1
00:00:07,007 --> 00:00:10,636
БРЕХНЯ
2
00:00:19,186 --> 00:00:20,854
Як тебе звуть?
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,774
Джулієт.
4
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
Джульєт? Як Джульєтта з п'єси?
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,198
Так.
6
00:00:34,076 --> 00:00:36,870
- Тут вона теж відома?
- Так.
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Звідки ти?
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,293
Я прийшла ззовні, з іншого бункера.
9
00:00:44,294 --> 00:00:45,378
З якого?
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,005
Їх п'ятдесят.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,884
П'ятдесят?
12
00:00:51,927 --> 00:00:54,011
Так, цей сімнадцятий.
13
00:00:54,012 --> 00:00:58,391
Найближчі – п'ятнадцятий,
шістнадцятий і вісімнадцятий.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,935
Ти здалеку прийшла?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
- Не знаю.
- Де було сонце?
16
00:01:08,944 --> 00:01:10,195
Я не... Хто...
17
00:01:12,948 --> 00:01:14,283
Хто ти?
18
00:01:15,367 --> 00:01:17,119
Ні, зачекай!
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,458
Я не проти спілкуватися,
20
00:01:24,126 --> 00:01:29,131
але ти мусиш мені хоч щось розказати.
21
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Мене звуть Соло.
22
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
Соло?
23
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Так.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Соло, а прізвище?
25
00:01:44,980 --> 00:01:46,481
Просто Соло.
26
00:01:47,149 --> 00:01:49,442
Бо я тут сам-один.
27
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
Тому я Соло.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,618
Ніхто людей не проганяв.
29
00:01:59,244 --> 00:02:00,579
Вони самі пішли.
30
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
День тоді був погожий.
31
00:02:08,794 --> 00:02:14,926
Усі всміхались, а тоді здійнялася курява.
32
00:02:14,927 --> 00:02:20,640
Мабуть, отрута на якийсь час
відступила, а потім вернулася,
33
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
ще й у великій кількості,
а тому всі загинули.
34
00:02:24,436 --> 00:02:26,729
Люди на чистці вмирають за три хвилини.
35
00:02:26,730 --> 00:02:30,692
Як вони витримали довше?
36
00:02:31,652 --> 00:02:33,028
Не знаю. Як витримала ти?
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
На мені був скафандр і...
38
00:02:38,867 --> 00:02:42,787
То тебе послали назовні, як Рона?
39
00:02:42,788 --> 00:02:45,123
- Рон? Що за Рон?
- Рон Такер.
40
00:02:45,624 --> 00:02:47,333
Він відмовився від чистки.
41
00:02:47,334 --> 00:02:50,170
Вважав, що назовні безпечно.
І тому хотів вийти.
42
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
А коли вийшов, то відмовився чистити.
43
00:02:53,382 --> 00:02:59,513
Просто... написав на брудній лінзі «брехня».
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
А далі зайшов за ріг і зник.
45
00:03:06,937 --> 00:03:12,525
Через два дні на екрані
хтось намалював слово «брехня» –
46
00:03:12,526 --> 00:03:17,197
саме там, де з іншого боку писав він,
і тоді почалися сутички.
47
00:03:17,698 --> 00:03:20,033
Тому Рассел поставив мене сюди.
48
00:03:21,034 --> 00:03:24,830
Рассел очолював IT. Я був його тінню.
49
00:03:25,831 --> 00:03:26,831
І Рассел сказав:
50
00:03:26,832 --> 00:03:29,626
«Хоч би що сталося,
51
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
нікого не пускай у сховище... нізащо».
52
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
Але чому всі вийшли?
53
00:03:45,517 --> 00:03:47,352
Усі вважали, що зовні безпечно.
54
00:03:48,520 --> 00:03:50,689
Бо він сказав, що там безпечно, і тому...
55
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
Бо ніхто не бачив його смерті.
56
00:03:53,108 --> 00:03:54,358
Смерті не бачили.
57
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
Тому люди подумали,
що, може, він усе ще живий.
58
00:04:05,954 --> 00:04:07,206
І всі вийшли назовні?
59
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
Так.
60
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
Що?
61
00:04:17,132 --> 00:04:18,341
Я відмовилася чистити.
62
00:04:21,720 --> 00:04:25,181
Скафандр... Я мушу вернутись.
63
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
Чекай! Що?
64
00:05:44,469 --> 00:05:46,930
{\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК «БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ
65
00:05:49,391 --> 00:05:52,269
ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА
66
00:06:04,031 --> 00:06:06,033
- Не чіпайте його!
- Мамо...
67
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
Мамо! Іди додому!
68
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Зі мною все буде добре! Усе буде добре!
69
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Тедді!
70
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
Його підставили.
Вони самі намалювали графіті.
71
00:06:21,507 --> 00:06:22,925
Його не підставляли.
72
00:06:23,800 --> 00:06:26,136
Малював він. І я казала йому, що пишаюся.
73
00:06:27,054 --> 00:06:29,056
Унизу наш дім.
74
00:06:29,723 --> 00:06:34,978
Це наші стіни, і ми будемо
малювати на них, що захочемо.
75
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
Але тепер він у них.
76
00:06:39,775 --> 00:06:42,109
Ми знаємо, чого ти боїшся, Евелін.
77
00:06:42,110 --> 00:06:43,737
Ми знаємо, на що вони здатні.
78
00:06:44,404 --> 00:06:48,325
Вони хочуть показово покарати
кого-небудь з Механічного.
79
00:06:51,245 --> 00:06:52,454
Але ми не дозволимо.
80
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
- Правда ж?
- Ні.
81
00:06:55,290 --> 00:06:57,251
- Правда?
- Ні.
82
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
Ми не віддамо твого сина.
83
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
СЕРВЕРНА
84
00:07:50,095 --> 00:07:51,345
Чому я тут?
85
00:07:51,346 --> 00:07:54,683
Подумав, що варто почати зі Статуту.
86
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
Я пробувала все забути.
87
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Особливо його.
88
00:08:02,983 --> 00:08:05,651
СТАТУТ
89
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
Але дещо пам'ятаю.
90
00:08:08,071 --> 00:08:11,617
«У разі проваленої чистки
готуйтеся до війни».
91
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
І графіті.
92
00:08:17,080 --> 00:08:19,081
Ти мусиш зупинити ці графіті.
93
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
Особливо ті, що підштовхують до повстання.
94
00:08:23,837 --> 00:08:27,173
Або «героїзують
95
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
- людину, яка відмовилася від чистки».
- «...від чистки».
96
00:08:35,015 --> 00:08:38,308
Заарештував когось у зв'язку з графіті?
97
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Одного чоловіка з Механічного.
98
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
Що він написав?
99
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
Те саме, що я бачив учора.
100
00:08:47,361 --> 00:08:49,530
Джулієт жива.
101
00:08:50,030 --> 00:08:51,405
Побачив через камеру?
102
00:08:51,406 --> 00:08:53,950
Ні, донесли.
103
00:08:53,951 --> 00:08:57,370
Більшість камер нижче 120-го не діє.
104
00:08:57,371 --> 00:08:59,288
Мабуть, їм розказала Ніколс.
105
00:08:59,289 --> 00:09:00,998
Як вона дізналася про камери?
106
00:09:00,999 --> 00:09:04,044
Як я розумію, сама здогадалась.
107
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
Незвичайна була жінка.
108
00:09:08,715 --> 00:09:12,052
Цілком поза моїм розумінням.
109
00:09:14,137 --> 00:09:16,515
Я бачила її двічі.
110
00:09:18,559 --> 00:09:21,144
Вона не схожа на людину,
яка вийшла б добровільно.
111
00:09:23,564 --> 00:09:25,523
Її піймали з реліктом червоного рівня.
112
00:09:25,524 --> 00:09:28,569
З жорстким диском доповстанських часів.
113
00:09:30,863 --> 00:09:31,946
Що на ньому було?
114
00:09:31,947 --> 00:09:37,369
Окрім відео чистки 200-річної давності,
яке Ніколс вивела на екран, –
115
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
не знаю. Я його знищив.
116
00:09:43,041 --> 00:09:45,209
Вона сказала, що хоче вийти назовні?
117
00:09:45,210 --> 00:09:47,963
- Вона б усе одно вийшла.
- Та чи вона це казала?
118
00:09:48,463 --> 00:09:50,257
Так, казала.
119
00:09:56,013 --> 00:09:58,807
Коли заарештуєш за графіті вдруге,
120
00:09:59,474 --> 00:10:02,352
нехай це буде хтось
з Верху або з Середини.
121
00:10:04,229 --> 00:10:05,104
Але за Статутом...
122
00:10:05,105 --> 00:10:09,775
За Статутом треба винити Механічний,
щоб об'єднати решту Бункера проти нього.
123
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Я в курсі.
124
00:10:10,903 --> 00:10:12,487
Але Джулієт...
125
00:10:14,698 --> 00:10:16,283
виняткова.
126
00:10:17,075 --> 00:10:19,620
До неї такого ще ніхто не робив.
127
00:10:20,871 --> 00:10:22,998
Тому треба мислити за рамками Статуту.
128
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
Не кажу, що це легко.
129
00:10:27,836 --> 00:10:28,837
Це буде наче
130
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
пробувати уявити колір,
якого ти ніколи не бачив.
131
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Але спробуй.
132
00:10:38,847 --> 00:10:42,351
А ще відпусти
затриманого чоловіка з Механічного.
133
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Прояви милосердя.
134
00:10:45,354 --> 00:10:48,065
А зараз, якщо ти не проти,
я хочу звідси піти.
135
00:10:54,112 --> 00:10:56,072
Джулієт подалася в 17-й бункер?
136
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
Так.
137
00:11:00,118 --> 00:11:01,410
Вона там виживе?
138
00:11:01,411 --> 00:11:02,495
Навряд.
139
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
Той бункер давно пустує.
140
00:11:06,834 --> 00:11:10,003
Усі загинули до того,
як я призначив тебе своєю тінню.
141
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Чорт.
142
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
РОН ТАКЕР ЖИВИЙ
143
00:12:13,775 --> 00:12:17,613
МИ ХОЧЕМО ВИЙТИ
144
00:12:24,203 --> 00:12:26,038
Що з людьми, яких я наказав затримати?
145
00:12:26,663 --> 00:12:29,624
Яким Ніколс могла
показати щось на комп'ютерах.
146
00:12:29,625 --> 00:12:31,334
Усім призначили медикаменти.
147
00:12:31,335 --> 00:12:33,295
Сказали, що від тривоги.
148
00:12:33,879 --> 00:12:36,298
А що ті двоє, які помагали Ніколс?
149
00:12:36,798 --> 00:12:38,674
Патрік Кеннеді та Денні Блай.
150
00:12:38,675 --> 00:12:40,636
В судовому ізоляторі.
151
00:12:41,637 --> 00:12:43,639
- Уже на медикаментах?
- Ні.
152
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
А що?
153
00:13:00,906 --> 00:13:04,159
Не знаю, чому їх затягують так туго.
154
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Усе.
155
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
Краще?
156
00:13:29,268 --> 00:13:30,394
Знаєш, хто я?
157
00:13:32,855 --> 00:13:34,731
Усі знають, хто ти, Сімс.
158
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Батьки лякають тобою дітей,
якщо ті не їдять броколі.
159
00:13:40,112 --> 00:13:41,989
Діти мусять їсти броколі.
160
00:13:43,198 --> 00:13:44,199
Я їм.
161
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
Тепер відпустиш?
162
00:13:48,453 --> 00:13:50,788
Мені потрібно трошки більше.
163
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Точно.
164
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
Що ще я можу вам дати?
165
00:13:57,963 --> 00:13:59,590
Ви вже забрали Доріс.
166
00:14:00,507 --> 00:14:01,884
Твою дружину?
167
00:14:03,177 --> 00:14:07,931
Так, мою дружину, тупак.
168
00:14:08,724 --> 00:14:12,394
У мене більше нічого забирати.
169
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
А я багато бачив.
170
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
І багато знаю.
171
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
Знаю, що все це брехня.
172
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Може, зразу перейдемо до етапу,
коли ти виколюєш мені око?
173
00:14:32,789 --> 00:14:35,417
Не всі, хто щось знає, мусять умерти.
174
00:14:37,336 --> 00:14:40,296
Можеш хоч на мить перестати
говорити загадкову маячню
175
00:14:40,297 --> 00:14:44,426
і нарешті пояснити, якого хріна я тут?
176
00:14:48,055 --> 00:14:49,139
Є один препарат.
177
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Який змушує забути.
178
00:14:55,062 --> 00:14:56,104
Що забути?
179
00:14:58,065 --> 00:15:00,234
Почнемо з того, що хочемо стерти ми.
180
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
Невелика доза подбає
про кілька минулих тижнів.
181
00:15:06,865 --> 00:15:08,282
А велика доза?
182
00:15:08,283 --> 00:15:10,869
Можемо вернути тебе в часи,
коли Доріс була жива.
183
00:15:13,163 --> 00:15:14,622
Як це?
184
00:15:14,623 --> 00:15:18,418
Що я робитиму... Блукатиму в її пошуках?
185
00:15:22,923 --> 00:15:29,012
Ні. Якщо препарат справжній,
хочу вернутися значно далі.
186
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
На двадцять два роки.
187
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
Коли я її ще не знав.
188
00:15:35,853 --> 00:15:38,605
Краще зроби так. Буде простіше.
189
00:15:41,525 --> 00:15:42,860
Нам це під силу.
190
00:15:43,569 --> 00:15:46,446
Але спершу мусиш зробити нам послугу.
191
00:15:55,497 --> 00:15:56,582
Краса, скажи?
192
00:16:03,964 --> 00:16:05,090
Що це було?
193
00:16:08,886 --> 00:16:09,887
Не знаю.
194
00:16:11,972 --> 00:16:14,515
Я попросила вас зайти...
195
00:16:14,516 --> 00:16:18,060
Ви вже завершили звіт
про чистку шерифа Ніколс?
196
00:16:18,061 --> 00:16:19,270
Майже.
197
00:16:19,271 --> 00:16:20,855
Лишився ще один допит.
198
00:16:20,856 --> 00:16:23,775
Міс Ніколс сказала, що хоче вийти?
199
00:16:24,276 --> 00:16:26,069
Якщо вірити меру,
200
00:16:26,820 --> 00:16:29,865
містерові Сімсу й чотирьом
з п'яти рейдерів, які були там – так.
201
00:16:30,490 --> 00:16:32,326
З п'ятим поговорю сьогодні.
202
00:16:32,993 --> 00:16:34,995
То не буду вас затримувати.
203
00:16:41,210 --> 00:16:42,127
Ваша честь...
204
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
у мене Синдром.
205
00:16:48,926 --> 00:16:50,677
Сімс казав, для вас зробити виняток.
206
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Я підтримую його рішення.
207
00:16:55,474 --> 00:17:00,270
Нам пора прибрати стигму,
яка несправедливо з'явилася через кілька...
208
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
дискримінаційних фраз у Пакті.
209
00:17:08,654 --> 00:17:12,824
Існує теорія про те, що спричиняє Синдром.
210
00:17:13,825 --> 00:17:17,246
Що це не хвороба крові
й не дефіцит вітамінів,
211
00:17:17,871 --> 00:17:23,544
а природна реакція людина
на неприродне становище.
212
00:17:24,502 --> 00:17:28,757
Люди не повинні жити під землею.
213
00:17:29,550 --> 00:17:32,845
Ніхто з нас не проходив по прямій
далі, ніж на 60 метрів.
214
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Окрім Джулієт Ніколс.
215
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
Коли завершите звіт про її чистку...
216
00:17:46,859 --> 00:17:47,860
принесіть його мені.
217
00:17:55,450 --> 00:17:56,451
Гей!
218
00:17:57,995 --> 00:17:59,245
Що таке?
219
00:17:59,246 --> 00:18:00,330
Відкрий.
220
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
Що це?
221
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
Куряче рагу.
222
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
Непогане.
223
00:18:23,520 --> 00:18:25,479
Хоча не знаю...
224
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
вже й не скажу,
але колись мені смакувало.
225
00:18:32,863 --> 00:18:34,323
Чорт.
226
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
- Що?
- Нічого.
227
00:18:38,994 --> 00:18:42,706
Просто... Ого, ти була дуже голодна.
228
00:18:48,337 --> 00:18:49,379
Скафандра нема?
229
00:18:51,256 --> 00:18:55,134
Я знайшла ремінці й таке всяке,
230
00:18:55,135 --> 00:18:58,597
і три метри тканини, які збереглися.
231
00:18:59,598 --> 00:19:04,102
Цього замало, щоб зробити скафандр.
Але, безперечно, є ще й мій.
232
00:19:04,686 --> 00:19:07,105
Я його нахрін порвала, тому нема.
233
00:19:08,398 --> 00:19:12,569
Скафандри збирали виключно в Кімнаті С.
234
00:19:13,278 --> 00:19:17,449
А матеріали для скафандрів –
у Критичних запасах.
235
00:19:18,700 --> 00:19:20,536
Але вони...
236
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Під водою?
237
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
Надіюся, не намокли.
238
00:19:26,667 --> 00:19:27,917
Даруй, що?
239
00:19:27,918 --> 00:19:29,878
Надіюся, вони не...
240
00:19:30,546 --> 00:19:31,838
Га?
241
00:19:31,839 --> 00:19:33,130
- Я...
- Ну,
242
00:19:33,131 --> 00:19:35,174
я хотів... пожартувати.
243
00:19:35,175 --> 00:19:37,010
Але давно я не жартував, вибач.
244
00:19:41,849 --> 00:19:43,559
- Джулієт.
- Що?
245
00:19:44,184 --> 00:19:45,602
Чому ти не чистила?
246
00:19:49,815 --> 00:19:52,734
- Бо сказала, що не буду.
- Усі так кажуть.
247
00:19:55,863 --> 00:19:57,906
Я зрозуміла, чому люди таки чистять скло.
248
00:20:00,033 --> 00:20:01,034
Зараз...
249
00:20:04,621 --> 00:20:10,252
Люди врешті-решт чистять скло,
бо коли вони виходять назовні, то...
250
00:20:11,086 --> 00:20:15,339
бачать красиве небо, красиві дерева,
251
00:20:15,340 --> 00:20:18,467
траву і навіть квіти.
252
00:20:18,468 --> 00:20:20,094
Тому відчувають, що треба.
253
00:20:20,095 --> 00:20:22,680
Показати всім усередині, як там назовні.
254
00:20:22,681 --> 00:20:24,349
Як красиво.
255
00:20:25,058 --> 00:20:27,019
- Але ти не чистила.
- Ні.
256
00:20:27,686 --> 00:20:29,687
Ні, бо це тупа брехня.
257
00:20:29,688 --> 00:20:32,648
Це брехня, бо я бачила
запис однієї чистки,
258
00:20:32,649 --> 00:20:36,569
на якій були такі істоти,
259
00:20:36,570 --> 00:20:38,446
які рухалися по небу...
260
00:20:38,447 --> 00:20:40,449
Птахи. Це птахи.
261
00:20:42,034 --> 00:20:45,787
Так. І коли вийшла я,
то побачила цих птахів.
262
00:20:46,371 --> 00:20:47,496
І рухалися вони
263
00:20:47,497 --> 00:20:51,334
так само, як птахи на записі чистки.
264
00:20:51,335 --> 00:20:53,044
Ідентично.
265
00:20:53,045 --> 00:20:57,256
І я зрозуміла,
що бреше не екран у кафетерії,
266
00:20:57,257 --> 00:20:58,967
а екран переді мною.
267
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
У шоломі.
268
00:21:01,803 --> 00:21:05,306
- Не знаю, як їм це вдалося.
- Дуже потужні комп'ютери.
269
00:21:05,307 --> 00:21:07,266
Ага. Але все це була брехня.
270
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Чому б я чистила?
271
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
І я відмовилася чистити.
272
00:21:10,437 --> 00:21:11,562
І просто пішла.
273
00:21:11,563 --> 00:21:13,397
Я йшла, і йшла,
274
00:21:13,398 --> 00:21:18,320
і не знала, що врешті
це приведе мене сюди.
275
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
- Цього я не знала.
- Не могла знати.
276
00:21:34,378 --> 00:21:35,462
Як ти вижив?
277
00:21:39,216 --> 00:21:43,095
Усі загинули, а ти вижив. Як?
278
00:21:44,638 --> 00:21:48,516
Якби не я, хто б охороняв сховище?
279
00:21:48,517 --> 00:21:51,311
І давно ти тут? Як...
280
00:21:52,521 --> 00:21:56,567
Ти сам, але в тебе є харчі...
281
00:21:57,609 --> 00:22:00,863
Я просто виконую свою роботу.
Не відчиняю дверей.
282
00:22:01,738 --> 00:22:02,906
Не відчиняю.
283
00:22:04,825 --> 00:22:06,368
- Ніколи?
- Ні.
284
00:22:09,329 --> 00:22:11,456
Хтось явно пробував туди зайти...
285
00:22:14,501 --> 00:22:18,296
Я люблю читати, слухати музику...
286
00:22:18,297 --> 00:22:22,134
Соло. Хочу тебе спитати.
287
00:22:24,761 --> 00:22:27,555
Трупи в коридорі
288
00:22:27,556 --> 00:22:29,640
не такі давні, як ті інші.
289
00:22:29,641 --> 00:22:30,726
То...
290
00:22:32,519 --> 00:22:33,520
Що сталося?
291
00:23:06,512 --> 00:23:08,679
Я так і не знайшла їжі, тому дякую.
292
00:23:08,680 --> 00:23:12,476
Це було дуже люб'язно.
293
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
Дякую.
294
00:23:22,069 --> 00:23:25,197
Я не був люб'язний.
Просто хотів, щоб ти з'їла їжу.
295
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Чому?
296
00:23:30,619 --> 00:23:33,871
Бо якщо ти з'їла їжу,
значить, що ти справжня
297
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
і мені не ввижаєшся.
298
00:23:38,502 --> 00:23:39,503
Тобі ввижаються люди?
299
00:23:41,129 --> 00:23:43,130
Що... Ні, Соло.
300
00:23:43,131 --> 00:23:44,341
Я...
301
00:24:18,041 --> 00:24:21,085
Це ж тоді ви врятували
дітей від того психа.
302
00:24:21,086 --> 00:24:22,588
Як його звали?
303
00:24:23,547 --> 00:24:24,965
Я його не називаю.
304
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Ніби його не існувало.
305
00:24:29,303 --> 00:24:30,304
Добре.
306
00:24:31,138 --> 00:24:32,222
А це.
307
00:24:33,432 --> 00:24:35,725
Жоден рейдер
не зрівняється з вами на стрільбищі.
308
00:24:35,726 --> 00:24:37,059
НАГОРОДА ЗА ВЛУЧНІСТЬ
309
00:24:37,060 --> 00:24:38,145
Це точно.
310
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Саме так, Реджі.
311
00:24:42,941 --> 00:24:44,234
Саме так.
312
00:24:45,485 --> 00:24:48,070
Мене потішив ваш візит, містере Сімс...
313
00:24:48,071 --> 00:24:49,198
Зви мене Роб.
314
00:24:50,199 --> 00:24:51,699
Ні, сер, не можу...
315
00:24:51,700 --> 00:24:56,204
Вас точно не здивує, що рейдерів
на пенсії повертають на службу
316
00:24:56,205 --> 00:24:57,997
через надзвичайний стан.
317
00:24:57,998 --> 00:24:59,290
Так і треба.
318
00:24:59,291 --> 00:25:00,374
Така наша робота.
319
00:25:00,375 --> 00:25:05,714
А от що може вас здивувати –
ми посилаємо вас у Механічний.
320
00:25:10,761 --> 00:25:12,261
У моєму віці?
321
00:25:12,262 --> 00:25:16,433
Ми з вами маємо спільне минуле
і вже виручали один одного.
322
00:25:18,227 --> 00:25:19,936
Просите вернути борг.
323
00:25:19,937 --> 00:25:22,855
Ви просили про п'ять хвилин
наодинці з Арчі Брентом.
324
00:25:22,856 --> 00:25:24,316
Я дав десять.
325
00:25:28,278 --> 00:25:30,821
Скажіть, що в Механічний я ненадовго.
326
00:25:30,822 --> 00:25:33,074
Там щось таке в повітрі.
327
00:25:33,075 --> 00:25:34,535
Зовсім ненадовго.
328
00:25:35,619 --> 00:25:38,120
Бос, ми так і не поговорили...
329
00:25:38,121 --> 00:25:39,915
- Не маю часу.
- Це... Це важливо.
330
00:25:40,582 --> 00:25:44,627
Я попросив тебе з'ясувати,
що задумала Ширлі.
331
00:25:44,628 --> 00:25:46,171
А ти до неї приєднався.
332
00:25:48,215 --> 00:25:49,842
Здивований, що я знаю?
333
00:25:51,635 --> 00:25:53,512
Думав, я лише тебе просив за нею стежити?
334
00:25:55,430 --> 00:25:56,889
Так, я...
335
00:25:56,890 --> 00:26:00,102
Я був там, але...
Тому нам і треба поговорити.
336
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
Дякую, що прийшли, Джин.
337
00:26:04,398 --> 00:26:05,982
Іти сюди далеко.
338
00:26:05,983 --> 00:26:08,610
Я все бачила! Я не брешу!
339
00:26:10,529 --> 00:26:14,824
У розділі Пакту,
в якому визначені обов'язки шерифа,
340
00:26:14,825 --> 00:26:18,828
вказано, що до них належить
подавати звіт Судовому
341
00:26:18,829 --> 00:26:20,246
про кожну чистку.
342
00:26:20,247 --> 00:26:22,165
Саме тому я вас сюди викликав.
343
00:26:23,250 --> 00:26:26,628
Я не бачив шерифа Ніколс до затримання.
344
00:26:28,672 --> 00:26:30,591
Але ви були присутні під час арешту?
345
00:26:31,466 --> 00:26:32,551
Так.
346
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
На кукурудзяному полі?
347
00:26:36,430 --> 00:26:37,806
Саме так.
348
00:26:38,390 --> 00:26:42,519
І перш ніж кинутися тікати,
що вона сказала?
349
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
Не спиться?
350
00:27:03,373 --> 00:27:06,710
Так. Мабуть, переоцінив
свою здатність спати після кави.
351
00:27:07,211 --> 00:27:08,212
А ви?
352
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
Нервуюся.
353
00:27:14,009 --> 00:27:17,303
Не думала, що ми отримаємо
ще один шанс в лотереї батьківства,
354
00:27:17,304 --> 00:27:21,557
але після чистки шерифа
завтра проведуть додаткову
355
00:27:21,558 --> 00:27:23,936
для попереднього кола кандидатів.
356
00:27:24,728 --> 00:27:27,231
Чоловік твердить, що в нас вищі шанси.
357
00:27:28,232 --> 00:27:29,483
Удачі вам.
358
00:27:30,859 --> 00:27:33,736
Ми з Ріком так хочемо дитину,
359
00:27:33,737 --> 00:27:35,738
але не знаємо, чи варто
360
00:27:35,739 --> 00:27:37,157
за таких обставин.
361
00:27:44,831 --> 00:27:47,709
Народження дитини –
це завжди ризикована справа.
362
00:27:52,047 --> 00:27:55,717
Люди, які садили ці дерева,
так і не змогли під ними посидіти.
363
00:28:00,472 --> 00:28:01,640
У вас є діти?
364
00:28:04,893 --> 00:28:05,978
Ага.
365
00:28:06,603 --> 00:28:07,771
І як це?
366
00:28:16,989 --> 00:28:18,365
З нашою першою...
367
00:28:19,074 --> 00:28:21,284
я почув її раніше, ніж побачив.
368
00:28:21,285 --> 00:28:23,328
Приклавши вухо до живота дружини.
369
00:28:24,872 --> 00:28:26,707
Місяцями думаєш, яка вона буде з себе.
370
00:28:28,333 --> 00:28:33,964
Уявляєш її зовнішність,
ходу, усмішки й плач.
371
00:28:35,841 --> 00:28:38,218
А тоді ви нарешті зустрічаєтеся.
372
00:28:40,053 --> 00:28:41,430
І вона ідеальна.
373
00:28:46,351 --> 00:28:48,854
Піду, мабуть, спробую поспати.
374
00:28:50,772 --> 00:28:52,191
Фібі Веллс.
375
00:28:54,193 --> 00:28:55,402
Піт Ніколс.
376
00:28:58,113 --> 00:28:59,947
- О, мої співчуття.
- Усе гаразд.
377
00:28:59,948 --> 00:29:01,407
- А я так говорила...
- Ні.
378
00:29:01,408 --> 00:29:03,368
Хоч якийсь позитив.
379
00:29:06,830 --> 00:29:07,998
Надіюся, ви виграєте.
380
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Дякую.
381
00:29:13,003 --> 00:29:14,087
Я краще...
382
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
На добраніч.
383
00:29:49,122 --> 00:29:50,040
Гей.
384
00:29:53,710 --> 00:29:56,296
- Що?
- О, чекай.
385
00:30:03,512 --> 00:30:05,264
Я тут подумав.
386
00:30:05,931 --> 00:30:07,223
Пожежники.
387
00:30:07,224 --> 00:30:08,641
Ну? І що?
388
00:30:08,642 --> 00:30:10,351
У них же шоломи. І костюми.
389
00:30:10,352 --> 00:30:13,187
І балони з повітрям.
Вони заходять у полум'я.
390
00:30:13,188 --> 00:30:14,565
Ні.
391
00:30:15,858 --> 00:30:19,610
Вони не створені
для підтримки життя на поверхні. Ти що.
392
00:30:19,611 --> 00:30:21,697
Як і скафандри для чистки.
393
00:30:29,329 --> 00:30:31,582
Я б могла використати костюм пожежника.
394
00:30:33,125 --> 00:30:34,417
Непогана думка.
395
00:30:34,418 --> 00:30:35,835
Справді?
396
00:30:35,836 --> 00:30:38,588
- Бо я сумнівався.
- А де його взяти?
397
00:30:38,589 --> 00:30:41,966
Спорядження пожежників
зберігається в трьох місцях.
398
00:30:41,967 --> 00:30:44,635
В Інженерному, на 70-му й на 23-му.
399
00:30:44,636 --> 00:30:47,680
- Де саме на 23-му?
- Біля Переробки.
400
00:30:47,681 --> 00:30:51,768
- Окей.
- Але є один момент.
401
00:31:17,920 --> 00:31:19,712
Вибачте. Розумію, пізня година.
402
00:31:19,713 --> 00:31:20,796
Щось сталося?
403
00:31:20,797 --> 00:31:23,925
Ви просили показати вам
звіт про чистку Ніколс
404
00:31:23,926 --> 00:31:25,176
перед здачею.
405
00:31:25,177 --> 00:31:26,302
Так терміново?
406
00:31:26,303 --> 00:31:30,056
Я говорив з п'ятьма рейдерами,
які затримували Ніколс.
407
00:31:30,057 --> 00:31:33,017
Четверо заявило, що вона хотіла вийти.
408
00:31:33,018 --> 00:31:34,185
Але не п'ятий?
409
00:31:34,186 --> 00:31:37,980
П'ята... сказала, що була зайнята завданням.
410
00:31:37,981 --> 00:31:42,152
І якщо інші чули, що вона хоче вийти,
то значить, це правда.
411
00:31:42,861 --> 00:31:43,986
Але ви сумніваєтесь.
412
00:31:43,987 --> 00:31:45,655
Коли я вів її по сходах,
413
00:31:45,656 --> 00:31:48,074
шериф Ніколс сказала,
що цих слів не говорила.
414
00:31:48,075 --> 00:31:49,910
Стоп. І ви кажете це лише зараз?
415
00:31:52,704 --> 00:31:55,581
Я не знав, чи їй вірити.
416
00:31:55,582 --> 00:31:59,418
Я хотів поговорити з рештою,
але якщо свідки сумнівалися,
417
00:31:59,419 --> 00:32:01,921
то перед чисткою Ніколс
мало бути розслідування.
418
00:32:01,922 --> 00:32:03,423
- Так пише...
- У Пакті. Так.
419
00:32:04,883 --> 00:32:06,260
Знаю.
420
00:32:08,345 --> 00:32:09,888
- Я можу якось...
- Ні.
421
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Далі я сама.
422
00:32:14,184 --> 00:32:16,144
Дякую, що довели до мого відома.
423
00:32:17,062 --> 00:32:18,355
Добраніч.
424
00:33:40,479 --> 00:33:41,480
Нокс.
425
00:33:44,816 --> 00:33:47,193
Ширлі, розвертайся і йди додому.
426
00:33:47,194 --> 00:33:50,280
- Віддай нам Тедді – і ми підемо.
- Не віддамо.
427
00:33:54,701 --> 00:33:56,118
Звідки ці громила?
428
00:33:56,119 --> 00:33:59,789
- Громила? Ширл, це поліція.
- У шоломах не поліція.
429
00:33:59,790 --> 00:34:02,542
Я не дозволю
просто забрати людину з-під варти!
430
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
- То відпусти його!
- Волю Тедді!
431
00:34:06,380 --> 00:34:08,422
Поліція. Назад!
432
00:34:10,092 --> 00:34:11,676
Ми не такі!
433
00:34:11,677 --> 00:34:14,136
Тепер ми такі!
434
00:34:14,137 --> 00:34:17,891
Волю Тедді!
435
00:34:36,159 --> 00:34:38,535
Послухайте, ми всі хочемо одного.
436
00:34:38,536 --> 00:34:39,704
Вернути Тедді.
437
00:34:39,705 --> 00:34:41,956
- Волю Тедді!
- Послухайте...
438
00:35:01,518 --> 00:35:03,937
- Звільніть його!
- Ні!
439
00:35:17,910 --> 00:35:19,494
Ти що робиш?
440
00:35:24,208 --> 00:35:26,460
Заберіть його! Заберіть його.
441
00:35:29,880 --> 00:35:31,215
- Куп!
- Купер!
442
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
Спокійно.
443
00:35:34,801 --> 00:35:37,053
- Куп, усе нормально.
- Куп.
444
00:35:37,054 --> 00:35:39,639
- Малий, спокійно.
- Куп, ми тут.
445
00:35:39,640 --> 00:35:40,891
Усе буде добре.
446
00:35:41,683 --> 00:35:42,683
Куп.
447
00:35:42,684 --> 00:35:44,685
- Куп.
- Спокійно.
448
00:35:44,686 --> 00:35:46,104
Тихо.
449
00:35:50,859 --> 00:35:51,860
Малий.
450
00:35:58,200 --> 00:36:00,452
Поможіть! Прошу!
451
00:36:06,500 --> 00:36:09,545
ОДИН
452
00:36:43,996 --> 00:36:45,371
ФІБІ ВЕЛЛЗ
КОНФІДЕНЦІЙНО
453
00:36:45,372 --> 00:36:47,206
ПРИЗНАЧЕНО ПОМАРАНЧЕВИЙ КОД БУНКЕРА
454
00:36:47,207 --> 00:36:48,791
НЕ ПРИБИРАТИ КОНТРАЦЕПЦІЮ.
455
00:36:48,792 --> 00:36:50,502
ПАЦІЄНТКА МУСИТЬ ВІРИТИ,
ЩО КОНТРАЦЕПЦІЮ ПРИБРАЛИ.
456
00:36:56,466 --> 00:36:59,343
Ніхто не знає виродка, який усе почав.
457
00:36:59,344 --> 00:37:01,096
Він не був з Механічного.
458
00:37:01,680 --> 00:37:02,931
А другий?
459
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
Був.
460
00:37:07,352 --> 00:37:09,187
Народився і виріс у Механічному.
461
00:37:09,188 --> 00:37:10,354
Террі Купер.
462
00:37:10,355 --> 00:37:11,856
Добрішого хлопця не знайдеш.
463
00:37:11,857 --> 00:37:13,066
Він просто...
464
00:37:14,693 --> 00:37:18,280
Намагався зупинити бовдура
із запалювальною бомбою.
465
00:37:20,490 --> 00:37:21,742
Що вам потрібно?
466
00:37:22,868 --> 00:37:23,994
Бос,
467
00:37:25,454 --> 00:37:27,246
нам потрібно все.
468
00:37:27,247 --> 00:37:28,373
Але найперше...
469
00:37:30,584 --> 00:37:31,627
нам потрібні ви.
470
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Дякую, що прийшла.
471
00:37:55,734 --> 00:37:57,818
Тут безпечно: ні камер, чи слухачів.
472
00:37:57,819 --> 00:38:00,656
Чому ти просто не дозволив
учинити так, як ми хотіли?
473
00:38:01,281 --> 00:38:04,242
Ми б забрали Тедді, і все було б добре.
474
00:38:04,243 --> 00:38:05,576
Невже?
475
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
Ховала б його вічно?
476
00:38:27,432 --> 00:38:28,725
Ми втратили Купера.
477
00:38:35,023 --> 00:38:36,441
Не віриться.
478
00:38:39,778 --> 00:38:40,779
Мені теж.
479
00:38:50,163 --> 00:38:51,831
Та ну. Не травмуй ноги.
480
00:38:51,832 --> 00:38:53,958
Хочеш щось ударити – удар мене.
481
00:38:53,959 --> 00:38:55,502
Чорт.
482
00:38:56,962 --> 00:38:58,547
Чорт.
483
00:39:00,424 --> 00:39:02,217
Не думав, що ти вдариш.
484
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
І я не думала.
485
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Ширл...
486
00:39:17,608 --> 00:39:19,443
не тільки ти розлючена.
487
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
Не тільки ти втратила Джулс.
488
00:39:30,245 --> 00:39:32,539
Не знаю, чи ми її втратили.
489
00:39:36,752 --> 00:39:38,337
Минуло два дні.
490
00:39:39,838 --> 00:39:41,840
Ми не знаємо,
що вона побачила за пагорбом.
491
00:39:42,549 --> 00:39:48,347
Може, вона десь там, жива.
492
00:39:52,059 --> 00:39:53,434
Слухай, я...
493
00:39:53,435 --> 00:39:55,062
Добре.
494
00:39:55,646 --> 00:39:58,232
Я прагну правди не менше за тебе,
495
00:39:58,899 --> 00:40:00,859
але твої методи її не дадуть.
496
00:40:04,279 --> 00:40:05,489
А які дадуть?
497
00:40:07,950 --> 00:40:10,911
Пам'ятаєш, як у дитинстві
ми вивчали все внизу?
498
00:40:12,829 --> 00:40:15,082
Пам'ятаєш стіну імен, яку ми знайшли?
499
00:40:16,375 --> 00:40:17,501
Так.
500
00:40:19,628 --> 00:40:21,338
Ми не знали, що вони значать.
501
00:40:24,341 --> 00:40:25,758
Тепер я думаю, що знаю.
502
00:40:25,759 --> 00:40:27,426
Якось на світанку
503
00:40:27,427 --> 00:40:31,056
я вимкну екрани в кафетерії
504
00:40:31,765 --> 00:40:33,015
для рутинної перевірки,
505
00:40:33,016 --> 00:40:37,187
так само як і камери в управлінні шерифа.
506
00:40:38,313 --> 00:40:41,108
Я відімкну шлюз,
507
00:40:42,734 --> 00:40:45,112
і в тебе буде п'ять хвилин,
щоб зайти за пагорб
508
00:40:46,530 --> 00:40:51,076
і зникнути з очей,
перш ніж я знов усе ввімкну.
509
00:40:54,997 --> 00:40:56,665
Ти точно цього хочеш?
510
00:40:59,168 --> 00:41:00,961
Коли я матиму скафандр?
511
00:41:03,714 --> 00:41:07,801
У мене, як у голови IT, є свій.
512
00:41:10,387 --> 00:41:14,182
Ми могли б його вшити.
513
00:41:14,183 --> 00:41:15,892
Ти ж височезний.
514
00:41:15,893 --> 00:41:20,439
Тому, мабуть,
краще замовити для тебе спеціальний.
515
00:41:21,023 --> 00:41:23,734
Скажу, що це для майбутньої тіні.
516
00:41:24,318 --> 00:41:27,028
Зазвичай присилають команду для примірки,
517
00:41:27,029 --> 00:41:32,200
але оскільки це має залишитися між нами,
518
00:41:32,201 --> 00:41:35,494
я все зроблю сам.
519
00:41:35,495 --> 00:41:37,831
Заміряю тебе.
520
00:42:07,569 --> 00:42:09,571
Треба почати з рук.
521
00:42:10,239 --> 00:42:11,573
Отак.
522
00:42:26,380 --> 00:42:28,464
А записати не треба?
523
00:42:28,465 --> 00:42:29,883
Ні.
524
00:42:34,638 --> 00:42:35,847
Бернарде.
525
00:42:35,848 --> 00:42:36,932
Що?
526
00:42:38,517 --> 00:42:40,018
Можна спитати?
527
00:42:43,063 --> 00:42:44,439
Я тобі допомогла?
528
00:42:45,524 --> 00:42:47,484
З тобою єдиною я можу говорити.
529
00:42:50,988 --> 00:42:52,781
Ти просто хочеш поговорити.
530
00:42:53,574 --> 00:42:57,577
Ти не вимагаєш і не потребуєш моєї думки.
531
00:42:57,578 --> 00:43:01,582
Вимагаю і потребую.
532
00:43:02,165 --> 00:43:03,333
Але її ігноруєш.
533
00:43:04,251 --> 00:43:07,628
Я казала тобі відпустити чоловіка,
який малював графіті в Механічному.
534
00:43:07,629 --> 00:43:09,172
Його відпустили.
535
00:43:09,173 --> 00:43:13,593
Так, але лише після підпалу
й стрілянини, яка забрала двоє життів.
536
00:43:13,594 --> 00:43:15,219
- То був ти?
- Ні.
537
00:43:15,220 --> 00:43:17,764
Невже? Бо все за сценарієм зі Статуту.
538
00:43:18,724 --> 00:43:20,017
Дати їм помститися,
539
00:43:20,893 --> 00:43:24,313
щоб розбурхати в Бункері
ненависть до Механічного,
540
00:43:25,230 --> 00:43:28,192
потрібну, щоб придушити повстання.
541
00:43:31,028 --> 00:43:32,320
То був не я.
542
00:43:32,321 --> 00:43:33,488
Точно?
543
00:43:34,907 --> 00:43:36,366
Я б тобі не брехав.
544
00:43:37,618 --> 00:43:39,786
- Але ти брехав і раніше.
- Коли?
545
00:43:40,621 --> 00:43:44,082
Джулієт Ніколс не просилася вийти.
546
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Ні.
547
00:43:52,299 --> 00:43:54,050
Виміряв усе що треба?
548
00:43:54,051 --> 00:43:55,426
Так.
549
00:43:55,427 --> 00:43:57,345
То можеш іти.
550
00:43:57,346 --> 00:43:59,264
Без скафандра не вертайся.
551
00:44:09,358 --> 00:44:10,733
Соло.
552
00:44:10,734 --> 00:44:11,901
Соло, ти мав рацію.
553
00:44:11,902 --> 00:44:15,072
Усе під водою, але я доберуся.
554
00:44:15,614 --> 00:44:17,782
Якщо пірну,
555
00:44:17,783 --> 00:44:19,825
то спущуся на рівень нижче
556
00:44:19,826 --> 00:44:22,161
і пройду по квартирах
557
00:44:22,162 --> 00:44:23,913
у коридор,
558
00:44:23,914 --> 00:44:27,500
але мушу змайструвати щось таке,
що качатиме мені повітря.
559
00:44:27,501 --> 00:44:31,588
А тобі доведеться за цим стежити,
поки я буду під водою.
560
00:44:34,716 --> 00:44:35,759
Соло.
561
00:44:40,055 --> 00:44:42,265
Мені потрібна твоя допомога.
562
00:44:42,266 --> 00:44:44,433
Я не вийду!
563
00:44:44,434 --> 00:44:46,645
Але ти вже виходив.
564
00:44:47,646 --> 00:44:48,897
Я знаю. Послухай...
565
00:44:50,148 --> 00:44:51,190
Два трупи в коридорі...
566
00:44:51,191 --> 00:44:53,193
Я не повинен відчиняти.
567
00:44:54,903 --> 00:44:58,197
Ти дав мені їжу.
Відчинив, щоб винести мені їжу.
568
00:44:58,198 --> 00:45:00,074
- Так.
- Так?
569
00:45:00,075 --> 00:45:02,244
Я не відчиняю, поки ти тут.
570
00:45:09,084 --> 00:45:10,918
Не хочу на тебе тиснути.
571
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Не хочу знати, що тут сталося.
572
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Я розумію.
573
00:45:16,216 --> 00:45:17,926
Ти не хочеш про це говорити,
574
00:45:18,510 --> 00:45:21,805
ти втратив усіх, кого знав.
575
00:45:24,683 --> 00:45:25,808
Але я мушу вернутися.
576
00:45:25,809 --> 00:45:28,520
Я мушу вернутися, розумієш?
577
00:45:29,396 --> 00:45:31,647
І я знаю, що ти не повинен відчиняти...
578
00:45:31,648 --> 00:45:34,693
- Така моя робота.
- Але мені потрібна допомога.
579
00:45:35,986 --> 00:45:37,236
Окей?
580
00:45:37,237 --> 00:45:40,032
Поможи мені врятувати...
581
00:45:40,908 --> 00:45:43,869
десять тисяч душ, Соло.
582
00:45:45,370 --> 00:45:46,872
Десять тисяч душ.
583
00:45:49,583 --> 00:45:52,502
Розумію, це не скасує того,
що сталося тут,
584
00:45:52,503 --> 00:45:53,878
але якщо я вернуся додому...
585
00:45:53,879 --> 00:45:56,798
Якщо я зумію вернутися додому,
586
00:45:58,342 --> 00:46:02,846
то ми не дамо повторитися такому деінде.
587
00:46:04,932 --> 00:46:06,225
Але мені...
588
00:46:08,936 --> 00:46:10,562
Ти мені потрібен.
589
00:46:16,276 --> 00:46:17,444
Прошу.
590
00:46:24,826 --> 00:46:26,119
Не можу.
591
00:47:08,120 --> 00:47:10,580
«Рано чи пізно ми зайдемо».
592
00:47:10,581 --> 00:47:13,667
РАНО ЧИ ПІЗНО МИ ЗАЙДЕМО
593
00:47:27,973 --> 00:47:29,099
Ясно.
594
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
Розумію.
595
00:47:40,694 --> 00:47:42,154
Я розумію.
596
00:47:44,573 --> 00:47:46,074
Дякую за їжу, ще...
597
00:47:48,243 --> 00:47:49,369
Ще побачимось.
598
00:47:50,704 --> 00:47:53,039
Зачекай!
599
00:47:53,040 --> 00:47:54,541
Що ти робитимеш?
600
00:47:55,667 --> 00:47:57,169
Не знаю. Я...
601
00:47:57,753 --> 00:47:59,087
Я щось придумаю.
602
00:48:16,313 --> 00:48:17,522
Як почуваєтесь?
603
00:48:17,523 --> 00:48:19,482
Хвилююся.
604
00:48:19,483 --> 00:48:21,026
Переживаю.
605
00:48:21,735 --> 00:48:24,404
Питаю, чи заніміло? Відчуваєте?
606
00:48:26,198 --> 00:48:27,407
Вибачте.
607
00:48:28,200 --> 00:48:29,451
Заніміло.
608
00:48:30,285 --> 00:48:31,245
Добре.
609
00:48:32,037 --> 00:48:33,830
Нема причин тривожитися.
610
00:48:35,207 --> 00:48:37,459
Я закінчу – а ви й не помітите.
611
00:48:41,672 --> 00:48:42,506
Докторе Ніколс.
612
00:48:44,216 --> 00:48:47,845
Ми хотіли щиро вам подякувати.
613
00:48:50,389 --> 00:48:55,852
І ми чудово розуміємо,
що цей шанс з'явився лише тому,
614
00:48:55,853 --> 00:48:58,646
що ваша дочка...
615
00:48:58,647 --> 00:48:59,815
Дякую.
616
00:49:02,276 --> 00:49:03,819
Надіюсь, у вас буде дочка.
617
00:50:17,351 --> 00:50:19,394
Тепер ви можете зачати дитину.
618
00:50:22,231 --> 00:50:24,191
Ні. Не рухайтесь.
619
00:50:28,487 --> 00:50:31,031
Кілька швів, і ви вільні.
620
00:50:40,332 --> 00:50:41,583
Не йди!
621
00:51:01,436 --> 00:51:02,812
Я маю поганий вигляд?
622
00:51:02,813 --> 00:51:04,522
Ні. Я просто...
623
00:51:04,523 --> 00:51:08,944
Просто я уявляла тебе інакше.
624
00:51:12,322 --> 00:51:14,658
Так далеко я ще не виходив.
625
00:51:18,745 --> 00:51:20,122
Він такий великий. Тут...
626
00:51:23,166 --> 00:51:25,794
Тут так просторо.
627
00:51:30,132 --> 00:51:31,216
Хочеш побачити більше?
628
00:51:36,930 --> 00:51:37,930
Так.
629
00:51:37,931 --> 00:51:39,850
Добре. Куди хочеш піти?
630
00:51:46,607 --> 00:51:47,733
Хочеш нагору?
631
00:51:56,783 --> 00:51:58,159
Нагору?
632
00:51:58,160 --> 00:51:59,244
Добре.
633
00:52:00,787 --> 00:52:01,830
Ходімо.
634
00:52:17,179 --> 00:52:18,722
Обережно.
635
00:52:26,188 --> 00:52:27,773
Тихо.
636
00:52:28,565 --> 00:52:31,609
- Усе нормально.
- Не треба.
637
00:52:31,610 --> 00:52:33,444
- Не треба!
- Гей.
638
00:52:33,445 --> 00:52:35,279
Я зробила тобі боляче? Усе нормально?
639
00:52:35,280 --> 00:52:37,866
- Ні! Так! Типу.
- О. Ні.
640
00:52:38,450 --> 00:52:39,867
Це не твоя вина.
641
00:52:39,868 --> 00:52:41,328
- Вибач.
- Усе нормально.
642
00:52:41,995 --> 00:52:42,995
Просто сядь.
643
00:52:42,996 --> 00:52:44,164
Можемо посидіти.
644
00:52:44,706 --> 00:52:45,791
Я буду тут.
645
00:52:46,792 --> 00:52:48,544
Просто минуло стільки часу.
646
00:52:51,672 --> 00:52:52,881
Знаю.
647
00:52:57,135 --> 00:52:59,179
Ти справді тут.
648
00:53:03,308 --> 00:53:04,351
Так.
649
00:53:06,520 --> 00:53:07,563
Я тут.
650
00:54:14,588 --> 00:54:16,590
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська