1 00:00:27,236 --> 00:00:28,319 حية؟ 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,365 لسنا متأكدين من صدق ذلك تماماً، 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 لكن أحد أهل القمة يدّعي أنه معاون "برنارد" 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 وتسلل إلى هنا وأخبرني... 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,582 أنه عندما شُوهدت "جولز" آخر مرة كانت ما زالت حية. 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,709 أين؟ 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - في الخارج؟ - لا أعرف. 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,922 لكن هذا يمنحنا الأمل. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 لكنك لم تفقد الأمل بذلك قطّ. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 يأتي الكثيرون عبر تلك الأبواب ليخبروني بأن ابنتي "جولييت" حية. 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 يهتفون بذلك على السلالم، 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 ويحفرونه على الجدران... 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 لكنكما أول من أصدّقهم. 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,030 هل قلت لكما إن القفازات نفدت منا؟ 15 00:01:13,031 --> 00:01:17,451 نحن ينقصنا الناس. لم أنم جيداً... 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 د. "نيكولس"، نحتاج إليك لمهمة طارئة. 17 00:01:22,416 --> 00:01:26,627 أقدم خدمات طبية لكل الناس خلف الحاجز 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 في وقت الثورة. 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 ماذا قد يكون طارئاً أكثر من هذا؟ 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 الحرب. 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 حسناً، حصلت عليها. 22 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 هيا بنا. 23 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - هذا صندوق غدائي. - "جيمي". 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 ماذا؟ 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 - أأنت بخير؟ - أجل. 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 لم آت إلى هنا منذ وقت طويل. 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 آخر مرة كنت فيها هنا كانت آخر مرة أرى فيها أمي. 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 هذا مكانها. 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 أتذكّر. 30 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 كانا يقفان... 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 هناك. 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 كانا أصغر مني. 33 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 أعني، أصغر من عمري الحالي. 34 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 كبرت جداً. 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 مضى وقت طويل. 36 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 أرادت أمي أن أجلس في مقعدي وأتناول غدائي... 37 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 كأنه يوم عادي. 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 هل كنت طفلاً وحيداً؟ 39 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 لا أخوات ولا إخوة؟ 40 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - نعم. - هل تُوجد بدلات أخرى؟ 41 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 إن كانت لديك بدلة في صغرك، ربما قد تكون على مقاسي؟ 42 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 لا، لم أر بدلة لي قطّ، لكن أبي امتلك تلك البدلة 43 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 وبعدها طلبت أمي صنع بدلة، لكنني لا أراها في أي مكان. 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 "جيمي". 45 00:03:39,261 --> 00:03:40,595 يجب أن نذهب. 46 00:03:40,596 --> 00:03:45,308 هل يمكنني قضاء بعض الوقت هنا؟ 47 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 بعض الوقت فقط؟ 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 لكنني سأرحل قريباً. 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 أعرف. 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 "إجراء الحماية." 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,106 - كم يجب عليك السير؟ - سيقتلك الهواء 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,108 - قبل أن تخطي أول خطوة... - أجل، أريد أن أعرف فقط. 53 00:04:36,109 --> 00:04:38,694 - إنها ليست بعيدة، لكن... - مهلاً! 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,112 ماذا؟ 55 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 - يُوجد شيء يجب عليك رؤيته. - لا، يجب أن أرحل. 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 لا! لهذا يجب أن تريه. 57 00:04:43,742 --> 00:04:47,411 ما سأريك إياه قد يكون الطريقة الوحيدة لإنقاذ صومعتك. 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,664 هيا! 59 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 هيا! 60 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 تباً. 61 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 "خطر!" 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,276 "مواصلة السير مخالفة يعاقب عليها الميثاق" 63 00:05:19,570 --> 00:05:22,363 أهلاً، إنه حامل الهوية الزرقاء. 64 00:05:22,364 --> 00:05:23,574 هل يمكنني رؤيتها؟ 65 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 حسناً. خذ. 66 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 "لوكاس". حسناً. 67 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - سترافقني. - لا، يجب أن أتجه إلى القمة. 68 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 "شيرلي" طلبت مني العثور على شخص يُدعى "لوكاس" وحبسه. 69 00:05:37,921 --> 00:05:40,214 - اسمع، أنت لا تعلم... - هذا مرجح. 70 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 لكنني لا أهتمّ. 71 00:05:44,219 --> 00:05:45,595 هل ستسير أم أسحبك؟ 72 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 لكن... 73 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 سأسحبك إذاً. 74 00:05:51,143 --> 00:05:52,602 وغد. 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 تباً يا رجل. آسف. 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,654 أأنتم بخير؟ 77 00:06:03,655 --> 00:06:05,324 أجل، نحن بخير. 78 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 إلام أنظر؟ 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,706 شيء كنا نأمل أن نتجنبه لبعض الوقت. 80 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - ماذا تعني؟ لم أره من قبل. - لم يره أحد. 81 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 يُوجد بارود في الرواق، لذا رآه أحدهم. 82 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 يعرفون ما نريد أن يعرفوه فقط. لا يعرفون كل شيء. 83 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 الأشخاص في هذه الغرفة هم من نثق بهم. 84 00:06:24,218 --> 00:06:25,344 ما الخطة؟ 85 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 اسمعوا، إنها مخاطرة. 86 00:06:27,930 --> 00:06:30,223 الاحتمالات ليست في صالحنا. 87 00:06:30,224 --> 00:06:32,099 هذه ليست بداية جيدة. 88 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 لكن في وضعنا الحالي، 89 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 فرص النجاة طويلة الأمد ليست أفضل بكثير. 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,690 مواردنا تنفد. 91 00:06:39,691 --> 00:06:42,068 إنها مسألة وقت قبل أن يستعيدوا السيطرة على المزرعة، 92 00:06:42,069 --> 00:06:45,112 لذا فرصتنا هي الآن وإما فلا. 93 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 ما كنت لأقول هذا عندما بدأنا، لكن يجب أن يعرفوا الآن 94 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 أننا مستعدون للمخاطرة بكل شيء. 95 00:06:52,204 --> 00:06:53,955 وما المقصود بكل شيء؟ 96 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 الشيء الوحيد الذي يمنحنا الأفضلية. 97 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 خلال ساعة، سأقود فريقاً ليهاجم الحاجز. 98 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 "شيرلي" ستتبعني بفريق ثان. 99 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 لكن هدفنا ليس التغلب على الحاجز. 100 00:07:04,633 --> 00:07:05,967 - إذاً ماذا... - لكن... 101 00:07:05,968 --> 00:07:09,303 هدفنا هو صدّ ضباط الغارات لثلاث ساعات على الأقل. 102 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 لماذا ثلاث ساعات؟ 103 00:07:12,432 --> 00:07:14,433 {\an8}"مخطط المولّد، براميل البارود" 104 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 لأن هذا الوقت المطلوب للتلاعب بالمولّد لينفجر. 105 00:07:18,230 --> 00:07:22,066 - ستفجرون المولّد؟ - إن لم نحصل على مرادنا. 106 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 إن لم تحصلوا على مرادكم، فستقتلون الجميع؟ 107 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - لن نقتل الجميع. - ماذا تريد أيها المأمور؟ 108 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - أريد معرفة الحقيقة. - لن يخبرونا بها. 109 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 إلا إذا أجبرناهم على ذلك. 110 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 ثلاث ساعات. 111 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 هذا كل ما نحتاج إليه. 112 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 لكن سيظل الجدول سراً بيننا، 113 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 لأنه إن عرف أحد من القمة بهذا، فسيضيع جهدنا هباءً. 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 سأذهب مع الفريق الأول. 115 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 نلت منكم. 116 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 "قسم النظافة" 117 00:08:04,568 --> 00:08:07,403 أرسل ضباط الغارات لمهاجمة الحواجز واعتقال المتمردين 118 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 وتأمين غرفة المولّد الآن. 119 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 - كم ضابطاً أرسل؟ - كلهم. 120 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 هيا! 121 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 "مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 122 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 123 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 لا أعرف. 124 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 ما هذا بحق السماء؟ 125 00:10:30,923 --> 00:10:32,174 هيا! 126 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 تباً. 127 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - اركض! - ماذا؟ 128 00:10:44,478 --> 00:10:45,312 توقّفوا... 129 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 توقّفوا! أنتم لا تفهمون! 130 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 هيا. إنها هنا. 131 00:10:55,864 --> 00:10:57,281 - إنها هنا في مكان ما. - حسناً. 132 00:10:57,282 --> 00:10:59,325 - كيفية إنقاذهم... - ماذا؟ 133 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 مهلاً، لا يمكنك سماع هذا. يجب أن تذهبي. 134 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - ماذا؟ - يجب أن ترحل "أكولة"! 135 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - لا تنادني "أكولة"! - أنت صغيرة على هذا. 136 00:11:04,665 --> 00:11:06,999 - لا يمكنك مناداتي بهذا الاسم! - لا بأس. 137 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 لا بأس. 138 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 ماذا تريدين أن نناديك؟ 139 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 أمي سمّتني "هوب". 140 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 "هوب"؟ حسناً، هذا رائع. إنه اسم رائع. "هوب". 141 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 اسمعي، إن عدت إلى الخزنة، فسنعود سريعاً. أعدك. 142 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 اتفقنا؟ 143 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 آسف. 144 00:11:30,107 --> 00:11:31,148 "جيمي". 145 00:11:31,149 --> 00:11:34,986 حسناً، انظري. إنها مكتوبة هنا: "إجراء الحماية." 146 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 سمعت والديّ يتهامسان حياله. 147 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 يمكنه قتل الناس. 148 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 لكن صباح ذلك اليوم، توصلا إلى طريقة لإيقافه. 149 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 - وإن عرفتها... - حسناً. 150 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 إن عرفتها، فقد تتمكنين من إنقاذ صومعتك من الموت. 151 00:11:51,920 --> 00:11:53,963 أتذكّر أن أمي لم تعد 152 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 وأن ما فعله والداي أفلح. 153 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 - ماذا؟ - أمي وأبي أنقذا حيوات الناس. 154 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 لم يمت كل الناس الذين خرجوا. 155 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 ليس في البداية. 156 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 لم يموتوا يا "جولييت". 157 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 وهل تظن أن ما فعلاه قد ينقذ صومعتي؟ 158 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - أجل! - حسناً. 159 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - إنه هنا في مكان ما. علينا... - حسناً. 160 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 أنا... 161 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 {\an8}لا أعرف ما أبحث عنه. أنا فقط... 162 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 مهلاً. إن كنا سنفعل هذا، يجب أن تتذكر، اتفقنا؟ 163 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 - يجب أن تحاول. - حسناً. 164 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 إنهم قادمون! 165 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - هيا، ارحلوا من هنا. - تباً. 166 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 - هل هم في الأسفل؟ - أجل. 167 00:12:59,488 --> 00:13:00,739 أأنت معي؟ 168 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 دوماً. 169 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 هيا بنا إذاً! 170 00:13:12,251 --> 00:13:13,876 - حسناً. - فتشوا كل غرفة! 171 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 - أأنت بخير؟ أنا آسف. - أجل. 172 00:13:15,504 --> 00:13:17,171 "بول"، ماذا يحدث؟ 173 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 اعثروا عليه! 174 00:13:18,257 --> 00:13:19,842 إنهم قادمون. 175 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 "بول بيلينغز"، أنت رهن الاعتقال لاختراق قانون الميثاق رقم "11-24 دلتا"، 176 00:13:25,347 --> 00:13:27,473 إهمال الواجب بنيّة التحريض. 177 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 مهلاً. تُوجد طفلة هنا. 178 00:13:33,230 --> 00:13:34,772 الأمر ليس شخصياً يا "بول". 179 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 أؤدي عملي فحسب 180 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 كما علّمتني. 181 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 "كاثلين". 182 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 "كاثلين"! 183 00:13:45,576 --> 00:13:47,368 هذا الوقت غير مناسب على الإطلاق. 184 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 ربما يجب أن تنتظر لتزورني عندما تكون أمك هنا... 185 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 هيا بنا. 186 00:14:18,567 --> 00:14:20,776 أعيدوا التواصل باللاسلكي في الصومعة. 187 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 أجل يا سيدي. 188 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 أأنت بخير يا سيدي؟ 189 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 أجل، أنا بخير. 190 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 هل حالفك الحظ بإيجاد "لوكاس كايل"؟ 191 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 ليس بعد. 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 هل اخترنا الجانب الخطأ؟ 193 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 بتوصيل رسالة "بيلينغز"؟ 194 00:14:57,064 --> 00:14:58,356 ربما. 195 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 إن اكتشف "برنارد" ذلك، 196 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 فسيكون طردنا إلى الخارج للتنظيف بينما يشاهد ابننا 197 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 أكرم عقاب يمكنه أن يقدمه لنا. 198 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 ربما ستنجح الرسالة رغم هذا. 199 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 في الحالتين، حان الوقت. 200 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 اكتشف طريقة لدخول الخزنة وأنا سأحضر ابننا. 201 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 أتذكّر الخزنة. أذكر أن أمي وأبي طلبا من "سولو" أخذي إلى هناك. 202 00:15:32,391 --> 00:15:33,933 - هو من وضعني هناك. - صحيح. 203 00:15:33,934 --> 00:15:36,519 وبعد بضعة أيام، أذكر صوت الانفجارات 204 00:15:36,520 --> 00:15:39,146 وطلقات النار وبعدها أذكر المأمور 205 00:15:39,147 --> 00:15:42,650 الذي عاد بأبي، لكن أمي لم تكن معه. 206 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 لكن حينها أبي... 207 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 أخبره أبي بأن الخارج أصبح آمناً. 208 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 أخبرهم بأنهم فعلوا شيئاً ليجعلوه آمناً. 209 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 لكن المأمور... 210 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 آسف، هو أراد معرفة الحقيقة. 211 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 ولهذا أخبره أبي بالحقيقـ... 212 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 إنه أنبوب. 213 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 إجراء الحماية أنبوب. 214 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 ماذا؟ 215 00:16:13,473 --> 00:16:14,849 - يجب أن نجده. - حسناً. 216 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 أنتم هنا لضمان سلامتكم وسلامة الصومعة. 217 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 التزامكم الهدوء سنقابله باللطف. 218 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 - اللجوء إلى العنف سنقابله... - اخرس بحق السماء! 219 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 مهلاً! 220 00:16:23,400 --> 00:16:25,109 مهلاً! توقّف! 221 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 أأنت بخير؟ 222 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 "تيدي". 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - أأنت بخير؟ - بالطبع هو بخير. انظر إليه. 224 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 هو فتى قوّي. 225 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 أمك فخورة بك. 226 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 كنا قلقين عليك. 227 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 هل ركلت "راندي" في خصيتيه؟ 228 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 أجل، أردت العودة إلى القمة. 229 00:16:52,221 --> 00:16:53,305 لماذا؟ 230 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 ألن تخبرني بما وجدته في الأسفل؟ 231 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 لا تقلقي، لأنه لم يعد لذلك أهمية الآن. 232 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - أخبرني... - لم يعد لذلك أهمية. 233 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 هذا... 234 00:17:12,156 --> 00:17:14,075 أهلاً يا عزيزي. 235 00:17:14,076 --> 00:17:15,367 ماذا سيفعلون بنا؟ 236 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 - ابقي هادئة واحمي "كلير". - تعال يا "بيلينغز". 237 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 - مهلاً! - سيكون كل شيء بخير! 238 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 هذه الشاشة كذبة! 239 00:17:24,962 --> 00:17:26,921 هذا كله هراء. تعرفون ذلك، صحيح؟ 240 00:17:26,922 --> 00:17:28,048 صحيح؟ 241 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 هذه الشاشة! 242 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 كلها أكاذيب! 243 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 لقد رأيتها! 244 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 ورآها بعضكم أيضاً. 245 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 "نيكولس" أرتني إياها. 246 00:17:39,977 --> 00:17:43,145 حاولت أن تري الحقيقة إلى الجميع! 247 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 مهلاً. 248 00:17:45,691 --> 00:17:46,941 أنا رأيتها. 249 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 لمحة من الأزرق والأخضر. 250 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 رأيتها عندما عطّلوا الكهرباء لإصلاح المولّد. 251 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 الخارج آمن. 252 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 "جولييت نيكولس" حية! 253 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 "جولييت" حية! 254 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 أمر العمدة "هولاند" بحبسهما تحديداً في زنزانتين منفصلتين. 255 00:18:22,060 --> 00:18:25,062 لا. العمدة "هولاند" يقول لك، "شكراً. 256 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 الصومعة ممتنة لتعاونك." 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 أنت يا "ووك"؟ 258 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 كانت الطريقة الوحيدة. 259 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 أنتما حرتان. 260 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 ابتعدي عني بحق السماء. 261 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 لن أذهب إلى أي مكان. 262 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 يجب أن أراه. 263 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 أنا متأكد من أنه سيكون متفرغاً لك. 264 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 آمل أن يرسلك إلى الخارج لتنظفي. 265 00:19:24,248 --> 00:19:27,250 كل شخص في هذا المكان اللعين يعلم أن "جولييت" حية. 266 00:19:27,251 --> 00:19:28,668 الخارج آمن وأنتم تعلمون ذلك. 267 00:19:28,669 --> 00:19:29,919 - رأيت ذلك. - ابتعد عن الطريق. 268 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 مهلاً، توقّف. 269 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 إن لم آخذ زميلك إلى مستوى قسم طبي سليم قريباً، 270 00:19:33,841 --> 00:19:35,174 فسيموت على السلالم. 271 00:19:35,175 --> 00:19:36,467 اسمع يا طبيب، لديّ أوامري. 272 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 لا بأس يا "دان". سأتولى الأمر. 273 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 "جين"، أعطوني أوامر صارمة بعدم السماح لأحد بالخروج من هنا 274 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - حتى يرسلوا أوامرهم... - وجدنا البارود. 275 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - الكثير منه. - تباً. اذهبوا فحسب! 276 00:19:46,270 --> 00:19:47,478 هيا. 277 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 أي طابق؟ أين؟ 278 00:19:49,481 --> 00:19:51,357 في القسم الميكانيكي. في كل مكان. 279 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 عُلم. 280 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 كان عليهما سده. كان عليهما غلقه بسدادة. 281 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 لكنهما كانا خائفين 282 00:20:02,828 --> 00:20:05,413 - من حدوث مشكلة ما. - لماذا؟ لماذا كان عليهما غلقه بسدادة؟ 283 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 لأنه كان يحتوي السم. 284 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 ما يكفي من السم لقتل الجميع. العشرة آلاف شخص كلهم. 285 00:20:11,962 --> 00:20:13,546 يجب أن نجد خريطة الصومعة. 286 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 حسناً. الأنبوب قادم من الخارج. 287 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - هنا. - مهلاً. 288 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 هنا. 289 00:20:26,351 --> 00:20:27,393 - هناك. - هناك. 290 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 "الصومعة العلوية" 291 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - هنا! - الطابق 14. 292 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 مهلاً، كانت أمي تعمل هناك. 293 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 - هل تظنين أنه يجب أن نذهب؟ - طبعاً. 294 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 المكان خال. 295 00:21:07,100 --> 00:21:08,476 افعليها مجدداً. 296 00:21:08,477 --> 00:21:11,396 حسناً. شاهدا. 297 00:21:12,564 --> 00:21:13,439 "أصوات الطبيعة" 298 00:21:13,440 --> 00:21:14,690 {\an8}"12 تسجيلاً للطبيعة والمخلوقات البرية" 299 00:21:14,691 --> 00:21:16,109 {\an8}افعليها مجدداً. 300 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 تعال هنا يا "بيني". يجب أن تتذوقه. 301 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 من بعدك. 302 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 علمت أن زوجتك السابقة لم ترد التعامل معك. 303 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 على الأقل أنت حرة، على عكس بقيتهم. 304 00:22:18,630 --> 00:22:19,589 مشروب؟ 305 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 لا، شكراً. 306 00:22:23,218 --> 00:22:28,055 أمامنا بضع دقائق هنا حتى نحصل على تأكيد 307 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 بأن المولّد بأمان. 308 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 اجلسي. 309 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 يجب أن نتوقف. 310 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 اصعدوا إلى أعلى. 311 00:22:57,169 --> 00:22:58,587 أعلموني إن كان أحدهم نازلاً. 312 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 هيا. 313 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 استرخي. 314 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 سيأتون ليخبروني عندما ينتهي الأمر. 315 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 إذاً. لماذا أردت مقابلتي؟ 316 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 أردت أن أحكي لك قصة عن المولّد. 317 00:23:30,244 --> 00:23:33,621 هل كل المحادثات عن القسم الميكانيكي 318 00:23:33,622 --> 00:23:35,832 تبدأ وتنتهي بالمولّد؟ 319 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 هذه ليست نهاية القصة. 320 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 اذهب لترى إن هدأ المتمردون في المقصف. 321 00:23:55,644 --> 00:23:57,436 وتفقّد وجود الطعام. 322 00:23:57,437 --> 00:23:58,813 أأنت واثقة بأنك بخير هنا؟ 323 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 هؤلاء الأوغاد لن يذهبوا إلى أي مكان. 324 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 لا شيء في الأعلى. أأنت جاهز؟ 325 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 بالتأكيد. 326 00:24:16,665 --> 00:24:18,249 أختنق بهذه الملابس. 327 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 سأتأكد من أنه لا يُوجد من يلاحقنا من الأسفل. 328 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 ما الخطب؟ 329 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 ماذا حدث؟ 330 00:24:46,236 --> 00:24:47,196 لقد اختفى. 331 00:24:48,530 --> 00:24:49,572 المؤقت. 332 00:24:49,573 --> 00:24:50,824 كيف؟ 333 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 لا أعرف، لكنه اختفى. 334 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 اسمع! 335 00:25:15,891 --> 00:25:16,891 أجل؟ 336 00:25:16,892 --> 00:25:18,559 تواصل معهم وأبلغهم بأنه لا تُوجد مشكلة. 337 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 لم يوصّلوا القنبلة. 338 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 الحمد للمؤسسين. 339 00:25:21,730 --> 00:25:23,648 اسمع، يجب أن نحذر. 340 00:25:23,649 --> 00:25:25,650 لا طلقات نارية ولا شرر، اتفقنا؟ 341 00:25:25,651 --> 00:25:26,777 حسناً! 342 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 أنا "دان". 343 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 تواصل مع "برنارد". القنبلة ليست متصلة. 344 00:25:33,784 --> 00:25:35,493 كما تعلم، المولّد صاخب. 345 00:25:35,494 --> 00:25:37,954 لذا من أجل التواصل، يجب أن تصيح. 346 00:25:37,955 --> 00:25:42,333 عبر الأعوام، طوّرت الطواقم نظاماً للتواصل بإشارات الأيدي، 347 00:25:42,334 --> 00:25:44,126 وتتم أغلبها بيد واحدة. 348 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 وكانت معقدة جداً. يمكنك أن تخوض محادثة كاملة باستخدامها. 349 00:25:49,299 --> 00:25:51,300 وعلّمتها للأولاد. 350 00:25:51,301 --> 00:25:56,639 لذا في ورشتي، عندما ظننت أن كل ما رأيته على الكاميرا 351 00:25:56,640 --> 00:25:58,641 هو كل ما كنا نقوله... 352 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 "توقّف." 353 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 ...كنا نخوض محادثة أخرى مختلفة. 354 00:26:01,979 --> 00:26:03,272 "نحن تحت المراقبة." 355 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 "حسناً." 356 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 تلقينا رسالتك. 357 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 ماذا تفعل؟ 358 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 إن كانت حية، فأعطها هذه. 359 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 أخبرها بأنني أحبها. 360 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 أخبرها ألّا تتوقف عن المقاومة. 361 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 ألّا تتوقف عن التصرف على طبيعتها. 362 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 لأن طيلة حياتها... 363 00:27:14,051 --> 00:27:15,302 طيلة حياتها... 364 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 كانت مثالية... 365 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 على طبيعتها. 366 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 دعني أفعلها يا طبيب. 367 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 قطعاً لا. 368 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 اذهب. 369 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 - لا يمكنني. - اسمع. 370 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 اذهب. 371 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 كان خطئي هو وضع رغباتي الشخصية 372 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 فوق رغبات عائلتي في القسم الميكانيكي. 373 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 لكن هذا خطأ آمل أن أصلحه... 374 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 خلال خمسة، أربعة، ثلاثة، 375 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 اثنان، واحد. 376 00:28:10,107 --> 00:28:11,899 أُبطلت القنبلة. 377 00:28:11,900 --> 00:28:14,151 وصلنا قبل أن يوصّلوها. 378 00:28:14,152 --> 00:28:15,153 تباً. 379 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 عجباً، كان ذلك درامياً. 380 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 ماذا كان ليحدث؟ 381 00:28:22,327 --> 00:28:24,704 في نهاية العد التنازلي، 382 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 هل كانت الكهرباء لتُفصل؟ 383 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 ماذا كان ليحدث؟ 384 00:29:38,028 --> 00:29:39,238 ماذا كان ذلك؟ 385 00:29:39,738 --> 00:29:41,448 شيء في الخارج. 386 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 أشعر بأن مصدره... 387 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 أجل. 388 00:29:47,996 --> 00:29:49,413 - نفد وقتك. - ماذا؟ 389 00:29:49,414 --> 00:29:51,040 يجب أن تعودي إلى بيتك الآن. 390 00:29:51,041 --> 00:29:52,125 تباً. 391 00:29:52,751 --> 00:29:53,876 ماذا فعلت؟ 392 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 لم أكن وحدي. 393 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 كلنا. 394 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 "(ميرفي)، قسم المأمور" 395 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 ضعوها أرضاً. الآن! 396 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 هيا بنا! 397 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 اتبعوني! 398 00:30:30,706 --> 00:30:31,956 ماذا تعنين بأنها اختفت؟ 399 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 السلالم بين طابقي 92 و90. 400 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 اختفت فحسب. 401 00:30:53,103 --> 00:30:55,229 كم ضابط غارات محبوساً تحت نقطة الانفجار؟ 402 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 طلبت مني إرسالهم كلهم. 403 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 هيا! 404 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 أخبرنا بالحقيقة! 405 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 "كات"! 406 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 "كات"! 407 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - "كات"، أأنت بخير؟ - أجل، نحن بخير. 408 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 حسناً، جيد. لنواصل الحركة. 409 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 - أخبرونا بالحقيقة! - نعرف أن كل هذا كذبة. 410 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 أخبرونا بالحقيقة. 411 00:31:44,488 --> 00:31:46,489 أحضر كل من تقدر عليهم لحماية القسم التقني. 412 00:31:46,490 --> 00:31:48,741 كل من هم فوق نقطة الانفجار يحمون مواقعهم 413 00:31:48,742 --> 00:31:50,117 أو هجروا مواقعهم. 414 00:31:50,118 --> 00:31:51,953 ربما يمكنني جمع بعض الضباط. ربما "سيمس"؟ 415 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 اذهب! 416 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 اذهب! 417 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 - "برنارد". - أين كنت؟ 418 00:32:01,421 --> 00:32:02,922 - اخرس واسمعني فحسب. - ماذا؟ 419 00:32:02,923 --> 00:32:04,632 لا يُوجد وقت، اتفقنا؟ 420 00:32:04,633 --> 00:32:08,594 أريدك أن تتظاهر بأننا نخوض نقاشاً جاداً. 421 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 لكن اسمعني فحسب. لا تقل كلمة. 422 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 لأنه إن سمعنا، فسيقتلنا. 423 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 حللت الشيفرة. 424 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 هذه الحقيقة. 425 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 لهذا السبب استقالت "ميدوز" من منصب معاونتك. 426 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 لهذا أستقيل أيضاً. 427 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 يا مدير؟ 428 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 "برنارد". اسمع يا "برنارد"! 429 00:33:41,980 --> 00:33:43,606 ماذا قال "لوكاس كايل" لك؟ 430 00:33:43,607 --> 00:33:44,733 أهلاً يا "روب". 431 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 ماذا قال؟ 432 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 اسمع. 433 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 أما زلت تريد أن تصبح معاوني؟ 434 00:33:56,787 --> 00:33:57,912 ماذا؟ 435 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 المنصب لك. 436 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 أنت معاوني الآن. 437 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 الشيفرة هي 552039. 438 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 حظاً موفقاً يا "روبرت". 439 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 كنت وفياً جداً... 440 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 حتى خنت الثقة. 441 00:34:28,694 --> 00:34:30,861 - اسمعي، هلا تحضرين الشريط. - أجل. 442 00:34:30,862 --> 00:34:31,946 إنه في درج المكتب. 443 00:34:31,947 --> 00:34:35,783 سأحتاج إلى مساعدة في عزل البدلة بعد أن أرتديها. 444 00:34:35,784 --> 00:34:36,702 لذا... 445 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 لا. 446 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 تباً! 447 00:34:50,591 --> 00:34:52,550 - تباً! - ربما يمكننا إصلاحها. ماذا لو... 448 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 كيف ستصلحينها؟ أنت على الأرجح من أفسدتها. 449 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 - كيف يمكنني أن أكون السبب؟ لم أكن... - لأنك "أكولة". 450 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 اخرسا! توقّفا! 451 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 هي سبب موت والدينا. 452 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - لا، ليست السبب! - بلى، هي السبب. 453 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 هي لم تطلب هذا. لم يطلب أي منا هذا. 454 00:35:08,066 --> 00:35:09,442 هل تريدين الغضب؟ 455 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 اغضبي على الأوغاد الذين بنوا هذا المكان وحبسونا فيه! 456 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 ليس نحن. 457 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 ليس هي. 458 00:35:21,663 --> 00:35:24,290 كل ما نحاول فعله هو النجاة. 459 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 لكن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك هي بالثقة بالآخرين 460 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 العالقين في نفس المأزق مثلنا. 461 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 لكنك لست عالقة معنا. أنت راحلة. 462 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 سأرحل بالتأكيد. سأعود إلى بيتي. 463 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 لأنه في مكان ليس بعيداً عن هنا 464 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 الأشخاص الذين أحبهم ربما يقتلون بعضهم البعض الآن. 465 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 وهؤلاء هم الأشخاص الذين أنا عالقة معهم. 466 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 أصدقائي وعائلتي وأبي. 467 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 انظري إلى ما تملكينه. 468 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 لديك "ريك". 469 00:35:56,073 --> 00:35:57,323 و"بيني". 470 00:35:57,324 --> 00:35:58,824 و"تيس". 471 00:35:58,825 --> 00:36:00,327 ولديك "هوب". 472 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 اسمها ليس "أكولة" أو أي اسم حقير آخر تريدين تسميتها به. 473 00:36:05,082 --> 00:36:08,251 هل تريدون الغضب؟ فلتغضبوا، لكن اغضبوا معاً 474 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 لكن ليس على بعضكم البعض. 475 00:36:12,589 --> 00:36:13,965 هذا كل ما لديكم. 476 00:36:13,966 --> 00:36:15,716 أنتم الباقون. 477 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 لذا حاولوا إنجاح ذلك. 478 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 لكن يجب أن تنجحوا في ذلك الآن. 479 00:36:32,943 --> 00:36:34,235 حسناً، لديّ بدلة أخرى. 480 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 لا أعرف إن كانت ستنجح، لكن يجب أن أحاول. "جيمي"... 481 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 أين "جيمي"؟ 482 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 لا. 483 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 لا. 484 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 لقد اختفت. 485 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - عندما غضبت، "جيمي"... - لقد رحل. 486 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 هو... 487 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - لقد عدت. - أجل. 488 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 أأنت بخير؟ 489 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 أجل، أنا بخير. 490 00:37:49,937 --> 00:37:51,103 ماذا يحدث في الخارج؟ 491 00:37:51,104 --> 00:37:53,397 سمعت صياحاً واهتزت الغرفة. 492 00:37:53,398 --> 00:37:54,899 إنه الكثير من الهراء، اتفقنا؟ 493 00:37:54,900 --> 00:37:57,068 "لوكاس"، ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 494 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 كل شيء بخير يا أمي. 495 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 لا بأس. 496 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 هل فعلت ما احتجت إلى فعله؟ 497 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 اتضح أنه لم يكن ضرورياً. 498 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 لا. 499 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 دعني أعالجك. 500 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 "ووك"؟ 501 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - أين "برنارد"؟ - رحل بعد الانفجار. 502 00:38:30,269 --> 00:38:31,811 رحل الجميع تقريباً. 503 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 القسم التقني لنا. 504 00:38:36,525 --> 00:38:37,650 علمت ذلك. 505 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 لم تعلمي شيئاً. 506 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 علمت في أعماقي. 507 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - ماذا يحدث؟ - لنخرج! 508 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 سيحاولون الخروج. 509 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 ابتعدوا عن الطريق! 510 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 تحركوا! تباً! 511 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 "جيمي"! 512 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 تباً. 513 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 مهلاً. 514 00:39:29,328 --> 00:39:31,245 - حسناً. - مهلاً. أأنت بخير؟ 515 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 ماذا تفعل؟ 516 00:39:33,457 --> 00:39:36,542 الخوذة مسدودة بإحكام، 517 00:39:36,543 --> 00:39:38,670 واستخدمت الشريط الجيد حول رسغيّ. 518 00:39:40,214 --> 00:39:44,926 فكرت في أنه إن لم يتسرب الماء ولم أغرق، فستكون جيدة. 519 00:39:44,927 --> 00:39:46,010 وأفلح ذلك. 520 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 لذا يمكنك أن تستخدميها لتعودي. 521 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - لا. - حسناً. 522 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 اسمع، شكراً لك. 523 00:40:00,609 --> 00:40:01,693 شكراً لك. 524 00:40:02,444 --> 00:40:03,904 - يجب أن نذهب. - أجل. 525 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 حسناً. 526 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 أولى ذكرياتي 527 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 كنت أصغر من سنتين، 528 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 وكنت ممدداً في السرير بجوارك ألعب بيديك. 529 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 كانتا كبيرتين جداً. 530 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 ماذا جعلك تفكر في ذلك؟ 531 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 لا أعرف. 532 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 آسف لاقتحام المكان هكذا يا سيدة "كايل"، 533 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 لكن أريد أن أسأل ابنك شيئاً. 534 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 ماذا قلت لـ"برنارد" بحق السماء؟ 535 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 سيد "هولاند"، ماذا يحدث؟ 536 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 ماذا سنفعل؟ 537 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - نستحق أن نعرف. أرجوك. - أخبرنا بالحقيقة. 538 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 يجب أن تخبرنا بالحقيقة يا سيد... 539 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 اخرجوا بحق السماء. 540 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 اخرجوا! 541 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 إلا أنت. 542 00:41:44,421 --> 00:41:46,464 حسناً يا "جولييت". لنلبسك البدلة. 543 00:41:46,465 --> 00:41:47,549 أجل. 544 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 هل يفيد هذا؟ 545 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 أجل، إنه جيد. 546 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 شكراً. 547 00:42:01,939 --> 00:42:02,939 حسناً. 548 00:42:02,940 --> 00:42:04,023 أجل. 549 00:42:04,024 --> 00:42:07,026 لا بأس. 550 00:42:07,027 --> 00:42:08,529 مهلاً. 551 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 ستعودين، صحيح؟ 552 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 لا... 553 00:42:15,994 --> 00:42:18,204 بصراحة، لا أعرف ما سيحدث عندما أخرج، 554 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 لذا لن أكذب عليك. 555 00:42:20,582 --> 00:42:21,708 اتفقنا؟ 556 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 اسمعي، ما حدث للوالدين ليس ذنبك. تعلمين ذلك، صحيح؟ 557 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 أنت قوية وذكية وماهرة. 558 00:42:33,846 --> 00:42:35,263 اتفقنا؟ 559 00:42:35,264 --> 00:42:36,390 ستكونين بخير. 560 00:42:37,099 --> 00:42:38,350 كلكم ستكونون بخير. 561 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 يجب أن تذهبوا. يجب ألّا تكونوا هنا عندما نفتح الباب. 562 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 حسناً. 563 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 أأنت معاونه الآن؟ 564 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 أجل. 565 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 هل أعطاك المفتاح؟ 566 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 نعم. 567 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 هل يمكنك أن تخفض هذا المسدس؟ 568 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - لا يمكنني. - لا بأس. 569 00:43:08,338 --> 00:43:12,675 المشكلة في ذلك المفتاح هو أن "برنارد" أخطأ 570 00:43:12,676 --> 00:43:17,763 وافترض أن كل شيء يسير على نحو جيد لأن المفتاح لا يضيء، 571 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 لكنه كان مخطئاً. 572 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 المفتاح لا يضيء لأن الأمر انتهى. 573 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 ماذا انتهى؟ 574 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 الثورة؟ 575 00:43:32,446 --> 00:43:33,487 لا. 576 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 ماذا إذاً؟ 577 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 ماذا قلت له؟ 578 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 لا يمكنني إخبارك. 579 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 لن أخبرك. 580 00:43:43,957 --> 00:43:47,335 أجل، يمكنك أن تقتلني وأمي. 581 00:43:47,336 --> 00:43:48,420 لا يهم ذلك. 582 00:43:49,171 --> 00:43:50,339 يجب أن تذهب. 583 00:43:50,839 --> 00:43:52,465 اذهب إلى الخزنة. 584 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 فلتر الإرث بينما ما زال لدينا وقت. 585 00:43:59,097 --> 00:44:00,432 ستعرف ذلك عندما تراه. 586 00:44:01,391 --> 00:44:02,517 الشيفرة هي 55... 587 00:44:02,518 --> 00:44:05,103 أعرف الشيفرة اللعينة. 588 00:44:20,035 --> 00:44:21,286 حسناً. 589 00:44:25,791 --> 00:44:27,084 حسناً. 590 00:44:27,751 --> 00:44:28,876 - حسناً. - اسمعي، 591 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 أعلم لماذا قلت ذلك الكلام، لكن... 592 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 ستعودين إلى هنا، صحيح؟ 593 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 لا شيء سيوقفني عن المحاولة. 594 00:45:14,756 --> 00:45:18,385 لا تدعوهم يعبرون! 595 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 هيا! 596 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 "تيدي"! أحضر لي ذاك! 597 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 هيا! 598 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 على رسلك. تحرك. لا بأس. 599 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 "برنارد". 600 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 نحتاج إليك الآن. 601 00:46:17,694 --> 00:46:19,737 لا أعرف ما تفكر فيه، لكننا نحتاج إلى أن تخرج. 602 00:46:19,738 --> 00:46:22,615 نحتاج إلى أن تخبر الناس بالحقيقة. 603 00:46:22,616 --> 00:46:23,533 "بيلينغز"! 604 00:46:23,534 --> 00:46:25,117 - ابتعد عن الطريق! - أخبرهم بالحقيقة. 605 00:46:25,118 --> 00:46:26,370 هذا كل مرادهم يا "برنارد". 606 00:46:28,997 --> 00:46:31,457 - يجب أن تفسح الطريق. - أرجوكم. دقيقة واحدة. 607 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 لنتحدث إليه. لنسمع ما لديه. أرجوك يا "برنارد". 608 00:46:35,003 --> 00:46:35,920 - "برنارد". - خذوه. 609 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 افتح... توقّف يا رجل! مهلاً! اسمعوه. لنسمع ما سيقوله يا رجل. 610 00:46:40,175 --> 00:46:41,425 اسمع يا "كينيدي"! 611 00:46:41,426 --> 00:46:43,803 لنسمع ما سيقوله. أرجوكم! 612 00:46:43,804 --> 00:46:45,805 لا تخرجوا. بحقكم! 613 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 أحضروا المدق! 614 00:46:49,685 --> 00:46:51,936 هيا! أحضروه! 615 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 سنقتحم حتى الخارج. حتى الخارج. 616 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 - أفسحوا الطريق! - مهلاً! 617 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 هل تلك... 618 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 هذا مؤكد. 619 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 إنها هي. 620 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 هي حية. 621 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 "جولييت" حية! 622 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 "غير آمن، لا تخرجوا" 623 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 تباً! 624 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 برجاء قول اسمك. 625 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 اسمي "روبرت سيمس". 626 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 زوج "كاميل". 627 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 أبو "أنثوني". 628 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 لماذا أنت هنا؟ 629 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 أريد إنقاذ الصومعة. 630 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 أنا أيضاً. 631 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 القاضي "سيمس"، يجب أن تخرج مع ابنك من الخزنة. 632 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 "كاميل" يمكنها البقاء. 633 00:51:06,859 --> 00:51:08,026 مهلاً! 634 00:51:09,570 --> 00:51:11,237 هل ستطلق النار عليّ؟ 635 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 لماذا أنت هنا؟ 636 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 أنا هنا لأمنع الجميع من الخروج. 637 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 أنت سبب رغبة الجميع في الخروج. 638 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 لو أردت إطلاق النار عليّ، لكنت متّ الآن. 639 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 - لماذا أنت هنا يا "برنارد"؟ - أريد أن أخرج فقط. 640 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 لأشعر بالحرية للحظة واحدة من حياتي اللعينة. 641 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 ما الهدف من المسدس؟ 642 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 لأقتل نفسي. 643 00:51:36,346 --> 00:51:37,890 إن لم يكن بوسعي احتمال الألم. 644 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 لا جدوى مما تحاولين فعله بإنقاذهم. 645 00:51:43,437 --> 00:51:45,563 خرج الأمر من يديك. لم يكن تحت سيطرتك أصلاً. 646 00:51:45,564 --> 00:51:47,356 لم يكن تحت سيطرتي. أو سيطرة أي شخص. 647 00:51:47,357 --> 00:51:49,067 بسبب السم الذي يمكنهم ضخه؟ 648 00:51:51,028 --> 00:51:52,820 - هل تعرفين حيال ذلك؟ - أعرف حيال ذلك. 649 00:51:52,821 --> 00:51:54,947 لكنني لا أعرف من سيفعله ولا أعرف السبب. 650 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 أعرف الفاعل، لكنني لا أعرف السبب، ولا أهتمّ البتة. 651 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 بعد كل ما فعلته وضحيت به اكتشفت أنه لم يكن لأي من ذلك أهمية. 652 00:52:07,377 --> 00:52:08,377 يسمونه 653 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 - "إجراء الحماية". - الإجراء. أعرف. 654 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 مصطلح بسيط وبريء 655 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 يعني أنهم يمكنهم قتلنا في أي وقت يريدون. 656 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 لا، ربما لا. 657 00:52:21,892 --> 00:52:22,892 ماذا تعنين؟ 658 00:52:22,893 --> 00:52:24,061 اسمع. 659 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 أظن أنني اكتشفت شيئاً. 660 00:52:35,239 --> 00:52:37,823 - لا. - لا يمكنك الدخول. 661 00:52:37,824 --> 00:52:39,368 ستحترقين حتى الموت. 662 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 لا! 663 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 انبطحي! 664 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 أما زالوا يجبرونك على فعل هذا بالخارج؟ 665 00:53:38,677 --> 00:53:39,760 هل رأيت يوماً إشعاراً أحمر؟ 666 00:53:39,761 --> 00:53:41,013 ليس حقاً. 667 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - أهلاً. - أهلاً. 668 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 "هيلين"؟ 669 00:54:09,791 --> 00:54:11,834 هل سنتظاهر فعلاً 670 00:54:11,835 --> 00:54:14,129 بأن كلينا لا يعرف كيف يبدو الآخر؟ 671 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 لا أظن ذلك. 672 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 حسناً إذاً. لننته منها أولاً. 673 00:54:28,560 --> 00:54:29,936 أين كنت عندما حدث الأمر؟ 674 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - كنت في جلسة... - في جلسة ذلك اليوم، صحيح؟ 675 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 أجل، بالفعل. أخدم الأهل الصالحين لدائرة "جورجيا" الـ15. 676 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 وأنت أين كنت؟ 677 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 كنت في عملي في... 678 00:54:42,824 --> 00:54:44,700 هل يجب أن أنهي تلك الجملة؟ لست متأكداً. 679 00:54:44,701 --> 00:54:46,160 هل هذا سيئ؟ 680 00:54:46,161 --> 00:54:48,871 إنها أحد الأماكن الصحافية. 681 00:54:48,872 --> 00:54:52,083 إنها مجلة... صحيفة "ذا بوست". 682 00:54:52,084 --> 00:54:53,835 رباه. إنها "ذا بوست". 683 00:54:53,836 --> 00:54:55,461 أما زلت في "ذا بوست"؟ 684 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 - أنا... - ألم تبحث عن بياناتي على "غوغل" فعلاً؟ 685 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 هل هذا سيئ فعلاً؟ 686 00:54:59,967 --> 00:55:01,051 عجباً، حسناً. 687 00:55:02,803 --> 00:55:06,097 حسناً، أعلم أنك عضو كونغرس حديث. 688 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 حسناً. سني ودبوس العلم خاصتي فضحا أمري. 689 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 تمثل كما قلت دائرة "جورجيا" الـ15. 690 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 الـ15 المكافحة. 691 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 ولأنه لا يمكن لأحدهم الترشح هذه الأيام ما لم يخدموا في الجيش، 692 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 بعد حصولك على شهادة الماجستير في الهندسة من جامعة "جورجيا"، 693 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 انضممت إلى الجيش. 694 00:55:24,241 --> 00:55:25,908 نوعاً ما. 695 00:55:25,909 --> 00:55:27,452 نوعاً ما؟ 696 00:55:28,287 --> 00:55:32,081 فيلق المهندسين لا يشتبك بالأسلحة 697 00:55:32,082 --> 00:55:33,624 في الخنادق. 698 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 شكراً لك. 699 00:55:37,629 --> 00:55:38,838 من الأفضل أن أغيّر الموضوع 700 00:55:38,839 --> 00:55:41,382 قبل أن أبدأ بالتفاخر بما فعلناه في "نيو أورلينز". 701 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 انظر إلى مهارتك في التحدث عن ذلك بسلاسة. 702 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 هل عرفت أحداً أُصيب بسببها؟ 703 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 - بالقنبلة القذرة؟ - أجل. 704 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 لا. وأنت؟ 705 00:55:58,442 --> 00:56:01,903 لا. كان خالي "تايلر" يستشيط حيال "إيران" منذ أعوام، 706 00:56:01,904 --> 00:56:03,196 لذا تعامل مع الأمر بشكل شخصي. 707 00:56:03,197 --> 00:56:04,114 لكن... 708 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 أختي هي الوحيدة التي تعيش في العاصمة. كانت مسافرة وقتها. 709 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 في الواقع... 710 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 القنبلة القذرة هي ما أردت التحدث إليك عنه. 711 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 بدأت أشعر بأنني الوحيد الذي ظن أن هذا موعد غرامي. 712 00:56:24,635 --> 00:56:25,927 موعد غرامي؟ 713 00:56:25,928 --> 00:56:28,262 أعرف أنه لم يعد أحد يستخدم هذا اللفظ. 714 00:56:28,263 --> 00:56:30,306 فقط إن كان في سن الـ95. 715 00:56:30,307 --> 00:56:32,683 على الأرجح ما كانت لتنجح علاقتنا. 716 00:56:32,684 --> 00:56:34,727 لكوني من فريق البلدوغ وأنت من فريق البط. 717 00:56:34,728 --> 00:56:36,270 هل أنا محق 718 00:56:36,271 --> 00:56:39,357 - في كونك خريجة جامعة "أوريغون"؟ - ظننت أنك قلت إنك لم تبحث عني. 719 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 سيظهر التسجيل أنني تفاديت السؤال في الواقع. 720 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 ما رأيك في الدخول في صلب الموضوع؟ 721 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 أنا هنا لأنني أظن أن الناس الذين تعمل لمصلحتهم، 722 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 وأقصد بكلامي مواطني هذه البلاد، 723 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 وليس الأوغاد المريبين الذين يدفعون ثمن الحملات الانتخابية. 724 00:56:59,169 --> 00:57:01,546 أظن أنه يجب أن يعلم الناس إن كانت تُوجد خطط 725 00:57:01,547 --> 00:57:03,173 للرد على "إيران"، 726 00:57:04,967 --> 00:57:07,677 سواء وقع أو لم يقع بالفعل هجوم بسلاح إشعاعي 727 00:57:07,678 --> 00:57:08,971 على "الولايات المتحدة". 728 00:57:10,305 --> 00:57:11,514 ماذا عنك؟ 729 00:57:11,515 --> 00:57:12,599 ما رأيك؟ 730 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 أظن أنه يجب أن أذهب. 731 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 خذي. 732 00:57:59,688 --> 00:58:01,397 هل هذه هدية... 733 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 - هذا ما تعوّدته. - شيء من ولايتك؟ 734 00:58:05,527 --> 00:58:07,069 ليست خوخة. 735 00:58:07,070 --> 00:58:10,239 لا، هذا شيء اشتريته من دون سبب من متجر البقالة 736 00:58:10,240 --> 00:58:11,950 على ناصية شقتي. 737 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 اعتني بنفسك. 738 00:58:29,051 --> 00:58:30,426 هل يمكنني الحصول على الحساب؟ 739 00:58:30,427 --> 00:58:31,553 شكراً. 740 00:58:39,645 --> 00:58:41,980 "عبوة توزيع حلوى (بيز)" 741 00:59:39,746 --> 00:59:41,748 ترجمة "رضوى أشرف"