1
00:00:07,007 --> 00:00:10,636
YALANLAR
2
00:00:19,186 --> 00:00:20,854
Adın ne?
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,774
Juliette.
4
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
Juliette mi? Oyundaki gibi mi?
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,198
Evet.
6
00:00:34,076 --> 00:00:36,870
- Burada da biliniyor mu o?
- Evet.
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Sen nerelisin?
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,293
Dışarıdan geldim, başka bir silodan.
9
00:00:44,294 --> 00:00:45,378
Ne silosu?
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,005
Elli tane var.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,884
Elli mi?
12
00:00:51,927 --> 00:00:54,011
Evet, bu 17.
13
00:00:54,012 --> 00:00:58,391
Yani, en yakın olanlar 15, 16 ve 18.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,935
Ne kadar yürüdün?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
- Bilmiyorum.
- Güneş neredeydi?
16
00:01:08,944 --> 00:01:10,195
Ben... Kim...
17
00:01:12,948 --> 00:01:14,283
Sen kimsin?
18
00:01:15,367 --> 00:01:17,119
Hayır, bekle!
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,458
Bak, konuşmak istiyorum
20
00:01:24,126 --> 00:01:29,131
ama bana bir şey vermek zorundasın.
21
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Benim adım Solo.
22
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
Solo mu?
23
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Evet.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Solo ne?
25
00:01:44,980 --> 00:01:46,481
Sadece Solo.
26
00:01:47,149 --> 00:01:49,442
Çünkü burada tek başımayım.
27
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
Yani Solo'yum.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,618
Ve kimse insanları çıkmaya zorlamadı.
29
00:01:59,244 --> 00:02:00,579
Onlar gitmeyi seçti.
30
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
Çıktıklarında da güzel bir gündü.
31
00:02:08,794 --> 00:02:14,926
Herkes gülümsüyordu
ama sonra o toz tekrar esmeye başladı
32
00:02:14,927 --> 00:02:20,640
ve sanırım zehir bir süreliğine uzaklaştı
ama geri geldi,
33
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
hem de çok miktarda
ve işte o zaman hepsi öldü.
34
00:02:24,436 --> 00:02:26,729
Ama temizlik için çıkanlar
üç dakika içinde ölüyor.
35
00:02:26,730 --> 00:02:30,692
Onlar nasıl daha uzun süre hayatta kaldı?
36
00:02:31,652 --> 00:02:33,028
Bilmiyorum. Sen nasıl kurtuldun?
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Üzerimde bir kıyafet vardı ve...
38
00:02:38,867 --> 00:02:42,787
Hey, sen de Ron gibi mi dışarı yollandın?
39
00:02:42,788 --> 00:02:45,123
- Ron mu? Ron kim?
- Ron Tucker.
40
00:02:45,624 --> 00:02:47,333
Dışarı çıkıp temizlenmeyen.
41
00:02:47,334 --> 00:02:50,170
Dışarının güvenli olduğunu düşündü.
Dışarı çıkmak istedi.
42
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
Ama çıktığında temizlenmedi.
43
00:02:53,382 --> 00:02:59,513
Lensin üzerindeki kire "yalanlar" yazdı.
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
Sonra da köşeyi dönüp gözden kayboldu.
45
00:03:06,937 --> 00:03:12,525
İki gün sonra ekranın üzerindeki
"yalanlar" yazısını boyadılar,
46
00:03:12,526 --> 00:03:17,197
tam da onun yazdıklarının üzerini
ve kavga o zaman başladı.
47
00:03:17,698 --> 00:03:20,033
Russell beni buraya koydu.
48
00:03:21,034 --> 00:03:24,830
Russell bilgi işlemin başındaydı.
Ben gölgesiydim.
49
00:03:25,831 --> 00:03:26,831
Ve Russell bana
50
00:03:26,832 --> 00:03:29,626
"Ne olursa olsun
51
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
kimsenin kasaya girmesine
asla izin verme... asla" dedi.
52
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
Peki neden herkes dışarı çıktı?
53
00:03:45,517 --> 00:03:47,352
Çünkü güvenli olduğunu düşünüyorlardı.
54
00:03:48,520 --> 00:03:50,689
Çünkü o adam güvenli dedi,
bu yüzden onlar...
55
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
Hayır çünkü onun öldüğünü görmediler.
56
00:03:53,108 --> 00:03:54,358
Öldüğünü görmediler.
57
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
Belki hâlâ hayattadır diye düşündüler.
58
00:04:05,954 --> 00:04:07,206
Sonra herkes çıktı mı?
59
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
Evet.
60
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
Ne oldu?
61
00:04:17,132 --> 00:04:18,341
Temizlenmedim.
62
00:04:21,720 --> 00:04:25,181
Bir kıyafet. Geri dönmem gerek.
63
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
Bekle! Ne?
64
00:05:44,469 --> 00:05:46,930
{\an8}HUGH HOWEY'NİN
SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
65
00:06:04,031 --> 00:06:06,033
- Çek ellerini!
- Anne...
66
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
Anne! Eve git!
67
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Her şey düzelecek! İyi olacağım!
68
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Teddy!
69
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
Ona tuzak kurmuşlar.
Grafitiyi kendileri koymuş.
70
00:06:21,507 --> 00:06:22,925
Ona tuzak kurulmadı.
71
00:06:23,800 --> 00:06:26,136
O yaptı. Ve ona gurur duyduğumu söyledim.
72
00:06:27,054 --> 00:06:29,056
Burası bizim evimiz.
73
00:06:29,723 --> 00:06:34,978
Bunlar bizim duvarlarımız
ve istersek işaretleyebiliriz.
74
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
Ama şimdi o, ellerinde.
75
00:06:39,775 --> 00:06:42,109
Neden korktuğunu hepimiz biliyoruz Evelyn.
76
00:06:42,110 --> 00:06:43,737
Hepimiz yapabileceklerini biliyoruz.
77
00:06:44,404 --> 00:06:48,325
Mekanik'ten birini
ibretlik yapmak isteyeceklerdir.
78
00:06:51,245 --> 00:06:52,454
Ama buna izin vermeyeceğiz.
79
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
- Verecek miyiz?
- Hayır.
80
00:06:55,290 --> 00:06:57,251
- İzin verecek miyiz?
- Hayır.
81
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
Oğluna olmasına izin vermeyeceğiz.
82
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
SUNUCU ODASI
83
00:07:50,095 --> 00:07:51,345
Neden buradayım?
84
00:07:51,346 --> 00:07:54,683
Düzen'le başlamamız gerektiğini düşündüm.
85
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
Her şeyi unutmaya çalıştım.
86
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Özellikle de bunu.
87
00:08:02,983 --> 00:08:05,651
DÜZEN
88
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
Ama bazı şeyler kaldı.
89
00:08:08,071 --> 00:08:11,617
"Başarısız temizlik durumunda,
savaşa hazırlanın."
90
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
Ve grafiti.
91
00:08:17,080 --> 00:08:19,081
Grafitileri engellemeniz gerekiyor.
92
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
Özellikle bir isyanı destekleyebilecek
her şeyi.
93
00:08:23,837 --> 00:08:27,173
Ya da "temizlikte başarısız olan kişiyi
94
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
- yücelten her şeyi."
- "...yücelten her şeyi."
95
00:08:35,015 --> 00:08:38,308
Grafitiler için hiç tutuklama yaptınız mı?
96
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Mekanik'ten bir kişi.
97
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
Ne yazmış?
98
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
Dün gördüğümün aynısını.
99
00:08:47,361 --> 00:08:49,530
Juliette yaşıyor.
100
00:08:50,030 --> 00:08:51,405
Onu kameradan mı yakaladınız?
101
00:08:51,406 --> 00:08:53,950
Hayır, ihbar aldık.
102
00:08:53,951 --> 00:08:57,370
120'nin altındaki
kameraların çoğu devre dışı bırakılmış.
103
00:08:57,371 --> 00:08:59,288
Nichols onlara söylemiş olmalı.
104
00:08:59,289 --> 00:09:00,998
Kameraları nereden biliyordu?
105
00:09:00,999 --> 00:09:04,044
Anlayabildiğim kadarıyla çözmüş.
106
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
O cidden ustaydı, değil mi?
107
00:09:08,715 --> 00:09:12,052
Analizlerimin tamamen dışında.
108
00:09:14,137 --> 00:09:16,515
Onunla sadece iki kez görüştüm.
109
00:09:18,559 --> 00:09:21,144
Bana dışarı çıkmak isteyecek
biri gibi gelmedi.
110
00:09:23,564 --> 00:09:25,523
Kırmızı-düzey bir eski objeyle yakalandı.
111
00:09:25,524 --> 00:09:28,569
İsyan öncesinden kalma bir sabit disk.
112
00:09:30,863 --> 00:09:31,946
İçinde ne vardı?
113
00:09:31,947 --> 00:09:37,369
Nichols'un ekrana yansıttığı
200 yıllık bir temizlenme videosu dışında,
114
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
bilmiyorum. Onu yok ettim.
115
00:09:43,041 --> 00:09:45,209
Dışarı çıkmak istediğini söyledi mi?
116
00:09:45,210 --> 00:09:47,963
- Ne olursa olsun dışarı çıkacaktı.
- Ama söyledi mi?
117
00:09:48,463 --> 00:09:50,257
Evet. Söyledi.
118
00:09:56,013 --> 00:09:58,807
Bir dahaki sefere
grafiti için tutuklama yaptığınızda,
119
00:09:59,474 --> 00:10:02,352
Tepeden ya da Orta-Katlar'dan
olduklarından emin ol.
120
00:10:04,229 --> 00:10:05,104
Düzen diyor ki...
121
00:10:05,105 --> 00:10:09,775
Düzen, Mekanik'i suçlayın ve Silo'nun
kalanını onlara karşı birleştirin diyor.
122
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Bunu biliyorum.
123
00:10:10,903 --> 00:10:12,487
Ama Juliette...
124
00:10:14,698 --> 00:10:16,283
O tekti.
125
00:10:17,075 --> 00:10:19,620
Daha önce hiç kimse
böyle bir şey yapmamıştı.
126
00:10:20,871 --> 00:10:22,998
O yüzden, Düzen'in dışında düşünmelisin.
127
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
Kolay olacağını söylemiyorum.
128
00:10:27,836 --> 00:10:28,837
Daha önce görmediğin
129
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
bir rengi düşünmeye çalışmak
gibi olabilir.
130
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Ama dene.
131
00:10:38,847 --> 00:10:42,351
Ve Mekanik'ten tutukladığınız adamı
serbest bırak.
132
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Biraz merhamet göster.
133
00:10:45,354 --> 00:10:48,065
Şimdi, sakıncası yoksa
buradan gitmek istiyorum.
134
00:10:54,112 --> 00:10:56,072
Juliette 17 numaralı siloya mı gitti?
135
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
Evet.
136
00:11:00,118 --> 00:11:02,495
- Orada hayatta kalabilir mi?
- Pek olası değil.
137
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
O silo uzun zaman önce öldü.
138
00:11:06,834 --> 00:11:10,003
Seni gölgem yapmadan önce.
139
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Kahretsin.
140
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
RON TUCKER YAŞIYOR
141
00:12:13,775 --> 00:12:17,613
DIŞARI ÇIKMAK İSTİYORUZ
142
00:12:24,203 --> 00:12:26,038
Sana tutuklattığım kişilerde
ne durumdayız?
143
00:12:26,663 --> 00:12:29,624
Nichols'ın, bilgisayarlarına koyduklarını
görmüş olabilecekler.
144
00:12:29,625 --> 00:12:31,334
Hepsine ilaç veriliyor.
145
00:12:31,335 --> 00:12:33,295
Anksiyete için olduğunu söylüyorlar.
146
00:12:33,879 --> 00:12:36,298
Peki ya Nichols'a yardım eden iki kişi?
147
00:12:36,798 --> 00:12:38,674
Patrick Kennedy ve Danny Bly.
148
00:12:38,675 --> 00:12:40,636
Adli tecritteler.
149
00:12:41,637 --> 00:12:43,639
- Onlara ilaç verildi mi?
- Hayır.
150
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Neden?
151
00:13:00,906 --> 00:13:04,159
Bunları neden
çok sıkı bağlamak zorundalar?
152
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
İşte oldu.
153
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
Tamam mı?
154
00:13:29,268 --> 00:13:30,394
Ben kimim, biliyor musun?
155
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Herkes kim olduğunu biliyor Sims.
156
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Aileler brokoli yemeyen çocuklarını
seninle tehdit ediyor.
157
00:13:40,112 --> 00:13:41,989
Çocuklar brokolilerini yemeli.
158
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Ben kendiminkini yerim.
Beni salacak mısın?
159
00:13:48,453 --> 00:13:50,788
Bundan biraz daha fazlasına
ihtiyacım olacak.
160
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Ah, evet.
161
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
Sana daha ne verebilirim?
162
00:13:57,963 --> 00:13:59,590
Doris'i aldınız zaten.
163
00:14:00,507 --> 00:14:01,884
Karını mı?
164
00:14:03,177 --> 00:14:07,931
Evet, karımı, sik kafalı.
165
00:14:08,724 --> 00:14:12,394
Benden alabileceğin başka bir şey yok.
166
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
Ve ben bir şeyler gördüm.
167
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
Bazı şeyleri biliyorum.
168
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
Hepsinin yalan olduğunu biliyorum.
169
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Gözüme bıçak sapladığın kısma geçmeye
ne dersin?
170
00:14:32,789 --> 00:14:35,417
Bir şeyler bilen herkes
ölmek zorunda değil.
171
00:14:37,336 --> 00:14:40,296
Bir saniyeliğine
gizemli şeyler söylemeyi bırakıp
172
00:14:40,297 --> 00:14:44,426
neden burada olduğuma gelebilir misin?
173
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Bir ilaç var.
174
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Unutmanı sağlıyor.
175
00:14:55,062 --> 00:14:56,104
Neyi?
176
00:14:58,065 --> 00:15:00,234
Unutmanı istediğimiz şeylerle başlarız.
177
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
Küçük doz
son birkaç haftanın icabına bakar.
178
00:15:06,865 --> 00:15:08,282
Ya büyük doz?
179
00:15:08,283 --> 00:15:10,869
Seni Doris ölmeden öncesine götürebiliriz.
180
00:15:13,163 --> 00:15:14,622
Bu nasıl olur?
181
00:15:14,623 --> 00:15:18,418
Ne yapacağım? Nereye gittiğini
merak ederek dolaşacak mıyım?
182
00:15:22,923 --> 00:15:29,012
Hayır. Bu ilaç gerçekse
o zaman en başa döneceğim.
183
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
Yirmi iki yıl geri gitmek istiyorum.
184
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
Onunla tanışmadan önceye.
185
00:15:35,853 --> 00:15:38,605
Bunu yapmanı istiyorum
çünkü böylesi daha kolay.
186
00:15:41,525 --> 00:15:42,860
Bunu senin için yapabiliriz
187
00:15:43,569 --> 00:15:46,446
ama önce bizim için
yapman gereken bir şey var.
188
00:15:55,497 --> 00:15:56,582
Çok güzel, değil mi?
189
00:16:03,964 --> 00:16:05,090
Neydi o?
190
00:16:08,886 --> 00:16:09,887
Bilmiyorum.
191
00:16:11,972 --> 00:16:14,515
Senden uğramanı istememin sebebi,
192
00:16:14,516 --> 00:16:18,060
Şerif Nichols'ın
temizlik raporunu bitirdin mi?
193
00:16:18,061 --> 00:16:19,270
Neredeyse.
194
00:16:19,271 --> 00:16:20,855
Bir tanık ifadesi daha lazım.
195
00:16:20,856 --> 00:16:23,775
Bayan Nichols
dışarı çıkmak istediğini söyledi mi?
196
00:16:24,276 --> 00:16:26,069
Başkana göre
197
00:16:26,820 --> 00:16:29,865
Bay Sims'e ve orada bulunan
beş askerin dördüne göre söylemiş.
198
00:16:30,490 --> 00:16:32,326
Beşincisiyle birazdan konuşacağım.
199
00:16:32,993 --> 00:16:34,995
O zaman bırakayım da devam et.
200
00:16:41,210 --> 00:16:42,127
Sayın Yargıç...
201
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Bende Sendrom var.
202
00:16:48,926 --> 00:16:50,677
Sims bana, ödenek ayrıldığını söyledi.
203
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Kararını destekliyorum.
204
00:16:55,474 --> 00:17:00,270
Antlaşma'da yer alan birkaç ayrımcı
ifadenin yarattığı gereksiz damgayı
205
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
ortadan kaldırmanın zamanı geldi.
206
00:17:08,654 --> 00:17:12,824
Sendrom'a neyin sebep olduğuna dair
bir teori var.
207
00:17:13,825 --> 00:17:17,246
Kan bozukluğu
ya da vitamin eksikliği değil
208
00:17:17,871 --> 00:17:23,544
sadece doğal olmayan bir duruma verilen
doğal bir insan tepkisi.
209
00:17:24,502 --> 00:17:28,757
İnsanoğlu, yer altında
yaşamak için yaratılmamıştır.
210
00:17:29,550 --> 00:17:32,845
Hiçbirimiz düz bir çizgide
200 metreden fazla yürümedik.
211
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Juliette Nichols hariç.
212
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
Onun temizlik raporunu bitirdiğinde...
213
00:17:46,859 --> 00:17:47,860
...önce ben göreyim.
214
00:17:55,450 --> 00:17:56,451
Hey!
215
00:17:57,995 --> 00:17:59,245
O ne?
216
00:17:59,246 --> 00:18:00,330
Açsana.
217
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
Bu nedir?
218
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
Tavuk yahnisi.
219
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
Fena değil.
220
00:18:23,520 --> 00:18:25,479
Yani, bilmiyorum...
221
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
...artık bilemiyorum ama
ilk başta hoşuma gittiğini hatırlıyorum.
222
00:18:32,863 --> 00:18:34,323
Ah, kahretsin.
223
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
- Ne oldu?
- Hiçbir şey.
224
00:18:38,994 --> 00:18:42,706
Sadece... Vay canına, çok acıkmışsın.
225
00:18:48,337 --> 00:18:49,379
Kıyafet yok mu?
226
00:18:51,256 --> 00:18:55,134
Birkaç kemer falan buldum
227
00:18:55,135 --> 00:18:58,597
ama parçalanmamış üç metre kumaş vardı.
228
00:18:59,598 --> 00:19:04,102
Bu bir kıyafet
ve sonra benim kıyafetimi yapmaya yetmez.
229
00:19:04,686 --> 00:19:07,105
Onu paramparça ettim, yani hayır.
230
00:19:08,398 --> 00:19:12,569
Kıyafetler sadece S odasında
bir araya getirildi.
231
00:19:13,278 --> 00:19:17,449
Ve kıyafetler için malzeme
Kritik Tedarik'te.
232
00:19:18,700 --> 00:19:20,536
Ama o...
233
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Su altında mı?
234
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
Umarım ıslanmazlar.
235
00:19:26,667 --> 00:19:27,917
Pardon, ne dedin?
236
00:19:27,918 --> 00:19:29,878
Umarım ıslan...
237
00:19:30,546 --> 00:19:31,838
Ha?
238
00:19:31,839 --> 00:19:33,130
- Ben...
- Biliyorum...
239
00:19:33,131 --> 00:19:35,174
Sadece şaka yapmaya çalışıyordum.
240
00:19:35,175 --> 00:19:37,010
Ama uzun zaman oldu, üzgünüm.
241
00:19:41,849 --> 00:19:43,559
- Juliette?
- Evet?
242
00:19:44,184 --> 00:19:45,602
Neden temizlenmedin?
243
00:19:49,815 --> 00:19:52,734
- Çünkü yapmayacağım dedim.
- Evet, herkes öyle der.
244
00:19:55,863 --> 00:19:57,906
İnsanların neden temizlendiğini anladım.
245
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Bilirsin işte.
246
00:20:04,621 --> 00:20:10,252
İnsanlar temizleniyor
çünkü dışarı çıktıklarında
247
00:20:11,086 --> 00:20:15,339
bu güzel gökyüzünü, güzel ağaçları
248
00:20:15,340 --> 00:20:18,467
çimenleri ve lanet olası çiçekleri
görüyorlar.
249
00:20:18,468 --> 00:20:20,094
Ve bunu yapmaları gerektiğini
hissediyorlar.
250
00:20:20,095 --> 00:20:22,680
İçerideki herkese neye benzediğini,
ne güzel olduğunu
251
00:20:22,681 --> 00:20:24,349
anlatmak istiyorlar.
252
00:20:25,058 --> 00:20:27,019
- Evet ama sen anlatmadın.
- Doğru.
253
00:20:27,686 --> 00:20:29,687
Hayır, anlatmadım çünkü bu saçmalık.
254
00:20:29,688 --> 00:20:32,648
Saçmalık çünkü başka birinin
temizlik kaydını izledim
255
00:20:32,649 --> 00:20:36,569
ve orada bir sürü yaratık vardı,
256
00:20:36,570 --> 00:20:38,446
gökyüzünde gidiyorlardı...
257
00:20:38,447 --> 00:20:40,449
Kuşlar. Onlara kuş deniyor.
258
00:20:42,034 --> 00:20:45,787
Tamam. Dışarı çıktığımda
o kuşları gördüm, tamam mı?
259
00:20:46,371 --> 00:20:47,496
Ama hareket etme şekilleri
260
00:20:47,497 --> 00:20:51,334
tıpkı o temizlikte
gördüklerime benziyordu.
261
00:20:51,335 --> 00:20:53,044
Ama tam olarak.
262
00:20:53,045 --> 00:20:57,256
Yani kafeteryadaki görüntünün
yalan olmadığını,
263
00:20:57,257 --> 00:20:58,967
gördüğümün bu olduğunu biliyordum.
264
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Kaskta.
265
00:21:01,803 --> 00:21:05,306
- Bunu nasıl yaptıklarını bilmiyorum.
- Çok gelişmiş bilgisayarlar.
266
00:21:05,307 --> 00:21:08,352
Tamam. Ama yalandı, değil mi?
O zaman niye temizleneyim?
267
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
Hayır, temizlenmedim.
268
00:21:10,437 --> 00:21:11,562
Yürüdüm.
269
00:21:11,563 --> 00:21:13,397
Yürüdüm ve yürüdüm
270
00:21:13,398 --> 00:21:18,320
ve yaptığım şeyin burada olanlara
yol açabileceğini düşünmedim.
271
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
- Onu bilmiyordum.
- Bilemezdin.
272
00:21:34,378 --> 00:21:35,462
Neden hayattasın?
273
00:21:39,216 --> 00:21:43,095
Diğer herkes ölmüş ama sen
hayatta kalmışsın. Nasıl kurtuldun?
274
00:21:44,638 --> 00:21:48,516
Sağ kalmasam kasayı kim koruyacaktı?
275
00:21:48,517 --> 00:21:51,311
Hayır ama ne zamandır oradasın? Nasıl...
276
00:21:52,521 --> 00:21:56,567
Yalnız diyorsun ve yemeğin var, yani...
277
00:21:57,609 --> 00:22:00,863
Ben sadece işimi yapıyorum.
Kapıyı kapalı tutuyorum.
278
00:22:01,738 --> 00:22:02,906
Açmıyorum.
279
00:22:04,825 --> 00:22:06,368
- Hiç mi?
- Açmıyorum.
280
00:22:09,329 --> 00:22:11,456
Çünkü belli ki
biri içeri girmeye çalışmış.
281
00:22:14,501 --> 00:22:18,296
Okumayı severim, müzik çalarım.
282
00:22:18,297 --> 00:22:22,134
Solo? Sorabilir miyim...
283
00:22:24,761 --> 00:22:27,555
Dışarıdaki cesetler, koridordakiler,
284
00:22:27,556 --> 00:22:30,726
diğerleri kadar eski değiller. Yani...
285
00:22:32,519 --> 00:22:33,520
Ne oldu?
286
00:23:06,512 --> 00:23:12,476
Yemek bulamadım, o yüzden teşekkür ederim.
Gerçekten çok lezzetliydi.
287
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
Teşekkür ederim.
288
00:23:22,069 --> 00:23:25,197
Kibarlık yapmıyordum,
sadece yemeği yemen gerekiyordu.
289
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Neden?
290
00:23:30,619 --> 00:23:35,457
Çünkü yemeği yersen senin gerçek olduğunu
ve seni hayal etmediğimi anlayacaktım.
291
00:23:38,502 --> 00:23:39,503
İnsanları mı hayal ediyorsun?
292
00:23:41,129 --> 00:23:43,130
Hayır, Solo.
293
00:23:43,131 --> 00:23:44,341
Ben...
294
00:24:18,041 --> 00:24:21,085
Bu, o çocukları
o deliden kurtardığın zamandan.
295
00:24:21,086 --> 00:24:22,588
Adı neydi?
296
00:24:23,547 --> 00:24:24,965
Hiç söylemedim.
297
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Sanki hiç olmamış gibi.
298
00:24:29,303 --> 00:24:30,304
Güzel.
299
00:24:31,138 --> 00:24:32,222
Ve bu...
300
00:24:33,432 --> 00:24:35,725
Hiçbir asker atış poligonunda
seninle boy ölçüşemez.
301
00:24:35,726 --> 00:24:37,059
KÜÇÜK SİLAHLAR UZMANI
NİŞANCILIK ÖDÜLÜ
302
00:24:37,060 --> 00:24:38,145
Hâlâ ölçüşemez.
303
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Haklısın Reggie.
304
00:24:42,941 --> 00:24:44,234
Haklısın.
305
00:24:45,485 --> 00:24:48,070
Ziyaretiniz için teşekkürler Bay Sims...
306
00:24:48,071 --> 00:24:49,198
Bana Rob de.
307
00:24:50,199 --> 00:24:51,699
Hayır efendim, diyemem...
308
00:24:51,700 --> 00:24:56,204
Olağanüstü hâl nedeniyle
tüm emekli askerlerin geri getirilmesi
309
00:24:56,205 --> 00:24:57,997
seni şaşırtmayacaktır.
310
00:24:57,998 --> 00:25:00,374
Olması gerektiği gibi.
Hepimizin yapması gerektiği gibi.
311
00:25:00,375 --> 00:25:05,714
Senin için sürpriz olabilecek şey,
Mekanik'e gönderiliyor olman.
312
00:25:10,761 --> 00:25:12,261
Benim yaşımda bir adam mı?
313
00:25:12,262 --> 00:25:16,433
Birbirimize yardım ettiğimiz
uzun bir geçmişimiz olduğunu hatırladım.
314
00:25:18,227 --> 00:25:19,936
Alacağını tahsil için.
315
00:25:19,937 --> 00:25:22,855
Archie Brent'le
beş dakika yalnız kalmak istemiştin.
316
00:25:22,856 --> 00:25:24,316
Ben sana 10 dakika verdim.
317
00:25:28,278 --> 00:25:30,821
Mekanik'te uzun süre
kalmak zorunda olmadığımı söyle.
318
00:25:30,822 --> 00:25:33,074
Oranın havasında bir şey var.
319
00:25:33,075 --> 00:25:34,535
Hiç uzun değil.
320
00:25:35,619 --> 00:25:38,120
Hey. Hey, patron... Hey. Konuşamadık...
321
00:25:38,121 --> 00:25:39,915
- Zamanım yok.
- Bu önemli.
322
00:25:40,582 --> 00:25:44,627
Ne yaptığını öğrenmek için
Shirley'yi izlemeni istemiştim.
323
00:25:44,628 --> 00:25:46,171
Sen gidip ona katıldın.
324
00:25:48,215 --> 00:25:49,842
Bunu bilmeme şaşırdın mı?
325
00:25:51,635 --> 00:25:53,512
Onu bir tek sana mı izlettim sanıyorsun?
326
00:25:55,430 --> 00:25:56,889
Tamam, evet, ben...
327
00:25:56,890 --> 00:26:00,102
Oradaydım ama bu yüzden konuşmamız gerek.
328
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
Bunca yolu gelmene minnettarım Jean.
329
00:26:04,398 --> 00:26:05,982
Uzun yol olduğunu biliyorum.
330
00:26:05,983 --> 00:26:08,610
Ne gördüğümü biliyorum! Yalan değil!
331
00:26:10,529 --> 00:26:14,824
Antlaşma'nın şerifin sorumluluklarıyla
ilgili bölümünde
332
00:26:14,825 --> 00:26:18,828
sorumluluklardan birinin
her temizlikle ilgili olarak Yargı'ya
333
00:26:18,829 --> 00:26:22,165
rapor vermek olduğu belirtiliyor.
Seni bu yüzden çağırdım.
334
00:26:23,250 --> 00:26:26,628
Gözaltına alınana kadar
Şerif Nichols'ı görmedim.
335
00:26:28,672 --> 00:26:30,591
Ama tutuklandığında oradaydın?
336
00:26:31,466 --> 00:26:32,551
Evet.
337
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Mısır tarlasında mı?
338
00:26:36,430 --> 00:26:37,806
Doğru.
339
00:26:38,390 --> 00:26:42,519
Kaçmaya başlamadan önce ne dedi?
340
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
Uyuyamadınız mı?
341
00:27:03,373 --> 00:27:06,710
Evet. Sanırım kahveyi kesme saatimi
yanlış hesaplamış olabilirim.
342
00:27:07,211 --> 00:27:08,212
Siz?
343
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
Sinirlerim.
344
00:27:14,009 --> 00:27:17,303
Doğum piyangosunda
bir şansımız daha olacağını sanmıyordum
345
00:27:17,304 --> 00:27:21,557
ama şerifin gitmesiyle
yarın bir bonus çekilişi yapacaklar,
346
00:27:21,558 --> 00:27:23,936
geçen seferkiyle aynı havuzdan çekilecek.
347
00:27:24,728 --> 00:27:27,231
Kocam bana şansımızın daha yüksek
olduğunu söylüyor.
348
00:27:28,232 --> 00:27:29,483
Size şans diliyorum.
349
00:27:30,859 --> 00:27:33,736
Rick ve ben
çocuk sahibi olmayı çok istiyoruz
350
00:27:33,737 --> 00:27:37,157
ama olanlardan sonra acaba bebek sahibi
olmalı mıyız diye de düşünüyoruz.
351
00:27:44,831 --> 00:27:47,709
Bebek sahibi olmak, bir umut girişimidir.
352
00:27:52,047 --> 00:27:55,717
Bu ağaçları diken insanlar, onların
altında oturacak kadar uzun yaşamadı.
353
00:28:00,472 --> 00:28:01,640
Sizin çocuğunuz var mı?
354
00:28:04,893 --> 00:28:05,978
Hı-hı.
355
00:28:06,603 --> 00:28:07,771
Nasıl bir şey?
356
00:28:16,989 --> 00:28:18,365
İlk çocuğumuzda...
357
00:28:19,074 --> 00:28:21,284
...onu görmeden önce duyabiliyordum.
358
00:28:21,285 --> 00:28:23,328
Kulağım karımın karnındaydı.
359
00:28:24,872 --> 00:28:26,707
Aylarca kim olacağını merak ediyorsunuz.
360
00:28:28,333 --> 00:28:33,964
Neye benzeyecek, nasıl yürüyecek,
gülümseyecek ve ağlayacak.
361
00:28:35,841 --> 00:28:38,218
Ve sonra bir gün, onunla tanışıyorsun
362
00:28:40,053 --> 00:28:41,430
ve mükemmeller.
363
00:28:46,351 --> 00:28:48,854
Sanırım uyumaya çalışsam iyi olacak.
364
00:28:50,772 --> 00:28:52,191
Phoebe Wells.
365
00:28:54,193 --> 00:28:55,402
Pete Nichols.
366
00:28:58,113 --> 00:28:59,947
- Çok üzgünüm.
- Önemli değil.
367
00:28:59,948 --> 00:29:01,407
- Demin dediklerim...
- Hayır.
368
00:29:01,408 --> 00:29:03,368
En azından bundan, iyi bir şey çıktı.
369
00:29:06,830 --> 00:29:07,998
Umarım kazanırsınız.
370
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Teşekkür ederim.
371
00:29:13,003 --> 00:29:14,087
En iyisi ben...
372
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
İyi geceler.
373
00:29:49,122 --> 00:29:50,040
Hey.
374
00:29:53,710 --> 00:29:56,296
- Ne?
- Oh, hey. Bekle.
375
00:30:03,512 --> 00:30:05,264
Aklıma bir fikir geldi.
376
00:30:05,931 --> 00:30:07,223
İtfaiyeciler.
377
00:30:07,224 --> 00:30:08,641
Öyle mi? Ne?
378
00:30:08,642 --> 00:30:10,351
Kaskları var. Giysileri var. Onlar...
379
00:30:10,352 --> 00:30:13,187
Hava tankları var.
Dumanın içine giriyorlar.
380
00:30:13,188 --> 00:30:14,565
Hayır.
381
00:30:15,858 --> 00:30:19,610
Seni dışarıda yaşatmak için
tasarlanmadılar. Hadi ama.
382
00:30:19,611 --> 00:30:21,697
Evet
ama temizlik kıyafetleri de öyle değil.
383
00:30:29,329 --> 00:30:31,582
İtfaiyeci kıyafeti işime yarayabilir.
384
00:30:33,125 --> 00:30:34,417
Fena fikir değil.
385
00:30:34,418 --> 00:30:35,835
Öyle mi dersin?
386
00:30:35,836 --> 00:30:38,588
- Çünkü emin değildim.
- Nereden bulabilirim?
387
00:30:38,589 --> 00:30:41,966
Yangın güvenlik ekipmanları üç yerde var.
388
00:30:41,967 --> 00:30:44,635
Mühendislik, 70 ve 23.
389
00:30:44,636 --> 00:30:47,680
- Yirmi üçte nerede?
- Geri dönüşümün yanında.
390
00:30:47,681 --> 00:30:51,768
- Tamam.
- Hayır, hey. Ama bir sorun olabilir.
391
00:31:17,920 --> 00:31:19,712
Özür dilerim. Geç olduğunu biliyorum.
392
00:31:19,713 --> 00:31:20,796
Bir şey mi oldu?
393
00:31:20,797 --> 00:31:23,925
Şerif Nichols'ın temizlenmesiyle ilgili
raporumu göndermeden önce
394
00:31:23,926 --> 00:31:26,302
- görmek istemiştin.
- Bekleyemez miydi?
395
00:31:26,303 --> 00:31:30,056
Nichols'ın yakalanmasına yardım eden
beş askerle konuştum.
396
00:31:30,057 --> 00:31:33,017
Dördü dışarı çıkmak istediğini teyit etti.
397
00:31:33,018 --> 00:31:34,185
Ama biri etmedi mi?
398
00:31:34,186 --> 00:31:37,980
Beşinci... Sadece
işlerine odaklandıklarını söyledi.
399
00:31:37,981 --> 00:31:42,152
Diğerleri çıkmak istediğini duyduysa
o zaman öyle demiştir diyor.
400
00:31:42,861 --> 00:31:43,986
Ama emin değilsin.
401
00:31:43,987 --> 00:31:45,655
Onu merdivenlerden çıkarırken,
402
00:31:45,656 --> 00:31:48,074
Şerif Nichols'ın kendisi
bana söylemediğini söyledi.
403
00:31:48,075 --> 00:31:49,910
Dur. Bunu şimdi mi söylüyorsun?
404
00:31:52,704 --> 00:31:55,581
Ona inanıp inanamayacağımdan
emin değildim.
405
00:31:55,582 --> 00:31:59,418
Diğerleriyle konuşmak istedim
ama tanıkların şüpheleri varsa
406
00:31:59,419 --> 00:32:01,921
Nichols gönderilmeden önce
soruşturma yapılmalıydı.
407
00:32:01,922 --> 00:32:03,423
- Bu...
- Antlaşma'da var. Evet.
408
00:32:04,883 --> 00:32:06,260
Biliyorum.
409
00:32:08,345 --> 00:32:09,888
- Bir şey var mı...
- Hayır.
410
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Bundan sonrasını ben hallederim.
411
00:32:14,184 --> 00:32:16,144
Buna dikkatimi çektiğin için sağ ol şerif.
412
00:32:17,062 --> 00:32:18,355
İyi geceler.
413
00:33:40,479 --> 00:33:41,480
Knox.
414
00:33:44,816 --> 00:33:47,193
Shirley, arkanı dön ve evine git.
415
00:33:47,194 --> 00:33:50,280
- Teddy'yi bize ver, gidelim.
- Bunu yapmayacağız.
416
00:33:54,701 --> 00:33:56,118
Fedaileri nereden buldun?
417
00:33:56,119 --> 00:33:59,789
- Fedai mi? Yapma. Onlar şerif yardımcısı.
- Kasklı olanlar değil.
418
00:33:59,790 --> 00:34:02,542
Birini gözaltından alıp
gitmenize izin veremem!
419
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
- O zaman bırakın!
- Teddy'yi bırakın!
420
00:34:06,380 --> 00:34:08,422
Polis. Dışarı çıkın!
421
00:34:10,092 --> 00:34:11,676
Biz bu değiliz!
422
00:34:11,677 --> 00:34:14,136
Belki de artık buyuz!
423
00:34:14,137 --> 00:34:15,303
Teddy'ye özgürlük!
424
00:34:15,304 --> 00:34:17,891
Teddy'yi bırakın!
425
00:34:36,159 --> 00:34:38,535
Dinleyin, hepimiz aynı şeyi istiyoruz.
426
00:34:38,536 --> 00:34:39,704
Hepimiz Teddy'yi geri istiyoruz.
427
00:34:39,705 --> 00:34:41,956
- Teddy'yi bırakın!
- Bak...
428
00:35:01,518 --> 00:35:03,937
- Onu serbest bırakın!
- Hayır!
429
00:35:17,910 --> 00:35:19,494
Ne yapıyorsun?
430
00:35:24,208 --> 00:35:26,460
Onu arkaya götürün!
431
00:35:29,880 --> 00:35:31,215
- Coop?
- Cooper!
432
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
Bir şey yok.
433
00:35:34,801 --> 00:35:37,053
- İyisin, Coop.
- Coop.
434
00:35:37,054 --> 00:35:39,639
- İyisin dostum.
- Buradayız Coop.
435
00:35:39,640 --> 00:35:40,891
Bir şeyin yok.
436
00:35:41,683 --> 00:35:42,683
Coop.
437
00:35:42,684 --> 00:35:44,685
- Coop.
- Her şey yolunda.
438
00:35:44,686 --> 00:35:46,104
Her şey yolunda.
439
00:35:50,859 --> 00:35:51,860
Dostum?
440
00:35:58,200 --> 00:36:00,452
Biri yardım etsin! Lütfen yardım edin!
441
00:36:06,500 --> 00:36:09,545
BİR
442
00:36:43,996 --> 00:36:45,371
PHOEBE WELLS - KADIN
GİZLİ
443
00:36:45,372 --> 00:36:47,206
BU PROSEDÜR
TURUNCU SİLO KODU OLARAK BELİRLENDİ
444
00:36:47,207 --> 00:36:48,791
HASTA, DOĞUM KONTROLÜNÜ
ÇIKARTMAMALIDIR.
445
00:36:48,792 --> 00:36:50,502
HASTA, DOĞUM KONTROLÜNÜN
ÇIKARILDIĞINA İNANMALI.
446
00:36:56,466 --> 00:36:59,343
Kimse hangi puştun başlattığını bilmiyor.
447
00:36:59,344 --> 00:37:01,096
Mekanik'ten değillerdi.
448
00:37:01,680 --> 00:37:02,931
Diğeri?
449
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
Evet.
450
00:37:07,352 --> 00:37:09,187
Doğma büyüme Mekanikçi.
451
00:37:09,188 --> 00:37:10,354
Terry Cooper.
452
00:37:10,355 --> 00:37:11,856
Tanışabileceğin en tatlı çocuk.
453
00:37:11,857 --> 00:37:13,066
O sadece...
454
00:37:14,693 --> 00:37:18,280
Evet, sadece o yangın bombası olan
bok kafalıyı durdurmaya çalışıyordu.
455
00:37:20,490 --> 00:37:21,742
Neye ihtiyacın var?
456
00:37:22,868 --> 00:37:23,994
Patron,
457
00:37:25,454 --> 00:37:28,373
her şeye ihtiyacımız var ama önce
458
00:37:30,584 --> 00:37:31,627
sana ihtiyacımız var.
459
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Geldiğin için teşekkürler.
460
00:37:55,734 --> 00:37:57,818
Burada güvendeyiz,
kamera yok, dinleyici yok.
461
00:37:57,819 --> 00:38:00,656
Neden yapmak istediğimizi
yapmamıza izin vermedin?
462
00:38:01,281 --> 00:38:04,242
Teddy'yi alırdık
ve her şey yoluna girerdi.
463
00:38:04,243 --> 00:38:07,204
Sahi mi?
Onu sonsuza kadar saklayacak mıydınız?
464
00:38:27,432 --> 00:38:28,725
Cooper'ı kaybettik.
465
00:38:35,023 --> 00:38:36,441
Buna inanamıyorum.
466
00:38:39,778 --> 00:38:40,779
Ben de.
467
00:38:50,163 --> 00:38:51,831
Hadi. Ayağını incitme.
468
00:38:51,832 --> 00:38:53,958
Yumruk atmak istiyorsan bana at.
469
00:38:53,959 --> 00:38:55,502
Siktir.
470
00:38:56,962 --> 00:38:58,547
Siktir.
471
00:39:00,424 --> 00:39:02,217
Gerçekten yapacağını düşünmemiştim.
472
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
Ben de.
473
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Shirl...
474
00:39:17,608 --> 00:39:19,443
Kızgın olan tek kişi sen değilsin.
475
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
Jules'u kaybeden tek kişi de sen değilsin.
476
00:39:30,245 --> 00:39:32,539
Onu kaybettiğimizden pek emin değilim.
477
00:39:36,752 --> 00:39:38,337
İki gün oldu.
478
00:39:39,838 --> 00:39:41,840
O tepede ne gördüğünü bilmiyoruz.
479
00:39:42,549 --> 00:39:48,347
Dışarıda bir yerde hâlâ yaşıyor olabilir.
480
00:39:52,059 --> 00:39:53,434
Bak, ben...
481
00:39:53,435 --> 00:39:55,062
Pekâlâ.
482
00:39:55,646 --> 00:39:58,232
Ben de gerçeği
senin kadar bilmek istiyorum
483
00:39:58,899 --> 00:40:00,859
ama bunu senin yaptığın gibi yapamayız.
484
00:40:04,279 --> 00:40:05,489
O zaman nasıl yapacağız?
485
00:40:07,950 --> 00:40:10,911
Çocukken oraları keşfe çıktığımız zamanı
hatırlıyor musun?
486
00:40:12,829 --> 00:40:15,082
Bulduğumuz isim duvarını hatırlıyor musun?
487
00:40:16,375 --> 00:40:17,501
Evet?
488
00:40:19,628 --> 00:40:21,338
O zaman anlamını bilmiyorduk.
489
00:40:24,341 --> 00:40:25,758
Şimdi sanırım biliyorum.
490
00:40:25,759 --> 00:40:31,056
Bir sabah şafak vakti
kafeteryadaki ekranları
491
00:40:31,765 --> 00:40:33,015
ve şerifin ofisindeki
492
00:40:33,016 --> 00:40:37,187
tüm kameraları
rutin bakım için kapatacağım.
493
00:40:38,313 --> 00:40:41,108
Hava kilidini çalıştıracağım
494
00:40:42,734 --> 00:40:45,112
ve ben ekranları yeniden etkinleştirmeden
495
00:40:46,530 --> 00:40:51,076
tepeye çıkıp gözden kaybolmak için
beş dakikan olacak.
496
00:40:54,997 --> 00:40:56,665
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
497
00:40:59,168 --> 00:41:00,961
Kıyafetimi ne zaman alacağım?
498
00:41:03,714 --> 00:41:07,801
Bilgi işlem müdürü olarak
kendi kıyafetim var.
499
00:41:10,387 --> 00:41:14,182
Belki onu ayarlayabiliriz diye
düşünmüştüm.
500
00:41:14,183 --> 00:41:15,892
Senin boyun üç metre.
501
00:41:15,893 --> 00:41:20,439
Bu yüzden kendi kıyafetini
yaptırman en iyisi diye düşünüyorum.
502
00:41:21,023 --> 00:41:23,734
Muhtemel bir gölge için olduğunu
söyleyeceğim.
503
00:41:24,318 --> 00:41:27,028
Normalde ölçü için ekip yollarlar
504
00:41:27,029 --> 00:41:32,200
ama bu sadece
ikimizin arasında olacağı için
505
00:41:32,201 --> 00:41:35,494
ben yaparım.
506
00:41:35,495 --> 00:41:37,831
Ben ölçeceğim.
507
00:42:07,569 --> 00:42:09,571
Kollardan başlıyorlar.
508
00:42:10,239 --> 00:42:11,573
Mesela...
509
00:42:26,380 --> 00:42:28,464
Bunları yazman gerekmiyor mu?
510
00:42:28,465 --> 00:42:29,883
Hayır.
511
00:42:34,638 --> 00:42:36,932
- Bernard.
- Efendim?
512
00:42:38,517 --> 00:42:40,018
Sana bir şey sorabilir miyim?
513
00:42:43,063 --> 00:42:44,439
Yardımcı olabildim mi?
514
00:42:45,524 --> 00:42:47,484
Konuşabileceğim tek kişi sensin.
515
00:42:50,988 --> 00:42:52,781
Ama sadece konuşmaya ihtiyacın var.
516
00:42:53,574 --> 00:42:57,577
Benim fikrime ne ihtiyaç var ne de gerek.
517
00:42:57,578 --> 00:43:01,582
Hem gerekli hem de ihtiyaç var.
518
00:43:02,165 --> 00:43:03,333
Ama görmezden geliniyor.
519
00:43:04,251 --> 00:43:07,628
Mekanik'teki grafitiyi yapan adamı
serbest bırakman gerektiğini söyledim.
520
00:43:07,629 --> 00:43:09,172
Serbest bırakıldı.
521
00:43:09,173 --> 00:43:13,593
İki kişinin öldüğü bir yangın bombalaması
ve silahlı saldırı gerçekleşince.
522
00:43:13,594 --> 00:43:15,219
- Sen mi yaptırdın?
- Hayır.
523
00:43:15,220 --> 00:43:17,764
Gerçekten mi? Çünkü direkt
Düzen'den çıkmış gibi duruyor.
524
00:43:18,724 --> 00:43:20,017
Misilleme yapmalarını sağla,
525
00:43:20,893 --> 00:43:24,313
bu da Silo'da
Mekanik karşıtı öfkeyi körükler,
526
00:43:25,230 --> 00:43:28,192
o da bir isyanı bastırmanı sağlar.
527
00:43:31,028 --> 00:43:32,320
Ben yapmadım.
528
00:43:32,321 --> 00:43:33,488
Emin misin?
529
00:43:34,907 --> 00:43:36,366
Sana yalan söylemem.
530
00:43:37,618 --> 00:43:39,786
- Ama söyledin bile.
- Nasıl?
531
00:43:40,621 --> 00:43:44,082
Juliette Nichols çıkmayı istemedi,
değil mi?
532
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
İstemedi.
533
00:43:52,299 --> 00:43:55,426
- İhtiyacın olan tüm ölçüleri aldın mı?
- Evet.
534
00:43:55,427 --> 00:43:59,264
O zaman şimdi gidebilirsin.
Kıyafetim olmadan geri gelme.
535
00:44:09,358 --> 00:44:10,733
Solo?
536
00:44:10,734 --> 00:44:11,901
Solo, haklıymışsın.
537
00:44:11,902 --> 00:44:15,072
Suyun altında
ama sanırım çalıştırabilirim.
538
00:44:15,614 --> 00:44:17,782
Suya girersem
539
00:44:17,783 --> 00:44:19,825
bir kat aşağı inebilirim
540
00:44:19,826 --> 00:44:23,913
ve belki apartmanların arasından
ve ara sokaktan geçebilirim
541
00:44:23,914 --> 00:44:27,500
ama bana hava pompalayabilecek
bir şey yapmam gerekecek.
542
00:44:27,501 --> 00:44:31,588
Bu da demek oluyor ki ben aşağıdayken
onu çalıştırmana ihtiyacım olacak.
543
00:44:34,716 --> 00:44:35,759
Solo?
544
00:44:40,055 --> 00:44:42,265
Yardımına ihtiyacım var.
545
00:44:42,266 --> 00:44:44,433
Dışarı çıkamıyorum!
546
00:44:44,434 --> 00:44:46,645
Ama daha önce çıktın.
547
00:44:47,646 --> 00:44:48,897
Biliyorum... Bak...
548
00:44:50,148 --> 00:44:51,190
Koridordaki iki ceset...
549
00:44:51,191 --> 00:44:53,193
Kapıyı açmamam gerekiyor.
550
00:44:54,903 --> 00:44:58,197
Bana yemek verdin.
Bana yemek vermek için kapıyı açtın.
551
00:44:58,198 --> 00:45:00,074
- Evet.
- Öyle mi?
552
00:45:00,075 --> 00:45:02,244
Sen buradayken kapıyı açmam.
553
00:45:09,084 --> 00:45:10,918
Bak, seni zorlamak istemiyorum.
554
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Burada ne olduğunu bilmeme gerek yok,
tamam mı?
555
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Anlıyorum.
556
00:45:16,216 --> 00:45:17,926
Bunu konuşmak istemediğini biliyorum
557
00:45:18,510 --> 00:45:21,805
ve hayatındaki herkesi
kaybettiğini de biliyorum.
558
00:45:24,683 --> 00:45:28,520
Ama geri dönmem gerek.
Geri dönmeliyim, tamam mı?
559
00:45:29,396 --> 00:45:31,647
Ve kapıyı açmaman gerektiğini biliyorum...
560
00:45:31,648 --> 00:45:34,693
- Bu benim işim.
- Ama bana yardım etmen gerek.
561
00:45:35,986 --> 00:45:37,236
Tamam mı?
562
00:45:37,237 --> 00:45:40,032
Kurtarmak için yardımın...
563
00:45:40,908 --> 00:45:43,869
10.000 kişiyi Solo.
564
00:45:45,370 --> 00:45:46,872
10.000 kişi.
565
00:45:49,583 --> 00:45:52,502
Bak, burada olanları
telafi etmeyeceğini biliyorum
566
00:45:52,503 --> 00:45:53,878
ama eve dönebilirsem...
567
00:45:53,879 --> 00:45:56,798
Eve dönmeme yardım edersen
568
00:45:58,342 --> 00:46:02,846
o zaman belki burada olanların
orada olmasını engelleyebiliriz.
569
00:46:04,932 --> 00:46:06,225
Ama benim...
570
00:46:08,936 --> 00:46:10,562
Sana ihtiyacım var.
571
00:46:16,276 --> 00:46:17,444
Lütfen.
572
00:46:24,826 --> 00:46:26,119
Yapamam.
573
00:47:08,120 --> 00:47:10,580
"Er ya da geç gireceğiz."
574
00:47:10,581 --> 00:47:13,667
ER YA DA GEÇ GİRECEĞİZ
575
00:47:27,973 --> 00:47:29,099
Tamam.
576
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
Anladım.
577
00:47:40,694 --> 00:47:42,154
Sorun yok. Anladım.
578
00:47:44,573 --> 00:47:46,074
Yemek için teşekkürler, ben...
579
00:47:48,243 --> 00:47:49,369
Sonra görüşürüz.
580
00:47:50,704 --> 00:47:53,039
Bekle!
581
00:47:53,040 --> 00:47:54,541
Ne yapacaksın?
582
00:47:55,667 --> 00:47:57,169
Bilmiyorum. Ben...
583
00:47:57,753 --> 00:47:59,087
Bir yolunu bulacağım.
584
00:48:16,313 --> 00:48:17,522
Ne hissediyorsun?
585
00:48:17,523 --> 00:48:19,482
Heyecanlıyım.
586
00:48:19,483 --> 00:48:21,026
Gerginim.
587
00:48:21,735 --> 00:48:24,404
Hayır, uyuştun mu?
Bunu hissedebiliyor musun?
588
00:48:26,198 --> 00:48:27,407
Pardon.
589
00:48:28,200 --> 00:48:29,451
Uyuştum.
590
00:48:30,285 --> 00:48:31,245
Güzel.
591
00:48:32,037 --> 00:48:33,830
Endişelenecek bir şey yok.
592
00:48:35,207 --> 00:48:37,459
Göz açıp kapayana dek bitmiş olacak.
593
00:48:41,672 --> 00:48:42,506
Dr. Nichols.
594
00:48:44,216 --> 00:48:47,845
Size ne kadar minnettar olduğumuzu
söylemek istedik.
595
00:48:50,389 --> 00:48:55,852
Ve bu olasılığın sadece kızınız yüzünden
596
00:48:55,853 --> 00:48:58,646
var olduğunun
ne kadar farkında olduğumuzu da...
597
00:48:58,647 --> 00:48:59,815
Teşekkürler.
598
00:49:02,276 --> 00:49:03,819
Umarım kızınız olur.
599
00:50:17,351 --> 00:50:19,394
Artık bebek yapmakta özgürsünüz.
600
00:50:22,231 --> 00:50:24,191
Hayır. Kıpırdama.
601
00:50:28,487 --> 00:50:31,031
Birkaç dikiş,
sonra gitmeye hazır olacaksın.
602
00:50:40,332 --> 00:50:41,583
Sakın gitme!
603
00:51:01,436 --> 00:51:02,812
Kötü mü görünüyorum?
604
00:51:02,813 --> 00:51:04,522
Hayır. Ben sadece...
605
00:51:04,523 --> 00:51:08,944
Belki farklı görünürsün
diye düşünmüştüm, o...
606
00:51:12,322 --> 00:51:14,658
Ben hiç... Hiç bu kadar dışarı çıkmamıştım.
607
00:51:18,745 --> 00:51:20,122
Çok büyük. Orada...
608
00:51:23,166 --> 00:51:25,794
Çok fazla yer varmış gibi görünüyor.
609
00:51:30,132 --> 00:51:31,216
Fazlasını görmek ister misin?
610
00:51:36,930 --> 00:51:37,930
Evet.
611
00:51:37,931 --> 00:51:39,850
Tamam. Nereye gitmek istiyorsun?
612
00:51:46,607 --> 00:51:47,733
Yukarı çıkmak mı istiyorsun?
613
00:51:56,783 --> 00:51:58,159
Yukarı mı?
614
00:51:58,160 --> 00:51:59,244
Tamam.
615
00:52:00,787 --> 00:52:01,830
Gel hadi.
616
00:52:17,179 --> 00:52:18,722
Evet. Dikkatli ol.
617
00:52:26,188 --> 00:52:27,773
Hey.
618
00:52:28,565 --> 00:52:31,609
- Sorun yok. Hey.
- Dur.
619
00:52:31,610 --> 00:52:33,444
- Yapma.
- Hey.
620
00:52:33,445 --> 00:52:35,279
Bekle, seni incittim mi? İyi misin?
621
00:52:35,280 --> 00:52:37,866
- Hayır! Evet, iyiyim! Sayılır.
- Oh, G... Hayır.
622
00:52:38,450 --> 00:52:39,867
Bu senin hatan değil.
623
00:52:39,868 --> 00:52:41,328
- Özür dilerim.
- Sorun değil.
624
00:52:41,995 --> 00:52:42,995
Sadece otur.
625
00:52:42,996 --> 00:52:44,164
Sadece oturabiliriz.
626
00:52:44,706 --> 00:52:45,791
Ben burada olacağım.
627
00:52:46,792 --> 00:52:48,544
Sadece, uzun zaman oldu.
628
00:52:51,672 --> 00:52:52,881
Biliyorum.
629
00:52:57,135 --> 00:52:59,179
Gerçekten buradasın, değil mi?
630
00:53:03,308 --> 00:53:04,351
Evet.
631
00:53:06,520 --> 00:53:07,563
Evet, buradayım.
632
00:54:14,588 --> 00:54:16,590
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher