1
00:00:07,007 --> 00:00:10,636
ЛОЖЬ
2
00:00:19,186 --> 00:00:20,854
Как тебя зовут?
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,774
Джульетта.
4
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
Джульетта? Как в пьесе?
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,198
Да.
6
00:00:34,076 --> 00:00:36,870
- Здесь тоже это знают?
- Да.
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Откуда ты?
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,293
Из внешнего мира, из другого укрытия.
9
00:00:44,294 --> 00:00:45,378
Какого?
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,005
Их 50.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,884
Пятьдесят?
12
00:00:51,927 --> 00:00:54,011
Да, это номер 17.
13
00:00:54,012 --> 00:00:58,391
Ближайшие – 15, 16 и 18.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,935
Ты пришла издалека?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
- Не знаю, вроде...
- Где было солнце?
16
00:01:08,944 --> 00:01:10,195
Я не... Кто...
17
00:01:12,948 --> 00:01:14,283
А ты кто такой?
18
00:01:15,367 --> 00:01:17,119
Эй. Нет, подожди!
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,458
Слушай, я... Я хочу поговорить,
20
00:01:24,126 --> 00:01:29,131
но ты... Расскажи мне хоть что-нибудь.
21
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Меня зовут Соло.
22
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
Соло?
23
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Да.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Соло – а дальше?
25
00:01:44,980 --> 00:01:46,481
Просто Соло.
26
00:01:47,149 --> 00:01:49,442
Потому что я здесь совсем один.
27
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
Поэтому я Соло.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,618
И людей никто не выгонял.
29
00:01:59,244 --> 00:02:00,579
Они сами решили уйти.
30
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
Тогда был хороший день.
31
00:02:08,794 --> 00:02:14,926
Все улыбались, как вдруг
снова началась пыльная буря.
32
00:02:14,927 --> 00:02:20,640
Думаю, на какое-то время
яд развеялся, но потом его снова принесло
33
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
в большом количестве,
вот тогда все и погибли.
34
00:02:24,436 --> 00:02:26,729
Но те, кто выходит на очистку,
гибнут за три минуты.
35
00:02:26,730 --> 00:02:30,692
Как они прожили дольше?
36
00:02:31,652 --> 00:02:33,028
Не знаю. А как выжила ты?
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Я была в скафандре и...
38
00:02:38,867 --> 00:02:42,787
Тебя тоже послали наружу, как Рона?
39
00:02:42,788 --> 00:02:45,123
- Рона? Какого Рона?
- Рона Такера.
40
00:02:45,624 --> 00:02:47,333
Это чистильщик, который не чистил.
41
00:02:47,334 --> 00:02:50,170
Он думал, что во внешнем мире безопасно.
Хотел выйти наружу.
42
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
А когда вышел, ничего не чистил.
43
00:02:53,382 --> 00:02:59,513
Он просто... Он написал «ложь»
на грязной линзе.
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
А потом зашел за угол и скрылся из виду.
45
00:03:06,937 --> 00:03:12,525
А через два дня на экране написали «ложь»
46
00:03:12,526 --> 00:03:17,197
поверх его надписи,
вот тогда и начались беспорядки.
47
00:03:17,698 --> 00:03:20,033
Расселл посадил меня сюда.
48
00:03:21,034 --> 00:03:24,830
Расселл был главой IT.
Я был его заместителем.
49
00:03:25,831 --> 00:03:26,831
И Расселл приказал:
50
00:03:26,832 --> 00:03:29,626
«Что бы ни случилось,
51
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
не пускай никого в этот отсек... никогда».
52
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
Но зачем все вышли наружу?
53
00:03:45,517 --> 00:03:47,352
Думали, что там безопасно.
54
00:03:48,520 --> 00:03:50,689
Этот человек сказал,
что там безопасно, и они...
55
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
Нет, они не видели, как он умер.
56
00:03:53,108 --> 00:03:54,358
Не видели, как он умер.
57
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
И думали, что, возможно, он еще жив.
58
00:04:05,954 --> 00:04:07,206
И все вышли наружу?
59
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
Да.
60
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
Что?
61
00:04:17,132 --> 00:04:18,341
Я не чистила линзы.
62
00:04:21,720 --> 00:04:25,181
Скафандр... Мне надо вернуться.
63
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
Стой! Что?
64
00:05:44,469 --> 00:05:46,930
{\an8}ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
ХЬЮ ХАУИ
65
00:05:49,391 --> 00:05:52,269
УКРЫТИЕ
66
00:06:04,031 --> 00:06:06,033
- Руки прочь от него!
- Мама!
67
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
Мама! Иди домой!
68
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Всё будет хорошо! Всё будет в порядке!
69
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Тедди!
70
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
Это подстава. Они сами нанесли граффити.
71
00:06:21,507 --> 00:06:22,925
Это не подстава.
72
00:06:23,800 --> 00:06:26,136
Он их нанес. И я сказала, что горжусь им.
73
00:06:27,054 --> 00:06:29,056
Здесь, внизу, наш дом.
74
00:06:29,723 --> 00:06:34,978
Это наши стены,
и мы можем их расписывать, если захотим.
75
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
Но его схватили.
76
00:06:39,775 --> 00:06:42,109
Мы знаем, чего ты боишься, Эвелин.
77
00:06:42,110 --> 00:06:43,737
Мы знаем, на что они способны.
78
00:06:44,404 --> 00:06:48,325
Они хотят показательно наказать
кого-нибудь из Механического.
79
00:06:51,245 --> 00:06:52,454
Но мы не позволим.
80
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
- Верно?
- Да.
81
00:06:55,290 --> 00:06:57,251
- Верно?
- Да.
82
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
Мы не бросим твоего сына.
83
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
СЕРВЕРНАЯ
84
00:07:50,095 --> 00:07:51,345
Зачем я здесь?
85
00:07:51,346 --> 00:07:54,683
Думаю, надо начать выполнять Приказ.
86
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
Я пыталась забыть обо всём.
87
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Особенно об этом.
88
00:08:02,983 --> 00:08:05,651
ПРИКАЗ
89
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
Но не всё меняется.
90
00:08:08,071 --> 00:08:11,617
«В случае неудачной очистки
готовьтесь к войне».
91
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
И граффити.
92
00:08:17,080 --> 00:08:19,081
Ты должен бороться с граффити.
93
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
Особенно с надписями в поддержку мятежа.
94
00:08:23,837 --> 00:08:27,173
Или если они «прославляют человека,
95
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
- отказавшегося от очистки».
- «...от очистки».
96
00:08:35,015 --> 00:08:38,308
Кого-то арестовали за граффити?
97
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Одного из механиков.
98
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
Что он написал?
99
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
То же самое, что я видел вчера.
100
00:08:47,361 --> 00:08:49,530
«Джульетта жива».
101
00:08:50,030 --> 00:08:51,405
Он попал на камеры?
102
00:08:51,406 --> 00:08:53,950
Нет, мы получили наводку.
103
00:08:53,951 --> 00:08:57,370
Большинство камер
ниже 120 уровня выведено из строя.
104
00:08:57,371 --> 00:08:59,288
Должно быть, Николс предупредила.
105
00:08:59,289 --> 00:09:00,998
Откуда она знала о камерах?
106
00:09:00,999 --> 00:09:04,044
Насколько я понял, она просто догадалась.
107
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
Она не перестает удивлять.
108
00:09:08,715 --> 00:09:12,052
Я так и не смог ее раскусить.
109
00:09:14,137 --> 00:09:16,515
Я видела ее только дважды.
110
00:09:18,559 --> 00:09:21,144
Мне не показалось, что она хочет наружу.
111
00:09:23,564 --> 00:09:25,523
Она попалась с реликвией красного уровня.
112
00:09:25,524 --> 00:09:28,569
Жестким диском, записанным до мятежа.
113
00:09:30,863 --> 00:09:31,946
Что там было?
114
00:09:31,947 --> 00:09:37,369
Кроме 200-летнего видео очистки,
которое Николс показала на экране,
115
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
я ничего не видел. Я уничтожил диск.
116
00:09:43,041 --> 00:09:45,209
Она сказала, что хочет наружу?
117
00:09:45,210 --> 00:09:47,963
- Она бы всё равно вышла.
- Но она это сказала?
118
00:09:48,463 --> 00:09:50,257
Да. Сказала.
119
00:09:56,013 --> 00:09:58,807
В следующий раз арестуйте за граффити
120
00:09:59,474 --> 00:10:02,352
кого-нибудь с Верхних или со Средних.
121
00:10:04,229 --> 00:10:05,104
Приказ гласит...
122
00:10:05,105 --> 00:10:09,775
Приказ гласит: обвинить механиков
и объединить всё Укрытие против них.
123
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Я знаю.
124
00:10:10,903 --> 00:10:12,487
Но Джульетта...
125
00:10:14,698 --> 00:10:16,283
Она была уникальной.
126
00:10:17,075 --> 00:10:19,620
Больше никто не делал ничего подобного.
127
00:10:20,871 --> 00:10:22,998
Нам придется выйти за рамки Приказа.
128
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
Не скажу, что будет легко.
129
00:10:27,836 --> 00:10:28,837
Это как...
130
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
...решить вообразить цвет,
который никогда не видел.
131
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Но попытайся.
132
00:10:38,847 --> 00:10:42,351
И отпусти механика,
которого вы арестовали.
133
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Прояви милосердие.
134
00:10:45,354 --> 00:10:48,065
А сейчас, если ты не против,
я свалю отсюда.
135
00:10:54,112 --> 00:10:56,072
Джульетта отправилась в Укрытие номер 17?
136
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
Да.
137
00:11:00,118 --> 00:11:01,410
Она там выживет?
138
00:11:01,411 --> 00:11:02,495
Вряд ли.
139
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
Это Укрытие уже давно вымерло.
140
00:11:06,834 --> 00:11:10,003
Еще до того,
как я сделал тебя своим замом.
141
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Чёрт.
142
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
РОН ТАКЕР ЖИВ
143
00:12:13,775 --> 00:12:17,613
МЫ ХОТИМ ВЫЙТИ НАРУЖУ
144
00:12:24,203 --> 00:12:26,038
Что с теми, кого я приказал арестовать?
145
00:12:26,663 --> 00:12:29,624
Кто мог видеть то,
что Николс загрузила на компьютеры.
146
00:12:29,625 --> 00:12:31,334
Им всем дают препараты.
147
00:12:31,335 --> 00:12:33,295
Говорят, что от тревожности.
148
00:12:33,879 --> 00:12:36,298
А те двое, что помогли Николс?
149
00:12:36,798 --> 00:12:38,674
Патрик Кеннеди и Дэнни Блай.
150
00:12:38,675 --> 00:12:40,636
Они в изоляторе Законников.
151
00:12:41,637 --> 00:12:43,639
- Они уже на препаратах?
- Нет.
152
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Почему?
153
00:13:00,906 --> 00:13:04,159
Не знаю, зачем так крепко связывать.
154
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Вот так.
155
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
Хорошо?
156
00:13:29,268 --> 00:13:30,394
Знаешь, кто я?
157
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Тебя все знают, Симс.
158
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Родители пугают тобой детей,
которые не хотят есть брокколи.
159
00:13:40,112 --> 00:13:41,989
Дети должны есть брокколи.
160
00:13:43,198 --> 00:13:44,199
Я лично ел.
161
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
Ты меня отпустишь?
162
00:13:48,453 --> 00:13:50,788
Мне понадобится нечто большее.
163
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
О да.
164
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
Что еще я могу тебе дать?
165
00:13:57,963 --> 00:13:59,590
Ты уже забрал Дорис.
166
00:14:00,507 --> 00:14:01,884
Твою жену?
167
00:14:03,177 --> 00:14:07,931
Да, мою жену, козлина.
168
00:14:08,724 --> 00:14:12,394
Больше у меня нечего забирать.
169
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
И я многое повидал.
170
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
Я многое знаю.
171
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
Я знаю, что это всё ложь.
172
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Так что не будем тратить время,
пырни меня ножом в глаз.
173
00:14:32,789 --> 00:14:35,417
Не все, кто многое знает, должны умереть.
174
00:14:37,336 --> 00:14:40,296
Прекрати говорить загадками
175
00:14:40,297 --> 00:14:44,426
хоть на секунду и скажи,
какого чёрта я здесь?
176
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Есть одно лекарство.
177
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Оно помогает забыть.
178
00:14:55,062 --> 00:14:56,104
Забыть что?
179
00:14:58,065 --> 00:15:00,234
Начнем с того,
что мы хотим, чтобы ты забыл.
180
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
От малой дозы ты забудешь
последние пару недель.
181
00:15:06,865 --> 00:15:08,282
А от большой дозы?
182
00:15:08,283 --> 00:15:10,869
Будешь помнить Дорис еще живой.
183
00:15:13,163 --> 00:15:14,622
И что получится?
184
00:15:14,623 --> 00:15:18,418
Я что... Буду ходить туда-сюда,
думая: куда она делась?
185
00:15:22,923 --> 00:15:29,012
Нет. Если это лекарство и правда работает,
я хочу вернуться в молодость.
186
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
На 22 года назад.
187
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
Когда я ее не знал.
188
00:15:35,853 --> 00:15:38,605
Лучше сделай так. Мне будет легче.
189
00:15:41,525 --> 00:15:42,860
Мы можем сделать это для тебя.
190
00:15:43,569 --> 00:15:46,446
Но сначала сделай кое-что для нас.
191
00:15:55,497 --> 00:15:56,582
Красиво, правда?
192
00:16:03,964 --> 00:16:05,090
Что это было?
193
00:16:08,886 --> 00:16:09,887
Не знаю.
194
00:16:11,972 --> 00:16:14,515
Я просила тебя зайти, чтобы...
195
00:16:14,516 --> 00:16:18,060
Ты закончил отчет
об очистке шерифа Николс?
196
00:16:18,061 --> 00:16:19,270
Почти.
197
00:16:19,271 --> 00:16:20,855
Остался еще один свидетель.
198
00:16:20,856 --> 00:16:23,775
Мисс Николс говорила, что хочет наружу?
199
00:16:24,276 --> 00:16:26,069
По словам мэра,
200
00:16:26,820 --> 00:16:29,865
м-ра Симса и четырех из пяти рейдеров,
которые были рядом, – да.
201
00:16:30,490 --> 00:16:32,326
Пятого я вскоре опрошу.
202
00:16:32,993 --> 00:16:34,995
Ну, тогда за работу.
203
00:16:41,210 --> 00:16:42,127
Ваша честь...
204
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
...у меня «синдром».
205
00:16:48,926 --> 00:16:50,677
Симс сказал, эта норма пересмотрена.
206
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Я поддерживаю его решение.
207
00:16:55,474 --> 00:17:00,270
Пора снять клеймо,
невольно созданное несколькими...
208
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
...дискриминационными фразами в Уставе.
209
00:17:08,654 --> 00:17:12,824
Знаешь, есть теория о том,
что вызывает «синдром».
210
00:17:13,825 --> 00:17:17,246
Что это не заболевание крови
или дефицит витаминов,
211
00:17:17,871 --> 00:17:23,544
а естественная реакция человека
на неестественную ситуацию.
212
00:17:24,502 --> 00:17:28,757
Люди не должны жить под землей.
213
00:17:29,550 --> 00:17:32,845
Никто из нас не ходил по прямой
длиннее 60 метров.
214
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Кроме Джульетты Николс.
215
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
Когда закончишь отчет о ее очистке...
216
00:17:46,859 --> 00:17:47,860
...сначала покажи мне.
217
00:17:55,450 --> 00:17:56,451
Эй!
218
00:17:57,995 --> 00:17:59,245
Что это?
219
00:17:59,246 --> 00:18:00,330
Открой.
220
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
Что это?
221
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
Куриное рагу.
222
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
Довольно вкусное.
223
00:18:23,520 --> 00:18:25,479
То есть я не знаю...
224
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
...я уже не уверен,
но поначалу оно мне нравилось.
225
00:18:32,863 --> 00:18:34,323
О чёрт.
226
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
- Что?
- Ничего.
227
00:18:38,994 --> 00:18:42,706
Просто... Ого, ты была очень голодна.
228
00:18:48,337 --> 00:18:49,379
Скафандра нет?
229
00:18:51,256 --> 00:18:55,134
Я нашла пояса и другие аксессуары,
230
00:18:55,135 --> 00:18:58,597
а еще метра три уцелевшей ткани.
231
00:18:59,598 --> 00:19:04,102
На скафандр не хватит, а мой скафандр...
232
00:19:04,686 --> 00:19:07,105
Я порвала его в клочья, так что нет.
233
00:19:08,398 --> 00:19:12,569
Сборка скафандров
осуществлялась в комнате С.
234
00:19:13,278 --> 00:19:17,449
Ткань для них хранилась
в Критически важных запасах.
235
00:19:18,700 --> 00:19:20,536
Но этот отсек...
236
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Затоплен?
237
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
Надеюсь, ткань не промокла.
238
00:19:26,667 --> 00:19:27,917
Что, прости?
239
00:19:27,918 --> 00:19:29,878
Надеюсь, ткань...
240
00:19:30,546 --> 00:19:31,838
А?
241
00:19:31,839 --> 00:19:33,130
- Я...
- Знаю,
242
00:19:33,131 --> 00:19:35,174
я просто... Я пытался пошутить.
243
00:19:35,175 --> 00:19:37,010
Но я уже давно этого не делал, извини.
244
00:19:41,849 --> 00:19:43,559
- Джульетта?
- Что?
245
00:19:44,184 --> 00:19:45,602
Почему ты не чистила линзы?
246
00:19:49,815 --> 00:19:52,734
- Я сказала, что не буду.
- Все так говорят.
247
00:19:55,863 --> 00:19:57,906
Я поняла, почему их чистят.
248
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Знаешь...
249
00:20:04,621 --> 00:20:10,252
Люди в конце концов чистят линзы,
потому что, попав наружу, они...
250
00:20:11,086 --> 00:20:15,339
Они видят красивое небо, красивые деревья,
251
00:20:15,340 --> 00:20:18,467
траву и чертовы цветы.
252
00:20:18,468 --> 00:20:20,094
И они думали, что обязаны
253
00:20:20,095 --> 00:20:22,680
показать всем внутри, что там снаружи.
254
00:20:22,681 --> 00:20:24,349
Как там красиво.
255
00:20:25,058 --> 00:20:27,019
- А ты этого не делала.
- Нет.
256
00:20:27,686 --> 00:20:29,687
Нет, не делала, потому что это вранье.
257
00:20:29,688 --> 00:20:32,648
Это вранье, я смотрела видео
другой очистки,
258
00:20:32,649 --> 00:20:36,569
и там была группа существ,
259
00:20:36,570 --> 00:20:38,446
летевших по небу...
260
00:20:38,447 --> 00:20:40,449
Птиц. Они называются птицами.
261
00:20:42,034 --> 00:20:45,787
Да. И, выйдя наружу, я увидела этих птиц.
262
00:20:46,371 --> 00:20:47,496
Но они двигались
263
00:20:47,497 --> 00:20:51,334
так же, как и на видео той очистки.
264
00:20:51,335 --> 00:20:53,044
Точно так же.
265
00:20:53,045 --> 00:20:57,256
И я поняла, что не трансляция
на экранах в буфете была ложью,
266
00:20:57,257 --> 00:20:58,967
а то, что я видела.
267
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
В шлеме.
268
00:21:01,803 --> 00:21:05,306
- Не знаю, как это сделано.
- На передовом компьютере.
269
00:21:05,307 --> 00:21:07,266
Да, ладно. Но это всё ложь.
270
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Так зачем мне чистить?
271
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
Я не чистила линзы.
272
00:21:10,437 --> 00:21:11,562
Я ушла.
273
00:21:11,563 --> 00:21:13,397
Я шла и шла,
274
00:21:13,398 --> 00:21:18,320
но не думала, что мои действия
могут привести к тому, что случилось тут.
275
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
- Этого я не знала.
- Ты не могла знать.
276
00:21:34,378 --> 00:21:35,462
Почему ты жив?
277
00:21:39,216 --> 00:21:43,095
Все погибли, а ты выжил. Как?
278
00:21:44,638 --> 00:21:48,516
Я просто... Если бы я вышел,
кто бы стерег Укрытие?
279
00:21:48,517 --> 00:21:51,311
Но как долго ты здесь пробыл? Как...
280
00:21:52,521 --> 00:21:56,567
Говоришь, ты жил здесь один,
у тебя была еда и...
281
00:21:57,609 --> 00:22:00,863
Я выполнял задание. Держал дверь закрытой.
282
00:22:01,738 --> 00:22:02,906
Я ее не открывал.
283
00:22:04,825 --> 00:22:06,368
- Никогда?
- Нет.
284
00:22:09,329 --> 00:22:11,456
Очевидно, кто-то пытался попасть внутрь.
285
00:22:14,501 --> 00:22:18,296
Я люблю читать, люблю музыку...
286
00:22:18,297 --> 00:22:22,134
Соло? Можно спросить...
287
00:22:24,761 --> 00:22:27,555
Тела здесь, в холле,
288
00:22:27,556 --> 00:22:29,640
свежее остальных.
289
00:22:29,641 --> 00:22:30,726
В общем...
290
00:22:32,519 --> 00:22:33,520
Что произошло?
291
00:23:06,512 --> 00:23:08,679
Я не могла найти пищу, так что спасибо.
292
00:23:08,680 --> 00:23:12,476
Это очень мило.
293
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
Спасибо.
294
00:23:22,069 --> 00:23:25,197
Я не хотел сделать добро,
мне просто нужно было, чтобы ты поела.
295
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Зачем?
296
00:23:30,619 --> 00:23:33,871
Когда ты съела еду,
я понял, что ты настоящая,
297
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
а не в моём воображении.
298
00:23:38,502 --> 00:23:39,503
Ты воображаешь людей?
299
00:23:41,129 --> 00:23:43,130
Что? Эй. Нет, Соло.
300
00:23:43,131 --> 00:23:44,341
Я...
301
00:24:18,041 --> 00:24:21,085
Это за то, что ты спас
детей от того безумца.
302
00:24:21,086 --> 00:24:22,588
Как его звали?
303
00:24:23,547 --> 00:24:24,965
Я не называю его имя.
304
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Будто его никогда не было.
305
00:24:29,303 --> 00:24:30,304
Хорошо.
306
00:24:31,138 --> 00:24:32,222
А это.
307
00:24:33,432 --> 00:24:35,725
Ни один рейдер не мог
сравниться с тобой в тире.
308
00:24:35,726 --> 00:24:37,059
НАГРАДА ЗА МЕТКОСТЬ
В СТРЕЛЬБЕ
309
00:24:37,060 --> 00:24:38,145
И не может.
310
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Ты прав, Реджи.
311
00:24:42,941 --> 00:24:44,234
Ты прав.
312
00:24:45,485 --> 00:24:48,070
Я благодарен вам за визит, мистер Симс...
313
00:24:48,071 --> 00:24:49,198
Называй меня Роб.
314
00:24:50,199 --> 00:24:51,699
Нет, сэр, я не могу...
315
00:24:51,700 --> 00:24:56,204
Тебя не удивит новость, что всех
рейдеров на пенсии вызывают на службу
316
00:24:56,205 --> 00:24:57,997
по причине чрезвычайного положения.
317
00:24:57,998 --> 00:25:00,374
Так и нужно.
Мы все должны выйти на службу.
318
00:25:00,375 --> 00:25:05,714
Возможно, тебя удивит то,
что тебя посылают к механикам.
319
00:25:10,761 --> 00:25:12,261
В моем-то возрасте?
320
00:25:12,262 --> 00:25:16,433
Мы долгое время работали вместе,
помогали друг другу.
321
00:25:18,227 --> 00:25:19,936
За мной должок.
322
00:25:19,937 --> 00:25:22,855
Ты просил пять минут наедине
с Арчи Брентом.
323
00:25:22,856 --> 00:25:24,316
Я дал вам десять.
324
00:25:28,278 --> 00:25:30,821
Только не говорите,
что шлете меня к механикам надолго.
325
00:25:30,822 --> 00:25:33,074
Воздух внизу мне вреден.
326
00:25:33,075 --> 00:25:34,535
Вовсе ненадолго.
327
00:25:35,619 --> 00:25:38,120
Эй, босс. Мы так и не поговорили...
328
00:25:38,121 --> 00:25:39,915
- У меня нет времени.
- Это важно.
329
00:25:40,582 --> 00:25:44,627
Я приказал тебе проследить за Ширли,
выяснить, что она замышляет.
330
00:25:44,628 --> 00:25:46,171
А ты присоединился к ней.
331
00:25:48,215 --> 00:25:49,842
Удивлен, что мне это известно?
332
00:25:51,635 --> 00:25:53,512
Думаешь, я лишь тебе велел следить за ней?
333
00:25:55,430 --> 00:25:56,889
Ну да, я...
334
00:25:56,890 --> 00:26:00,102
Я был там, но...
Об этом нам и надо поговорить.
335
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
Спасибо, что поднялась сюда, Джин.
336
00:26:04,398 --> 00:26:05,982
Знаю, идти далеко.
337
00:26:05,983 --> 00:26:08,610
Я знаю, что видела! Я не вру!
338
00:26:10,529 --> 00:26:14,824
В разделе Устава,
касающемся обязанностей шерифа,
339
00:26:14,825 --> 00:26:18,828
указано, что шериф подает Законникам отчет
340
00:26:18,829 --> 00:26:20,246
о каждой очистке.
341
00:26:20,247 --> 00:26:22,165
Поэтому я вызвал тебя.
342
00:26:23,250 --> 00:26:26,628
Я видел шерифа Николс уже в камере.
343
00:26:28,672 --> 00:26:30,591
Но ты присутствовала при аресте?
344
00:26:31,466 --> 00:26:32,551
Да.
345
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
На кукурузном поле?
346
00:26:36,430 --> 00:26:37,806
Верно.
347
00:26:38,390 --> 00:26:42,519
Что она сказала перед побегом?
348
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
Не спится?
349
00:27:03,373 --> 00:27:06,710
Да. Наверное, поздновато выпил кофе.
350
00:27:07,211 --> 00:27:08,212
А вы?
351
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
Нервы.
352
00:27:14,009 --> 00:27:17,303
Я не думала, что мы получим
еще один шанс в лотерее деторождения,
353
00:27:17,304 --> 00:27:21,557
но в связи с выходом шерифа наружу
завтра проведут дополнительную,
354
00:27:21,558 --> 00:27:23,936
с участниками из прошлого раза.
355
00:27:24,728 --> 00:27:27,231
Муж говорит, что нам может повезти.
356
00:27:28,232 --> 00:27:29,483
Удачи вам.
357
00:27:30,859 --> 00:27:33,736
Мы с Риком так хотим ребенка,
358
00:27:33,737 --> 00:27:37,157
но задумываемся, а стоит ли,
в свете всего происходящего.
359
00:27:44,831 --> 00:27:47,709
Рождение ребенка дает надежду.
360
00:27:52,047 --> 00:27:55,717
Люди, посадившие эти деревья, не дожили
до того, чтобы посидеть в их тени.
361
00:28:00,472 --> 00:28:01,640
У вас есть дети?
362
00:28:04,893 --> 00:28:05,978
Ага.
363
00:28:06,603 --> 00:28:07,771
И как оно?
364
00:28:16,989 --> 00:28:18,365
Нашу первую дочь...
365
00:28:19,074 --> 00:28:21,284
...я слышал еще до того, как увидел.
366
00:28:21,285 --> 00:28:23,328
Я прикладывал ухо к животу жены.
367
00:28:24,872 --> 00:28:26,707
Мы месяцами думаем, какой будет ребенок.
368
00:28:28,333 --> 00:28:33,964
Как он будет выглядеть,
как он будет ходить, улыбаться, плакать.
369
00:28:35,841 --> 00:28:38,218
А потом мы его видим.
370
00:28:40,053 --> 00:28:41,430
И он идеален.
371
00:28:46,351 --> 00:28:48,854
Я попробую поспать.
372
00:28:50,772 --> 00:28:52,191
Фиби Уэллс.
373
00:28:54,193 --> 00:28:55,402
Пит Николс.
374
00:28:58,113 --> 00:28:59,947
- Мне так жаль.
- Всё хорошо.
375
00:28:59,948 --> 00:29:01,407
- То, что я сказала...
- Нет.
376
00:29:01,408 --> 00:29:03,368
В этом есть и хорошая сторона.
377
00:29:06,830 --> 00:29:07,998
И надеюсь, вы выиграете.
378
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Спасибо.
379
00:29:13,003 --> 00:29:14,087
Я лучше...
380
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
Спокойной ночи.
381
00:29:49,122 --> 00:29:50,040
Эй.
382
00:29:53,710 --> 00:29:56,296
- Что?
- Эй. Подожди.
383
00:30:03,512 --> 00:30:05,264
Я тут подумал.
384
00:30:05,931 --> 00:30:07,223
Пожарные.
385
00:30:07,224 --> 00:30:08,641
Да? Что?
386
00:30:08,642 --> 00:30:10,351
У них шлемы. У них костюмы. Они...
387
00:30:10,352 --> 00:30:13,187
У них баллоны с воздухом.
Они заходят в дым.
388
00:30:13,188 --> 00:30:14,565
Нет.
389
00:30:15,858 --> 00:30:19,610
Они не рассчитаны
на условия снаружи. Нет.
390
00:30:19,611 --> 00:30:21,697
Да, как и скафандры для очистки.
391
00:30:29,329 --> 00:30:31,582
Я могу надеть костюм пожарного.
392
00:30:33,125 --> 00:30:34,417
Это неплохая идея.
393
00:30:34,418 --> 00:30:35,835
Да, ты думаешь?
394
00:30:35,836 --> 00:30:38,588
- Я... Потому что я сомневался.
- Где его найти?
395
00:30:38,589 --> 00:30:41,966
Пожарное оборудование в трех местах.
396
00:30:41,967 --> 00:30:44,635
У инженеров, на 70-м и 23-м уровне.
397
00:30:44,636 --> 00:30:47,680
- Где именно на 23-м?
- Возле Рециклинга.
398
00:30:47,681 --> 00:30:51,768
- Ясно.
- Но там может быть проблема.
399
00:31:17,920 --> 00:31:19,712
Извините. Я знаю, что уже поздно.
400
00:31:19,713 --> 00:31:20,796
Что-то случилось?
401
00:31:20,797 --> 00:31:23,925
Вы просили показать вам
отчет об очистке шерифа Николс
402
00:31:23,926 --> 00:31:25,176
перед подачей.
403
00:31:25,177 --> 00:31:26,302
Это не подождет?
404
00:31:26,303 --> 00:31:30,056
Я опросил пятерых рейдеров,
участвовавших в задержании Николс.
405
00:31:30,057 --> 00:31:33,017
Четверо сказали, что она хотела наружу.
406
00:31:33,018 --> 00:31:34,185
А один не сказал?
407
00:31:34,186 --> 00:31:37,980
Пятая... Она говорит,
что выполняла свою работу.
408
00:31:37,981 --> 00:31:42,152
Говорит, если остальные слышали, что она
хочет наружу, значит, она так сказала.
409
00:31:42,861 --> 00:31:43,986
Но ты не уверен.
410
00:31:43,987 --> 00:31:48,074
Когда я вел шерифа Николс наверх,
она сказала мне, что не говорила этого.
411
00:31:48,075 --> 00:31:49,910
Стоп. И ты говоришь об этом сейчас?
412
00:31:52,704 --> 00:31:55,581
Я не знал, можно ли ей верить.
413
00:31:55,582 --> 00:31:59,418
Я хотел поговорить с остальными,
но если у свидетелей есть сомнения,
414
00:31:59,419 --> 00:32:01,921
стоило провести следствие,
до того как отсылать Николс.
415
00:32:01,922 --> 00:32:03,423
- Это...
- По Уставу. Да.
416
00:32:04,883 --> 00:32:06,260
Я знаю.
417
00:32:08,345 --> 00:32:09,888
- Я могу чем-нибудь...
- Нет.
418
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Дальше я сама.
419
00:32:14,184 --> 00:32:16,144
Спасибо, что сообщили, шериф.
420
00:32:17,062 --> 00:32:18,355
Спокойной ночи.
421
00:33:40,479 --> 00:33:41,480
Нокс.
422
00:33:44,816 --> 00:33:47,193
Ширли, разворачивайся и иди домой.
423
00:33:47,194 --> 00:33:50,280
- Отдайте Тедди, и мы уйдем.
- Мы этого не сделаем.
424
00:33:54,701 --> 00:33:56,118
Где ты взял бандитов?
425
00:33:56,119 --> 00:33:59,789
- Бандитов? Ширл, это мои помощники.
- Не те, что в шлемах.
426
00:33:59,790 --> 00:34:02,542
Я не могу позволить вам
забрать заключенного.
427
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
- Так отпусти его!
- Свободу Тедди!
428
00:34:06,380 --> 00:34:08,422
Полиция. С дороги!
429
00:34:10,092 --> 00:34:11,676
Мы не такие!
430
00:34:11,677 --> 00:34:14,136
Наверное, теперь уже такие!
431
00:34:14,137 --> 00:34:17,891
Свободу Тедди!
432
00:34:36,159 --> 00:34:38,535
Послушайте, мы все хотим одного.
433
00:34:38,536 --> 00:34:39,704
Мы хотим вернуть Тедди.
434
00:34:39,705 --> 00:34:41,956
- Свободу Тедди!
- Послушайте...
435
00:35:01,518 --> 00:35:03,937
- Освободите его!
- Нет!
436
00:35:17,910 --> 00:35:19,494
Что вы делаете?
437
00:35:24,208 --> 00:35:26,460
В подсобку его! В подсобку.
438
00:35:29,880 --> 00:35:31,215
- Куп?
- Купер!
439
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
Всё хорошо.
440
00:35:34,801 --> 00:35:37,053
- С тобой всё хорошо, Куп.
- Куп.
441
00:35:37,054 --> 00:35:39,639
- Дружище, всё хорошо.
- Куп, мы тут.
442
00:35:39,640 --> 00:35:40,891
Всё хорошо.
443
00:35:41,683 --> 00:35:42,683
Куп.
444
00:35:42,684 --> 00:35:44,685
- Куп.
- Всё хорошо.
445
00:35:44,686 --> 00:35:46,104
Всё хорошо.
446
00:35:50,859 --> 00:35:51,860
Дружище?
447
00:35:58,200 --> 00:36:00,452
Помогите, кто-нибудь! Прошу!
448
00:36:06,500 --> 00:36:09,545
ОДИН
449
00:36:43,996 --> 00:36:45,371
ФИБИ УЭЛЛС - Ж
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
450
00:36:45,372 --> 00:36:47,206
ПРОЦЕДУРЕ ПРИСВОЕН
КОД ОРАНЖЕВЫЙ
451
00:36:47,207 --> 00:36:48,791
ПРОТИВОЗАЧАТОЧНУЮ КАПСУЛУ НЕ УДАЛЯТЬ.
452
00:36:48,792 --> 00:36:50,502
ПАЦИЕНТКА ДОЛЖНА ВЕРИТЬ,
ЧТО КАПСУЛА УДАЛЕНА.
453
00:36:56,466 --> 00:36:59,343
Никто не знает зачинщика беспорядков.
454
00:36:59,344 --> 00:37:01,096
Они не из Механиков.
455
00:37:01,680 --> 00:37:02,931
А второй?
456
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
Да.
457
00:37:07,352 --> 00:37:09,187
Потомственный механик.
458
00:37:09,188 --> 00:37:10,354
Терри Купер.
459
00:37:10,355 --> 00:37:11,856
Милейший парень.
460
00:37:11,857 --> 00:37:13,066
Он просто...
461
00:37:14,693 --> 00:37:18,280
Да, он просто пытался
остановить гада с зажигательной бомбой.
462
00:37:20,490 --> 00:37:21,742
Что вам нужно?
463
00:37:22,868 --> 00:37:23,994
Ну, босс,
464
00:37:25,454 --> 00:37:27,246
нам нужно всё.
465
00:37:27,247 --> 00:37:28,373
Но для начала...
466
00:37:30,584 --> 00:37:31,627
...нам нужны вы.
467
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Спасибо, что пришли.
468
00:37:55,734 --> 00:37:57,818
Здесь безопасно –
ни камер, ни лишних ушей.
469
00:37:57,819 --> 00:38:00,656
Почему ты не позволил нам
сделать то, что мы хотели?
470
00:38:01,281 --> 00:38:04,242
Мы освободили бы Тедди,
и всё было бы хорошо.
471
00:38:04,243 --> 00:38:05,576
Правда?
472
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
И прятали бы его всю жизнь?
473
00:38:27,432 --> 00:38:28,725
Мы потеряли Купера.
474
00:38:35,023 --> 00:38:36,441
Я не могу в это поверить.
475
00:38:39,778 --> 00:38:40,779
Я тоже.
476
00:38:50,163 --> 00:38:51,831
Не травмируй себе ногу.
477
00:38:51,832 --> 00:38:53,958
Хочешь ударить – ударь меня.
478
00:38:53,959 --> 00:38:55,502
Чёрт.
479
00:38:56,962 --> 00:38:58,547
Ох, чёрт.
480
00:39:00,424 --> 00:39:02,217
Не думал, что ты правда это сделаешь.
481
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
Я тоже не думала.
482
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Ширл...
483
00:39:17,608 --> 00:39:19,443
...ты не одна злишься.
484
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
Не ты одна потеряла Джулс.
485
00:39:30,245 --> 00:39:32,539
Но я не уверена, что мы ее потеряли.
486
00:39:36,752 --> 00:39:38,337
Прошло два дня.
487
00:39:39,838 --> 00:39:41,840
Мы не знаем, что она видела за холмом.
488
00:39:42,549 --> 00:39:48,347
Возможно, она где-то там и еще жива.
489
00:39:52,059 --> 00:39:53,434
Послушай, я...
490
00:39:53,435 --> 00:39:55,062
Ладно.
491
00:39:55,646 --> 00:39:58,232
Я хочу узнать правду
так же сильно, как ты,
492
00:39:58,899 --> 00:40:00,859
но нельзя ее искать так, как ты.
493
00:40:04,279 --> 00:40:05,489
А как тогда?
494
00:40:07,950 --> 00:40:10,911
Помнишь, как мы в детстве
исследовали нижние уровни?
495
00:40:12,829 --> 00:40:15,082
Помнишь, как нашли стену с именами?
496
00:40:16,375 --> 00:40:17,501
Да.
497
00:40:19,628 --> 00:40:21,338
Тогда мы не знали, что это значит.
498
00:40:24,341 --> 00:40:25,758
Теперь я, кажется, знаю.
499
00:40:25,759 --> 00:40:31,056
Однажды на рассвете
я отключу экраны в буфете
500
00:40:31,765 --> 00:40:33,015
на техобслуживание,
501
00:40:33,016 --> 00:40:37,187
так же как и камеры в офисе шерифа.
502
00:40:38,313 --> 00:40:41,108
Я открою аэрошлюз,
503
00:40:42,734 --> 00:40:45,112
и у тебя будет пять минут,
чтобы подняться на холм
504
00:40:46,530 --> 00:40:51,076
и скрыться из виду,
пока я снова не включу экраны.
505
00:40:54,997 --> 00:40:56,665
Ты точно этого хочешь?
506
00:40:59,168 --> 00:41:00,961
Когда я получу скафандр?
507
00:41:03,714 --> 00:41:07,801
У меня как главы IT есть свой скафандр.
508
00:41:10,387 --> 00:41:14,182
Я подумал, может, приспособим его.
509
00:41:14,183 --> 00:41:15,892
В тебе два с половиной метра.
510
00:41:15,893 --> 00:41:20,439
Поэтому для тебя
лучше сделать собственный.
511
00:41:21,023 --> 00:41:23,734
Я скажу, это для будущего зама.
512
00:41:24,318 --> 00:41:27,028
Чтобы снять мерки,
обычно посылают команду,
513
00:41:27,029 --> 00:41:32,200
но поскольку это между нами,
514
00:41:32,201 --> 00:41:35,494
я сделаю это сам.
515
00:41:35,495 --> 00:41:37,831
Я сниму с тебя мерки.
516
00:42:07,569 --> 00:42:09,571
Сначала руки.
517
00:42:10,239 --> 00:42:11,573
Вот так.
518
00:42:26,380 --> 00:42:28,464
А записать не нужно?
519
00:42:28,465 --> 00:42:29,883
Нет.
520
00:42:34,638 --> 00:42:35,847
Бернард.
521
00:42:35,848 --> 00:42:36,932
Что?
522
00:42:38,517 --> 00:42:40,018
Можно вопрос?
523
00:42:43,063 --> 00:42:44,439
Я тебе чем-то помогла?
524
00:42:45,524 --> 00:42:47,484
Кроме тебя мне не с кем поговорить.
525
00:42:50,988 --> 00:42:52,781
Но тебе надо только поговорить.
526
00:42:53,574 --> 00:42:57,577
Моего мнения не спрашивают
и в нём не нуждаются.
527
00:42:57,578 --> 00:43:01,582
Спрашивают и нуждаются.
528
00:43:02,165 --> 00:43:03,333
Но оно игнорируется.
529
00:43:04,251 --> 00:43:07,628
Я просила освободить человека,
нарисовавшего граффити у Механиков.
530
00:43:07,629 --> 00:43:09,172
Его освободили.
531
00:43:09,173 --> 00:43:13,593
После зажигательных бомб и перестрелки,
унесших две жизни.
532
00:43:13,594 --> 00:43:15,219
- Это сделал ты?
- Нет.
533
00:43:15,220 --> 00:43:17,764
Правда? Потому что это всё
согласно Приказу.
534
00:43:18,724 --> 00:43:20,017
Заставить их мстить,
535
00:43:20,893 --> 00:43:24,313
что подогреет нелюбовь
к Механикам в Укрытии
536
00:43:25,230 --> 00:43:28,192
и позволит тебе подавить мятеж.
537
00:43:31,028 --> 00:43:32,320
Это не я.
538
00:43:32,321 --> 00:43:33,488
Точно?
539
00:43:34,907 --> 00:43:36,366
Тебе я бы не врал.
540
00:43:37,618 --> 00:43:39,786
- Ты уже соврал.
- В чём?
541
00:43:40,621 --> 00:43:44,082
Джульетта Николс
не просилась наружу, верно?
542
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Нет.
543
00:43:52,299 --> 00:43:54,050
Ты снял все необходимые мерки?
544
00:43:54,051 --> 00:43:55,426
Да.
545
00:43:55,427 --> 00:43:57,345
Тогда уходи.
546
00:43:57,346 --> 00:43:59,264
И без скафандра не возвращайся.
547
00:44:09,358 --> 00:44:10,733
Соло?
548
00:44:10,734 --> 00:44:11,901
Соло, ты был прав.
549
00:44:11,902 --> 00:44:15,072
Отсек затоплен, но, думаю,
я смогу туда попасть.
550
00:44:15,614 --> 00:44:17,782
Если я нырну,
551
00:44:17,783 --> 00:44:19,825
то смогу опуститься на один уровень
552
00:44:19,826 --> 00:44:22,161
и, возможно, проплыву через квартиры
553
00:44:22,162 --> 00:44:23,913
в коридор,
554
00:44:23,914 --> 00:44:27,500
но придется построить машину,
которая будет качать мне воздух.
555
00:44:27,501 --> 00:44:31,588
А значит, ты должен будешь
ей управлять, пока я под водой.
556
00:44:34,716 --> 00:44:35,759
Соло?
557
00:44:40,055 --> 00:44:42,265
Мне нужна твоя помощь.
558
00:44:42,266 --> 00:44:44,433
Я не могу выйти!
559
00:44:44,434 --> 00:44:46,645
Но ты раньше выходил.
560
00:44:47,646 --> 00:44:48,897
Я знаю... Слушай...
561
00:44:50,148 --> 00:44:51,190
Два тела в холле...
562
00:44:51,191 --> 00:44:53,193
Я не должен открывать дверь.
563
00:44:54,903 --> 00:44:58,197
Ты дал мне поесть.
Ты открыл дверь, чтобы дать мне еду.
564
00:44:58,198 --> 00:45:00,074
- Да.
- Да?
565
00:45:00,075 --> 00:45:02,244
Я не открою ее, пока ты тут.
566
00:45:09,084 --> 00:45:10,918
Слушай, я не хочу на тебя давить.
567
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Мне не надо знать, что здесь случилось.
568
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Я всё понимаю.
569
00:45:16,216 --> 00:45:21,805
Я знаю, что ты не хочешь об этом говорить,
и знаю, что ты потерял всех знакомых.
570
00:45:24,683 --> 00:45:25,808
Но я должна вернуться.
571
00:45:25,809 --> 00:45:28,520
Я должна вернуться, ясно?
572
00:45:29,396 --> 00:45:31,647
И я знаю, что ты не должен
открывать дверь...
573
00:45:31,648 --> 00:45:34,693
- Это моя задача.
- Но помоги мне.
574
00:45:35,986 --> 00:45:37,236
Ладно?
575
00:45:37,237 --> 00:45:40,032
Помоги мне спасти м...
576
00:45:40,908 --> 00:45:43,869
Десять тысяч человек, Соло.
577
00:45:45,370 --> 00:45:46,872
Десять тысяч человек.
578
00:45:49,583 --> 00:45:52,502
Знаю, это не исправит то,
что произошло здесь,
579
00:45:52,503 --> 00:45:53,878
но если я попаду домой...
580
00:45:53,879 --> 00:45:56,798
Если ты поможешь мне попасть домой,
581
00:45:58,342 --> 00:46:02,846
тогда, возможно, мы предотвратим там
то, что произошло здесь.
582
00:46:04,932 --> 00:46:06,225
Но я...
583
00:46:08,936 --> 00:46:10,562
Ты мне нужен, чёрт возьми.
584
00:46:16,276 --> 00:46:17,444
Пожалуйста.
585
00:46:24,826 --> 00:46:26,119
Я не могу.
586
00:47:08,120 --> 00:47:10,580
«Мы войдем внутрь рано или поздно».
587
00:47:10,581 --> 00:47:13,667
МЫ ВОЙДЕМ ВНУТРЬ РАНО ИЛИ ПОЗДНО
588
00:47:27,973 --> 00:47:29,099
Ладно.
589
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
Я понимаю.
590
00:47:40,694 --> 00:47:42,154
Всё хорошо. Я понимаю.
591
00:47:44,573 --> 00:47:46,074
Спасибо за еду, я...
592
00:47:48,243 --> 00:47:49,369
Еще увидимся.
593
00:47:50,704 --> 00:47:53,039
Подожди!
594
00:47:53,040 --> 00:47:54,541
Что ты собираешься делать?
595
00:47:55,667 --> 00:47:57,169
Не знаю. Я...
596
00:47:57,753 --> 00:47:59,087
Что-нибудь придумаю.
597
00:48:16,313 --> 00:48:17,522
Что вы чувствуете?
598
00:48:17,523 --> 00:48:19,482
Я взволнована.
599
00:48:19,483 --> 00:48:21,026
Нервничаю.
600
00:48:21,735 --> 00:48:24,404
Нет, я том, подействовал ли наркоз.
Чувствуете это?
601
00:48:26,198 --> 00:48:27,407
Извините.
602
00:48:28,200 --> 00:48:29,451
Ничего не чувствую.
603
00:48:30,285 --> 00:48:31,245
Хорошо.
604
00:48:32,037 --> 00:48:33,830
Не стоит нервничать.
605
00:48:35,207 --> 00:48:37,459
Оглянуться не успеете, как всё закончится.
606
00:48:41,672 --> 00:48:42,506
Доктор Николс.
607
00:48:44,216 --> 00:48:47,845
Мы хотели сказать,
что очень вам благодарны.
608
00:48:50,389 --> 00:48:55,852
И мы вполне понимаем,
что эта возможность нам представилась
609
00:48:55,853 --> 00:48:58,646
только потому, что ваша дочь...
610
00:48:58,647 --> 00:48:59,815
Спасибо вам.
611
00:49:02,276 --> 00:49:03,819
Надеюсь, у вас будет девочка.
612
00:50:17,351 --> 00:50:19,394
Можете пробовать завести ребенка.
613
00:50:22,231 --> 00:50:24,191
Нет, не двигайтесь.
614
00:50:28,487 --> 00:50:31,031
Пара швов – и можете идти.
615
00:50:40,332 --> 00:50:41,583
Не уходи!
616
00:51:01,436 --> 00:51:02,812
Я плохо выгляжу?
617
00:51:02,813 --> 00:51:04,522
Нет, я просто...
618
00:51:04,523 --> 00:51:08,944
Я думала, ты выглядишь иначе.
619
00:51:12,322 --> 00:51:14,658
Я никогда не заходил так далеко.
620
00:51:18,745 --> 00:51:20,122
Какой большой холл. Здесь...
621
00:51:23,166 --> 00:51:25,794
Здесь так просторно.
622
00:51:30,132 --> 00:51:31,216
Хочешь увидеть больше?
623
00:51:36,930 --> 00:51:37,930
Да.
624
00:51:37,931 --> 00:51:39,850
Ладно. Куда хочешь пойти?
625
00:51:46,607 --> 00:51:47,733
Хочешь наверх?
626
00:51:56,783 --> 00:51:58,159
Наверх?
627
00:51:58,160 --> 00:51:59,244
Ладно.
628
00:52:00,787 --> 00:52:01,830
Пойдем.
629
00:52:17,179 --> 00:52:18,722
Да. Осторожно.
630
00:52:26,188 --> 00:52:27,773
Эй.
631
00:52:28,565 --> 00:52:31,609
- Всё хорошо. Эй.
- Стой.
632
00:52:31,610 --> 00:52:33,444
- Нет! Не надо.
- Эй.
633
00:52:33,445 --> 00:52:35,279
Нет. Подожди. Я сделала тебе больно?
634
00:52:35,280 --> 00:52:37,866
- Нет! Да. Вроде того.
- О бо... Нет.
635
00:52:38,450 --> 00:52:39,867
Ты не виновата.
636
00:52:39,868 --> 00:52:41,328
- Извини.
- Всё хорошо.
637
00:52:41,995 --> 00:52:42,995
Сядь.
638
00:52:42,996 --> 00:52:44,164
Можно просто посидеть.
639
00:52:44,706 --> 00:52:45,791
Я буду рядом.
640
00:52:46,792 --> 00:52:48,544
Столько времени прошло.
641
00:52:51,672 --> 00:52:52,881
Знаю.
642
00:52:57,135 --> 00:52:59,179
Ты правда здесь, да?
643
00:53:03,308 --> 00:53:04,351
Да.
644
00:53:06,520 --> 00:53:07,563
Да, я здесь.
645
00:54:14,588 --> 00:54:16,590
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк