1 00:00:27,236 --> 00:00:31,365 - Жива ли е? - Не сме сигурни на сто процента, 2 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 но човек, който се представя за сянка на Бърнард, 3 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 се промъкна тук долу и ми каза, че... 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,709 - На последните кадри Жулиета е била жива. - Къде е? 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - Навън? - Не знам. 6 00:00:45,504 --> 00:00:46,922 Но ни дава надежда. 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Не че сте я губили. 8 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 Много хора идват тук и казват, че Жулиета е жива. 9 00:00:55,764 --> 00:00:59,518 Скандират по стълбището, изписват го по стените. 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 Но вие сте първите, на които вярвам. 11 00:01:10,988 --> 00:01:13,030 Ръкавиците свършиха. Казах ли ви? 12 00:01:13,031 --> 00:01:17,451 Не ни достига персонал. Не съм спал от... 13 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 Нужен сте ни за нещо спешно. 14 00:01:22,416 --> 00:01:28,297 Осигурявам медицинско обслужване на всички под барикадата по време на бунт. 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Какво може да е по-спешно? 16 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 Войната. 17 00:01:48,066 --> 00:01:52,446 Добре, взех го. Да си вървим. 18 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - Моята кутия. - Джими. 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 Какво? 20 00:01:58,076 --> 00:02:02,372 - Добре ли си? - Да, но отдавна не съм идвал тук. 21 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 Тук видях майка ми за последно. 22 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Това е мястото й. 23 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 Спомням си. 24 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 Те бяха... 25 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 там. 26 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 Бяха по-млади от мен. 27 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 От мен сега. 28 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 Остарял съм. 29 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Мина много време. 30 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 Майка ми искаше да седна на масата и да си изям обяда 31 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 като всеки друг ден. 32 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Единствено дете ли си? 33 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 Нямаш ли братя и сестри? 34 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - Не. - Има ли други костюми? 35 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 Ако си имал като малък, може да ми стане. 36 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 Не, не помня да съм имал костюм, но този беше на татко. 37 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 Направиха и на мама, но не го виждам тук. 38 00:03:37,384 --> 00:03:40,595 Джими. Трябва да тръгваме. 39 00:03:40,596 --> 00:03:46,685 Може ли да поостана тук сам? Само за малко? 40 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 - Скоро тръгвам. - Да, знам. 41 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 "Защитна процедура." 42 00:04:31,980 --> 00:04:36,108 - Далече ли е? Само питам. - Въздухът ще те убие веднага. 43 00:04:36,109 --> 00:04:40,112 Не е много далече, но... Какво има? 44 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 - Трябва да видиш нещо. - Тръгвам. 45 00:04:42,282 --> 00:04:48,664 Не, ела, може би това е единственият начин да спасиш силоза си. Хайде! 46 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 Хайде де! 47 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 Мамка му. 48 00:05:14,439 --> 00:05:17,276 ОПАСНО! ВЛИЗАНЕТО Е ЗАБРАНЕНО ОТ ПАКТА 49 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Здравей, Големецо. Може ли да видя картата? 50 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 Да, ето я. 51 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 "Лукас." Добре. 52 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - Идваш с мен. - Не, отивам на върха. 53 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 Шърли ми каза да намеря някакъв Лукас и да го заключа. 54 00:05:37,921 --> 00:05:41,383 - Нямаш представа... - Вероятно, но не ми пука. 55 00:05:44,219 --> 00:05:46,680 Ще вървиш, или да те влача? 56 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Ще те влача. 57 00:05:51,143 --> 00:05:53,729 - Кучи син! - Мамка му, съжалявам. 58 00:06:02,571 --> 00:06:05,324 - Добре ли си? - Да, всичко е наред. 59 00:06:09,953 --> 00:06:13,706 - Какво е това? - Нещо, което досега избягвахме. 60 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - Не съм го виждала. - Никой не е. 61 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 Някой го е видял, щом в коридора има барут. 62 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 Знаят каквото е нужно, не всичко. 63 00:06:21,757 --> 00:06:25,344 - Вярваме само на присъстващите тук. - Какъв е планът? 64 00:06:26,803 --> 00:06:30,223 - Рискът е голям. - А шансът ни - нищожен. 65 00:06:30,224 --> 00:06:34,227 - Лошо начало. - При настоящото положение 66 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 шансовете ни за оцеляване не са много по-добри. 67 00:06:37,773 --> 00:06:42,068 Запасите ни свършват. Въпрос на време е да си върнат фермата. 68 00:06:42,069 --> 00:06:45,112 Действаме сега или никога. 69 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 В началото не бих го казал, но сега трябва да им покажем, 70 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 че сме готови да рискуваме всичко. 71 00:06:52,204 --> 00:06:56,458 - Какво имаш предвид? - Имаме само един коз. 72 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 След час ще поведа група и ще атакуваме барикадата. 73 00:07:00,128 --> 00:07:04,632 Шърли ще ме последва с втора група. Целта ни няма да е барикадата. 74 00:07:04,633 --> 00:07:09,303 - А какво? - Да удържим охранителите поне три часа. 75 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 Защо три? 76 00:07:12,432 --> 00:07:14,433 {\an8}СХЕМА НА ГЕНЕРАТОРА БАРУТ - ВАРЕЛИ 77 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 Защото са ни нужни толкова, за да заредим генератора с барут. 78 00:07:18,230 --> 00:07:22,066 - Ще взривите генератора? - Ако не уважат исканията ни. 79 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 И ще убиете всички, ако откажат? 80 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - Не всички. - Вие какво искате, шерифе? 81 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - Да науча истината. - Няма да ни я кажат. 82 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Не и без да ги принудим. 83 00:07:35,998 --> 00:07:39,709 Три часа. Нищо друго не искаме. 84 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Планът остава тайна, 85 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 защото ако от върха разберат, усилията ни ще са напразни. 86 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 Ще дойда с първата група. 87 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 Пипнах ви. 88 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 ПОДДРЪЖКА 89 00:08:04,568 --> 00:08:09,322 Охранителите да арестуват бунтовниците и да завардят генератора. 90 00:08:09,323 --> 00:08:12,951 - Колко души да пратя? - Всички. Вървете! 91 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ 92 00:10:17,951 --> 00:10:21,705 - Какво беше това, по дяволите? - Не знам. 93 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 Какво е това? 94 00:10:30,923 --> 00:10:34,092 - Хайде, по-бързо! - Мамка му. 95 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Бягай! - Какво? 96 00:10:44,478 --> 00:10:48,982 Недейте! Спрете! Не разбирате! 97 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 Хайде, тук е. 98 00:10:55,864 --> 00:10:59,325 - Някъде тук е. За да ги спасиш... - Какво? 99 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 Ти си върви. 100 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - Кой? - Гърлото! 101 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - Не съм ти Гърло! - Малка си. 102 00:11:04,665 --> 00:11:09,878 - Не ме наричай така! - Успокой се. Как да те наричаме? 103 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 Мама ме наричаше Хоуп. 104 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 Хоуп ли? Чудесно, прекрасно име е Хоуп. 105 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 Върни се в трезора, ние ще дойдем след малко. 106 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 Става ли? 107 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 Извинявай. 108 00:11:30,107 --> 00:11:34,986 - Джими. - Виж, тук пише "Защитна процедура". 109 00:11:34,987 --> 00:11:39,241 Нашите шепнеха нещо за нея. Тя убива хора. 110 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 Но онази сутрин те намериха начин да я изключат. 111 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 Ако разбереш как, 112 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 тогава може да предотвратиш смъртта на твоя силоз. 113 00:11:51,920 --> 00:11:53,963 Помня, че мама не се върна. 114 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 После родителите ми успяха да я изключат. 115 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 Мама и татко спасиха много хора. 116 00:12:00,304 --> 00:12:04,474 Всички, които излязоха, не умряха веднага. 117 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 Не умряха, Жулиета. 118 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 И мислиш, че така мога да спася и моя силоз? 119 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - Да! - Добре. 120 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - Някъде тук е. - Добре. 121 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 {\an8}Не знам какво да търся. 122 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 Чакай, ако ще се захващаме с това, трябва да си спомниш. 123 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 - Опитай се. - Да, добре. 124 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 Идват! 125 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - Бягайте. - Мамка му. 126 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 - Там ли са? - Да. 127 00:12:59,488 --> 00:13:03,033 - С мен ли си? - Винаги. 128 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 Тогава да започваме. 129 00:13:12,251 --> 00:13:15,503 - Добре ли сте? - Да. 130 00:13:15,504 --> 00:13:19,842 - Пол, какво става? - Идват. 131 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 Пол Билингс, арестуван сте за нарушаване на Пакта. 132 00:13:25,347 --> 00:13:29,601 - Неизпълнение на дълг и подривна дейност. - Чакайте, тук има дете. 133 00:13:33,230 --> 00:13:35,941 Нищо лично, Пол. Върша си работата. 134 00:13:36,608 --> 00:13:39,945 - Както си ме учил. - Катлин. 135 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 Катлин! 136 00:13:45,576 --> 00:13:49,413 Моментът не е удобен. Ела, когато майка ти е тук. 137 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 Вървете. 138 00:14:18,567 --> 00:14:21,945 - Възстанови радиовръзките. - Разбрано. 139 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 Добре ли сте? 140 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 Да, добре съм. 141 00:14:37,544 --> 00:14:40,923 - Открихте ли Лукас Кайл? - Засега не. 142 00:14:52,601 --> 00:14:56,146 - Грешна страна ли избрахме? - Заради съобщението на Билингс ли? 143 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 - Може би. - Ако Бърнард разбере, 144 00:15:00,943 --> 00:15:06,156 най-лекото наказание ще е да ни изпрати навън пред очите на сина ни. 145 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 Може би съобщението не беше грешка. 146 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 Време е да действаме. 147 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 Ти проникни в трезора, а аз ще доведа сина ни. 148 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 Помня трезора, мама и татко ме пратиха със Соло. 149 00:15:32,391 --> 00:15:36,519 Той ме вкара там. След няколко дена имаше експлозии. 150 00:15:36,520 --> 00:15:39,146 Помня изстрели, после - шерифа, 151 00:15:39,147 --> 00:15:42,650 който върна баща ми, но мама не беше с него. 152 00:15:42,651 --> 00:15:47,823 Но после татко каза, че навън е безопасно. 153 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 Каза им, че са направили нещо и вече е безопасно. 154 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 Но шерифът... 155 00:15:57,165 --> 00:16:01,336 Той искаше да научи истината и татко му каза... 156 00:16:07,217 --> 00:16:11,304 Тръба е. Защитата е тръба. 157 00:16:11,305 --> 00:16:14,849 - Какво? - Трябва да я намерим. 158 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 Тук сте за доброто на всички. 159 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 Ако сте кротки, ще бъдем мили с вас. 160 00:16:19,646 --> 00:16:21,899 - Бунтувате ли се... - Млъквай! 161 00:16:23,400 --> 00:16:26,320 Престани! Добре ли си? 162 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 Теди. 163 00:16:33,660 --> 00:16:37,456 - Добре ли си? - И още как. Издръжливо момче е. 164 00:16:37,956 --> 00:16:41,043 - Майка ти се гордее с теб. - Тревожехме се. 165 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 Ритнал си Ранди в топките? 166 00:16:50,093 --> 00:16:53,305 - Да, трябваше да ида горе. - Защо? 167 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Няма ли да ми кажеш какво откри? 168 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 Не се тревожи, вече няма значение. 169 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - Кажи ми. - Няма значение. 170 00:17:12,156 --> 00:17:15,367 Скъпи. Какво ще ни сторят? 171 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 - Успокой се и пази Клеър. - Ела. 172 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 Спокойно! 173 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 Екранът е лъжа! 174 00:17:24,962 --> 00:17:28,048 Знаете, че е лъжа, нали? 175 00:17:29,091 --> 00:17:33,136 Екранът показва лъжа! 176 00:17:34,888 --> 00:17:38,100 Видях с очите си! Някои от вас също. 177 00:17:38,809 --> 00:17:43,145 Никълс ми показа истината. Опита се да я покаже на всички! 178 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 Чакай. 179 00:17:45,691 --> 00:17:48,777 И аз видях. Синя и зелена светлина, 180 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 когато спряха тока, за да поправят генератора. 181 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 Навън е безопасно. 182 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 Жулиета Никълс е жива! 183 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Жулиета е жива! 184 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 Кметът Холанд нареди да са в отделни килии. 185 00:18:22,060 --> 00:18:27,608 Не, кметът Холанд каза: "Благодаря. Силозът оценява сътрудничеството ти". 186 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 Ти ли, Уок? 187 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Нямаше друг начин. 188 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 Вие двете сте свободни. 189 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 Не ме доближавай. 190 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 Никъде няма да ходя. 191 00:18:48,086 --> 00:18:52,049 - Искам да го видя. - Винаги ще намери време за теб. 192 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 Дано те прати да чистиш. 193 00:19:24,248 --> 00:19:27,250 Всички тук знаят, че Жулиета е жива. 194 00:19:27,251 --> 00:19:29,919 - Навън е безопасно! Видях лично! - Дай път! 195 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 Спри! 196 00:19:31,296 --> 00:19:35,174 Ако колегата ви не отиде в болницата, ще умре на стълбището. 197 00:19:35,175 --> 00:19:37,802 - Изпълнявам заповед. - Разбирам, Дан. 198 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 Джийн, имам заповед да не пускам никого. 199 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - До второ нареждане. - Открихме барут. 200 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - Голямо количество. - Мамка му. Вървете! 201 00:19:46,270 --> 00:19:48,981 - Хайде. - Къде? 202 00:19:49,481 --> 00:19:52,484 - В Механичния, навсякъде е. - Прието. 203 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 Запушили са я, сложили са й тапа. 204 00:20:00,534 --> 00:20:05,413 - Страхували са се, че нещо ще се обърка. - Защо тапа? 205 00:20:05,414 --> 00:20:11,003 Защото в нея има отрова, достатъчна да убие 10 000 души. 206 00:20:11,962 --> 00:20:16,049 - Да намерим карта на силоза. - Тръбата идва отвън. 207 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - Ето. - Чакай. 208 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Тук. 209 00:20:26,351 --> 00:20:28,478 - Ето я. - Да. 210 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - Тук. - Ниво 14. 211 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 Там работеше майка ми. 212 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 - Да отидем ли? - Да. 213 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 Чисто е. 214 00:21:07,100 --> 00:21:11,396 Хайде пак. Гледай сега. 215 00:21:12,564 --> 00:21:14,690 {\an8}ЗВУЦИТЕ НА ПРИРОДАТА 12 ЗАПИСА 216 00:21:14,691 --> 00:21:16,109 {\an8}Хайде пак. 217 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 Бени, ела да опиташ. 218 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 Моля. 219 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 Разбрах, че бившата ти съпруга не е пожелала да тръгне с теб. 220 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 Ти поне си свободна за разлика от останалите. 221 00:22:18,630 --> 00:22:20,674 - Нещо за пиене? - Не, благодаря. 222 00:22:23,218 --> 00:22:28,055 След няколко минути ще получа потвърждение, 223 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 че генераторът е обезопасен. 224 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 Седни. 225 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 Трябва да спрем. 226 00:22:55,459 --> 00:22:58,587 Вие вървете. Предупредете ме, ако някой слиза. 227 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 Хайде. 228 00:23:15,103 --> 00:23:18,690 Спокойно. Ще ме информират, когато приключат. 229 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 Защо пожела да ме видиш? 230 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 За да ви разкажа една история за генератора. 231 00:23:30,244 --> 00:23:35,832 Всеки разговор за Механичния ли започва и свършва с генератора? 232 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 Тази история не завършва там. 233 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 Виж дали бунтовниците в кафетерията са се кротнали. 234 00:23:55,644 --> 00:23:58,813 - И потърси храна. - Ще се справиш ли сама? 235 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 Тези негодници няма да избягат. 236 00:24:12,411 --> 00:24:16,164 - Горе е чисто. Готов ли си? - И още как. 237 00:24:16,665 --> 00:24:20,335 Това чудо ще ме убие. Ще пазя никой да не дойде от долу. 238 00:24:41,565 --> 00:24:44,526 Какво има? Какво е станало? 239 00:24:46,236 --> 00:24:49,572 Няма го. Таймерът. 240 00:24:49,573 --> 00:24:54,661 - Как така? - Не знам, но го няма. 241 00:25:15,891 --> 00:25:18,559 - Да? - Кажи им, че всичко е наред. 242 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 Не са свързали бомбата. 243 00:25:20,687 --> 00:25:23,648 - Слава на основателите. - Трябва да внимаваме. 244 00:25:23,649 --> 00:25:26,777 - Никакви изстрели и искри. Ясно? - Ясно! 245 00:25:29,738 --> 00:25:33,783 Тук Дан. Уведомете Бърнард, че бомбата не е свързана. 246 00:25:33,784 --> 00:25:37,954 Генераторът е шумен и за да общуваме, трябва да викаме. 247 00:25:37,955 --> 00:25:44,126 През годините изработихме система от знаци с ръце, основно с едната. 248 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 Усъвършенствахме я и можем да разговаряме чрез нея. 249 00:25:49,299 --> 00:25:51,300 Научих и децата. 250 00:25:51,301 --> 00:25:56,639 Мислехте, че виждате всичко през камерата в работилницата ми, 251 00:25:56,640 --> 00:25:58,641 че чувате всичко. 252 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 Спри. 253 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 Но ние водехме друг разговор. 254 00:26:01,979 --> 00:26:06,358 - Наблюдават ни. - Добре. 255 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 Получихме съобщението ти. 256 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 Какво правиш? 257 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 Ако тя е жива, дай й това. 258 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 Кажи й, че я обичам. 259 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 Никога да не спира да се бори. 260 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 Да не изневерява на себе си. 261 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 През целия си живот... 262 00:27:14,051 --> 00:27:15,302 През целия си живот 263 00:27:17,513 --> 00:27:21,683 тя беше съвършена такава, каквато е. 264 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 Докторе, оставете на мен. 265 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 В никакъв случай. 266 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 Върви. 267 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 Не мога. 268 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 Върви. 269 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 Сгреших, като поставих личните си чувства 270 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 над нуждите на Механичния, на семейството. 271 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 Но това е грешка, която се надявам да поправя 272 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 след пет, четири, три, 273 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 две, едно. 274 00:28:10,107 --> 00:28:11,899 Бомбата е неутрализирана. 275 00:28:11,900 --> 00:28:15,153 - Нахлухме, преди да я свържат. - Мамка му. 276 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 Беше много драматично. 277 00:28:20,242 --> 00:28:26,623 Какво очакваше? След отброяването без ток ли щяхме да останем? 278 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 Какво трябваше да стане? 279 00:29:38,028 --> 00:29:41,448 - Какво беше това? - Чу се отвън. 280 00:29:42,533 --> 00:29:45,369 - Сякаш дойде от... - Да. 281 00:29:47,996 --> 00:29:52,125 - Нямаш време. Трябва да си вървиш. - По дяволите. 282 00:29:52,751 --> 00:29:55,170 - Какво си направила? - Не бях сама. 283 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 Всички сме в кюпа. 284 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 ШЕРИФ МЪРФИ 285 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 Свалете оръжията! 286 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 Хайде! 287 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 След мен! 288 00:30:30,706 --> 00:30:34,126 - Как така ги няма? - Между нива 92 и 90. 289 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 Стълбите просто ги няма. 290 00:30:53,103 --> 00:30:57,024 - Колко охранители са отцепени от взрива? - Наредихте да пратя всички. 291 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Хайде! 292 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 Истината! 293 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 Кат! 294 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 Кат! 295 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - Добре ли сте? - Да, нищо ни няма. 296 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 Чудесно, да продължим. 297 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 - Кажете ни истината! - Знаем, че лъжете! Истината! 298 00:31:44,488 --> 00:31:46,489 Намери хора да пазят Информационния. 299 00:31:46,490 --> 00:31:50,117 Останалите или бранят постовете си, или бягат. 300 00:31:50,118 --> 00:31:53,914 - Може би Симс ще ни помогне. - Върви! 301 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 Върви! 302 00:31:59,920 --> 00:32:02,922 - Бърнард. Замълчи и ме слушай. - Къде беше? 303 00:32:02,923 --> 00:32:08,594 Нямаме време. Нека отстрани да изглежда сякаш водим сериозен разговор. 304 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 Ти слушай, не казвай нищо. 305 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 Ако онова нещо ни чуе, с нас е свършено. 306 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 Разгадах кода. 307 00:32:33,495 --> 00:32:38,375 Вярно е. Затова Медоус е напуснала поста си като твоя сянка. 308 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 Затова напускам и аз. 309 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 Шефе? 310 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 Бърнард! 311 00:33:41,980 --> 00:33:44,733 - Какво ти каза Лукас Кайл? - Здравей, Роб. 312 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 Какво ти каза? 313 00:33:51,740 --> 00:33:54,910 Още ли искаш да ми станеш сянка? 314 00:33:56,787 --> 00:34:01,083 - Какво? - Получаваш поста. Вече си моя сянка. 315 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 Кодът е 552039. 316 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Успех, Робърт. 317 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 Беше много лоялен. 318 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 До едно време. 319 00:34:28,694 --> 00:34:31,946 - Ще ми дадеш ли лентата? - В чекмеджето е. 320 00:34:31,947 --> 00:34:35,784 Ще се наложи да ми помогнете да изолирам костюма. 321 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 Не, не. 322 00:34:49,005 --> 00:34:52,550 - Мамка му! - Можем да го поправим. 323 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 Как ще стане? Вероятно ти си виновна да бъде унищожен. 324 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 - Защо да съм аз? - Защото си Гърлото. 325 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 Млъкнете! Престанете! 326 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 Родителите ни са мъртви заради нея. 327 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - Не е вярно! - Вярно е! 328 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 Никой не е виновен. 329 00:35:08,066 --> 00:35:14,823 Виновник ли търсиш? Обвинявай негодниците, които са ни затворили в силозите! 330 00:35:15,699 --> 00:35:18,535 Не нас и не нея. 331 00:35:21,663 --> 00:35:24,290 Опитваме се да оцелеем. 332 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 Единственият начин да успеем е да се доверим на хората, 333 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 които са в нашето положение. 334 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 Ти не си с нас, тръгваш си. 335 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 Точно така. Отивам си у дома. 336 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 Някъде недалеч от тук 337 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 хората, които обичам, вероятно се избиват помежду си. 338 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 Те са моите хора. 339 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 Моите приятели, семейството ми, баща ми. 340 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 Виж какво имаш ти. 341 00:35:54,238 --> 00:35:57,323 Имаш Рик. И Бени. 342 00:35:57,324 --> 00:36:00,327 И Тес. Имаш и Хоуп. 343 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 Не я наричай Гърлото и не бъди жестока с нея. 344 00:36:05,082 --> 00:36:09,336 Искате да излеете гнева си? Излейте го, но не един на друг. 345 00:36:12,589 --> 00:36:15,716 Това е, останали сте само вие. 346 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 Разберете се. 347 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 Но това трябва да стане сега. 348 00:36:32,943 --> 00:36:37,531 Имам друг костюм. Не знам дали ще успея, но трябва да опитам. Джими? 349 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 Къде е Джими? 350 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 Не. 351 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 Не. 352 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 Няма го. 353 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - Когато ти се ядоса, Джими... - Излезе. 354 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - Ти се върна. - Да. 355 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 Добре ли си? 356 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 Да, добре съм. 357 00:37:49,937 --> 00:37:53,397 Какво става навън? Чух викове, стаята се разтресе. 358 00:37:53,398 --> 00:37:57,068 - Занимават се с глупости. - Лукас, какво има? Какво е станало? 359 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 Всичко е наред, мамо. 360 00:38:00,697 --> 00:38:03,951 - Наред е. - Направи ли каквото трябваше? 361 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 Не е било нужно. 362 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 Ще те превържа. 363 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 Уок? 364 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - Къде е Бърнард? - Излезе след взрива. 365 00:38:30,269 --> 00:38:33,647 Почти всички изчезнаха. Информационният е наш. 366 00:38:36,525 --> 00:38:39,111 - Знаех си. - Нищо не си знаела. 367 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 Дълбоко в себе си бях сигурна. 368 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - Какво става? - Да излезем навън! 369 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 Искат да излязат. 370 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 Направете път! 371 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 Дайте път! По дяволите! 372 00:39:00,465 --> 00:39:03,260 Джими! По дяволите. 373 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 Чакай. 374 00:39:29,328 --> 00:39:31,245 - Готово. - Добре ли си? 375 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 Какво правиш? 376 00:39:33,457 --> 00:39:38,670 Шлемът не пропуска. Омотах ръцете си с качествената лента. 377 00:39:40,214 --> 00:39:44,926 Реших, че ако не проникне вода и не се удавя, значи става. 378 00:39:44,927 --> 00:39:49,848 Върши работа. Можеш да се върнеш с този костюм. 379 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - Не. - Добре. 380 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Исках само... Благодаря ти. 381 00:40:00,609 --> 00:40:03,904 - Благодаря ти. - Трябва да вървим. 382 00:40:33,350 --> 00:40:37,646 Най-ранният ми спомен е отпреди да навърша две години. 383 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 Лежах в леглото при теб и си играех с ръцете ти. 384 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 Струваха ми се огромни. 385 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 Защо се сети за това? 386 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 Не знам. 387 00:40:57,457 --> 00:41:02,004 Съжалявам за нахлуването, г-жо Кайл. Трябва да попитам нещо сина ви. 388 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 Какво каза на Бърнард? 389 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 Г-н Холанд, какво става? 390 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Какво да правим? 391 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - Имаме право да знаем. - Истината! 392 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 Кажете ни я, г-н Холанд. 393 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 Напуснете. 394 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 Вън! 395 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 Ти остани. 396 00:41:44,421 --> 00:41:47,549 - Жулиета, да ти сложим костюма. - Да. 397 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 Това става ли? 398 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 Да, чудесно. 399 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 Благодаря. 400 00:42:01,939 --> 00:42:04,023 Така, да. 401 00:42:04,024 --> 00:42:07,026 Няма нищо, спокойно. 402 00:42:07,027 --> 00:42:08,529 Чакай. 403 00:42:12,074 --> 00:42:15,035 - Нали ще се върнеш? - Не, аз... 404 00:42:15,994 --> 00:42:19,665 Не знам какво ще стане, когато изляза. Няма да те лъжа. 405 00:42:20,582 --> 00:42:21,708 Нали разбираш? 406 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 Не си виновна за случилото се с вашите. Нали го осъзнаваш? 407 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 Ти си силна, умна и способна. 408 00:42:33,846 --> 00:42:38,350 Ще се справиш. Важи за всички ви. 409 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 Не бива да сте тук, когато отворим шлюза. 410 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 Добре. 411 00:42:52,990 --> 00:42:57,494 - Ти ли му стана сянка? - Да. 412 00:42:58,036 --> 00:43:01,540 - Даде ли ти ключа? - Даде ми го. 413 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 Може ли да свалиш пистолета? 414 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - Не. - Спокойно. 415 00:43:08,338 --> 00:43:12,675 Бърнард греши за ключа. 416 00:43:12,676 --> 00:43:17,763 Реши, че щом не свети, всичко е наред. 417 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 Но не е така. 418 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 Не свети, защото всичко свърши. 419 00:43:26,732 --> 00:43:30,777 Какво е свършило? Бунтът ли? 420 00:43:32,446 --> 00:43:34,615 - Не. - Какво тогава? 421 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 Какво му каза? 422 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Не мога да ти кажа. 423 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Няма да ти кажа. 424 00:43:43,957 --> 00:43:47,335 Да, можеш да убиеш и мен, и майка ми. 425 00:43:47,336 --> 00:43:50,339 Няма значение. Върви. 426 00:43:50,839 --> 00:43:55,511 Иди в трезора. Виж Наследството, докато е още там. 427 00:43:59,097 --> 00:44:02,517 Щом го видиш, ще разбереш. Кодът е 55... 428 00:44:02,518 --> 00:44:05,103 Знам проклетия код. 429 00:44:27,751 --> 00:44:31,964 Знам защо каза онези неща, но... 430 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 Ще се върнеш, нали? 431 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 Със сигурност ще се опитам. 432 00:45:14,756 --> 00:45:18,385 Спрете ги! 433 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 Хайде! 434 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 Теди! Рафтът! Донесете го! 435 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 Бягай! 436 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 Спокойно. Направете път. 437 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 Бърнард! 438 00:46:16,693 --> 00:46:22,615 Нужен си ни. Не знам какво си мислиш, но трябва да излезеш и да кажеш истината. 439 00:46:22,616 --> 00:46:26,370 - Билингс! Мърдай! - Кажи им истината, само това искат. 440 00:46:28,997 --> 00:46:31,457 - Дръпни се. - Моля те, една минута. 441 00:46:31,458 --> 00:46:35,920 - Нека го изслушаме. Бърнард, моля те. - Водете го. 442 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 Спри, чакай! Нека го чуем! Да видим какво ще ни каже. 443 00:46:40,175 --> 00:46:43,803 Кенеди, нека го изслушаме. Моля те! 444 00:46:43,804 --> 00:46:45,805 Не излизайте! 445 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 Донесете тарана! 446 00:46:49,685 --> 00:46:51,936 Хайде! Донесете го! 447 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 Излизаме навън! Навън! 448 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 - Дайте път! - Чакайте! 449 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 Това... 450 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 Трябва да е тя. 451 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 Тя е. 452 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 Жива е. 453 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 Жулиета е жива! 454 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 ОПАСНО Е НЕ ИЗЛИЗАЙТЕ 455 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 По дяволите! Мамка му! 456 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 Кажете името си. 457 00:50:21,438 --> 00:50:25,275 Казвам се Робърт Симс. Съпруг на Камил. 458 00:50:26,568 --> 00:50:30,155 - И баща на Антъни. - Защо сте дошли? 459 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 Искам да спася силоза. 460 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 Аз също. 461 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 Съдия Симс, вземете сина си и напуснете трезора. 462 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 Камил може да остане. 463 00:51:09,570 --> 00:51:12,738 - Ще ме убиеш ли? - Защо си дошла? 464 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 За да попреча на хората да излязат. 465 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 Ти си причината да искат да излязат. 466 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 Явно няма да ме застреляш. 467 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 - Какво правиш тук, Бърнард? - Отивам навън. 468 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 Поне за миг в живота си ще се почувствам свободен. 469 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 Защо носиш пистолет? 470 00:51:34,469 --> 00:51:37,890 За накрая, ако болката е непосилна. 471 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 Няма смисъл да се опитваш да ги спасяваш. 472 00:51:43,437 --> 00:51:45,563 Никога не е зависело от теб. 473 00:51:45,564 --> 00:51:49,067 - Никой не може да ги спаси. - От отровата в тръбата ли? 474 00:51:51,028 --> 00:51:54,947 - Знаеш за нея? - Да, знам, но не знам кой я пуска и защо. 475 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 Аз знам кой, не знам защо, но не ми пука. 476 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 След всичко, което пожертвах, разбрах, че е било напразно. 477 00:52:07,377 --> 00:52:11,048 - Нарича се... - "Защитна процедура", знам. 478 00:52:11,757 --> 00:52:17,763 Безобиден термин, който означава, че могат да ни убият по всяко време. 479 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 Може би не. 480 00:52:21,892 --> 00:52:24,061 - Какво намекваш? - Виж... 481 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 Мисля, че има решение. 482 00:52:35,239 --> 00:52:39,368 - Не! - Не влизай! Ще изгориш! 483 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 Не! 484 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 Залегни! 485 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Още ли измервате отвън? 486 00:53:38,677 --> 00:53:41,013 - Някой светва ли в червено? - Не. 487 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - Здравей. - Привет. 488 00:54:08,040 --> 00:54:11,834 - Хелън? - Ще се преструваме ли, 489 00:54:11,835 --> 00:54:14,129 че не знаем как изглеждаме? 490 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 Не. 491 00:54:24,640 --> 00:54:29,936 Добре, да прескочим тази стъпка. Къде беше, когато избухна? 492 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - Бях на... - Заседание, нали? 493 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 Всъщност да, служех на жителите на Джорджия. 494 00:54:36,735 --> 00:54:41,073 - Ти къде беше? - На работа, във... 495 00:54:42,824 --> 00:54:44,700 Да довърша изречението? 496 00:54:44,701 --> 00:54:48,871 Излагам ли се? Работиш в някаква информационна... 497 00:54:48,872 --> 00:54:52,083 В списание, във "Вашингтон Пост". 498 00:54:52,084 --> 00:54:55,461 За бога, отгатнах. Още ли работиш там? 499 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 Не ме ли провери в "Гугъл"? 500 00:54:58,131 --> 00:55:01,051 - Това лошо ли е? - Добре. 501 00:55:02,803 --> 00:55:06,097 Знам, че си млад конгресмен. 502 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 Лицето и значката ми го издават. 503 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 Представляваш 15-и избирателен район в Джорджия. 504 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 Боря се за него. 505 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 Не може да се кандидатираш, без да си служил. 506 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 Завършил си магистратура по инженерни науки в Джорджия 507 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 и си постъпил в армията. 508 00:55:24,241 --> 00:55:27,452 - Нещо такова. - Нещо такова ли? 509 00:55:28,287 --> 00:55:33,624 В Инженерния корпус не е като да нарамиш автомат в пустинята. 510 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 Благодаря. 511 00:55:37,629 --> 00:55:41,382 Да сменим темата, преди да започна да се хваля за Ню Орлиънс. 512 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 Как умело го вкара в разговора. 513 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 Познаваш ли пострадал? 514 00:55:53,812 --> 00:55:57,232 От мръсната бомба ли? Не, а ти? 515 00:55:58,442 --> 00:56:03,196 Не. Чичо ми Тайлър от години опява за Иран и прие бомбата лично. 516 00:56:03,197 --> 00:56:07,951 Но, не. Само сестра ми живее във Вашингтон, но тогава беше заминала. 517 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 Всъщност... 518 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 Исках да говорим за мръсната бомба. 519 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 Явно само аз съм си въобразявал, че сме на среща. 520 00:56:24,635 --> 00:56:28,262 - На среща ли? - Вече никой не го нарича така. 521 00:56:28,263 --> 00:56:32,683 - Само 95-годишните. - Нищо нямаше да излезе. 522 00:56:32,684 --> 00:56:34,727 Аз съм от Джорджия, а ти - от Орегон. 523 00:56:34,728 --> 00:56:39,357 - Нали си учила в Орегон? - Мислех, че не си ме проучил. 524 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 За протокола - пренебрегнах въпроса. 525 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 Да говоря ли направо? 526 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 Тук съм, защото мисля, че хората, за които работиш, 527 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 имам предвид гражданите, 528 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 а не мафиотите, които плащат кампаниите, 529 00:56:59,169 --> 00:57:03,173 трябва да знаят дали се планира ответен удар срещу Иран, 530 00:57:04,967 --> 00:57:08,971 независимо дали е имало атака с радиологично оръжие над САЩ. 531 00:57:10,305 --> 00:57:12,599 А ти какво мислиш? 532 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 Мисля да си вървя. 533 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 Ето. 534 00:57:59,688 --> 00:58:01,397 Това подарък ли е? 535 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 - С това съм отгледан. - Нещо от родния ти щат? 536 00:58:05,527 --> 00:58:07,069 Не е праскова. 537 00:58:07,070 --> 00:58:11,950 Не, купих нещо набързо от магазина на ъгъла до апартамента ми. 538 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 Всичко хубаво. 539 00:58:29,051 --> 00:58:31,553 Може ли сметката? Благодаря ви. 540 00:59:39,746 --> 00:59:41,748 Превод на субтитрите Анна Делчева