1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 YALANLAR 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 Adın ne? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Juliette. 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 Juliette mi? Oyundaki gibi mi? 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Evet. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - Burada da biliniyor mu o? - Evet. 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Sen nerelisin? 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 Dışarıdan geldim, başka bir silodan. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 Ne silosu? 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 Elli tane var. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 Elli mi? 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 Evet, bu 17. 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 Yani, en yakın olanlar 15, 16 ve 18. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Ne kadar yürüdün? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - Bilmiyorum. - Güneş neredeydi? 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 Ben... Kim... 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Sen kimsin? 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 Hayır, bekle! 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 Bak, konuşmak istiyorum 20 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 ama bana bir şey vermek zorundasın. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Benim adım Solo. 22 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Solo mu? 23 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Evet. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Solo ne? 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 Sadece Solo. 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 Çünkü burada tek başımayım. 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Yani Solo'yum. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Ve kimse insanları çıkmaya zorlamadı. 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 Onlar gitmeyi seçti. 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 Çıktıklarında da güzel bir gündü. 31 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 Herkes gülümsüyordu ama sonra o toz tekrar esmeye başladı 32 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 ve sanırım zehir bir süreliğine uzaklaştı ama geri geldi, 33 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 hem de çok miktarda ve işte o zaman hepsi öldü. 34 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 Ama temizlik için çıkanlar üç dakika içinde ölüyor. 35 00:02:26,730 --> 00:02:30,692 Onlar nasıl daha uzun süre hayatta kaldı? 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Bilmiyorum. Sen nasıl kurtuldun? 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Üzerimde bir kıyafet vardı ve... 38 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 Hey, sen de Ron gibi mi dışarı yollandın? 39 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - Ron mu? Ron kim? - Ron Tucker. 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 Dışarı çıkıp temizlenmeyen. 41 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 Dışarının güvenli olduğunu düşündü. Dışarı çıkmak istedi. 42 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 Ama çıktığında temizlenmedi. 43 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 Lensin üzerindeki kire "yalanlar" yazdı. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 Sonra da köşeyi dönüp gözden kayboldu. 45 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 İki gün sonra ekranın üzerindeki "yalanlar" yazısını boyadılar, 46 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 tam da onun yazdıklarının üzerini ve kavga o zaman başladı. 47 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 Russell beni buraya koydu. 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 Russell bilgi işlemin başındaydı. Ben gölgesiydim. 49 00:03:25,831 --> 00:03:26,831 Ve Russell bana 50 00:03:26,832 --> 00:03:29,626 "Ne olursa olsun 51 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 kimsenin kasaya girmesine asla izin verme... asla" dedi. 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Peki neden herkes dışarı çıktı? 53 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 Çünkü güvenli olduğunu düşünüyorlardı. 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 Çünkü o adam güvenli dedi, bu yüzden onlar... 55 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 Hayır çünkü onun öldüğünü görmediler. 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,358 Öldüğünü görmediler. 57 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 Belki hâlâ hayattadır diye düşündüler. 58 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 Sonra herkes çıktı mı? 59 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 Evet. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 Ne oldu? 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 Temizlenmedim. 62 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 Bir kıyafet. Geri dönmem gerek. 63 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 Bekle! Ne? 64 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}HUGH HOWEY'NİN SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 65 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - Çek ellerini! - Anne... 66 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 Anne! Eve git! 67 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Her şey düzelecek! İyi olacağım! 68 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Teddy! 69 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Ona tuzak kurmuşlar. Grafitiyi kendileri koymuş. 70 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 Ona tuzak kurulmadı. 71 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 O yaptı. Ve ona gurur duyduğumu söyledim. 72 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Burası bizim evimiz. 73 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 Bunlar bizim duvarlarımız ve istersek işaretleyebiliriz. 74 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Ama şimdi o, ellerinde. 75 00:06:39,775 --> 00:06:42,109 Neden korktuğunu hepimiz biliyoruz Evelyn. 76 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 Hepimiz yapabileceklerini biliyoruz. 77 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 Mekanik'ten birini ibretlik yapmak isteyeceklerdir. 78 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 Ama buna izin vermeyeceğiz. 79 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - Verecek miyiz? - Hayır. 80 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - İzin verecek miyiz? - Hayır. 81 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Oğluna olmasına izin vermeyeceğiz. 82 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 SUNUCU ODASI 83 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 Neden buradayım? 84 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 Düzen'le başlamamız gerektiğini düşündüm. 85 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Her şeyi unutmaya çalıştım. 86 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Özellikle de bunu. 87 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 DÜZEN 88 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Ama bazı şeyler kaldı. 89 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 "Başarısız temizlik durumunda, savaşa hazırlanın." 90 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 Ve grafiti. 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 Grafitileri engellemeniz gerekiyor. 92 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Özellikle bir isyanı destekleyebilecek her şeyi. 93 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 Ya da "temizlikte başarısız olan kişiyi 94 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - yücelten her şeyi." - "...yücelten her şeyi." 95 00:08:35,015 --> 00:08:38,308 Grafitiler için hiç tutuklama yaptınız mı? 96 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Mekanik'ten bir kişi. 97 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 Ne yazmış? 98 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 Dün gördüğümün aynısını. 99 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 Juliette yaşıyor. 100 00:08:50,030 --> 00:08:51,405 Onu kameradan mı yakaladınız? 101 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 Hayır, ihbar aldık. 102 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 120'nin altındaki kameraların çoğu devre dışı bırakılmış. 103 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 Nichols onlara söylemiş olmalı. 104 00:08:59,289 --> 00:09:00,998 Kameraları nereden biliyordu? 105 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 Anlayabildiğim kadarıyla çözmüş. 106 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 O cidden ustaydı, değil mi? 107 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Analizlerimin tamamen dışında. 108 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 Onunla sadece iki kez görüştüm. 109 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 Bana dışarı çıkmak isteyecek biri gibi gelmedi. 110 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 Kırmızı-düzey bir eski objeyle yakalandı. 111 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 İsyan öncesinden kalma bir sabit disk. 112 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 İçinde ne vardı? 113 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 Nichols'un ekrana yansıttığı 200 yıllık bir temizlenme videosu dışında, 114 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 bilmiyorum. Onu yok ettim. 115 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 Dışarı çıkmak istediğini söyledi mi? 116 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - Ne olursa olsun dışarı çıkacaktı. - Ama söyledi mi? 117 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 Evet. Söyledi. 118 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 Bir dahaki sefere grafiti için tutuklama yaptığınızda, 119 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 Tepeden ya da Orta-Katlar'dan olduklarından emin ol. 120 00:10:04,229 --> 00:10:05,104 Düzen diyor ki... 121 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 Düzen, Mekanik'i suçlayın ve Silo'nun kalanını onlara karşı birleştirin diyor. 122 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Bunu biliyorum. 123 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 Ama Juliette... 124 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 O tekti. 125 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Daha önce hiç kimse böyle bir şey yapmamıştı. 126 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 O yüzden, Düzen'in dışında düşünmelisin. 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Kolay olacağını söylemiyorum. 128 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Daha önce görmediğin 129 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 bir rengi düşünmeye çalışmak gibi olabilir. 130 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Ama dene. 131 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 Ve Mekanik'ten tutukladığınız adamı serbest bırak. 132 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Biraz merhamet göster. 133 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 Şimdi, sakıncası yoksa buradan gitmek istiyorum. 134 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 Juliette 17 numaralı siloya mı gitti? 135 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Evet. 136 00:11:00,118 --> 00:11:02,495 - Orada hayatta kalabilir mi? - Pek olası değil. 137 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 O silo uzun zaman önce öldü. 138 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 Seni gölgem yapmadan önce. 139 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Kahretsin. 140 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 RON TUCKER YAŞIYOR 141 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 DIŞARI ÇIKMAK İSTİYORUZ 142 00:12:24,203 --> 00:12:26,038 Sana tutuklattığım kişilerde ne durumdayız? 143 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 Nichols'ın, bilgisayarlarına koyduklarını görmüş olabilecekler. 144 00:12:29,625 --> 00:12:31,334 Hepsine ilaç veriliyor. 145 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 Anksiyete için olduğunu söylüyorlar. 146 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 Peki ya Nichols'a yardım eden iki kişi? 147 00:12:36,798 --> 00:12:38,674 Patrick Kennedy ve Danny Bly. 148 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 Adli tecritteler. 149 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - Onlara ilaç verildi mi? - Hayır. 150 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Neden? 151 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Bunları neden çok sıkı bağlamak zorundalar? 152 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 İşte oldu. 153 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Tamam mı? 154 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Ben kimim, biliyor musun? 155 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Herkes kim olduğunu biliyor Sims. 156 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Aileler brokoli yemeyen çocuklarını seninle tehdit ediyor. 157 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 Çocuklar brokolilerini yemeli. 158 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Ben kendiminkini yerim. Beni salacak mısın? 159 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 Bundan biraz daha fazlasına ihtiyacım olacak. 160 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Ah, evet. 161 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 Sana daha ne verebilirim? 162 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 Doris'i aldınız zaten. 163 00:14:00,507 --> 00:14:01,884 Karını mı? 164 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 Evet, karımı, sik kafalı. 165 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Benden alabileceğin başka bir şey yok. 166 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Ve ben bir şeyler gördüm. 167 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Bazı şeyleri biliyorum. 168 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 Hepsinin yalan olduğunu biliyorum. 169 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Gözüme bıçak sapladığın kısma geçmeye ne dersin? 170 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 Bir şeyler bilen herkes ölmek zorunda değil. 171 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 Bir saniyeliğine gizemli şeyler söylemeyi bırakıp 172 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 neden burada olduğuma gelebilir misin? 173 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Bir ilaç var. 174 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 Unutmanı sağlıyor. 175 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 Neyi? 176 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 Unutmanı istediğimiz şeylerle başlarız. 177 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 Küçük doz son birkaç haftanın icabına bakar. 178 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 Ya büyük doz? 179 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 Seni Doris ölmeden öncesine götürebiliriz. 180 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 Bu nasıl olur? 181 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 Ne yapacağım? Nereye gittiğini merak ederek dolaşacak mıyım? 182 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 Hayır. Bu ilaç gerçekse o zaman en başa döneceğim. 183 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 Yirmi iki yıl geri gitmek istiyorum. 184 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 Onunla tanışmadan önceye. 185 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 Bunu yapmanı istiyorum çünkü böylesi daha kolay. 186 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 Bunu senin için yapabiliriz 187 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 ama önce bizim için yapman gereken bir şey var. 188 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 Çok güzel, değil mi? 189 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 Neydi o? 190 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 Bilmiyorum. 191 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 Senden uğramanı istememin sebebi, 192 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 Şerif Nichols'ın temizlik raporunu bitirdin mi? 193 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Neredeyse. 194 00:16:19,271 --> 00:16:20,855 Bir tanık ifadesi daha lazım. 195 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 Bayan Nichols dışarı çıkmak istediğini söyledi mi? 196 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 Başkana göre 197 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Bay Sims'e ve orada bulunan beş askerin dördüne göre söylemiş. 198 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 Beşincisiyle birazdan konuşacağım. 199 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 O zaman bırakayım da devam et. 200 00:16:41,210 --> 00:16:42,127 Sayın Yargıç... 201 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Bende Sendrom var. 202 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 Sims bana, ödenek ayrıldığını söyledi. 203 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Kararını destekliyorum. 204 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 Antlaşma'da yer alan birkaç ayrımcı ifadenin yarattığı gereksiz damgayı 205 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 ortadan kaldırmanın zamanı geldi. 206 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 Sendrom'a neyin sebep olduğuna dair bir teori var. 207 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Kan bozukluğu ya da vitamin eksikliği değil 208 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 sadece doğal olmayan bir duruma verilen doğal bir insan tepkisi. 209 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 İnsanoğlu, yer altında yaşamak için yaratılmamıştır. 210 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 Hiçbirimiz düz bir çizgide 200 metreden fazla yürümedik. 211 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Juliette Nichols hariç. 212 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 Onun temizlik raporunu bitirdiğinde... 213 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 ...önce ben göreyim. 214 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 Hey! 215 00:17:57,995 --> 00:17:59,245 O ne? 216 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 Açsana. 217 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 Bu nedir? 218 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Tavuk yahnisi. 219 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Fena değil. 220 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 Yani, bilmiyorum... 221 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 ...artık bilemiyorum ama ilk başta hoşuma gittiğini hatırlıyorum. 222 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 Ah, kahretsin. 223 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - Ne oldu? - Hiçbir şey. 224 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 Sadece... Vay canına, çok acıkmışsın. 225 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 Kıyafet yok mu? 226 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 Birkaç kemer falan buldum 227 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 ama parçalanmamış üç metre kumaş vardı. 228 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 Bu bir kıyafet ve sonra benim kıyafetimi yapmaya yetmez. 229 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 Onu paramparça ettim, yani hayır. 230 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 Kıyafetler sadece S odasında bir araya getirildi. 231 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 Ve kıyafetler için malzeme Kritik Tedarik'te. 232 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Ama o... 233 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Su altında mı? 234 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 Umarım ıslanmazlar. 235 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 Pardon, ne dedin? 236 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Umarım ıslan... 237 00:19:30,546 --> 00:19:31,838 Ha? 238 00:19:31,839 --> 00:19:33,130 - Ben... - Biliyorum... 239 00:19:33,131 --> 00:19:35,174 Sadece şaka yapmaya çalışıyordum. 240 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Ama uzun zaman oldu, üzgünüm. 241 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - Juliette? - Evet? 242 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 Neden temizlenmedin? 243 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Çünkü yapmayacağım dedim. - Evet, herkes öyle der. 244 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 İnsanların neden temizlendiğini anladım. 245 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Bilirsin işte. 246 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 İnsanlar temizleniyor çünkü dışarı çıktıklarında 247 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 bu güzel gökyüzünü, güzel ağaçları 248 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 çimenleri ve lanet olası çiçekleri görüyorlar. 249 00:20:18,468 --> 00:20:20,094 Ve bunu yapmaları gerektiğini hissediyorlar. 250 00:20:20,095 --> 00:20:22,680 İçerideki herkese neye benzediğini, ne güzel olduğunu 251 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 anlatmak istiyorlar. 252 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - Evet ama sen anlatmadın. - Doğru. 253 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 Hayır, anlatmadım çünkü bu saçmalık. 254 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 Saçmalık çünkü başka birinin temizlik kaydını izledim 255 00:20:32,649 --> 00:20:36,569 ve orada bir sürü yaratık vardı, 256 00:20:36,570 --> 00:20:38,446 gökyüzünde gidiyorlardı... 257 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Kuşlar. Onlara kuş deniyor. 258 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 Tamam. Dışarı çıktığımda o kuşları gördüm, tamam mı? 259 00:20:46,371 --> 00:20:47,496 Ama hareket etme şekilleri 260 00:20:47,497 --> 00:20:51,334 tıpkı o temizlikte gördüklerime benziyordu. 261 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 Ama tam olarak. 262 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 Yani kafeteryadaki görüntünün yalan olmadığını, 263 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 gördüğümün bu olduğunu biliyordum. 264 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Kaskta. 265 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - Bunu nasıl yaptıklarını bilmiyorum. - Çok gelişmiş bilgisayarlar. 266 00:21:05,307 --> 00:21:08,352 Tamam. Ama yalandı, değil mi? O zaman niye temizleneyim? 267 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 Hayır, temizlenmedim. 268 00:21:10,437 --> 00:21:11,562 Yürüdüm. 269 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 Yürüdüm ve yürüdüm 270 00:21:13,398 --> 00:21:18,320 ve yaptığım şeyin burada olanlara yol açabileceğini düşünmedim. 271 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - Onu bilmiyordum. - Bilemezdin. 272 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 Neden hayattasın? 273 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 Diğer herkes ölmüş ama sen hayatta kalmışsın. Nasıl kurtuldun? 274 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 Sağ kalmasam kasayı kim koruyacaktı? 275 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 Hayır ama ne zamandır oradasın? Nasıl... 276 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 Yalnız diyorsun ve yemeğin var, yani... 277 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 Ben sadece işimi yapıyorum. Kapıyı kapalı tutuyorum. 278 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 Açmıyorum. 279 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - Hiç mi? - Açmıyorum. 280 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 Çünkü belli ki biri içeri girmeye çalışmış. 281 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 Okumayı severim, müzik çalarım. 282 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 Solo? Sorabilir miyim... 283 00:22:24,761 --> 00:22:27,555 Dışarıdaki cesetler, koridordakiler, 284 00:22:27,556 --> 00:22:30,726 diğerleri kadar eski değiller. Yani... 285 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Ne oldu? 286 00:23:06,512 --> 00:23:12,476 Yemek bulamadım, o yüzden teşekkür ederim. Gerçekten çok lezzetliydi. 287 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 Teşekkür ederim. 288 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 Kibarlık yapmıyordum, sadece yemeği yemen gerekiyordu. 289 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Neden? 290 00:23:30,619 --> 00:23:35,457 Çünkü yemeği yersen senin gerçek olduğunu ve seni hayal etmediğimi anlayacaktım. 291 00:23:38,502 --> 00:23:39,503 İnsanları mı hayal ediyorsun? 292 00:23:41,129 --> 00:23:43,130 Hayır, Solo. 293 00:23:43,131 --> 00:23:44,341 Ben... 294 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 Bu, o çocukları o deliden kurtardığın zamandan. 295 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 Adı neydi? 296 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Hiç söylemedim. 297 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Sanki hiç olmamış gibi. 298 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 Güzel. 299 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 Ve bu... 300 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 Hiçbir asker atış poligonunda seninle boy ölçüşemez. 301 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 KÜÇÜK SİLAHLAR UZMANI NİŞANCILIK ÖDÜLÜ 302 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 Hâlâ ölçüşemez. 303 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Haklısın Reggie. 304 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 Haklısın. 305 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 Ziyaretiniz için teşekkürler Bay Sims... 306 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 Bana Rob de. 307 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 Hayır efendim, diyemem... 308 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 Olağanüstü hâl nedeniyle tüm emekli askerlerin geri getirilmesi 309 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 seni şaşırtmayacaktır. 310 00:24:57,998 --> 00:25:00,374 Olması gerektiği gibi. Hepimizin yapması gerektiği gibi. 311 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 Senin için sürpriz olabilecek şey, Mekanik'e gönderiliyor olman. 312 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 Benim yaşımda bir adam mı? 313 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 Birbirimize yardım ettiğimiz uzun bir geçmişimiz olduğunu hatırladım. 314 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 Alacağını tahsil için. 315 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 Archie Brent'le beş dakika yalnız kalmak istemiştin. 316 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 Ben sana 10 dakika verdim. 317 00:25:28,278 --> 00:25:30,821 Mekanik'te uzun süre kalmak zorunda olmadığımı söyle. 318 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 Oranın havasında bir şey var. 319 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 Hiç uzun değil. 320 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 Hey. Hey, patron... Hey. Konuşamadık... 321 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - Zamanım yok. - Bu önemli. 322 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 Ne yaptığını öğrenmek için Shirley'yi izlemeni istemiştim. 323 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 Sen gidip ona katıldın. 324 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 Bunu bilmeme şaşırdın mı? 325 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 Onu bir tek sana mı izlettim sanıyorsun? 326 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 Tamam, evet, ben... 327 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 Oradaydım ama bu yüzden konuşmamız gerek. 328 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Bunca yolu gelmene minnettarım Jean. 329 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 Uzun yol olduğunu biliyorum. 330 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 Ne gördüğümü biliyorum! Yalan değil! 331 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 Antlaşma'nın şerifin sorumluluklarıyla ilgili bölümünde 332 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 sorumluluklardan birinin her temizlikle ilgili olarak Yargı'ya 333 00:26:18,829 --> 00:26:22,165 rapor vermek olduğu belirtiliyor. Seni bu yüzden çağırdım. 334 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Gözaltına alınana kadar Şerif Nichols'ı görmedim. 335 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 Ama tutuklandığında oradaydın? 336 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 Evet. 337 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Mısır tarlasında mı? 338 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 Doğru. 339 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 Kaçmaya başlamadan önce ne dedi? 340 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Uyuyamadınız mı? 341 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 Evet. Sanırım kahveyi kesme saatimi yanlış hesaplamış olabilirim. 342 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 Siz? 343 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Sinirlerim. 344 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 Doğum piyangosunda bir şansımız daha olacağını sanmıyordum 345 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 ama şerifin gitmesiyle yarın bir bonus çekilişi yapacaklar, 346 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 geçen seferkiyle aynı havuzdan çekilecek. 347 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 Kocam bana şansımızın daha yüksek olduğunu söylüyor. 348 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 Size şans diliyorum. 349 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 Rick ve ben çocuk sahibi olmayı çok istiyoruz 350 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 ama olanlardan sonra acaba bebek sahibi olmalı mıyız diye de düşünüyoruz. 351 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Bebek sahibi olmak, bir umut girişimidir. 352 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 Bu ağaçları diken insanlar, onların altında oturacak kadar uzun yaşamadı. 353 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 Sizin çocuğunuz var mı? 354 00:28:04,893 --> 00:28:05,978 Hı-hı. 355 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 Nasıl bir şey? 356 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 İlk çocuğumuzda... 357 00:28:19,074 --> 00:28:21,284 ...onu görmeden önce duyabiliyordum. 358 00:28:21,285 --> 00:28:23,328 Kulağım karımın karnındaydı. 359 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 Aylarca kim olacağını merak ediyorsunuz. 360 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 Neye benzeyecek, nasıl yürüyecek, gülümseyecek ve ağlayacak. 361 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 Ve sonra bir gün, onunla tanışıyorsun 362 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 ve mükemmeller. 363 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 Sanırım uyumaya çalışsam iyi olacak. 364 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Phoebe Wells. 365 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Pete Nichols. 366 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - Çok üzgünüm. - Önemli değil. 367 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - Demin dediklerim... - Hayır. 368 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 En azından bundan, iyi bir şey çıktı. 369 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 Umarım kazanırsınız. 370 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Teşekkür ederim. 371 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 En iyisi ben... 372 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 İyi geceler. 373 00:29:49,122 --> 00:29:50,040 Hey. 374 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - Ne? - Oh, hey. Bekle. 375 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Aklıma bir fikir geldi. 376 00:30:05,931 --> 00:30:07,223 İtfaiyeciler. 377 00:30:07,224 --> 00:30:08,641 Öyle mi? Ne? 378 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 Kaskları var. Giysileri var. Onlar... 379 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 Hava tankları var. Dumanın içine giriyorlar. 380 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 Hayır. 381 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 Seni dışarıda yaşatmak için tasarlanmadılar. Hadi ama. 382 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 Evet ama temizlik kıyafetleri de öyle değil. 383 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 İtfaiyeci kıyafeti işime yarayabilir. 384 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 Fena fikir değil. 385 00:30:34,418 --> 00:30:35,835 Öyle mi dersin? 386 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - Çünkü emin değildim. - Nereden bulabilirim? 387 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 Yangın güvenlik ekipmanları üç yerde var. 388 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 Mühendislik, 70 ve 23. 389 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - Yirmi üçte nerede? - Geri dönüşümün yanında. 390 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - Tamam. - Hayır, hey. Ama bir sorun olabilir. 391 00:31:17,920 --> 00:31:19,712 Özür dilerim. Geç olduğunu biliyorum. 392 00:31:19,713 --> 00:31:20,796 Bir şey mi oldu? 393 00:31:20,797 --> 00:31:23,925 Şerif Nichols'ın temizlenmesiyle ilgili raporumu göndermeden önce 394 00:31:23,926 --> 00:31:26,302 - görmek istemiştin. - Bekleyemez miydi? 395 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 Nichols'ın yakalanmasına yardım eden beş askerle konuştum. 396 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 Dördü dışarı çıkmak istediğini teyit etti. 397 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 Ama biri etmedi mi? 398 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 Beşinci... Sadece işlerine odaklandıklarını söyledi. 399 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 Diğerleri çıkmak istediğini duyduysa o zaman öyle demiştir diyor. 400 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 Ama emin değilsin. 401 00:31:43,987 --> 00:31:45,655 Onu merdivenlerden çıkarırken, 402 00:31:45,656 --> 00:31:48,074 Şerif Nichols'ın kendisi bana söylemediğini söyledi. 403 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 Dur. Bunu şimdi mi söylüyorsun? 404 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 Ona inanıp inanamayacağımdan emin değildim. 405 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 Diğerleriyle konuşmak istedim ama tanıkların şüpheleri varsa 406 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 Nichols gönderilmeden önce soruşturma yapılmalıydı. 407 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - Bu... - Antlaşma'da var. Evet. 408 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 Biliyorum. 409 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - Bir şey var mı... - Hayır. 410 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Bundan sonrasını ben hallederim. 411 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 Buna dikkatimi çektiğin için sağ ol şerif. 412 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 İyi geceler. 413 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 Knox. 414 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 Shirley, arkanı dön ve evine git. 415 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - Teddy'yi bize ver, gidelim. - Bunu yapmayacağız. 416 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 Fedaileri nereden buldun? 417 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - Fedai mi? Yapma. Onlar şerif yardımcısı. - Kasklı olanlar değil. 418 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 Birini gözaltından alıp gitmenize izin veremem! 419 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - O zaman bırakın! - Teddy'yi bırakın! 420 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 Polis. Dışarı çıkın! 421 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 Biz bu değiliz! 422 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 Belki de artık buyuz! 423 00:34:14,137 --> 00:34:15,303 Teddy'ye özgürlük! 424 00:34:15,304 --> 00:34:17,891 Teddy'yi bırakın! 425 00:34:36,159 --> 00:34:38,535 Dinleyin, hepimiz aynı şeyi istiyoruz. 426 00:34:38,536 --> 00:34:39,704 Hepimiz Teddy'yi geri istiyoruz. 427 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - Teddy'yi bırakın! - Bak... 428 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - Onu serbest bırakın! - Hayır! 429 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 Ne yapıyorsun? 430 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Onu arkaya götürün! 431 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - Coop? - Cooper! 432 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 Bir şey yok. 433 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - İyisin, Coop. - Coop. 434 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - İyisin dostum. - Buradayız Coop. 435 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 Bir şeyin yok. 436 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 Coop. 437 00:35:42,684 --> 00:35:44,685 - Coop. - Her şey yolunda. 438 00:35:44,686 --> 00:35:46,104 Her şey yolunda. 439 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Dostum? 440 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Biri yardım etsin! Lütfen yardım edin! 441 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 BİR 442 00:36:43,996 --> 00:36:45,371 PHOEBE WELLS - KADIN GİZLİ 443 00:36:45,372 --> 00:36:47,206 BU PROSEDÜR TURUNCU SİLO KODU OLARAK BELİRLENDİ 444 00:36:47,207 --> 00:36:48,791 HASTA, DOĞUM KONTROLÜNÜ ÇIKARTMAMALIDIR. 445 00:36:48,792 --> 00:36:50,502 HASTA, DOĞUM KONTROLÜNÜN ÇIKARILDIĞINA İNANMALI. 446 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 Kimse hangi puştun başlattığını bilmiyor. 447 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 Mekanik'ten değillerdi. 448 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 Diğeri? 449 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Evet. 450 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 Doğma büyüme Mekanikçi. 451 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 Terry Cooper. 452 00:37:10,355 --> 00:37:11,856 Tanışabileceğin en tatlı çocuk. 453 00:37:11,857 --> 00:37:13,066 O sadece... 454 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 Evet, sadece o yangın bombası olan bok kafalıyı durdurmaya çalışıyordu. 455 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 Neye ihtiyacın var? 456 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 Patron, 457 00:37:25,454 --> 00:37:28,373 her şeye ihtiyacımız var ama önce 458 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 sana ihtiyacımız var. 459 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Geldiğin için teşekkürler. 460 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 Burada güvendeyiz, kamera yok, dinleyici yok. 461 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 Neden yapmak istediğimizi yapmamıza izin vermedin? 462 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 Teddy'yi alırdık ve her şey yoluna girerdi. 463 00:38:04,243 --> 00:38:07,204 Sahi mi? Onu sonsuza kadar saklayacak mıydınız? 464 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Cooper'ı kaybettik. 465 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 Buna inanamıyorum. 466 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Ben de. 467 00:38:50,163 --> 00:38:51,831 Hadi. Ayağını incitme. 468 00:38:51,832 --> 00:38:53,958 Yumruk atmak istiyorsan bana at. 469 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 Siktir. 470 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 Siktir. 471 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 Gerçekten yapacağını düşünmemiştim. 472 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 Ben de. 473 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Shirl... 474 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 Kızgın olan tek kişi sen değilsin. 475 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Jules'u kaybeden tek kişi de sen değilsin. 476 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 Onu kaybettiğimizden pek emin değilim. 477 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 İki gün oldu. 478 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 O tepede ne gördüğünü bilmiyoruz. 479 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 Dışarıda bir yerde hâlâ yaşıyor olabilir. 480 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 Bak, ben... 481 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 Pekâlâ. 482 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 Ben de gerçeği senin kadar bilmek istiyorum 483 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 ama bunu senin yaptığın gibi yapamayız. 484 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 O zaman nasıl yapacağız? 485 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 Çocukken oraları keşfe çıktığımız zamanı hatırlıyor musun? 486 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 Bulduğumuz isim duvarını hatırlıyor musun? 487 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 Evet? 488 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 O zaman anlamını bilmiyorduk. 489 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 Şimdi sanırım biliyorum. 490 00:40:25,759 --> 00:40:31,056 Bir sabah şafak vakti kafeteryadaki ekranları 491 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 ve şerifin ofisindeki 492 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 tüm kameraları rutin bakım için kapatacağım. 493 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 Hava kilidini çalıştıracağım 494 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 ve ben ekranları yeniden etkinleştirmeden 495 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 tepeye çıkıp gözden kaybolmak için beş dakikan olacak. 496 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 497 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 Kıyafetimi ne zaman alacağım? 498 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 Bilgi işlem müdürü olarak kendi kıyafetim var. 499 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 Belki onu ayarlayabiliriz diye düşünmüştüm. 500 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 Senin boyun üç metre. 501 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 Bu yüzden kendi kıyafetini yaptırman en iyisi diye düşünüyorum. 502 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 Muhtemel bir gölge için olduğunu söyleyeceğim. 503 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 Normalde ölçü için ekip yollarlar 504 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 ama bu sadece ikimizin arasında olacağı için 505 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 ben yaparım. 506 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Ben ölçeceğim. 507 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 Kollardan başlıyorlar. 508 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Mesela... 509 00:42:26,380 --> 00:42:28,464 Bunları yazman gerekmiyor mu? 510 00:42:28,465 --> 00:42:29,883 Hayır. 511 00:42:34,638 --> 00:42:36,932 - Bernard. - Efendim? 512 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Sana bir şey sorabilir miyim? 513 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 Yardımcı olabildim mi? 514 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 Konuşabileceğim tek kişi sensin. 515 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 Ama sadece konuşmaya ihtiyacın var. 516 00:42:53,574 --> 00:42:57,577 Benim fikrime ne ihtiyaç var ne de gerek. 517 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 Hem gerekli hem de ihtiyaç var. 518 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 Ama görmezden geliniyor. 519 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 Mekanik'teki grafitiyi yapan adamı serbest bırakman gerektiğini söyledim. 520 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 Serbest bırakıldı. 521 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 İki kişinin öldüğü bir yangın bombalaması ve silahlı saldırı gerçekleşince. 522 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - Sen mi yaptırdın? - Hayır. 523 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 Gerçekten mi? Çünkü direkt Düzen'den çıkmış gibi duruyor. 524 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Misilleme yapmalarını sağla, 525 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 bu da Silo'da Mekanik karşıtı öfkeyi körükler, 526 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 o da bir isyanı bastırmanı sağlar. 527 00:43:31,028 --> 00:43:32,320 Ben yapmadım. 528 00:43:32,321 --> 00:43:33,488 Emin misin? 529 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 Sana yalan söylemem. 530 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - Ama söyledin bile. - Nasıl? 531 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 Juliette Nichols çıkmayı istemedi, değil mi? 532 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 İstemedi. 533 00:43:52,299 --> 00:43:55,426 - İhtiyacın olan tüm ölçüleri aldın mı? - Evet. 534 00:43:55,427 --> 00:43:59,264 O zaman şimdi gidebilirsin. Kıyafetim olmadan geri gelme. 535 00:44:09,358 --> 00:44:10,733 Solo? 536 00:44:10,734 --> 00:44:11,901 Solo, haklıymışsın. 537 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 Suyun altında ama sanırım çalıştırabilirim. 538 00:44:15,614 --> 00:44:17,782 Suya girersem 539 00:44:17,783 --> 00:44:19,825 bir kat aşağı inebilirim 540 00:44:19,826 --> 00:44:23,913 ve belki apartmanların arasından ve ara sokaktan geçebilirim 541 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 ama bana hava pompalayabilecek bir şey yapmam gerekecek. 542 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 Bu da demek oluyor ki ben aşağıdayken onu çalıştırmana ihtiyacım olacak. 543 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Solo? 544 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 Yardımına ihtiyacım var. 545 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 Dışarı çıkamıyorum! 546 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 Ama daha önce çıktın. 547 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 Biliyorum... Bak... 548 00:44:50,148 --> 00:44:51,190 Koridordaki iki ceset... 549 00:44:51,191 --> 00:44:53,193 Kapıyı açmamam gerekiyor. 550 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 Bana yemek verdin. Bana yemek vermek için kapıyı açtın. 551 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - Evet. - Öyle mi? 552 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 Sen buradayken kapıyı açmam. 553 00:45:09,084 --> 00:45:10,918 Bak, seni zorlamak istemiyorum. 554 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Burada ne olduğunu bilmeme gerek yok, tamam mı? 555 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Anlıyorum. 556 00:45:16,216 --> 00:45:17,926 Bunu konuşmak istemediğini biliyorum 557 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 ve hayatındaki herkesi kaybettiğini de biliyorum. 558 00:45:24,683 --> 00:45:28,520 Ama geri dönmem gerek. Geri dönmeliyim, tamam mı? 559 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 Ve kapıyı açmaman gerektiğini biliyorum... 560 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - Bu benim işim. - Ama bana yardım etmen gerek. 561 00:45:35,986 --> 00:45:37,236 Tamam mı? 562 00:45:37,237 --> 00:45:40,032 Kurtarmak için yardımın... 563 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 10.000 kişiyi Solo. 564 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 10.000 kişi. 565 00:45:49,583 --> 00:45:52,502 Bak, burada olanları telafi etmeyeceğini biliyorum 566 00:45:52,503 --> 00:45:53,878 ama eve dönebilirsem... 567 00:45:53,879 --> 00:45:56,798 Eve dönmeme yardım edersen 568 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 o zaman belki burada olanların orada olmasını engelleyebiliriz. 569 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 Ama benim... 570 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 Sana ihtiyacım var. 571 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Lütfen. 572 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 Yapamam. 573 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 "Er ya da geç gireceğiz." 574 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 ER YA DA GEÇ GİRECEĞİZ 575 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 Tamam. 576 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Anladım. 577 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 Sorun yok. Anladım. 578 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 Yemek için teşekkürler, ben... 579 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 Sonra görüşürüz. 580 00:47:50,704 --> 00:47:53,039 Bekle! 581 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 Ne yapacaksın? 582 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 Bilmiyorum. Ben... 583 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 Bir yolunu bulacağım. 584 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 Ne hissediyorsun? 585 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 Heyecanlıyım. 586 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 Gerginim. 587 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 Hayır, uyuştun mu? Bunu hissedebiliyor musun? 588 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 Pardon. 589 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 Uyuştum. 590 00:48:30,285 --> 00:48:31,245 Güzel. 591 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 Endişelenecek bir şey yok. 592 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 Göz açıp kapayana dek bitmiş olacak. 593 00:48:41,672 --> 00:48:42,506 Dr. Nichols. 594 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 Size ne kadar minnettar olduğumuzu söylemek istedik. 595 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 Ve bu olasılığın sadece kızınız yüzünden 596 00:48:55,853 --> 00:48:58,646 var olduğunun ne kadar farkında olduğumuzu da... 597 00:48:58,647 --> 00:48:59,815 Teşekkürler. 598 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 Umarım kızınız olur. 599 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 Artık bebek yapmakta özgürsünüz. 600 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 Hayır. Kıpırdama. 601 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Birkaç dikiş, sonra gitmeye hazır olacaksın. 602 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 Sakın gitme! 603 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 Kötü mü görünüyorum? 604 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 Hayır. Ben sadece... 605 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 Belki farklı görünürsün diye düşünmüştüm, o... 606 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 Ben hiç... Hiç bu kadar dışarı çıkmamıştım. 607 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 Çok büyük. Orada... 608 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Çok fazla yer varmış gibi görünüyor. 609 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 Fazlasını görmek ister misin? 610 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 Evet. 611 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 Tamam. Nereye gitmek istiyorsun? 612 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 Yukarı çıkmak mı istiyorsun? 613 00:51:56,783 --> 00:51:58,159 Yukarı mı? 614 00:51:58,160 --> 00:51:59,244 Tamam. 615 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 Gel hadi. 616 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 Evet. Dikkatli ol. 617 00:52:26,188 --> 00:52:27,773 Hey. 618 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - Sorun yok. Hey. - Dur. 619 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 - Yapma. - Hey. 620 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 Bekle, seni incittim mi? İyi misin? 621 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - Hayır! Evet, iyiyim! Sayılır. - Oh, G... Hayır. 622 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 Bu senin hatan değil. 623 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - Özür dilerim. - Sorun değil. 624 00:52:41,995 --> 00:52:42,995 Sadece otur. 625 00:52:42,996 --> 00:52:44,164 Sadece oturabiliriz. 626 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 Ben burada olacağım. 627 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 Sadece, uzun zaman oldu. 628 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Biliyorum. 629 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 Gerçekten buradasın, değil mi? 630 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 Evet. 631 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 Evet, buradayım. 632 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher