кто-нибудь! Прошу! 448 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 ОДИН 449 00:36:43,996 --> 00:36:45,371 ФИБИ УЭЛЛС - Ж КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 450 00:36:45,372 --> 00:36:47,206 ПРОЦЕДУРЕ ПРИСВОЕН КОД ОРАНЖЕВЫЙ 451 00:36:47,207 --> 00:36:48,791 ПРОТИВОЗАЧАТОЧНУЮ КАПСУЛУ НЕ УДАЛЯТЬ. 452 00:36:48,792 --> 00:36:50,502 ПАЦИЕНТКА ДОЛЖНА ВЕРИТЬ, ЧТО КАПСУЛА УДАЛЕНА. 453 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 Никто не знает зачинщика беспорядков. 454 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 Они не из Механиков. 455 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 А второй? 456 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Да. 457 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 Потомственный механик. 458 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 Терри Купер. 459 00:37:10,355 --> 00:37:11,856 Милейший парень. 460 00:37:11,857 --> 00:37:13,066 Он просто... 461 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 Да, он просто пытался остановить гада с зажигательной бомбой. 462 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 Что вам нужно? 463 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 Ну, босс, 464 00:37:25,454 --> 00:37:27,246 нам нужно всё. 465 00:37:27,247 --> 00:37:28,373 Но для начала... 466 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 ...нам нужны вы. 467 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Спасибо, что пришли. 468 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 Здесь безопасно – ни камер, ни лишних ушей. 469 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 Почему ты не позволил нам сделать то, что мы хотели? 470 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 Мы освободили бы Тедди, и всё было бы хорошо. 471 00:38:04,243 --> 00:38:05,576 Правда? 472 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 И прятали бы его всю жизнь? 473 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Мы потеряли Купера. 474 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 Я не могу в это поверить. 475 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Я тоже. 476 00:38:50,163 --> 00:38:51,831 Не травмируй себе ногу. 477 00:38:51,832 --> 00:38:53,958 Хочешь ударить – ударь меня. 478 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 Чёрт. 479 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 Ох, чёрт. 480 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 Не думал, что ты правда это сделаешь. 481 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 Я тоже не думала. 482 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Ширл... 483 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 ...ты не одна злишься. 484 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Не ты одна потеряла Джулс. 485 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 Но я не уверена, что мы ее потеряли. 486 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 Прошло два дня. 487 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 Мы не знаем, что она видела за холмом. 488 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 Возможно, она где-то там и еще жива. 489 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 Послушай, я... 490 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 Ладно. 491 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 Я хочу узнать правду так же сильно, как ты, 492 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 но нельзя ее искать так, как ты. 493 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 А как тогда? 494 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 Помнишь, как мы в детстве исследовали нижние уровни? 495 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 Помнишь, как нашли стену с именами? 496 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 Да. 497 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 Тогда мы не знали, что это значит. 498 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 Теперь я, кажется, знаю. 499 00:40:25,759 --> 00:40:31,056 Однажды на рассвете я отключу экраны в буфете 500 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 на техобслуживание, 501 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 так же как и камеры в офисе шерифа. 502 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 Я открою аэрошлюз, 503 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 и у тебя будет пять минут, чтобы подняться на холм 504 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 и скрыться из виду, пока я снова не включу экраны. 505 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 Ты точно этого хочешь? 506 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 Когда я получу скафандр? 507 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 У меня как главы IT есть свой скафандр. 508 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 Я подумал, может, приспособим его. 509 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 В тебе два с половиной метра. 510 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 Поэтому для тебя лучше сделать собственный. 511 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 Я скажу, это для будущего зама. 512 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 Чтобы снять мерки, обычно посылают команду, 513 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 но поскольку это между нами, 514 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 я сделаю это сам. 515 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Я сниму с тебя мерки. 516 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 Сначала руки. 517 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Вот так. 518 00:42:26,380 --> 00:42:28,464 А записать не нужно? 519 00:42:28,465 --> 00:42:29,883 Нет. 520 00:42:34,638 --> 00:42:35,847 Бернард. 521 00:42:35,848 --> 00:42:36,932 Что? 522 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Можно вопрос? 523 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 Я тебе чем-то помогла? 524 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 Кроме тебя мне не с кем поговорить. 525 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 Но тебе надо только поговорить. 526 00:42:53,574 --> 00:42:57,577 Моего мнения не спрашивают и в нём не нуждаются. 527 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 Спрашивают и нуждаются. 528 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 Но оно игнорируется. 529 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 Я просила освободить человека, нарисовавшего граффити у Механиков. 530 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 Его освободили. 531 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 После зажигательных бомб и перестрелки, унесших две жизни. 532 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - Это сделал ты? - Нет. 533 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 Правда? Потому что это всё согласно Приказу. 534 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Заставить их мстить, 535 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 что подогреет нелюбовь к Механикам в Укрытии 536 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 и позволит тебе подавить мятеж. 537 00:43:31,028 --> 00:43:32,320 Это не я. 538 00:43:32,321 --> 00:43:33,488 Точно? 539 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 Тебе я бы не врал. 540 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - Ты уже соврал. - В чём? 541 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 Джульетта Николс не просилась наружу, верно? 542 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Нет. 543 00:43:52,299 --> 00:43:54,050 Ты снял все необходимые мерки? 544 00:43:54,051 --> 00:43:55,426 Да. 545 00:43:55,427 --> 00:43:57,345 Тогда уходи. 546 00:43:57,346 --> 00:43:59,264 И без скафандра не возвращайся. 547 00:44:09,358 --> 00:44:10,733 Соло? 548 00:44:10,734 --> 00:44:11,901 Соло, ты был прав. 549 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 Отсек затоплен, но, думаю, я смогу туда попасть. 550 00:44:15,614 --> 00:44:17,782 Если я нырну, 551 00:44:17,783 --> 00:44:19,825 то смогу опуститься на один уровень 552 00:44:19,826 --> 00:44:22,161 и, возможно, проплыву через квартиры 553 00:44:22,162 --> 00:44:23,913 в коридор, 554 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 но придется построить машину, которая будет качать мне воздух. 555 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 А значит, ты должен будешь ей управлять, пока я под водой. 556 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Соло? 557 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 Мне нужна твоя помощь. 558 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 Я не могу выйти! 559 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 Но ты раньше выходил. 560 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 Я знаю... Слушай... 561 00:44:50,148 --> 00:44:51,190 Два тела в холле... 562 00:44:51,191 --> 00:44:53,193 Я не должен открывать дверь. 563 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 Ты дал мне поесть. Ты открыл дверь, чтобы дать мне еду. 564 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - Да. - Да? 565 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 Я не открою ее, пока ты тут. 566 00:45:09,084 --> 00:45:10,918 Слушай, я не хочу на тебя давить. 567 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Мне не надо знать, что здесь случилось. 568 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Я всё понимаю. 569 00:45:16,216 --> 00:45:21,805 Я знаю, что ты не хочешь об этом говорить, и знаю, что ты потерял всех знакомых. 570 00:45:24,683 --> 00:45:25,808 Но я должна вернуться. 571 00:45:25,809 --> 00:45:28,520 Я должна вернуться, ясно? 572 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 И я знаю, что ты не должен открывать дверь... 573 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - Это моя задача. - Но помоги мне. 574 00:45:35,986 --> 00:45:37,236 Ладно? 575 00:45:37,237 --> 00:45:40,032 Помоги мне спасти м... 576 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 Десять тысяч человек, Соло. 577 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 Десять тысяч человек. 578 00:45:49,583 --> 00:45:52,502 Знаю, это не исправит то, что произошло здесь, 579 00:45:52,503 --> 00:45:53,878 но если я попаду домой... 580 00:45:53,879 --> 00:45:56,798 Если ты поможешь мне попасть домой, 581 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 тогда, возможно, мы предотвратим там то, что произошло здесь. 582 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 Но я... 583 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 Ты мне нужен, чёрт возьми. 584 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Пожалуйста. 585 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 Я не могу. 586 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 «Мы войдем внутрь рано или поздно». 587 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 МЫ ВОЙДЕМ ВНУТРЬ РАНО ИЛИ ПОЗДНО 588 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 Ладно. 589 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Я понимаю. 590 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 Всё хорошо. Я понимаю. 591 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 Спасибо за еду, я... 592 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 Еще увидимся. 593 00:47:50,704 --> 00:47:53,039 Подожди! 594 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 Что ты собираешься делать? 595 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 Не знаю. Я... 596 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 Что-нибудь придумаю. 597 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 Что вы чувствуете? 598 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 Я взволнована. 599 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 Нервничаю. 600 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 Нет, я том, подействовал ли наркоз. Чувствуете это? 601 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 Извините. 602 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 Ничего не чувствую. 603 00:48:30,285 --> 00:48:31,245 Хорошо. 604 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 Не стоит нервничать. 605 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 Оглянуться не успеете, как всё закончится. 606 00:48:41,672 --> 00:48:42,506 Доктор Николс. 607 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 Мы хотели сказать, что очень вам благодарны. 608 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 И мы вполне понимаем, что эта возможность нам представилась 609 00:48:55,853 --> 00:48:58,646 только потому, что ваша дочь... 610 00:48:58,647 --> 00:48:59,815 Спасибо вам. 611 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 Надеюсь, у вас будет девочка. 612 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 Можете пробовать завести ребенка. 613 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 Нет, не двигайтесь. 614 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Пара швов – и можете идти. 615 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 Не уходи! 616 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 Я плохо выгляжу? 617 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 Нет, я просто... 618 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 Я думала, ты выглядишь иначе. 619 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 Я никогда не заходил так далеко. 620 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 Какой большой холл. Здесь... 621 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Здесь так просторно. 622 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 Хочешь увидеть больше? 623 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 Да. 624 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 Ладно. Куда хочешь пойти? 625 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 Хочешь наверх? 626 00:51:56,783 --> 00:51:58,159 Наверх? 627 00:51:58,160 --> 00:51:59,244 Ладно. 628 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 Пойдем. 629 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 Да. Осторожно. 630 00:52:26,188 --> 00:52:27,773 Эй. 631 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - Всё хорошо. Эй. - Стой. 632 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 - Нет! Не надо. - Эй. 633 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 Нет. Подожди. Я сделала тебе больно? 634 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - Нет! Да. Вроде того. - О бо... Нет. 635 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 Ты не виновата. 636 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - Извини. - Всё хорошо. 637 00:52:41,995 --> 00:52:42,995 Сядь. 638 00:52:42,996 --> 00:52:44,164 Можно просто посидеть. 639 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 Я буду рядом. 640 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 Столько времени прошло. 641 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Знаю. 642 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 Ты правда здесь, да? 643 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 Да. 644 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 Да, я здесь. 645 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк