1
00:00:27,236 --> 00:00:31,365
- Жива ли е?
- Не сме сигурни на сто процента,
2
00:00:31,865 --> 00:00:35,576
но човек,
който се представя за сянка на Бърнард,
3
00:00:35,577 --> 00:00:38,330
се промъкна тук долу и ми каза, че...
4
00:00:39,373 --> 00:00:42,709
- На последните кадри Жулиета е била жива.
- Къде е?
5
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
- Навън?
- Не знам.
6
00:00:45,504 --> 00:00:46,922
Но ни дава надежда.
7
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Не че сте я губили.
8
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
Много хора идват тук и казват,
че Жулиета е жива.
9
00:00:55,764 --> 00:00:59,518
Скандират по стълбището,
изписват го по стените.
10
00:01:01,687 --> 00:01:03,981
Но вие сте първите, на които вярвам.
11
00:01:10,988 --> 00:01:13,030
Ръкавиците свършиха. Казах ли ви?
12
00:01:13,031 --> 00:01:17,451
Не ни достига персонал. Не съм спал от...
13
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
Нужен сте ни за нещо спешно.
14
00:01:22,416 --> 00:01:28,297
Осигурявам медицинско обслужване
на всички под барикадата по време на бунт.
15
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
Какво може да е по-спешно?
16
00:01:34,011 --> 00:01:35,095
Войната.
17
00:01:48,066 --> 00:01:52,446
Добре, взех го. Да си вървим.
18
00:01:54,281 --> 00:01:56,033
- Моята кутия.
- Джими.
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,576
Какво?
20
00:01:58,076 --> 00:02:02,372
- Добре ли си?
- Да, но отдавна не съм идвал тук.
21
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
Тук видях майка ми за последно.
22
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Това е мястото й.
23
00:02:18,805 --> 00:02:20,182
Спомням си.
24
00:02:21,725 --> 00:02:23,185
Те бяха...
25
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
там.
26
00:02:40,869 --> 00:02:42,371
Бяха по-млади от мен.
27
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
От мен сега.
28
00:02:50,462 --> 00:02:52,214
Остарял съм.
29
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Мина много време.
30
00:03:04,768 --> 00:03:10,691
Майка ми искаше да седна на масата
и да си изям обяда
31
00:03:12,109 --> 00:03:14,486
като всеки друг ден.
32
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Единствено дете ли си?
33
00:03:22,244 --> 00:03:24,162
Нямаш ли братя и сестри?
34
00:03:24,872 --> 00:03:26,956
- Не.
- Има ли други костюми?
35
00:03:26,957 --> 00:03:29,667
Ако си имал като малък, може да ми стане.
36
00:03:29,668 --> 00:03:33,046
Не, не помня да съм имал костюм,
но този беше на татко.
37
00:03:33,630 --> 00:03:37,383
Направиха и на мама, но не го виждам тук.
38
00:03:37,384 --> 00:03:40,595
Джими. Трябва да тръгваме.
39
00:03:40,596 --> 00:03:46,685
Може ли да поостана тук сам?
Само за малко?
40
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
- Скоро тръгвам.
- Да, знам.
41
00:04:25,974 --> 00:04:28,185
"Защитна процедура."
42
00:04:31,980 --> 00:04:36,108
- Далече ли е? Само питам.
- Въздухът ще те убие веднага.
43
00:04:36,109 --> 00:04:40,112
Не е много далече, но... Какво има?
44
00:04:40,113 --> 00:04:42,281
- Трябва да видиш нещо.
- Тръгвам.
45
00:04:42,282 --> 00:04:48,664
Не, ела, може би това е единственият начин
да спасиш силоза си. Хайде!
46
00:04:49,164 --> 00:04:50,541
Хайде де!
47
00:05:04,513 --> 00:05:05,722
Мамка му.
48
00:05:14,439 --> 00:05:17,276
ОПАСНО!
ВЛИЗАНЕТО Е ЗАБРАНЕНО ОТ ПАКТА
49
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Здравей, Големецо.
Може ли да видя картата?
50
00:05:25,409 --> 00:05:26,451
Да, ето я.
51
00:05:28,912 --> 00:05:30,747
"Лукас." Добре.
52
00:05:32,416 --> 00:05:34,667
- Идваш с мен.
- Не, отивам на върха.
53
00:05:34,668 --> 00:05:37,920
Шърли ми каза да намеря някакъв Лукас
и да го заключа.
54
00:05:37,921 --> 00:05:41,383
- Нямаш представа...
- Вероятно, но не ми пука.
55
00:05:44,219 --> 00:05:46,680
Ще вървиш, или да те влача?
56
00:05:48,891 --> 00:05:49,892
Ще те влача.
57
00:05:51,143 --> 00:05:53,729
- Кучи син!
- Мамка му, съжалявам.
58
00:06:02,571 --> 00:06:05,324
- Добре ли си?
- Да, всичко е наред.
59
00:06:09,953 --> 00:06:13,706
- Какво е това?
- Нещо, което досега избягвахме.
60
00:06:13,707 --> 00:06:16,459
- Не съм го виждала.
- Никой не е.
61
00:06:16,460 --> 00:06:19,420
Някой го е видял,
щом в коридора има барут.
62
00:06:19,421 --> 00:06:21,756
Знаят каквото е нужно, не всичко.
63
00:06:21,757 --> 00:06:25,344
- Вярваме само на присъстващите тук.
- Какъв е планът?
64
00:06:26,803 --> 00:06:30,223
- Рискът е голям.
- А шансът ни - нищожен.
65
00:06:30,224 --> 00:06:34,227
- Лошо начало.
- При настоящото положение
66
00:06:34,228 --> 00:06:37,772
шансовете ни за оцеляване
не са много по-добри.
67
00:06:37,773 --> 00:06:42,068
Запасите ни свършват.
Въпрос на време е да си върнат фермата.
68
00:06:42,069 --> 00:06:45,112
Действаме сега или никога.
69
00:06:45,113 --> 00:06:48,908
В началото не бих го казал,
но сега трябва да им покажем,
70
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
че сме готови да рискуваме всичко.
71
00:06:52,204 --> 00:06:56,458
- Какво имаш предвид?
- Имаме само един коз.
72
00:06:57,209 --> 00:07:00,127
След час ще поведа група
и ще атакуваме барикадата.
73
00:07:00,128 --> 00:07:04,632
Шърли ще ме последва с втора група.
Целта ни няма да е барикадата.
74
00:07:04,633 --> 00:07:09,303
- А какво?
- Да удържим охранителите поне три часа.
75
00:07:09,304 --> 00:07:10,597
Защо три?
76
00:07:12,432 --> 00:07:14,433
{\an8}СХЕМА НА ГЕНЕРАТОРА
БАРУТ - ВАРЕЛИ
77
00:07:14,434 --> 00:07:18,229
Защото са ни нужни толкова,
за да заредим генератора с барут.
78
00:07:18,230 --> 00:07:22,066
- Ще взривите генератора?
- Ако не уважат исканията ни.
79
00:07:22,067 --> 00:07:24,777
И ще убиете всички, ако откажат?
80
00:07:24,778 --> 00:07:27,196
- Не всички.
- Вие какво искате, шерифе?
81
00:07:27,197 --> 00:07:30,367
- Да науча истината.
- Няма да ни я кажат.
82
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Не и без да ги принудим.
83
00:07:35,998 --> 00:07:39,709
Три часа. Нищо друго не искаме.
84
00:07:39,710 --> 00:07:41,712
Планът остава тайна,
85
00:07:42,421 --> 00:07:45,757
защото ако от върха разберат,
усилията ни ще са напразни.
86
00:07:57,019 --> 00:07:58,645
Ще дойда с първата група.
87
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
Пипнах ви.
88
00:08:02,941 --> 00:08:04,567
ПОДДРЪЖКА
89
00:08:04,568 --> 00:08:09,322
Охранителите да арестуват бунтовниците
и да завардят генератора.
90
00:08:09,323 --> 00:08:12,951
- Колко души да пратя?
- Всички. Вървете!
91
00:09:35,117 --> 00:09:37,119
ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ
92
00:10:17,951 --> 00:10:21,705
- Какво беше това, по дяволите?
- Не знам.
93
00:10:24,917 --> 00:10:25,918
Какво е това?
94
00:10:30,923 --> 00:10:34,092
- Хайде, по-бързо!
- Мамка му.
95
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Бягай!
- Какво?
96
00:10:44,478 --> 00:10:48,982
Недейте! Спрете! Не разбирате!
97
00:10:51,735 --> 00:10:54,404
Хайде, тук е.
98
00:10:55,864 --> 00:10:59,325
- Някъде тук е. За да ги спасиш...
- Какво?
99
00:10:59,326 --> 00:11:01,077
Ти си върви.
100
00:11:01,078 --> 00:11:02,870
- Кой?
- Гърлото!
101
00:11:02,871 --> 00:11:04,664
- Не съм ти Гърло!
- Малка си.
102
00:11:04,665 --> 00:11:09,878
- Не ме наричай така!
- Успокой се. Как да те наричаме?
103
00:11:13,757 --> 00:11:15,508
Мама ме наричаше Хоуп.
104
00:11:15,509 --> 00:11:19,096
Хоуп ли? Чудесно, прекрасно име е Хоуп.
105
00:11:19,680 --> 00:11:23,559
Върни се в трезора,
ние ще дойдем след малко.
106
00:11:24,351 --> 00:11:25,477
Става ли?
107
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
Извинявай.
108
00:11:30,107 --> 00:11:34,986
- Джими.
- Виж, тук пише "Защитна процедура".
109
00:11:34,987 --> 00:11:39,241
Нашите шепнеха нещо за нея. Тя убива хора.
110
00:11:39,992 --> 00:11:42,994
Но онази сутрин
те намериха начин да я изключат.
111
00:11:42,995 --> 00:11:44,954
Ако разбереш как,
112
00:11:44,955 --> 00:11:50,085
тогава може да предотвратиш
смъртта на твоя силоз.
113
00:11:51,920 --> 00:11:53,963
Помня, че мама не се върна.
114
00:11:53,964 --> 00:11:57,758
После родителите ми успяха да я изключат.
115
00:11:57,759 --> 00:12:00,303
Мама и татко спасиха много хора.
116
00:12:00,304 --> 00:12:04,474
Всички, които излязоха, не умряха веднага.
117
00:12:04,975 --> 00:12:06,851
Не умряха, Жулиета.
118
00:12:06,852 --> 00:12:10,105
И мислиш,
че така мога да спася и моя силоз?
119
00:12:10,981 --> 00:12:12,273
- Да!
- Добре.
120
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
- Някъде тук е.
- Добре.
121
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
{\an8}Не знам какво да търся.
122
00:12:21,950 --> 00:12:25,454
Чакай, ако ще се захващаме с това,
трябва да си спомниш.
123
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
- Опитай се.
- Да, добре.
124
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
Идват!
125
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
- Бягайте.
- Мамка му.
126
00:12:46,517 --> 00:12:48,310
- Там ли са?
- Да.
127
00:12:59,488 --> 00:13:03,033
- С мен ли си?
- Винаги.
128
00:13:04,535 --> 00:13:07,454
Тогава да започваме.
129
00:13:12,251 --> 00:13:15,503
- Добре ли сте?
- Да.
130
00:13:15,504 --> 00:13:19,842
- Пол, какво става?
- Идват.
131
00:13:21,635 --> 00:13:25,346
Пол Билингс,
арестуван сте за нарушаване на Пакта.
132
00:13:25,347 --> 00:13:29,601
- Неизпълнение на дълг и подривна дейност.
- Чакайте, тук има дете.
133
00:13:33,230 --> 00:13:35,941
Нищо лично, Пол. Върша си работата.
134
00:13:36,608 --> 00:13:39,945
- Както си ме учил.
- Катлин.
135
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
Катлин!
136
00:13:45,576 --> 00:13:49,413
Моментът не е удобен.
Ела, когато майка ти е тук.
137
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
Вървете.
138
00:14:18,567 --> 00:14:21,945
- Възстанови радиовръзките.
- Разбрано.
139
00:14:30,787 --> 00:14:32,456
Добре ли сте?
140
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
Да, добре съм.
141
00:14:37,544 --> 00:14:40,923
- Открихте ли Лукас Кайл?
- Засега не.
142
00:14:52,601 --> 00:14:56,146
- Грешна страна ли избрахме?
- Заради съобщението на Билингс ли?
143
00:14:57,064 --> 00:14:59,858
- Може би.
- Ако Бърнард разбере,
144
00:15:00,943 --> 00:15:06,156
най-лекото наказание ще е
да ни изпрати навън пред очите на сина ни.
145
00:15:06,907 --> 00:15:08,867
Може би съобщението не беше грешка.
146
00:15:11,578 --> 00:15:13,330
Време е да действаме.
147
00:15:14,122 --> 00:15:17,417
Ти проникни в трезора,
а аз ще доведа сина ни.
148
00:15:27,803 --> 00:15:32,390
Помня трезора,
мама и татко ме пратиха със Соло.
149
00:15:32,391 --> 00:15:36,519
Той ме вкара там.
След няколко дена имаше експлозии.
150
00:15:36,520 --> 00:15:39,146
Помня изстрели, после - шерифа,
151
00:15:39,147 --> 00:15:42,650
който върна баща ми,
но мама не беше с него.
152
00:15:42,651 --> 00:15:47,823
Но после татко каза, че навън е безопасно.
153
00:15:48,657 --> 00:15:51,785
Каза им, че са направили нещо
и вече е безопасно.
154
00:15:52,744 --> 00:15:53,829
Но шерифът...
155
00:15:57,165 --> 00:16:01,336
Той искаше да научи истината
и татко му каза...
156
00:16:07,217 --> 00:16:11,304
Тръба е. Защитата е тръба.
157
00:16:11,305 --> 00:16:14,849
- Какво?
- Трябва да я намерим.
158
00:16:14,850 --> 00:16:17,476
Тук сте за доброто на всички.
159
00:16:17,477 --> 00:16:19,645
Ако сте кротки, ще бъдем мили с вас.
160
00:16:19,646 --> 00:16:21,899
- Бунтувате ли се...
- Млъквай!
161
00:16:23,400 --> 00:16:26,320
Престани! Добре ли си?
162
00:16:30,908 --> 00:16:32,201
Теди.
163
00:16:33,660 --> 00:16:37,456
- Добре ли си?
- И още как. Издръжливо момче е.
164
00:16:37,956 --> 00:16:41,043
- Майка ти се гордее с теб.
- Тревожехме се.
165
00:16:46,673 --> 00:16:48,634
Ритнал си Ранди в топките?
166
00:16:50,093 --> 00:16:53,305
- Да, трябваше да ида горе.
- Защо?
167
00:16:55,098 --> 00:16:57,059
Няма ли да ми кажеш какво откри?
168
00:17:00,145 --> 00:17:02,396
Не се тревожи, вече няма значение.
169
00:17:02,397 --> 00:17:06,527
- Кажи ми.
- Няма значение.
170
00:17:12,156 --> 00:17:15,367
Скъпи. Какво ще ни сторят?
171
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
- Успокой се и пази Клеър.
- Ела.
172
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
Спокойно!
173
00:17:21,959 --> 00:17:24,294
Екранът е лъжа!
174
00:17:24,962 --> 00:17:28,048
Знаете, че е лъжа, нали?
175
00:17:29,091 --> 00:17:33,136
Екранът показва лъжа!
176
00:17:34,888 --> 00:17:38,100
Видях с очите си! Някои от вас също.
177
00:17:38,809 --> 00:17:43,145
Никълс ми показа истината.
Опита се да я покаже на всички!
178
00:17:43,146 --> 00:17:44,231
Чакай.
179
00:17:45,691 --> 00:17:48,777
И аз видях. Синя и зелена светлина,
180
00:17:49,444 --> 00:17:52,281
когато спряха тока,
за да поправят генератора.
181
00:17:59,079 --> 00:18:00,330
Навън е безопасно.
182
00:18:02,791 --> 00:18:06,128
Жулиета Никълс е жива!
183
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
Жулиета е жива!
184
00:18:19,016 --> 00:18:22,059
Кметът Холанд нареди
да са в отделни килии.
185
00:18:22,060 --> 00:18:27,608
Не, кметът Холанд каза: "Благодаря.
Силозът оценява сътрудничеството ти".
186
00:18:30,652 --> 00:18:32,154
Ти ли, Уок?
187
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Нямаше друг начин.
188
00:18:38,118 --> 00:18:39,912
Вие двете сте свободни.
189
00:18:41,788 --> 00:18:43,290
Не ме доближавай.
190
00:18:44,666 --> 00:18:46,168
Никъде няма да ходя.
191
00:18:48,086 --> 00:18:52,049
- Искам да го видя.
- Винаги ще намери време за теб.
192
00:18:53,342 --> 00:18:56,553
Дано те прати да чистиш.
193
00:19:24,248 --> 00:19:27,250
Всички тук знаят, че Жулиета е жива.
194
00:19:27,251 --> 00:19:29,919
- Навън е безопасно! Видях лично!
- Дай път!
195
00:19:29,920 --> 00:19:31,295
Спри!
196
00:19:31,296 --> 00:19:35,174
Ако колегата ви не отиде в болницата,
ще умре на стълбището.
197
00:19:35,175 --> 00:19:37,802
- Изпълнявам заповед.
- Разбирам, Дан.
198
00:19:37,803 --> 00:19:40,555
Джийн, имам заповед да не пускам никого.
199
00:19:40,556 --> 00:19:43,516
- До второ нареждане.
- Открихме барут.
200
00:19:43,517 --> 00:19:46,269
- Голямо количество.
- Мамка му. Вървете!
201
00:19:46,270 --> 00:19:48,981
- Хайде.
- Къде?
202
00:19:49,481 --> 00:19:52,484
- В Механичния, навсякъде е.
- Прието.
203
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
Запушили са я, сложили са й тапа.
204
00:20:00,534 --> 00:20:05,413
- Страхували са се, че нещо ще се обърка.
- Защо тапа?
205
00:20:05,414 --> 00:20:11,003
Защото в нея има отрова,
достатъчна да убие 10 000 души.
206
00:20:11,962 --> 00:20:16,049
- Да намерим карта на силоза.
- Тръбата идва отвън.
207
00:20:16,884 --> 00:20:18,635
- Ето.
- Чакай.
208
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
Тук.
209
00:20:26,351 --> 00:20:28,478
- Ето я.
- Да.
210
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
- Тук.
- Ниво 14.
211
00:20:34,026 --> 00:20:35,736
Там работеше майка ми.
212
00:20:37,696 --> 00:20:40,157
- Да отидем ли?
- Да.
213
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
Чисто е.
214
00:21:07,100 --> 00:21:11,396
Хайде пак. Гледай сега.
215
00:21:12,564 --> 00:21:14,690
{\an8}ЗВУЦИТЕ НА ПРИРОДАТА
12 ЗАПИСА
216
00:21:14,691 --> 00:21:16,109
{\an8}Хайде пак.
217
00:21:26,703 --> 00:21:28,080
Бени, ела да опиташ.
218
00:21:56,650 --> 00:21:57,693
Моля.
219
00:22:01,989 --> 00:22:07,995
Разбрах, че бившата ти съпруга
не е пожелала да тръгне с теб.
220
00:22:11,832 --> 00:22:15,002
Ти поне си свободна
за разлика от останалите.
221
00:22:18,630 --> 00:22:20,674
- Нещо за пиене?
- Не, благодаря.
222
00:22:23,218 --> 00:22:28,055
След няколко минути
ще получа потвърждение,
223
00:22:28,056 --> 00:22:30,392
че генераторът е обезопасен.
224
00:22:38,483 --> 00:22:39,484
Седни.
225
00:22:52,748 --> 00:22:53,874
Трябва да спрем.
226
00:22:55,459 --> 00:22:58,587
Вие вървете.
Предупредете ме, ако някой слиза.
227
00:23:00,881 --> 00:23:01,882
Хайде.
228
00:23:15,103 --> 00:23:18,690
Спокойно.
Ще ме информират, когато приключат.
229
00:23:20,275 --> 00:23:24,780
Защо пожела да ме видиш?
230
00:23:25,531 --> 00:23:29,076
За да ви разкажа
една история за генератора.
231
00:23:30,244 --> 00:23:35,832
Всеки разговор за Механичния ли
започва и свършва с генератора?
232
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
Тази история не завършва там.
233
00:23:52,766 --> 00:23:55,643
Виж дали бунтовниците
в кафетерията са се кротнали.
234
00:23:55,644 --> 00:23:58,813
- И потърси храна.
- Ще се справиш ли сама?
235
00:23:58,814 --> 00:24:01,149
Тези негодници няма да избягат.
236
00:24:12,411 --> 00:24:16,164
- Горе е чисто. Готов ли си?
- И още как.
237
00:24:16,665 --> 00:24:20,335
Това чудо ще ме убие.
Ще пазя никой да не дойде от долу.
238
00:24:41,565 --> 00:24:44,526
Какво има? Какво е станало?
239
00:24:46,236 --> 00:24:49,572
Няма го. Таймерът.
240
00:24:49,573 --> 00:24:54,661
- Как така?
- Не знам, но го няма.
241
00:25:15,891 --> 00:25:18,559
- Да?
- Кажи им, че всичко е наред.
242
00:25:18,560 --> 00:25:20,020
Не са свързали бомбата.
243
00:25:20,687 --> 00:25:23,648
- Слава на основателите.
- Трябва да внимаваме.
244
00:25:23,649 --> 00:25:26,777
- Никакви изстрели и искри. Ясно?
- Ясно!
245
00:25:29,738 --> 00:25:33,783
Тук Дан. Уведомете Бърнард,
че бомбата не е свързана.
246
00:25:33,784 --> 00:25:37,954
Генераторът е шумен
и за да общуваме, трябва да викаме.
247
00:25:37,955 --> 00:25:44,126
През годините изработихме система
от знаци с ръце, основно с едната.
248
00:25:44,127 --> 00:25:47,631
Усъвършенствахме я
и можем да разговаряме чрез нея.
249
00:25:49,299 --> 00:25:51,300
Научих и децата.
250
00:25:51,301 --> 00:25:56,639
Мислехте, че виждате всичко
през камерата в работилницата ми,
251
00:25:56,640 --> 00:25:58,641
че чувате всичко.
252
00:25:58,642 --> 00:25:59,976
Спри.
253
00:25:59,977 --> 00:26:01,978
Но ние водехме друг разговор.
254
00:26:01,979 --> 00:26:06,358
- Наблюдават ни.
- Добре.
255
00:26:14,241 --> 00:26:15,742
Получихме съобщението ти.
256
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
Какво правиш?
257
00:26:49,109 --> 00:26:52,279
Ако тя е жива, дай й това.
258
00:26:55,407 --> 00:26:56,825
Кажи й, че я обичам.
259
00:26:59,536 --> 00:27:01,455
Никога да не спира да се бори.
260
00:27:02,164 --> 00:27:04,082
Да не изневерява на себе си.
261
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
През целия си живот...
262
00:27:14,051 --> 00:27:15,302
През целия си живот
263
00:27:17,513 --> 00:27:21,683
тя беше съвършена такава, каквато е.
264
00:27:23,602 --> 00:27:26,563
Докторе, оставете на мен.
265
00:27:27,439 --> 00:27:29,233
В никакъв случай.
266
00:27:32,069 --> 00:27:33,362
Върви.
267
00:27:34,363 --> 00:27:36,114
Не мога.
268
00:27:37,866 --> 00:27:38,867
Върви.
269
00:27:44,540 --> 00:27:47,750
Сгреших, като поставих личните си чувства
270
00:27:47,751 --> 00:27:50,379
над нуждите на Механичния, на семейството.
271
00:27:52,965 --> 00:27:58,428
Но това е грешка,
която се надявам да поправя
272
00:28:00,138 --> 00:28:04,183
след пет, четири, три,
273
00:28:04,184 --> 00:28:06,436
две, едно.
274
00:28:10,107 --> 00:28:11,899
Бомбата е неутрализирана.
275
00:28:11,900 --> 00:28:15,153
- Нахлухме, преди да я свържат.
- Мамка му.
276
00:28:16,697 --> 00:28:18,907
Беше много драматично.
277
00:28:20,242 --> 00:28:26,623
Какво очакваше? След отброяването
без ток ли щяхме да останем?
278
00:28:30,169 --> 00:28:31,712
Какво трябваше да стане?
279
00:29:38,028 --> 00:29:41,448
- Какво беше това?
- Чу се отвън.
280
00:29:42,533 --> 00:29:45,369
- Сякаш дойде от...
- Да.
281
00:29:47,996 --> 00:29:52,125
- Нямаш време. Трябва да си вървиш.
- По дяволите.
282
00:29:52,751 --> 00:29:55,170
- Какво си направила?
- Не бях сама.
283
00:29:56,421 --> 00:29:57,506
Всички сме в кюпа.
284
00:30:00,801 --> 00:30:02,636
ШЕРИФ МЪРФИ
285
00:30:11,770 --> 00:30:13,480
Свалете оръжията!
286
00:30:18,527 --> 00:30:20,153
Хайде!
287
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
След мен!
288
00:30:30,706 --> 00:30:34,126
- Как така ги няма?
- Между нива 92 и 90.
289
00:30:36,003 --> 00:30:39,047
Стълбите просто ги няма.
290
00:30:53,103 --> 00:30:57,024
- Колко охранители са отцепени от взрива?
- Наредихте да пратя всички.
291
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Хайде!
292
00:31:13,165 --> 00:31:14,541
Истината!
293
00:31:24,426 --> 00:31:25,552
Кат!
294
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
Кат!
295
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
- Добре ли сте?
- Да, нищо ни няма.
296
00:31:34,728 --> 00:31:37,856
Чудесно, да продължим.
297
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
- Кажете ни истината!
- Знаем, че лъжете! Истината!
298
00:31:44,488 --> 00:31:46,489
Намери хора да пазят Информационния.
299
00:31:46,490 --> 00:31:50,117
Останалите или бранят постовете си,
или бягат.
300
00:31:50,118 --> 00:31:53,914
- Може би Симс ще ни помогне.
- Върви!
301
00:31:54,540 --> 00:31:55,707
Върви!
302
00:31:59,920 --> 00:32:02,922
- Бърнард. Замълчи и ме слушай.
- Къде беше?
303
00:32:02,923 --> 00:32:08,594
Нямаме време. Нека отстрани да изглежда
сякаш водим сериозен разговор.
304
00:32:08,595 --> 00:32:10,597
Ти слушай, не казвай нищо.
305
00:32:11,265 --> 00:32:16,311
Ако онова нещо ни чуе, с нас е свършено.
306
00:32:19,481 --> 00:32:20,774
Разгадах кода.
307
00:32:33,495 --> 00:32:38,375
Вярно е. Затова Медоус
е напуснала поста си като твоя сянка.
308
00:32:40,836 --> 00:32:42,129
Затова напускам и аз.
309
00:33:05,402 --> 00:33:06,445
Шефе?
310
00:33:38,560 --> 00:33:40,896
Бърнард!
311
00:33:41,980 --> 00:33:44,733
- Какво ти каза Лукас Кайл?
- Здравей, Роб.
312
00:33:45,817 --> 00:33:46,860
Какво ти каза?
313
00:33:51,740 --> 00:33:54,910
Още ли искаш да ми станеш сянка?
314
00:33:56,787 --> 00:34:01,083
- Какво?
- Получаваш поста. Вече си моя сянка.
315
00:34:02,501 --> 00:34:05,504
Кодът е 552039.
316
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Успех, Робърт.
317
00:34:12,844 --> 00:34:14,429
Беше много лоялен.
318
00:34:17,099 --> 00:34:18,183
До едно време.
319
00:34:28,694 --> 00:34:31,946
- Ще ми дадеш ли лентата?
- В чекмеджето е.
320
00:34:31,947 --> 00:34:35,784
Ще се наложи да ми помогнете
да изолирам костюма.
321
00:34:41,498 --> 00:34:43,667
Не, не.
322
00:34:49,005 --> 00:34:52,550
- Мамка му!
- Можем да го поправим.
323
00:34:52,551 --> 00:34:55,761
Как ще стане?
Вероятно ти си виновна да бъде унищожен.
324
00:34:55,762 --> 00:34:57,972
- Защо да съм аз?
- Защото си Гърлото.
325
00:34:57,973 --> 00:35:00,474
Млъкнете! Престанете!
326
00:35:00,475 --> 00:35:02,685
Родителите ни са мъртви заради нея.
327
00:35:02,686 --> 00:35:04,604
- Не е вярно!
- Вярно е!
328
00:35:04,605 --> 00:35:07,316
Никой не е виновен.
329
00:35:08,066 --> 00:35:14,823
Виновник ли търсиш? Обвинявай негодниците,
които са ни затворили в силозите!
330
00:35:15,699 --> 00:35:18,535
Не нас и не нея.
331
00:35:21,663 --> 00:35:24,290
Опитваме се да оцелеем.
332
00:35:24,291 --> 00:35:27,543
Единственият начин да успеем е
да се доверим на хората,
333
00:35:27,544 --> 00:35:29,795
които са в нашето положение.
334
00:35:29,796 --> 00:35:31,756
Ти не си с нас, тръгваш си.
335
00:35:31,757 --> 00:35:34,133
Точно така. Отивам си у дома.
336
00:35:34,134 --> 00:35:36,260
Някъде недалеч от тук
337
00:35:36,261 --> 00:35:39,722
хората, които обичам,
вероятно се избиват помежду си.
338
00:35:39,723 --> 00:35:42,266
Те са моите хора.
339
00:35:42,267 --> 00:35:46,813
Моите приятели, семейството ми, баща ми.
340
00:35:50,234 --> 00:35:51,610
Виж какво имаш ти.
341
00:35:54,238 --> 00:35:57,323
Имаш Рик. И Бени.
342
00:35:57,324 --> 00:36:00,327
И Тес. Имаш и Хоуп.
343
00:36:01,036 --> 00:36:04,206
Не я наричай Гърлото
и не бъди жестока с нея.
344
00:36:05,082 --> 00:36:09,336
Искате да излеете гнева си?
Излейте го, но не един на друг.
345
00:36:12,589 --> 00:36:15,716
Това е, останали сте само вие.
346
00:36:15,717 --> 00:36:18,261
Разберете се.
347
00:36:18,262 --> 00:36:21,473
Но това трябва да стане сега.
348
00:36:32,943 --> 00:36:37,531
Имам друг костюм. Не знам дали ще успея,
но трябва да опитам. Джими?
349
00:36:38,949 --> 00:36:40,075
Къде е Джими?
350
00:36:42,744 --> 00:36:43,787
Не.
351
00:36:44,705 --> 00:36:45,622
Не.
352
00:36:47,541 --> 00:36:48,833
Няма го.
353
00:36:48,834 --> 00:36:51,670
- Когато ти се ядоса, Джими...
- Излезе.
354
00:37:36,298 --> 00:37:39,092
- Ти се върна.
- Да.
355
00:37:40,093 --> 00:37:41,261
Добре ли си?
356
00:37:45,057 --> 00:37:46,683
Да, добре съм.
357
00:37:49,937 --> 00:37:53,397
Какво става навън?
Чух викове, стаята се разтресе.
358
00:37:53,398 --> 00:37:57,068
- Занимават се с глупости.
- Лукас, какво има? Какво е станало?
359
00:37:57,069 --> 00:37:59,238
Всичко е наред, мамо.
360
00:38:00,697 --> 00:38:03,951
- Наред е.
- Направи ли каквото трябваше?
361
00:38:09,206 --> 00:38:10,624
Не е било нужно.
362
00:38:16,421 --> 00:38:17,840
Ще те превържа.
363
00:38:24,930 --> 00:38:25,973
Уок?
364
00:38:27,599 --> 00:38:29,768
- Къде е Бърнард?
- Излезе след взрива.
365
00:38:30,269 --> 00:38:33,647
Почти всички изчезнаха.
Информационният е наш.
366
00:38:36,525 --> 00:38:39,111
- Знаех си.
- Нищо не си знаела.
367
00:38:39,778 --> 00:38:42,531
Дълбоко в себе си бях сигурна.
368
00:38:44,783 --> 00:38:48,453
- Какво става?
- Да излезем навън!
369
00:38:49,121 --> 00:38:50,622
Искат да излязат.
370
00:38:54,209 --> 00:38:55,502
Направете път!
371
00:38:57,629 --> 00:38:59,631
Дайте път! По дяволите!
372
00:39:00,465 --> 00:39:03,260
Джими! По дяволите.
373
00:39:27,284 --> 00:39:28,327
Чакай.
374
00:39:29,328 --> 00:39:31,245
- Готово.
- Добре ли си?
375
00:39:31,246 --> 00:39:33,456
Какво правиш?
376
00:39:33,457 --> 00:39:38,670
Шлемът не пропуска.
Омотах ръцете си с качествената лента.
377
00:39:40,214 --> 00:39:44,926
Реших, че ако не проникне вода
и не се удавя, значи става.
378
00:39:44,927 --> 00:39:49,848
Върши работа.
Можеш да се върнеш с този костюм.
379
00:39:53,143 --> 00:39:55,811
- Не.
- Добре.
380
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Исках само... Благодаря ти.
381
00:40:00,609 --> 00:40:03,904
- Благодаря ти.
- Трябва да вървим.
382
00:40:33,350 --> 00:40:37,646
Най-ранният ми спомен е
отпреди да навърша две години.
383
00:40:39,022 --> 00:40:44,278
Лежах в леглото при теб
и си играех с ръцете ти.
384
00:40:45,946 --> 00:40:47,406
Струваха ми се огромни.
385
00:40:49,366 --> 00:40:50,868
Защо се сети за това?
386
00:40:52,995 --> 00:40:54,037
Не знам.
387
00:40:57,457 --> 00:41:02,004
Съжалявам за нахлуването, г-жо Кайл.
Трябва да попитам нещо сина ви.
388
00:41:02,713 --> 00:41:05,048
Какво каза на Бърнард?
389
00:41:17,144 --> 00:41:19,229
Г-н Холанд, какво става?
390
00:41:21,106 --> 00:41:22,107
Какво да правим?
391
00:41:23,192 --> 00:41:25,693
- Имаме право да знаем.
- Истината!
392
00:41:25,694 --> 00:41:27,571
Кажете ни я, г-н Холанд.
393
00:41:30,574 --> 00:41:32,242
Напуснете.
394
00:41:33,619 --> 00:41:34,703
Вън!
395
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
Ти остани.
396
00:41:44,421 --> 00:41:47,549
- Жулиета, да ти сложим костюма.
- Да.
397
00:41:49,927 --> 00:41:51,053
Това става ли?
398
00:41:55,349 --> 00:41:57,059
Да, чудесно.
399
00:41:58,894 --> 00:41:59,895
Благодаря.
400
00:42:01,939 --> 00:42:04,023
Така, да.
401
00:42:04,024 --> 00:42:07,026
Няма нищо, спокойно.
402
00:42:07,027 --> 00:42:08,529
Чакай.
403
00:42:12,074 --> 00:42:15,035
- Нали ще се върнеш?
- Не, аз...
404
00:42:15,994 --> 00:42:19,665
Не знам какво ще стане, когато изляза.
Няма да те лъжа.
405
00:42:20,582 --> 00:42:21,708
Нали разбираш?
406
00:42:26,338 --> 00:42:30,633
Не си виновна за случилото се с вашите.
Нали го осъзнаваш?
407
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
Ти си силна, умна и способна.
408
00:42:33,846 --> 00:42:38,350
Ще се справиш. Важи за всички ви.
409
00:42:42,771 --> 00:42:45,482
Не бива да сте тук, когато отворим шлюза.
410
00:42:46,733 --> 00:42:48,944
Добре.
411
00:42:52,990 --> 00:42:57,494
- Ти ли му стана сянка?
- Да.
412
00:42:58,036 --> 00:43:01,540
- Даде ли ти ключа?
- Даде ми го.
413
00:43:02,124 --> 00:43:04,375
Може ли да свалиш пистолета?
414
00:43:04,376 --> 00:43:06,170
- Не.
- Спокойно.
415
00:43:08,338 --> 00:43:12,675
Бърнард греши за ключа.
416
00:43:12,676 --> 00:43:17,763
Реши, че щом не свети, всичко е наред.
417
00:43:17,764 --> 00:43:20,225
Но не е така.
418
00:43:20,934 --> 00:43:25,898
Не свети, защото всичко свърши.
419
00:43:26,732 --> 00:43:30,777
Какво е свършило? Бунтът ли?
420
00:43:32,446 --> 00:43:34,615
- Не.
- Какво тогава?
421
00:43:35,574 --> 00:43:36,658
Какво му каза?
422
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
Не мога да ти кажа.
423
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Няма да ти кажа.
424
00:43:43,957 --> 00:43:47,335
Да, можеш да убиеш и мен, и майка ми.
425
00:43:47,336 --> 00:43:50,339
Няма значение. Върви.
426
00:43:50,839 --> 00:43:55,511
Иди в трезора.
Виж Наследството, докато е още там.
427
00:43:59,097 --> 00:44:02,517
Щом го видиш, ще разбереш. Кодът е 55...
428
00:44:02,518 --> 00:44:05,103
Знам проклетия код.
429
00:44:27,751 --> 00:44:31,964
Знам защо каза онези неща, но...
430
00:44:34,633 --> 00:44:36,802
Ще се върнеш, нали?
431
00:44:46,562 --> 00:44:48,689
Със сигурност ще се опитам.
432
00:45:14,756 --> 00:45:18,385
Спрете ги!
433
00:45:23,849 --> 00:45:25,100
Хайде!
434
00:45:31,106 --> 00:45:34,818
Теди! Рафтът! Донесете го!
435
00:45:46,205 --> 00:45:48,790
Бягай!
436
00:46:07,392 --> 00:46:11,063
Спокойно. Направете път.
437
00:46:14,274 --> 00:46:16,109
Бърнард!
438
00:46:16,693 --> 00:46:22,615
Нужен си ни. Не знам какво си мислиш,
но трябва да излезеш и да кажеш истината.
439
00:46:22,616 --> 00:46:26,370
- Билингс! Мърдай!
- Кажи им истината, само това искат.
440
00:46:28,997 --> 00:46:31,457
- Дръпни се.
- Моля те, една минута.
441
00:46:31,458 --> 00:46:35,920
- Нека го изслушаме. Бърнард, моля те.
- Водете го.
442
00:46:35,921 --> 00:46:40,174
Спри, чакай! Нека го чуем!
Да видим какво ще ни каже.
443
00:46:40,175 --> 00:46:43,803
Кенеди, нека го изслушаме. Моля те!
444
00:46:43,804 --> 00:46:45,805
Не излизайте!
445
00:46:45,806 --> 00:46:48,308
Донесете тарана!
446
00:46:49,685 --> 00:46:51,936
Хайде! Донесете го!
447
00:46:51,937 --> 00:46:54,940
Излизаме навън! Навън!
448
00:46:55,440 --> 00:46:57,109
- Дайте път!
- Чакайте!
449
00:47:05,409 --> 00:47:06,410
Това...
450
00:47:14,543 --> 00:47:15,711
Трябва да е тя.
451
00:47:28,348 --> 00:47:29,349
Тя е.
452
00:47:43,906 --> 00:47:45,324
Жива е.
453
00:47:54,541 --> 00:47:58,420
Жулиета е жива!
454
00:48:14,061 --> 00:48:17,606
ОПАСНО Е
НЕ ИЗЛИЗАЙТЕ
455
00:49:17,124 --> 00:49:19,293
По дяволите! Мамка му!
456
00:50:18,227 --> 00:50:19,853
Кажете името си.
457
00:50:21,438 --> 00:50:25,275
Казвам се Робърт Симс. Съпруг на Камил.
458
00:50:26,568 --> 00:50:30,155
- И баща на Антъни.
- Защо сте дошли?
459
00:50:31,740 --> 00:50:33,534
Искам да спася силоза.
460
00:50:35,244 --> 00:50:36,703
Аз също.
461
00:50:38,830 --> 00:50:42,084
Съдия Симс,
вземете сина си и напуснете трезора.
462
00:50:44,586 --> 00:50:46,004
Камил може да остане.
463
00:51:09,570 --> 00:51:12,738
- Ще ме убиеш ли?
- Защо си дошла?
464
00:51:12,739 --> 00:51:15,283
За да попреча на хората да излязат.
465
00:51:15,284 --> 00:51:18,287
Ти си причината да искат да излязат.
466
00:51:19,329 --> 00:51:21,081
Явно няма да ме застреляш.
467
00:51:22,958 --> 00:51:25,752
- Какво правиш тук, Бърнард?
- Отивам навън.
468
00:51:27,004 --> 00:51:30,007
Поне за миг в живота си
ще се почувствам свободен.
469
00:51:31,508 --> 00:51:32,759
Защо носиш пистолет?
470
00:51:34,469 --> 00:51:37,890
За накрая, ако болката е непосилна.
471
00:51:39,474 --> 00:51:42,728
Няма смисъл да се опитваш да ги спасяваш.
472
00:51:43,437 --> 00:51:45,563
Никога не е зависело от теб.
473
00:51:45,564 --> 00:51:49,067
- Никой не може да ги спаси.
- От отровата в тръбата ли?
474
00:51:51,028 --> 00:51:54,947
- Знаеш за нея?
- Да, знам, но не знам кой я пуска и защо.
475
00:51:54,948 --> 00:51:59,369
Аз знам кой, не знам защо, но не ми пука.
476
00:52:00,329 --> 00:52:05,918
След всичко, което пожертвах,
разбрах, че е било напразно.
477
00:52:07,377 --> 00:52:11,048
- Нарича се...
- "Защитна процедура", знам.
478
00:52:11,757 --> 00:52:17,763
Безобиден термин, който означава,
че могат да ни убият по всяко време.
479
00:52:18,722 --> 00:52:20,641
Може би не.
480
00:52:21,892 --> 00:52:24,061
- Какво намекваш?
- Виж...
481
00:52:28,190 --> 00:52:29,900
Мисля, че има решение.
482
00:52:35,239 --> 00:52:39,368
- Не!
- Не влизай! Ще изгориш!
483
00:52:39,868 --> 00:52:41,119
Не!
484
00:52:42,871 --> 00:52:43,830
Залегни!
485
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Още ли измервате отвън?
486
00:53:38,677 --> 00:53:41,013
- Някой светва ли в червено?
- Не.
487
00:54:06,413 --> 00:54:08,039
- Здравей.
- Привет.
488
00:54:08,040 --> 00:54:11,834
- Хелън?
- Ще се преструваме ли,
489
00:54:11,835 --> 00:54:14,129
че не знаем как изглеждаме?
490
00:54:17,341 --> 00:54:18,300
Не.
491
00:54:24,640 --> 00:54:29,936
Добре, да прескочим тази стъпка.
Къде беше, когато избухна?
492
00:54:29,937 --> 00:54:32,688
- Бях на...
- Заседание, нали?
493
00:54:32,689 --> 00:54:36,193
Всъщност да,
служех на жителите на Джорджия.
494
00:54:36,735 --> 00:54:41,073
- Ти къде беше?
- На работа, във...
495
00:54:42,824 --> 00:54:44,700
Да довърша изречението?
496
00:54:44,701 --> 00:54:48,871
Излагам ли се?
Работиш в някаква информационна...
497
00:54:48,872 --> 00:54:52,083
В списание, във "Вашингтон Пост".
498
00:54:52,084 --> 00:54:55,461
За бога, отгатнах. Още ли работиш там?
499
00:54:55,462 --> 00:54:58,130
Не ме ли провери в "Гугъл"?
500
00:54:58,131 --> 00:55:01,051
- Това лошо ли е?
- Добре.
501
00:55:02,803 --> 00:55:06,097
Знам, че си млад конгресмен.
502
00:55:06,098 --> 00:55:09,725
Лицето и значката ми го издават.
503
00:55:09,726 --> 00:55:12,520
Представляваш 15-и избирателен район
в Джорджия.
504
00:55:12,521 --> 00:55:13,896
Боря се за него.
505
00:55:13,897 --> 00:55:17,109
Не може да се кандидатираш,
без да си служил.
506
00:55:18,068 --> 00:55:21,153
Завършил си магистратура
по инженерни науки в Джорджия
507
00:55:21,154 --> 00:55:23,699
и си постъпил в армията.
508
00:55:24,241 --> 00:55:27,452
- Нещо такова.
- Нещо такова ли?
509
00:55:28,287 --> 00:55:33,624
В Инженерния корпус
не е като да нарамиш автомат в пустинята.
510
00:55:33,625 --> 00:55:34,877
Благодаря.
511
00:55:37,629 --> 00:55:41,382
Да сменим темата, преди да започна
да се хваля за Ню Орлиънс.
512
00:55:41,383 --> 00:55:45,095
Как умело го вкара в разговора.
513
00:55:48,307 --> 00:55:51,018
Познаваш ли пострадал?
514
00:55:53,812 --> 00:55:57,232
От мръсната бомба ли? Не, а ти?
515
00:55:58,442 --> 00:56:03,196
Не. Чичо ми Тайлър от години
опява за Иран и прие бомбата лично.
516
00:56:03,197 --> 00:56:07,951
Но, не. Само сестра ми живее
във Вашингтон, но тогава беше заминала.
517
00:56:10,078 --> 00:56:11,997
Всъщност...
518
00:56:13,248 --> 00:56:16,168
Исках да говорим за мръсната бомба.
519
00:56:21,381 --> 00:56:24,634
Явно само аз съм си въобразявал,
че сме на среща.
520
00:56:24,635 --> 00:56:28,262
- На среща ли?
- Вече никой не го нарича така.
521
00:56:28,263 --> 00:56:32,683
- Само 95-годишните.
- Нищо нямаше да излезе.
522
00:56:32,684 --> 00:56:34,727
Аз съм от Джорджия, а ти - от Орегон.
523
00:56:34,728 --> 00:56:39,357
- Нали си учила в Орегон?
- Мислех, че не си ме проучил.
524
00:56:39,358 --> 00:56:41,568
За протокола - пренебрегнах въпроса.
525
00:56:45,239 --> 00:56:46,907
Да говоря ли направо?
526
00:56:48,450 --> 00:56:51,453
Тук съм, защото мисля,
че хората, за които работиш,
527
00:56:52,037 --> 00:56:54,205
имам предвид гражданите,
528
00:56:54,206 --> 00:56:58,001
а не мафиотите, които плащат кампаниите,
529
00:56:59,169 --> 00:57:03,173
трябва да знаят дали се планира
ответен удар срещу Иран,
530
00:57:04,967 --> 00:57:08,971
независимо дали е имало атака
с радиологично оръжие над САЩ.
531
00:57:10,305 --> 00:57:12,599
А ти какво мислиш?
532
00:57:20,941 --> 00:57:22,276
Мисля да си вървя.
533
00:57:55,267 --> 00:57:56,435
Ето.
534
00:57:59,688 --> 00:58:01,397
Това подарък ли е?
535
00:58:01,398 --> 00:58:05,027
- С това съм отгледан.
- Нещо от родния ти щат?
536
00:58:05,527 --> 00:58:07,069
Не е праскова.
537
00:58:07,070 --> 00:58:11,950
Не, купих нещо набързо от магазина
на ъгъла до апартамента ми.
538
00:58:15,829 --> 00:58:16,830
Всичко хубаво.
539
00:58:29,051 --> 00:58:31,553
Може ли сметката? Благодаря ви.
540
00:59:39,746 --> 00:59:41,748
Превод на субтитрите
Анна Делчева