1 00:00:27,236 --> 00:00:28,319 還活著? 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,365 我們不知道真假,無法百分百確定 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 但有個頂層居民自稱是白納德的見習生 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 他偷跑下來,並且跟我說... 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,582 他們最後看到小茱時,她還活著 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,709 在哪裡? 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - 外面嗎? - 我不知道 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,922 但這給了我們希望 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 雖說你一直保有希望 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 有很多人跑來跟我說 我女兒茱麗葉還活著 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 他們在樓梯上高喊 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 在牆壁上刻字 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 但你們讓我第一次真正相信這件事 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,030 我們的手套用完了,我有說過嗎? 15 00:01:13,031 --> 00:01:17,451 我們人手不足,我最近都沒時間睡覺... 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 尼寇爾斯醫生,我們有急事需要你幫忙 17 00:01:22,416 --> 00:01:26,627 我目前在叛亂期間 正為柵欄之下的所有人 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 提供醫療服務 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 還能有什麼更緊急的事? 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 戰爭 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 好,我拿到了 22 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 走吧 23 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - 這是我的便當盒 - 吉米 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 幹嘛? 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 - 你還好嗎? - 還好 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 我只是很久沒來這裡了 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 我上次待在這裡時 是我最後一次見到我媽 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 這個要放在這裡 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 我還記得 30 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 他們當時站在... 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 那裡 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 他們當時比我還年輕 33 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 我是說,比我現在還年輕 34 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 我變得好老 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 已經過了好久 36 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 我媽當時叫我坐在椅子上 乖乖吃午餐,那是... 37 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 那是...很平常的一天 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 你是獨子嗎? 39 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 你沒有兄弟姊妹? 40 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - 沒有 - 還有其他防護衣嗎? 41 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 如果你小時候有一件,那我或許穿得下? 42 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 不,我從沒看過給我的防護衣 但我爸有那件 43 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 而我媽也訂做了一件,但我到處都沒看到 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 吉米 45 00:03:39,261 --> 00:03:40,595 我們得走了 46 00:03:40,596 --> 00:03:45,308 我能不能...在這裡待一下? 47 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 一下下就好 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 但我很快就要走了 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 我知道 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 “保衛措施” 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,106 - 妳得走多遠? - 妳在踏出第一步前 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,108 - 就會被空氣毒死 - 我只是想知道 53 00:04:36,109 --> 00:04:38,694 - 沒有很遠,但是... - 嘿 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,112 怎麼了? 55 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 - 妳得來看一個東西 - 不,我得出發了 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 不,所以妳才必須來看 57 00:04:43,742 --> 00:04:47,411 我要給妳看的東西可能會是 拯救妳地堡的唯一方法 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,664 快來 59 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 快來... 60 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 靠 61 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 (危險) 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,276 (越過此處即違反公約,將受到懲罰) 63 00:05:19,570 --> 00:05:22,363 嘿,是藍色證件先生 64 00:05:22,364 --> 00:05:23,574 能給我看看嗎? 65 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 好,這裡 66 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 “盧卡斯”,好 67 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - 跟我來 - 不,我得去頂層 68 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 雪莉叫我來找一個叫盧卡斯的人 然後把他關起來 69 00:05:37,921 --> 00:05:40,214 - 聽著,你不知道... - 大概吧 70 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 但我不在乎 71 00:05:44,219 --> 00:05:45,595 你要自己走,還是被拖走? 72 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 我... 73 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 那就用拖的吧 74 00:05:51,143 --> 00:05:52,602 王八蛋 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 靠,抱歉 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,654 妳還好嗎? 77 00:06:03,655 --> 00:06:05,324 很好啊,我們沒事 78 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 這是什麼? 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,706 我們這段時間一直想避免的東西 80 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - 什麼我們?我從沒看過這個 - 沒人看過 81 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 走廊上散落著火藥,所以一定有人看過 82 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 他們只知道該知道的部分,並非全部 83 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 這房間裡的人都是我們信任的人 84 00:06:24,218 --> 00:06:25,344 你的計畫是什麼? 85 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 這計畫有風險 86 00:06:27,930 --> 00:06:30,223 我們的勝算不大 87 00:06:30,224 --> 00:06:32,099 一開始就這麼說可不妙 88 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 但就現況而言 89 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 能長期存活的機會也沒有比較高 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,690 資源正在逐漸耗盡 91 00:06:39,691 --> 00:06:42,068 他們遲早會把農場奪回去 92 00:06:42,069 --> 00:06:45,112 所以我們得立刻行動,否則就太遲了 93 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 剛發起叛亂時,我不會說這種話 但現在他們得明白 94 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 我們願意賭上一切 95 00:06:52,204 --> 00:06:53,955 一切是指什麼? 96 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 我們唯一的籌碼 97 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 一小時之後,我會帶領一組人攻擊柵欄 98 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 雪莉會帶第二組人進攻 99 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 但我們的目標不是在柵欄處贏得勝利 100 00:07:04,633 --> 00:07:05,967 - 不然是什麼... - 而是... 101 00:07:05,968 --> 00:07:09,303 而是拖住那些打手至少三小時 102 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 為何是三小時? 103 00:07:12,432 --> 00:07:14,433 {\an8}(發電機計畫,火藥桶) 104 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 因為那是讓發電機爆炸所需的時間 105 00:07:18,230 --> 00:07:22,066 - 你們要炸掉發電機? - 如果目的沒達成的話 106 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 如果目的沒達成,你們就要殺掉所有人? 107 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - 我們不會殺掉所有人 - 保安官,你想要什麼? 108 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - 我想知道真相 - 他們不會說的 109 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 除非他們被逼迫 110 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 三小時 111 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 我們只需要三小時 112 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 但誰都不准說出這個時間表 113 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 如果被頂層的人發現,我們就前功盡棄了 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 我會跟第一組人過去 115 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 逮到你們了 116 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 (工友室) 117 00:08:04,568 --> 00:08:07,403 立刻派打手去攻擊柵欄,逮捕那些反叛者 118 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 並保護發電機房 119 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 - 應該派多少人去? - 全部 120 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 快去 121 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 (改編自休豪伊《羊毛記》系列小說) 122 00:09:39,997 --> 00:09:42,875 《末日地堡》 123 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 那是怎麼回事? 124 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 我不知道 125 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 那是什麼聲音? 126 00:10:30,923 --> 00:10:32,174 快... 127 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 靠 128 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - 快逃 - 什麼? 129 00:10:44,478 --> 00:10:45,312 住手... 130 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 住手...你們不懂 131 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 快,在這裡 132 00:10:55,864 --> 00:10:57,281 - 在這裡的某個地方 - 好 133 00:10:57,282 --> 00:10:59,325 - 拯救他們的方法是... - 什麼? 134 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 等等,妳不能聽這個,妳得離開 135 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - 什麼? - 米蟲得離開 136 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - 別叫我米蟲 - 妳太年輕,不能聽這個 137 00:11:04,665 --> 00:11:06,999 - 你不能那樣叫我 - 沒事 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 沒事 139 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 妳希望我們叫妳什麼? 140 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 我媽媽以前叫我荷普 141 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 荷普?好,很好,這名字很棒,荷普 142 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 嘿,如果妳先回保險庫 我保證我們很快就回去 143 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 好嗎? 144 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 抱歉 145 00:11:30,107 --> 00:11:31,148 吉米 146 00:11:31,149 --> 00:11:34,986 好,妳看,這裡寫著“保衛措施” 147 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 我聽我爸媽悄悄談過這件事 148 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 這會殺死人的 149 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 但那天早上,他們想出了阻止的方法 150 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 - 如果妳學會那方法... - 好 151 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 如果妳知道該怎麼做 那也許就能阻止妳的地堡滅亡 152 00:11:51,920 --> 00:11:53,963 我記得我媽當時沒回來 153 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 然後...我爸媽的方法成功了 154 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 - 什麼? - 我爸媽救了大家一命 155 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 跑去外面的那些人並沒有死 156 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 一開始沒有 157 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 他們沒有死,茱麗葉 158 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 而你認為他們的方法 可以幫助我拯救我的地堡? 159 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - 沒錯 - 好 160 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - 方法就在這裡,我們要... - 好 161 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 我... 162 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 {\an8}我不知道該找什麼,我只是... 163 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 等等,如果要這麼做的話 你就得回想起來,好嗎? 164 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 - 你得努力回想 - 好... 165 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 他們來了 166 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - 去吧,快走 - 靠 167 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 - 他們在下面嗎? - 對 168 00:12:59,488 --> 00:13:00,739 妳要和我一起嗎? 169 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 我永遠跟你一起 170 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 那我們就衝吧 171 00:13:12,251 --> 00:13:13,876 - 好 - 搜查每個房間 172 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 - 妳還好嗎?抱歉 - 還好... 173 00:13:15,504 --> 00:13:17,171 保羅,發生什麼事了? 174 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 把他找出來 175 00:13:18,257 --> 00:13:19,842 他們來了,所以... 176 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 保羅比靈斯 你因違反公約第11節第24款D項 177 00:13:25,347 --> 00:13:27,473 帶有煽動意圖的失職罪而遭到逮捕 178 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 等等...那裡有個孩子 179 00:13:33,230 --> 00:13:34,772 這無關私人恩怨,保羅 180 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 我只是奉命行事 181 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 這是你教我的 182 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 凱薩琳 183 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 凱薩琳 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,368 現在真的不方便 185 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 你應該等你媽在的時候來... 186 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 走吧 187 00:14:18,567 --> 00:14:20,776 恢復地堡內的無線電通訊 188 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 是,首長 189 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 首長,你還好嗎? 190 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 我很好 191 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 找到盧卡斯凱爾了嗎? 192 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 還沒 193 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 我們選錯邊了嗎? 194 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 因為我們替比靈斯傳訊息? 195 00:14:57,064 --> 00:14:58,356 或許吧 196 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 要是被白納德發現 197 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 把我們送出去清潔,讓兒子在旁邊看 198 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 會是他最仁慈的懲罰 199 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 也許那封訊息仍會有回報 200 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 不管怎樣,現在都該行動了 201 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 你去找進入保險庫的方法 我去帶兒子過來 202 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 我記得保險庫的事 我記得我爸媽叫索羅帶我去那裡 203 00:15:32,391 --> 00:15:33,933 - 是他把我安置在裡面的 - 好 204 00:15:33,934 --> 00:15:36,519 然後,過了幾天之後,我記得有爆炸聲 205 00:15:36,520 --> 00:15:39,146 我記得有槍聲,然後保安官 206 00:15:39,147 --> 00:15:42,650 帶著我爸回來,但我媽不在 207 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 但我爸... 208 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 我爸跟他說出去外面是安全的 209 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 他說他們做了某件事,讓外面變得安全 210 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 但保安官... 211 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 抱歉,他想知道真相 212 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 所以我爸跟他說了真... 213 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 那是一條管子 214 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 保衛措施是一條管子 215 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 什麼? 216 00:16:13,473 --> 00:16:14,849 - 我們得找到它 - 好 217 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 我們把各位關在這裡 是為了你們和地堡的安全 218 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 只要你們安分守己,就會得到善待 219 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 - 要是有暴力行為... - 閉嘴 220 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 嘿 221 00:16:23,400 --> 00:16:25,109 嘿,住手 222 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 你還好嗎? 223 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 泰迪 224 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - 你沒事吧? - 他當然沒事,看看他 225 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 他是個堅強的孩子 226 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 你媽媽會引以為傲 227 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 我們都很擔心你 228 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 你踢了蘭迪的胯下? 229 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 對,我當時得趕去頂層 230 00:16:52,221 --> 00:16:53,305 為什麼? 231 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 你不打算告訴我下面有什麼嗎? 232 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 別擔心,因為那已經不重要了 233 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - 告訴我... - 那不重要了 234 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 那已經... 235 00:17:12,156 --> 00:17:14,075 嗨,親愛的 236 00:17:14,076 --> 00:17:15,367 他們會對我們做什麼? 237 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 - 先冷靜,保護克萊兒 - 跟我們走,比靈斯 238 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 - 嘿... - 不會有事的 239 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 這個展示畫面是騙人的 240 00:17:24,962 --> 00:17:26,921 這全是謊言,你們也知道吧? 241 00:17:26,922 --> 00:17:28,048 對吧? 242 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 這個展示畫面 243 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 全是騙人的 244 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 我看到了 245 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 你們之中也有人看到 246 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 尼寇爾斯給我看過 247 00:17:39,977 --> 00:17:43,145 她想讓所有人看到真相 248 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 等等 249 00:17:45,691 --> 00:17:46,941 我看過 250 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 當時閃過了藍天綠地的畫面 251 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 他們切斷電源,維修發電機時,我看到了 252 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 外面是安全的 253 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 茱麗葉尼寇爾斯還活著 254 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 茱麗葉未死 255 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 霍蘭首長特別交代 要把她們關在不同的牢房 256 00:18:22,060 --> 00:18:25,062 不,霍蘭首長要跟妳道謝 257 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 地堡居民很感謝妳的合作 258 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 沃姨,是妳嗎? 259 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 我別無選擇 260 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 妳們倆都可以走了 261 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 離我遠一點 262 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 我哪裡也不去 263 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 我得去見他 264 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 我相信他會為妳空出時間 265 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 我希望他把妳送出去清潔 266 00:19:24,248 --> 00:19:27,250 這個鬼地方的所有人都知道茱麗葉還活著 267 00:19:27,251 --> 00:19:28,668 外面很安全,你們心知肚明 268 00:19:28,669 --> 00:19:29,919 - 我看到了 - 讓開 269 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 嘿,慢著 270 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 如果不趕快送你同事 去正常運作的醫務區樓層 271 00:19:33,841 --> 00:19:35,174 他會死在樓梯上的 272 00:19:35,175 --> 00:19:36,467 聽著,醫生,我得聽命行事 273 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 沒關係,丹,交給我吧 274 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 琴恩,上面嚴格命令我不能讓任何人出去 275 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - 要等到他們下指令... - 我們找到火藥了 276 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - 數量很多 - 靠,去吧... 277 00:19:46,270 --> 00:19:47,478 走吧 278 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 在哪層樓?哪裡? 279 00:19:49,481 --> 00:19:51,357 在機電區,到處都是 280 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 收到 281 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 他們當時得堵住它,他們得替它蓋上蓋子 282 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 但他們害怕... 283 00:20:02,828 --> 00:20:05,413 - 會出差錯 - 為什麼?為什麼要蓋上蓋子? 284 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 因為裡面有毒氣 285 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 足以殺死所有人的毒氣,殺死一萬人 286 00:20:11,962 --> 00:20:13,546 我們得找出地堡的地圖 287 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 好,那條管子來自外面 288 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - 這裡 - 等等 289 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 這裡 290 00:20:26,351 --> 00:20:27,393 - 在那裡 - 那裡 291 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 (地堡上層) 292 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - 這裡 - 14層 293 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 嘿,那是我媽的工作地點 294 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 - 我們應該過去嗎? - 當然要 295 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 這裡沒敵人... 296 00:21:07,100 --> 00:21:08,476 再一次 297 00:21:08,477 --> 00:21:11,396 好,看好了 298 00:21:12,564 --> 00:21:13,439 (自然之聲) 299 00:21:13,440 --> 00:21:14,690 {\an8}(12種大自然及野生動物錄音) 300 00:21:14,691 --> 00:21:16,109 {\an8}再一次 301 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 班尼,過來,吃吃看這個 302 00:21:33,210 --> 00:21:34,920 真不錯 303 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 妳先請 304 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 我聽說妳的前妻不想跟妳有任何瓜葛 305 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 至少妳自由了,不像其他人 306 00:22:18,630 --> 00:22:19,589 要喝東西嗎? 307 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 不用了,謝謝 308 00:22:23,218 --> 00:22:28,055 我們還得再等幾分鐘才能確認 309 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 發電機平安無事 310 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 請坐 311 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 我們得停下來 312 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 你們繼續往上走 313 00:22:57,169 --> 00:22:58,587 如果有人下來就通知我 314 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 走吧 315 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 別緊張 316 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 結束後他們會來通知我 317 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 所以,妳來見我做什麼? 318 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 我想跟你說一個有關發電機的故事 319 00:23:30,244 --> 00:23:33,621 難道所有關於機電區的對話 320 00:23:33,622 --> 00:23:35,832 開頭和結尾都是發電機嗎? 321 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 這故事的結尾不是發電機 322 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 去食堂看看那些反叛者平靜下來了沒 323 00:23:55,644 --> 00:23:57,436 順便看看有沒有食物 324 00:23:57,437 --> 00:23:58,813 妳一個人沒問題嗎? 325 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 這些混蛋跑不了的 326 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 上面安全了,你準備好了嗎? 327 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 當然 328 00:24:16,665 --> 00:24:18,249 我差點被悶死 329 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 我去確認沒人從下面上來 330 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 怎麼了? 331 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 發生什麼事了? 332 00:24:46,236 --> 00:24:47,196 不見了 333 00:24:48,530 --> 00:24:49,572 那個定時器 334 00:24:49,573 --> 00:24:50,824 怎麼會? 335 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 我不知道,但它不見了 336 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 嘿 337 00:25:15,891 --> 00:25:16,891 怎麼了? 338 00:25:16,892 --> 00:25:18,559 用無線電通知他們沒事了 339 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 他們沒有接上炸彈 340 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 感謝創建者 341 00:25:21,730 --> 00:25:23,648 聽著,我們得小心一點 342 00:25:23,649 --> 00:25:25,650 不能開槍,不能有火花,懂嗎? 343 00:25:25,651 --> 00:25:26,777 收到 344 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 我是丹 345 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 通知白納德,炸彈沒有接上 346 00:25:33,784 --> 00:25:35,493 發電機的聲音很大 347 00:25:35,494 --> 00:25:37,954 所以如果要交談,就得用喊的 348 00:25:37,955 --> 00:25:42,333 這些年來,技工們發展出一套手勢 349 00:25:42,334 --> 00:25:44,126 大多是用單手比劃 350 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 那套手勢越來越詳盡 可以用來進行一整段對話 351 00:25:49,299 --> 00:25:51,300 而我教了那些孩子那套手勢 352 00:25:51,301 --> 00:25:56,639 所以在我的工作坊裡 當你以為攝影機拍到的一切 353 00:25:56,640 --> 00:25:58,641 就是全部的交談內容時... 354 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 (停) 355 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 其實我們正在進行完全不同的對話 356 00:26:01,979 --> 00:26:03,272 (我們被監視了) 357 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 (好) 358 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 我們收到了你的訊息 359 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 你在幹嘛? 360 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 如果她還活著,請你把這個交給她 361 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 跟她說我愛她 362 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 跟她說永遠不要停止奮戰 363 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 永遠不要放棄做自己 364 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 因為她這一輩子... 365 00:27:14,051 --> 00:27:15,302 她這一輩子... 366 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 一直都很完美 367 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 她本身就完美無缺 368 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 醫生,讓我來做吧 369 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 絕對不行 370 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 你走吧 371 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 - 我辦不到 - 嘿 372 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 快走 373 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 我犯的錯在於把我的私人欲望 374 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 置於機電區的需求之上,罔顧我的家人 375 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 但我希望現在能改正那個錯誤 376 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 倒數五、四、三 377 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 二、一 378 00:28:10,107 --> 00:28:11,899 炸彈被拆除了 379 00:28:11,900 --> 00:28:14,151 我們闖入時,他們還沒接上炸彈 380 00:28:14,152 --> 00:28:15,153 靠 381 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 哇,還真是高潮迭起 382 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 剛才是怎樣? 383 00:28:22,327 --> 00:28:24,704 在妳倒數結束時 384 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 本來應該會停電嗎? 385 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 原本會發生什麼事? 386 00:29:38,028 --> 00:29:39,238 那是什麼聲音? 387 00:29:39,738 --> 00:29:41,448 是外面傳來的 388 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 好像是從... 389 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 對 390 00:29:47,996 --> 00:29:49,413 - 妳沒時間了 - 什麼? 391 00:29:49,414 --> 00:29:51,040 妳得立刻回去 392 00:29:51,041 --> 00:29:52,125 該死 393 00:29:52,751 --> 00:29:53,876 妳做了什麼? 394 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 不只是我 395 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 是我們全部的人 396 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 (保安所,墨菲) 397 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 把裝備放下,快點 398 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 我們走 399 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 跟我來 400 00:30:30,706 --> 00:30:31,956 什麼叫消失了? 401 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 92層和90層之間的樓梯 402 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 整段消失了 403 00:30:53,103 --> 00:30:55,229 有多少打手被困在爆炸地點之下? 404 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 你叫我派出全部的打手 405 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 快點 406 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 告訴我們真相 407 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 小凱 408 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 小凱 409 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - 小凱,妳沒事吧? - 我們沒事 410 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 很好,好,我們繼續走吧 411 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 - 告訴我們真相 - 我們知道那是謊言 412 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 告訴我們真相 413 00:31:44,488 --> 00:31:46,489 儘量召集人手,保護資訊區 414 00:31:46,490 --> 00:31:48,741 爆炸地點之上的人要不是在防守位置 415 00:31:48,742 --> 00:31:50,117 就是棄守崗位了 416 00:31:50,118 --> 00:31:51,953 也許我能召集一些打手,找辛斯幫忙? 417 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 去,快去 418 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 快去 419 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 - 白納德 - 你跑去哪了? 420 00:32:01,421 --> 00:32:02,922 - 閉上嘴聽我說 - 什麼? 421 00:32:02,923 --> 00:32:04,632 沒時間了,好嗎? 422 00:32:04,633 --> 00:32:08,594 我要你假裝我們正在進行嚴肅的對話 423 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 但你只要聽就好,什麼都別說 424 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 因為如果讓它聽到,我們就死定了 425 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 我解開了密碼 426 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 這是真的 427 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 所以麥鐸斯才會不當你的見習生 428 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 我也不當了 429 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 老大 430 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 白納德,嘿,白納德 431 00:33:41,980 --> 00:33:43,606 盧卡斯凱爾跟你說了什麼? 432 00:33:43,607 --> 00:33:44,733 嗨,羅伯 433 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 他說了什麼? 434 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 嘿 435 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 你還想當我的見習生嗎? 436 00:33:56,787 --> 00:33:57,912 什麼? 437 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 你的願望實現了 438 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 你現在是我的見習生 439 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 密碼是552039 440 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 祝你好運,羅伯 441 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 你曾經非常忠誠 442 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 只是後來變了 443 00:34:28,694 --> 00:34:30,861 - 嘿,可以幫我拿膠帶嗎? - 好 444 00:34:30,862 --> 00:34:31,946 在書桌抽屜裡 445 00:34:31,947 --> 00:34:35,783 我穿上防護衣後,需要有人幫我封起來 446 00:34:35,784 --> 00:34:36,702 所以... 447 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 不... 448 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 靠 449 00:34:50,591 --> 00:34:52,550 - 靠 - 也許還可以修補,要不要... 450 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 妳要怎麼修補?很可能就是妳害它破洞的 451 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 - 怎麼會是我害的?我沒有... - 因為妳是米蟲 452 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 閉嘴,別吵了 453 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 她是害死我們爸媽的罪魁禍首 454 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - 不,她不是... - 她就是 455 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 她不是自願過這種生活,我們都不是 456 00:35:08,066 --> 00:35:09,442 妳想生氣嗎? 457 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 妳該生氣的對象是建造這個地方 把我們關在裡面的混蛋 458 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 不是我們 459 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 不是她 460 00:35:21,663 --> 00:35:24,290 我們只是想生存下去 461 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 但要生存的唯一方法就是信任其他 462 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 跟我們共患難的人 463 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 但妳不會跟我們共患難,妳要走了 464 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 我確實要走了,我要回家 465 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 因為在離這裡不遠的地方 466 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 我愛的人們可能正在自相殘殺 467 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 那些是跟我共患難的人 468 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 我的朋友、我的家人、我爸爸 469 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 看看妳擁有什麼 470 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 妳有瑞克 471 00:35:56,073 --> 00:35:57,323 和班尼 472 00:35:57,324 --> 00:35:58,824 還有泰絲 473 00:35:58,825 --> 00:36:00,327 妳還有荷普 474 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 別叫她米蟲或其他任何難聽的名字 475 00:36:05,082 --> 00:36:08,251 妳想生氣就生氣吧 但請妳跟同伴一起生氣 476 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 而不是對同伴生氣 477 00:36:12,589 --> 00:36:13,965 這就是現狀 478 00:36:13,966 --> 00:36:15,716 你們是僅存下來的人 479 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 想辦法好好相處吧 480 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 但你們現在就得付出行動 481 00:36:32,943 --> 00:36:34,235 好,我有另一件防護衣 482 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 我根本不知道它是否有效 但還是得試試看,吉米... 483 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 吉米人呢? 484 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 不 485 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 不 486 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 不見了 487 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - 妳剛才發脾氣時,吉米... - 他走了 488 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 他... 489 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - 你回來了 - 是的 490 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 你還好嗎? 491 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 我很好 492 00:37:49,937 --> 00:37:51,103 外面出了什麼事? 493 00:37:51,104 --> 00:37:53,397 我聽到喊叫聲,房間震了一下 494 00:37:53,398 --> 00:37:54,899 只是一堆亂七八糟的事,好嗎? 495 00:37:54,900 --> 00:37:57,068 盧卡斯,怎麼了?發生什麼事了? 496 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 什麼事都沒有,媽,這... 497 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 沒事的 498 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 你做完該做的事了嗎? 499 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 結果根本沒必要去做 500 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 不 501 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 我幫你擦藥吧 502 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 沃姨 503 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - 白納德人呢? - 他在爆炸後離開了 504 00:38:30,269 --> 00:38:31,811 幾乎所有人都走了 505 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 資訊區是我們的了 506 00:38:36,525 --> 00:38:37,650 我早就知道 507 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 最好是 508 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 我內心深處知道 509 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - 怎麼回事? - 我們出去吧 510 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 他們打算去外面 511 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 讓開 512 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 讓開...該死 513 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 吉米 514 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 靠 515 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 等等 516 00:39:29,328 --> 00:39:31,245 - 嘿,還好嗎? - 好 517 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 你在幹嘛?你... 518 00:39:33,457 --> 00:39:36,542 頭盔是完全密封的 519 00:39:36,543 --> 00:39:38,670 我還用好的膠帶封住了手腕 520 00:39:40,214 --> 00:39:44,926 我想說如果水沒有流進來害我淹死 那應該就沒問題 521 00:39:44,927 --> 00:39:46,010 結果成功了 522 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 所以妳可以穿這件回去 523 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - 不行 - 好... 524 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 嘿,這...謝謝你 525 00:40:00,609 --> 00:40:01,693 謝謝你 526 00:40:02,444 --> 00:40:03,904 - 我們該走了 - 對 527 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 好 528 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 我最早的記憶 529 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 是在我不到兩歲時 530 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 我跟妳一起躺在床上,玩著妳的手 531 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 那時妳的手好大 532 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 你怎麼會想到這個? 533 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 我不知道 534 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 抱歉突然闖進來,凱爾太太 535 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 但我有一件事得問問妳兒子 536 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 你對白納德說了什麼? 537 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 霍蘭先生,發生什麼事了? 538 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 我們該怎麼辦? 539 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - 我們有權知道,拜託 - 告訴我們真相 540 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 你得告訴我們真相,霍... 541 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 全都滾出去 542 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 滾出去 543 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 你留下來 544 00:41:44,421 --> 00:41:46,464 好,茱麗葉,我來幫妳穿防護衣 545 00:41:46,465 --> 00:41:47,549 好 546 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 這個可以嗎? 547 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 可以,很好 548 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 謝謝 549 00:42:01,939 --> 00:42:02,939 好 550 00:42:02,940 --> 00:42:04,023 開始吧 551 00:42:04,024 --> 00:42:07,026 沒事... 552 00:42:07,027 --> 00:42:08,529 等等 553 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 妳會回來吧? 554 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 不,我... 555 00:42:15,994 --> 00:42:18,204 老實說,我不知道走出外面會發生什麼事 556 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 所以我不會騙妳 557 00:42:20,582 --> 00:42:21,708 好嗎? 558 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 聽著,他們爸媽的遭遇 不是妳的錯,妳明白吧? 559 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 妳既堅強又聰明,還很有能力 560 00:42:33,846 --> 00:42:35,263 知道嗎? 561 00:42:35,264 --> 00:42:36,390 妳會沒事的 562 00:42:37,099 --> 00:42:38,350 你們都會沒事的 563 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 你們該離開了 我們開門時,你們不能待在這裡 564 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 好 565 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 你當上他的見習生了? 566 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 沒錯 567 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 他給了你那把鑰匙? 568 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 對 569 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 你可以先把槍收起來嗎? 570 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - 不行 - 沒事的 571 00:43:08,338 --> 00:43:12,675 關於那把鑰匙,白納德誤以為 572 00:43:12,676 --> 00:43:17,763 一切都還很正常,因為它沒發亮 573 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 但他錯了 574 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 它沒發亮是因為一切都結束了 575 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 什麼結束了? 576 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 叛亂嗎? 577 00:43:32,446 --> 00:43:33,487 不是 578 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 不然是什麼? 579 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 你對他說了什麼? 580 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 我不能告訴你 581 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 我不會告訴你 582 00:43:43,957 --> 00:43:47,335 是,你可以殺了我和我媽媽 583 00:43:47,336 --> 00:43:48,420 無所謂 584 00:43:49,171 --> 00:43:50,339 你應該離開這裡 585 00:43:50,839 --> 00:43:52,465 到保險庫去 586 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 趁現在還有時間,去看看遺產室 587 00:43:59,097 --> 00:44:00,432 你看到後就會明白 588 00:44:01,391 --> 00:44:02,517 密碼是55... 589 00:44:02,518 --> 00:44:05,103 我知道那該死的密碼 590 00:44:20,035 --> 00:44:21,286 好了 591 00:44:25,791 --> 00:44:27,084 好 592 00:44:27,751 --> 00:44:28,876 - 好 - 嘿 593 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 我知道妳剛才為何要說那番話,但是... 594 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 妳會回來的,對吧? 595 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 沒有什麼能阻撓我去嘗試 596 00:45:14,756 --> 00:45:18,385 別讓他們過來 597 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 快 598 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 泰迪,把那個拿給我... 599 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 快過去... 600 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 冷靜點...嘿,讓開,沒事的 601 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 白納德... 602 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 我們現在需要你 603 00:46:17,694 --> 00:46:19,737 我不知道你在想什麼,但你必須出來 604 00:46:19,738 --> 00:46:22,615 我們需要你告訴人們真相 605 00:46:22,616 --> 00:46:23,533 比靈斯 606 00:46:23,534 --> 00:46:25,117 - 讓開 - 告訴他們真相 607 00:46:25,118 --> 00:46:26,370 白納德,他們只想要真相 608 00:46:28,997 --> 00:46:31,457 - 請你讓開 - 拜託,等一下 609 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 先跟他談談,聽聽他要說什麼 白納德,拜託 610 00:46:35,003 --> 00:46:35,920 - 白納德 - 把他帶走 611 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 開門...住手,等等,聽聽他的說法 聽聽他有什麼話要說 612 00:46:40,175 --> 00:46:41,425 甘迺迪,聽著 613 00:46:41,426 --> 00:46:43,803 先聽聽他有什麼話要說,拜託 614 00:46:43,804 --> 00:46:45,805 別出去外面,拜託 615 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 把撞槌拿來 616 00:46:49,685 --> 00:46:51,936 來吧,拿過來 617 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 我們要一口氣衝出去,直接衝出去 618 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 - 讓開 - 等等 619 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 那是不是... 620 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 一定是 621 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 是她 622 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 她還活著 623 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 茱麗葉未死 624 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 (不安全,別出來) 625 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 靠 626 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 請報上姓名 627 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 我叫羅伯辛斯 628 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 卡蜜兒的丈夫 629 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 安東尼的父親 630 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 你為何來這裡? 631 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 我想拯救地堡 632 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 我也想 633 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 辛斯法官,你和你的兒子必須離開保險庫 634 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 卡蜜兒可以留下 635 00:51:06,859 --> 00:51:08,026 嘿 636 00:51:09,570 --> 00:51:11,237 你要對我開槍? 637 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 妳為何在這裡? 638 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 我來阻止大家跑去外面 639 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 那是...妳就是大家想出去的原因 640 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 如果你真的想開槍,我早就死了 641 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 - 白納德,你為何來這裡? - 我只是想去外面 642 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 感受一次這輩子從未有過的自由 643 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 那你為何拿槍? 644 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 為了自我了斷 645 00:51:36,346 --> 00:51:37,890 如果太過痛苦的話 646 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 妳這麼做沒有意義,妳救不了他們 647 00:51:43,437 --> 00:51:45,563 這不是妳能掌控的,從來都不是 648 00:51:45,564 --> 00:51:47,356 我也掌控不了,任何人都沒辦法 649 00:51:47,357 --> 00:51:49,067 因為他們可以打入毒氣? 650 00:51:51,028 --> 00:51:52,820 - 妳知道這件事? - 我當然知道 651 00:51:52,821 --> 00:51:54,947 但我不知道誰會下手,也不知道原因 652 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 我知道是誰,但我不知道原因 我也不在乎 653 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 我做了這麼多,犧牲了這麼多 卻發現一切都沒有意義 654 00:52:07,377 --> 00:52:08,377 他們稱之為 655 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 - “保衛措施” - 措施,我知道 656 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 一個無害的字眼 657 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 卻意味著他們可以隨時殺掉我們 658 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 不,這不一定 659 00:52:21,892 --> 00:52:22,892 什麼意思? 660 00:52:22,893 --> 00:52:24,061 聽著... 661 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 我可能找到了解決辦法 662 00:52:35,239 --> 00:52:37,823 - 不... - 妳不能進去 663 00:52:37,824 --> 00:52:39,368 妳會被燒死 664 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 不... 665 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 快趴下 666 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 現在還要在外面做這種檢查? 667 00:53:38,677 --> 00:53:39,760 你遇過超標的人嗎? 668 00:53:39,761 --> 00:53:41,013 沒有 669 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - 嘿 - 嘿 670 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 妳是海倫嗎? 671 00:54:09,791 --> 00:54:11,834 我們真的要假裝 672 00:54:11,835 --> 00:54:14,129 不知道彼此的長相嗎? 673 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 看來是不用了 674 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 好,我們就先確認那件事吧 675 00:54:28,560 --> 00:54:29,936 事發時,你人在哪裡? 676 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - 我在議會開會... - 那天要開會,對吧? 677 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 對,是的,為喬治亞州15區的民眾服務 678 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 妳呢?妳當時在哪裡? 679 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 我...在工作,地點是... 680 00:54:42,824 --> 00:54:44,700 妳要我接完那句話嗎?我不確定 681 00:54:44,701 --> 00:54:46,160 我...這樣很失禮嗎? 682 00:54:46,161 --> 00:54:48,871 是一個...報導新聞的地方 683 00:54:48,872 --> 00:54:52,083 是...某本雜誌...是《華盛頓郵報》 684 00:54:52,084 --> 00:54:53,835 天啊,是《華盛頓郵報》 685 00:54:53,836 --> 00:54:55,461 妳還在《華盛頓郵報》嗎? 686 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 - 我... - 你真的沒在網路上搜尋過我嗎? 687 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 那樣很糟糕嗎? 688 00:54:59,967 --> 00:55:01,051 哇,好吧 689 00:55:02,803 --> 00:55:06,097 我知道你是新科眾議員 690 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 好,我的年紀和國旗胸針透露了這件事 691 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 如你所說,你是代表喬治亞州15區 692 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 奮鬥的15區 693 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 而因為現在只有服役過的人才有競選優勢 694 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 所以你在喬治亞大學 拿到工程碩士學位之後 695 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 就入伍從軍了 696 00:55:24,241 --> 00:55:25,908 算是啦 697 00:55:25,909 --> 00:55:27,452 算是? 698 00:55:28,287 --> 00:55:32,081 加入陸軍工程兵團 跟扛著M16步槍在中東作戰 699 00:55:32,082 --> 00:55:33,624 還是不太一樣吧 700 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 謝謝 701 00:55:37,629 --> 00:55:38,838 我最好換個話題 702 00:55:38,839 --> 00:55:41,382 以免我開始吹噓我們在紐奧良的豐功偉業 703 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 看看你,這麼自然地提起那件事 704 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 妳有認識當時受影響的人嗎? 705 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 - 受髒彈的影響? - 對 706 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 沒有,你呢? 707 00:55:58,442 --> 00:56:01,903 沒有,我叔叔泰勒多年來 一直對伊朗的事高談闊論 708 00:56:01,904 --> 00:56:03,196 所以他頗受打擊 709 00:56:03,197 --> 00:56:04,114 但是... 710 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 我家只有我姊住華盛頓特區,她當時不在 711 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 其實... 712 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 我今天就是想跟你談髒彈的事 713 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 我開始覺得,只有我把這頓飯當成是約會 714 00:56:24,635 --> 00:56:25,927 約會? 715 00:56:25,928 --> 00:56:28,262 我知道現在沒人說這個詞了 716 00:56:28,263 --> 00:56:30,306 95歲的老人會說 717 00:56:30,307 --> 00:56:32,683 反正大概也不會成功 718 00:56:32,684 --> 00:56:34,727 我是喬治亞鬥牛犬,而妳是奧勒岡鴨 719 00:56:34,728 --> 00:56:36,270 我說對了嗎? 720 00:56:36,271 --> 00:56:39,357 - 妳畢業於奧勒岡大學? - 你不是說沒搜尋過我嗎? 721 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 我得聲明,我只是閃避了那個問題 722 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 我就直接切入正題吧 723 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 我之所以來這裡 是因為我認為你的服務對象... 724 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 我是指這個國家的民眾 725 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 不是那些贊助競選活動的陰險傢伙 726 00:56:59,169 --> 00:57:01,546 我認為人們需要知道我國是否有計畫 727 00:57:01,547 --> 00:57:03,173 對伊朗發動反擊 728 00:57:04,967 --> 00:57:07,677 無論他們是否真的有使用放射性武器 729 00:57:07,678 --> 00:57:08,971 攻擊美國 730 00:57:10,305 --> 00:57:11,514 你呢? 731 00:57:11,515 --> 00:57:12,599 你有什麼想法? 732 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 我想我該走了 733 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 給妳 734 00:57:59,688 --> 00:58:01,397 這是禮物還是... 735 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 - 是我從小養成的禮儀 - 是你故鄉的東西嗎? 736 00:58:05,527 --> 00:58:07,069 可惜不是桃子 737 00:58:07,070 --> 00:58:10,239 不,只是我情急之下 738 00:58:10,240 --> 00:58:11,950 在我家附近的便利商店買的 739 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 保重 740 00:58:29,051 --> 00:58:30,426 請幫我結帳 741 00:58:30,427 --> 00:58:31,553 謝謝 742 00:58:39,645 --> 00:58:41,980 (貝思,糖果及糖果盒) 743 00:59:39,746 --> 00:59:41,748 字幕翻譯:翁乙玄