1
00:00:27,236 --> 00:00:28,070
Viva?
2
00:00:28,612 --> 00:00:31,365
Non sappiamo se è vero,
non al cento percento,
3
00:00:31,865 --> 00:00:35,576
ma uno dei piani alti,
che afferma di essere l'ombra di Bernard,
4
00:00:35,577 --> 00:00:38,330
si è intrufolato qui e mi ha detto che...
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,582
quando Jules è stata vista
era ancora viva.
6
00:00:41,583 --> 00:00:42,501
Dove?
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,295
- Fuori?
- Non lo so.
8
00:00:45,879 --> 00:00:46,922
Ma è una speranza.
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Anche se lei non l'ha mai persa.
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
Tante persone entrano in questa stanza
dicendo che Juliette è viva.
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
Lo gridano in coro per le scale,
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,518
lo incidono sui muri...
13
00:01:01,687 --> 00:01:03,772
ma voi siete le prime a cui credo davvero.
14
00:01:11,196 --> 00:01:13,030
I guanti sono finiti. Ve l'ho detto?
15
00:01:13,031 --> 00:01:13,949
Siamo...
16
00:01:14,658 --> 00:01:17,451
sottorganico. Non dormo granché, non...
17
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
Dottor Nichols,
ci serve per una cosa urgente.
18
00:01:22,416 --> 00:01:26,627
Sto fornendo assistenza medica
a ogni anima sotto la barricata,
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,297
mentre scoppia una rivolta.
20
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
Cosa ci può essere di più importante?
21
00:01:34,011 --> 00:01:35,095
La guerra.
22
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
Ok. Presa.
23
00:01:51,403 --> 00:01:52,237
Andiamo.
24
00:01:54,281 --> 00:01:56,033
- Questo è il mio portapranzo.
- Jimmy.
25
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
Che c'è?
26
00:01:58,076 --> 00:01:59,411
- Stai bene?
- Sì.
27
00:02:00,204 --> 00:02:02,372
È solo che non venivo qui da molto.
28
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
Da quando vidi mia mamma
per l'ultima volta.
29
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Il suo posto era questo.
30
00:02:18,805 --> 00:02:19,848
Mi ricordo.
31
00:02:21,725 --> 00:02:23,185
Se ne stavano in piedi...
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,314
lì.
33
00:02:40,869 --> 00:02:42,371
Erano più giovani di me.
34
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
Cioè, rispetto all'età che ho ora.
35
00:02:50,462 --> 00:02:52,214
Quanto sono invecchiato.
36
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
È passata una vita.
37
00:03:04,768 --> 00:03:10,691
Mia mamma mi chiedeva di stare
al mio posto e mangiare come...
38
00:03:12,109 --> 00:03:14,486
come... se fosse un giorno normale.
39
00:03:18,490 --> 00:03:19,616
Eri figlio unico?
40
00:03:22,244 --> 00:03:24,162
Non avevi sorelle, fratelli?
41
00:03:24,872 --> 00:03:26,956
- No.
- Ci sono altre tute?
42
00:03:26,957 --> 00:03:29,667
Se ne avevi una da piccolo,
magari potrebbe entrarmi?
43
00:03:29,668 --> 00:03:33,546
No, mai vista una tuta per me,
ma mio padre aveva quella lì
44
00:03:33,547 --> 00:03:37,383
e anche mia mamma se l'era fatta fare,
ma in giro non la vedo.
45
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
Jimmy.
46
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Dobbiamo andare.
47
00:03:40,679 --> 00:03:45,308
Posso... Va bene se resto
un altro po' di tempo qui?
48
00:03:45,309 --> 00:03:46,435
Solo un altro po'?
49
00:03:48,937 --> 00:03:50,189
Però presto me ne vado.
50
00:03:51,190 --> 00:03:52,024
Lo so.
51
00:04:25,974 --> 00:04:28,185
"Procedura di salvaguardia".
52
00:04:31,980 --> 00:04:34,982
- Quanto si cammina?
- L'aria ti ucciderà appena...
53
00:04:34,983 --> 00:04:36,859
- Solo per sapere.
- Non è lontano...
54
00:04:36,860 --> 00:04:38,695
Ehi!
55
00:04:39,112 --> 00:04:39,947
Che c'è?
56
00:04:40,197 --> 00:04:42,281
- Devi vedere una cosa.
- Non c'è tempo.
57
00:04:42,282 --> 00:04:43,741
Oh, no! Perciò devi vederla.
58
00:04:43,742 --> 00:04:47,079
Ti sto per mostrare, forse,
l'unico modo per salvare il tuo silo.
59
00:04:47,496 --> 00:04:48,539
Vieni!
60
00:04:49,164 --> 00:04:50,541
Forza, forza, forza!
61
00:05:04,513 --> 00:05:05,347
Cazzo.
62
00:05:19,570 --> 00:05:22,030
Ehi, c'è Tesserino Blu.
63
00:05:22,447 --> 00:05:23,282
Posso vederlo?
64
00:05:25,409 --> 00:05:26,451
Va bene. Eccolo.
65
00:05:28,912 --> 00:05:30,747
"Lukas". Giusto.
66
00:05:32,416 --> 00:05:34,667
- Tu vieni con me.
- No, vado ai piani alti.
67
00:05:34,668 --> 00:05:37,920
Shirley mi ha detto di trovare uno di nome
Lukas e rinchiuderlo.
68
00:05:37,921 --> 00:05:40,214
- Senti, non hai idea...
- Forse no,
69
00:05:40,215 --> 00:05:41,383
ma non mi interessa.
70
00:05:44,136 --> 00:05:45,387
Cammini o ti trascino io?
71
00:05:45,679 --> 00:05:46,513
Solo...
72
00:05:48,891 --> 00:05:49,892
Ti trascino io.
73
00:05:51,143 --> 00:05:52,602
Brutto stronzo.
74
00:05:52,603 --> 00:05:53,729
Cazzo. Scusa.
75
00:06:02,571 --> 00:06:03,405
Tutto a posto?
76
00:06:03,739 --> 00:06:05,324
Sì, tutto a posto.
77
00:06:09,953 --> 00:06:11,204
Che cosa rappresenta?
78
00:06:11,205 --> 00:06:13,706
Qualcosa che noi speravamo
di evitare da un po'.
79
00:06:13,707 --> 00:06:16,459
- Noi? Non l'ho mai visto prima.
- Neanche gli altri.
80
00:06:16,460 --> 00:06:19,420
C'è della polvere da sparo nel corridoio,
quindi qualcuno sì.
81
00:06:19,421 --> 00:06:21,756
Sanno ciò che serve, non tutto.
82
00:06:21,757 --> 00:06:24,217
Ci fidiamo solo delle persone
in questa stanza.
83
00:06:24,218 --> 00:06:25,344
Qual è il piano?
84
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
Sentite, è un rischio.
85
00:06:27,930 --> 00:06:30,223
Non abbiamo ottime probabilità.
86
00:06:30,224 --> 00:06:32,099
E questo non è un buon inizio.
87
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Ma vista la nostra situazione attuale,
88
00:06:34,228 --> 00:06:37,772
la percentuale di sopravvivenza
a lungo termine non è molto più alta.
89
00:06:37,773 --> 00:06:39,274
Stiamo esaurendo le risorse.
90
00:06:39,775 --> 00:06:42,569
Questione di tempo e si riprenderanno
la fattoria, quindi...
91
00:06:43,445 --> 00:06:44,696
o adesso o mai più.
92
00:06:45,197 --> 00:06:47,491
Non l'avrei detto a cose cominciate,
ma ora...
93
00:06:48,158 --> 00:06:51,578
loro devono sapere
che siamo disposti a rischiare tutto.
94
00:06:52,204 --> 00:06:53,955
E con tutto, intendi?
95
00:06:53,956 --> 00:06:56,458
L'unica cosa che abbiamo
a nostro vantaggio.
96
00:06:57,209 --> 00:07:00,127
Tra un'ora, guiderò una squadra
che assalterà la barricata.
97
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Shirley seguirà con la seconda ondata,
98
00:07:02,047 --> 00:07:04,632
ma il nostro obiettivo
non è la barricata in sé.
99
00:07:04,633 --> 00:07:05,967
- E allora cosa...
- Ma...
100
00:07:05,968 --> 00:07:09,304
Ma distrarre gli incursori
per almeno tre ore.
101
00:07:09,680 --> 00:07:10,597
Perché tre?
102
00:07:12,432 --> 00:07:14,433
{\an8}Piano generatore
Polvere da sparo - Barili
103
00:07:14,434 --> 00:07:17,938
È il tempo che ci vuole per predisporre
il generatore all'esplosione.
104
00:07:18,313 --> 00:07:22,066
- Vuoi far saltare il generatore?
- Se non otteniamo quello che vogliamo.
105
00:07:22,067 --> 00:07:24,777
Se non ottenete quello che volete,
ucciderete tutti?
106
00:07:24,778 --> 00:07:27,196
- Non uccideremo tutti.
- Cosa vuoi, sceriffo?
107
00:07:27,197 --> 00:07:30,367
- Voglio sapere la verità.
- Non hanno intenzione di dircela.
108
00:07:33,120 --> 00:07:34,288
Se non sono obbligati.
109
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Tre ore.
110
00:07:38,375 --> 00:07:41,712
Ci basteranno,
ma le fasi del piano restano tra noi,
111
00:07:42,421 --> 00:07:45,757
perché se qualcuno dei piani alti
lo scopre, sarà stato tutto inutile.
112
00:07:57,019 --> 00:07:58,645
Io vado con la prima ondata.
113
00:08:00,981 --> 00:08:01,940
Beccato.
114
00:08:02,941 --> 00:08:04,567
STANZA INSERVIENTI
115
00:08:04,568 --> 00:08:07,403
Manda gli incursori alla barricata,
arresta i ribelli
116
00:08:07,404 --> 00:08:09,322
e proteggi la sala del generatore, ora.
117
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
- Quanti ne mando?
- Tutti.
118
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
Vai!
119
00:09:35,117 --> 00:09:37,119
{\an8}TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO"
DI HUGH HOWEY
120
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
Che cavolo combinano?
121
00:10:20,621 --> 00:10:21,705
Non lo so.
122
00:10:24,917 --> 00:10:25,918
Che cazzo è stato?
123
00:10:30,923 --> 00:10:32,132
Via, via, via, via!
124
00:10:33,008 --> 00:10:34,092
Cazzo.
125
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Corri!
- Cosa?
126
00:10:44,478 --> 00:10:45,312
Aspettate...
127
00:10:45,812 --> 00:10:48,982
Fermi! Fermi! Voi non capite!
128
00:10:51,735 --> 00:10:52,569
Forza.
129
00:10:53,570 --> 00:10:54,404
È qui.
130
00:10:55,864 --> 00:10:57,281
- Da qualche parte.
- Ok.
131
00:10:57,282 --> 00:10:59,325
- Come salvarli. È...
- Cosa?
132
00:10:59,326 --> 00:11:01,077
Tu non puoi sentire. Devi andare.
133
00:11:01,078 --> 00:11:02,870
- Come?
- La Tarma deve andare!
134
00:11:02,871 --> 00:11:04,664
- Non chiamarmi così!
- Sei piccola.
135
00:11:04,665 --> 00:11:06,999
- Non chiamatemi così!
- Va bene.
136
00:11:07,000 --> 00:11:08,043
Tranquilla.
137
00:11:08,544 --> 00:11:09,878
Come vuoi che ti chiamiamo?
138
00:11:13,757 --> 00:11:15,259
Mia mamma mi chiamava Hope.
139
00:11:15,592 --> 00:11:18,762
Hope? Ok, perfetto.
È un bellissimo nome. Hope.
140
00:11:19,680 --> 00:11:23,559
Ehi, inizia ad avviarti al caveau,
noi arriviamo subito, promesso.
141
00:11:24,351 --> 00:11:25,185
D'accordo?
142
00:11:27,729 --> 00:11:28,564
Scusa.
143
00:11:30,107 --> 00:11:31,148
Jimmy.
144
00:11:31,149 --> 00:11:34,986
Ok, senti. È scritto qui:
"Procedura di salvaguardia".
145
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Sentii i miei genitori parlarne sottovoce.
146
00:11:37,990 --> 00:11:39,241
Era letale,
147
00:11:39,992 --> 00:11:42,994
ma quella mattina, capirono come fermarla,
148
00:11:42,995 --> 00:11:44,954
- e se tu la scopri, mi segui?
- Sì.
149
00:11:44,955 --> 00:11:50,085
Se tu la conoscerai, allora magari
salverai il tuo silo dalla morte.
150
00:11:52,004 --> 00:11:53,963
Ricordo che mia mamma non tornava
151
00:11:53,964 --> 00:11:57,758
e poi... non so cosa fece con mio padre,
ma funzionò.
152
00:11:57,759 --> 00:12:00,303
- Cosa?
- I miei genitori salvarono delle persone.
153
00:12:00,304 --> 00:12:02,598
Tutti quelli che uscirono non morirono.
154
00:12:03,348 --> 00:12:04,474
Non all'inizio.
155
00:12:04,975 --> 00:12:06,851
Non morirono, Juliette.
156
00:12:06,852 --> 00:12:10,105
E tu pensi che quello che fecero
potrebbe aiutare il mio silo?
157
00:12:10,981 --> 00:12:12,273
- Esatto!
- Ok.
158
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
- È da qualche parte qui. Dobbiamo...
- Ok.
159
00:12:17,070 --> 00:12:17,905
Io...
160
00:12:19,239 --> 00:12:21,283
{\an8}Non so cosa devo cercare. È...
161
00:12:22,201 --> 00:12:25,454
Aspetta. Se vogliamo andare avanti,
devi provare a ricordare, ok?
162
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
- Devi sforzarti.
- Va bene, va bene.
163
00:12:30,125 --> 00:12:30,959
Arrivano!
164
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
- Forza. Uscite da qui.
- Cazzo.
165
00:12:46,517 --> 00:12:48,310
- Sono di là?
- Sì.
166
00:12:59,905 --> 00:13:00,739
Sei con me?
167
00:13:01,740 --> 00:13:02,616
Sempre.
168
00:13:04,535 --> 00:13:07,454
Allora buttiamoci, cazzo!
169
00:13:12,251 --> 00:13:13,876
- Ok.
- Perlustrate tutto!
170
00:13:13,877 --> 00:13:15,503
- Tutto bene? Mi dispiace.
- Sì. Sì.
171
00:13:15,504 --> 00:13:17,171
Paul, cosa succede?
172
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
Trovatelo!
173
00:13:18,257 --> 00:13:19,716
Arrivano, quindi...
174
00:13:21,635 --> 00:13:25,346
Paul Billings, è in arresto
per aver violato l'ordine 11-24 Delta:
175
00:13:25,347 --> 00:13:27,473
inadempienza al dovere
con intento eversivo.
176
00:13:27,474 --> 00:13:29,017
Fermi, fermi. C'è una bambina.
177
00:13:33,230 --> 00:13:35,941
Niente di personale, Paul.
Faccio il mio lavoro,
178
00:13:36,608 --> 00:13:37,651
come mi ha insegnato.
179
00:13:38,986 --> 00:13:39,945
Kathleen.
180
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
Kathleen!
181
00:13:45,576 --> 00:13:49,288
È un momento veramente poco adatto.
Magari ripassa quando viene tua madre a...
182
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
Camminare.
183
00:14:18,567 --> 00:14:20,776
Ripristina le comunicazioni nel Silo.
184
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Sissignore.
185
00:14:30,787 --> 00:14:32,080
Tutto bene, signore?
186
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
Sì, sto bene.
187
00:14:37,544 --> 00:14:39,254
Novità su Lukas Kyle?
188
00:14:40,005 --> 00:14:40,923
Ancora no.
189
00:14:52,601 --> 00:14:54,143
Abbiamo sbagliato a schierarci?
190
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Inviando il messaggio di Billings?
191
00:14:57,064 --> 00:14:57,940
Può darsi.
192
00:14:58,440 --> 00:14:59,858
Se Bernard lo scopre,
193
00:15:00,943 --> 00:15:03,529
mandarci fuori a pulire
con nostro figlio che ci guarda
194
00:15:04,196 --> 00:15:06,156
sarà la punizione più generosa
che offrirà.
195
00:15:06,907 --> 00:15:08,867
Magari il messaggio darà i suoi frutti.
196
00:15:11,954 --> 00:15:13,330
In ogni caso, è ora.
197
00:15:14,122 --> 00:15:17,417
Tu trova il modo di entrare nel caveau
e io prendo il nostro bambino.
198
00:15:27,803 --> 00:15:32,390
Mi ricordo del caveau. Ricordo che mamma
e papà dissero a Solo di farmelo vedere.
199
00:15:32,391 --> 00:15:33,933
- Lui mi ha chiuso lì.
- Ok.
200
00:15:33,934 --> 00:15:36,519
Poi, un paio di giorni dopo,
sentii delle esplosioni,
201
00:15:36,520 --> 00:15:38,437
e mi ricordo degli spari e poi ricordo
202
00:15:38,438 --> 00:15:42,650
che lo sceriffo venne con mio padre,
ma mia madre non c'era.
203
00:15:42,651 --> 00:15:44,152
Ma poi, mio padre...
204
00:15:44,653 --> 00:15:47,823
mio padre gli disse
che andare fuori era sicuro.
205
00:15:48,657 --> 00:15:51,785
Gli disse che avevano fatto qualcosa
per evitare di morire.
206
00:15:52,744 --> 00:15:53,829
Ma lo sceriffo, lui...
207
00:15:57,165 --> 00:15:58,875
Scusa, lui voleva la verità,
208
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
e così mio padre gli rivelò la ve...
209
00:16:07,217 --> 00:16:08,427
È un tubo.
210
00:16:09,636 --> 00:16:11,054
La Procedura è un tubo.
211
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Cosa?
212
00:16:13,473 --> 00:16:14,849
- Troviamolo.
- Ok.
213
00:16:14,850 --> 00:16:17,476
Siete qui per l'incolumità vostra
e quella del Silo.
214
00:16:17,477 --> 00:16:19,645
Alla calma risponderemo con gentilezza.
215
00:16:19,646 --> 00:16:21,898
- Alla violenza con...
- Ma sta' zitto!
216
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Ehi!
217
00:16:23,400 --> 00:16:25,109
Ehi! Smettila!
218
00:16:25,110 --> 00:16:26,320
Sta bene?
219
00:16:30,908 --> 00:16:31,867
Teddy.
220
00:16:33,660 --> 00:16:35,829
- Sei intero?
- Sì che è intero, ma l'hai visto?
221
00:16:36,330 --> 00:16:37,456
È un giovincello tosto.
222
00:16:37,956 --> 00:16:39,208
Hai reso fiera tua madre.
223
00:16:39,708 --> 00:16:41,043
Eravamo in pensiero per te.
224
00:16:46,673 --> 00:16:48,634
Hai dato un calcio nelle palle a Randy?
225
00:16:50,093 --> 00:16:52,221
Già, be', dovevo andare ai piani alti.
226
00:16:52,471 --> 00:16:53,305
Perché?
227
00:16:55,098 --> 00:16:57,059
Che hai scoperto laggiù, me lo vuoi dire?
228
00:17:00,145 --> 00:17:02,396
Non serve, perché non ha importanza ora.
229
00:17:02,397 --> 00:17:06,527
- Dimmi...
- La cosa... non ha importanza.
230
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
È solo...
231
00:17:12,156 --> 00:17:14,075
Ehi, tesoro.
232
00:17:14,076 --> 00:17:15,367
Che cosa vogliono farci?
233
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
- Calma e pensa a Claire.
- Vieni, Billings.
234
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
- Ehi, ehi!
- Andrà tutto bene!
235
00:17:21,959 --> 00:17:24,294
Quelle sullo schermo sono tutte bugie!
236
00:17:24,962 --> 00:17:28,048
Sono un sacco di stronzate.
Lo sapete, vero? Vero?
237
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
Questo schermo!
238
00:17:31,552 --> 00:17:33,136
Sono tutte bugie!
239
00:17:34,888 --> 00:17:36,181
Io l'ho visto!
240
00:17:36,765 --> 00:17:38,100
Come alcuni di voi.
241
00:17:38,809 --> 00:17:43,145
Nichols me l'ha mostrato.
Ha cercato di mostrare a tutti la verità!
242
00:17:43,146 --> 00:17:44,231
Aspetta.
243
00:17:45,691 --> 00:17:48,777
Io l'ho visto. Per un attimo.
Un bagliore blu e verde.
244
00:17:49,444 --> 00:17:52,281
Quando hanno spento il generatore
per ripararlo, l'ho visto.
245
00:17:59,079 --> 00:18:00,330
Fuori è sicuro.
246
00:18:02,791 --> 00:18:06,128
Juliette Nichols è viva!
247
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
Juliette libera!
248
00:18:19,016 --> 00:18:22,059
Il Sindaco Holland ha detto
di metterle in celle separate.
249
00:18:22,060 --> 00:18:27,608
No. Il sindaco Holland dice: "Grazie.
Il Silo ti è grato per la collaborazione".
250
00:18:31,069 --> 00:18:31,904
Tu, Walk?
251
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Era l'unica maniera.
252
00:18:38,118 --> 00:18:39,661
Voi due siete libere di andare.
253
00:18:41,788 --> 00:18:43,290
Non ti avvicinare, cazzo.
254
00:18:44,666 --> 00:18:46,168
Io non vado da nessuna parte.
255
00:18:48,086 --> 00:18:49,754
Be', devo incontrarlo.
256
00:18:49,755 --> 00:18:52,049
Per te, di sicuro troverà il tempo.
257
00:18:53,342 --> 00:18:56,553
Spero che ti mandi fuori a pulire.
258
00:19:24,248 --> 00:19:27,250
In questo posto di merda
tutti sanno che Juliette è viva.
259
00:19:27,251 --> 00:19:28,668
Fuori è sicuro. Lo sapete.
260
00:19:28,669 --> 00:19:29,919
- Ho visto.
- Si sposti.
261
00:19:29,920 --> 00:19:31,295
Ehi, fermo.
262
00:19:31,296 --> 00:19:33,840
Se non porto il suo collega presto
a un livello medico,
263
00:19:33,841 --> 00:19:35,174
morirà per le scale.
264
00:19:35,175 --> 00:19:37,802
- Dottore, non posso.
- Tranquillo, Dan, ci sono io.
265
00:19:37,803 --> 00:19:40,555
Jean, è severamente vietato
lasciar passare chiunque
266
00:19:40,556 --> 00:19:43,516
- finché non mi danno l'ordine e...
- Trovata polvere da sparo.
267
00:19:43,517 --> 00:19:46,269
- È parecchia.
- Cazzo. Presto, andate!
268
00:19:46,270 --> 00:19:47,478
Veloci.
269
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
Su che livello? Dove?
270
00:19:49,481 --> 00:19:51,357
A Meccanica. È ovunque.
271
00:19:51,358 --> 00:19:52,484
Ricevuto.
272
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
Dovevano bloccarlo.
Dovevano mettere un tappo,
273
00:20:00,534 --> 00:20:01,910
ma avevano paura...
274
00:20:02,828 --> 00:20:05,413
- che andasse storto qualcosa.
- Aspetta, perché mettere un tappo?
275
00:20:05,414 --> 00:20:07,124
Perché dentro c'era il veleno.
276
00:20:07,708 --> 00:20:11,086
Abbastanza
da ammazzare tutti e 10.000 gli abitanti.
277
00:20:11,962 --> 00:20:13,546
Troviamo la piantina del silo.
278
00:20:13,547 --> 00:20:16,049
Ok. Il tubo veniva dall'esterno.
279
00:20:16,884 --> 00:20:18,635
- Gira.
- Aspetta.
280
00:20:23,432 --> 00:20:24,516
Eccolo.
281
00:20:26,351 --> 00:20:27,393
- Lì.
- Lì.
282
00:20:27,394 --> 00:20:28,478
SILO SUPERIORE
283
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
- Trovato!
- Livello 14.
284
00:20:34,026 --> 00:20:35,736
Era dove lavorava mia mamma.
285
00:20:38,280 --> 00:20:40,157
- Ci dobbiamo andare?
- E veloce, cazzo.
286
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
Via libera. Via libera.
287
00:21:07,100 --> 00:21:08,101
Rifallo.
288
00:21:08,560 --> 00:21:09,478
Ok.
289
00:21:10,437 --> 00:21:11,396
Guarda.
290
00:21:13,524 --> 00:21:14,690
{\an8}I SUONI DELLA NATURA
291
00:21:14,691 --> 00:21:15,734
{\an8}Rifallo.
292
00:21:26,703 --> 00:21:28,080
Benny, vieni subito. Assaggia.
293
00:21:56,650 --> 00:21:57,693
Dopo di te.
294
00:22:01,989 --> 00:22:07,995
Comprensibile che la tua ex moglie
non voglia più avere a che fare con te.
295
00:22:11,832 --> 00:22:15,002
Be', almeno sei libera,
al contrario degli altri.
296
00:22:18,630 --> 00:22:19,589
Un goccio?
297
00:22:19,590 --> 00:22:20,674
No, grazie.
298
00:22:23,218 --> 00:22:25,804
Ho ancora un paio di minuti, prima...
299
00:22:26,763 --> 00:22:30,392
che diano la conferma
che il generatore è in sicurezza.
300
00:22:38,483 --> 00:22:39,484
Accomodati.
301
00:22:52,748 --> 00:22:53,874
Dobbiamo fermarci.
302
00:22:55,459 --> 00:22:56,543
Voi proseguite.
303
00:22:57,169 --> 00:22:58,587
Avvisatemi se scende qualcuno.
304
00:23:00,881 --> 00:23:01,882
Forza.
305
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Tranquilla.
306
00:23:17,064 --> 00:23:18,690
Mi diranno loro quando è a posto.
307
00:23:20,275 --> 00:23:24,780
Allora, per quale ragione volevi vedermi?
308
00:23:25,531 --> 00:23:29,076
Volevo raccontarti una storia...
sul generatore.
309
00:23:30,327 --> 00:23:35,832
Perché ogni conversazione su Meccanica
inizia e finisce con il generatore?
310
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
Questa storia non finirà così.
311
00:23:52,766 --> 00:23:55,644
Controlla se quei ribelli
nella mensa si sono calmati
312
00:23:55,936 --> 00:23:57,436
e se c'è da mangiare.
313
00:23:57,437 --> 00:23:58,813
Sicura che ce la fai?
314
00:23:58,814 --> 00:24:01,149
Questi stronzi non andranno
da nessuna parte.
315
00:24:12,411 --> 00:24:15,037
Sopra non c'è nessuno. Sei pronto?
316
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
Finalmente, cazzo.
317
00:24:16,665 --> 00:24:18,249
Stavo soffocando in quel coso.
318
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Controllo che nessuno arrivi da sotto.
319
00:24:41,565 --> 00:24:42,566
Che c'è?
320
00:24:43,525 --> 00:24:44,526
Cos'è successo?
321
00:24:46,236 --> 00:24:47,196
È sparito.
322
00:24:48,530 --> 00:24:49,572
Il timer.
323
00:24:49,573 --> 00:24:50,490
Come?
324
00:24:51,700 --> 00:24:54,661
Non lo so, ma è sparito.
325
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Ehi!
326
00:25:16,058 --> 00:25:16,891
Sì?
327
00:25:16,892 --> 00:25:20,020
Avvisa che è tutto ok.
Non hanno collegato la bomba.
328
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Grazie ai Fondatori.
329
00:25:21,730 --> 00:25:25,650
Ascolta, dobbiamo fare attenzione.
Niente spari né scintille, chiaro?
330
00:25:25,651 --> 00:25:26,777
Ok!
331
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Sono Dan.
332
00:25:31,406 --> 00:25:33,783
Avvisa Bernard. La bomba non è collegata.
333
00:25:33,784 --> 00:25:37,954
Vedi, il generatore fa un gran rumore,
quindi per comunicare, si deve urlare.
334
00:25:37,955 --> 00:25:42,333
Negli anni, le squadre hanno sviluppato
un sistema che si basa sui gesti,
335
00:25:42,334 --> 00:25:44,126
molti fatti con una mano sola,
336
00:25:44,127 --> 00:25:47,631
e sono diventati molto complessi.
Ci si può fare una conversazione intera.
337
00:25:49,299 --> 00:25:51,300
E io l'ho insegnato ai ragazzi,
338
00:25:51,301 --> 00:25:54,136
quindi... nel mio laboratorio,
339
00:25:54,137 --> 00:25:58,641
quando hai pensato che oltre a ciò
che hai visto non ci fosse altro...
340
00:25:58,642 --> 00:25:59,976
Fermati.
341
00:25:59,977 --> 00:26:01,978
...in realtà, continuavamo a parlare.
342
00:26:01,979 --> 00:26:03,272
Ci stanno guardando.
343
00:26:04,356 --> 00:26:06,358
Ok.
344
00:26:14,241 --> 00:26:15,742
Messaggio ricevuto.
345
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
Che cosa fa?
346
00:26:49,109 --> 00:26:50,569
Se è viva...
347
00:26:51,320 --> 00:26:52,279
consegnale questo.
348
00:26:55,407 --> 00:26:56,825
Dille che le voglio bene.
349
00:26:59,620 --> 00:27:01,455
Di non smettere mai di combattere.
350
00:27:02,164 --> 00:27:04,082
Di non smettere mai di essere se stessa.
351
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
Perché per tutta la vita...
352
00:27:14,092 --> 00:27:15,302
per tutta la vita...
353
00:27:17,513 --> 00:27:18,889
lei è stata perfetta...
354
00:27:20,140 --> 00:27:21,683
proprio così com'è.
355
00:27:23,602 --> 00:27:26,563
Dottore... lo faccia fare a me.
356
00:27:27,439 --> 00:27:29,233
Assolutamente no.
357
00:27:32,069 --> 00:27:33,028
Va'.
358
00:27:34,363 --> 00:27:36,114
- Non posso.
- Ehi...
359
00:27:37,866 --> 00:27:38,867
va'.
360
00:27:44,540 --> 00:27:47,750
Il mio sbaglio è stato
mettere i desideri personali
361
00:27:47,751 --> 00:27:50,379
sopra quelli di Meccanica,
la mia famiglia.
362
00:27:52,965 --> 00:27:58,428
Tuttavia, è uno sbaglio
a cui spero di porre rimedio...
363
00:28:00,138 --> 00:28:04,183
tra cinque, quattro, tre,
364
00:28:04,184 --> 00:28:06,436
due, uno.
365
00:28:10,107 --> 00:28:11,899
La bomba è stata neutralizzata.
366
00:28:11,900 --> 00:28:14,151
Siamo arrivati prima che la collegassero.
367
00:28:14,152 --> 00:28:15,153
Cazzo.
368
00:28:16,697 --> 00:28:18,907
Caspita, un momento drammatico.
369
00:28:20,242 --> 00:28:21,493
Che avevi in mente?
370
00:28:22,327 --> 00:28:26,623
Alla fine del conto alla rovescia,
saremmo rimasti senza corrente?
371
00:28:30,169 --> 00:28:31,712
Cosa doveva succedere?
372
00:29:38,529 --> 00:29:41,448
- Cos'è stato?
- Un rumore all'esterno.
373
00:29:42,533 --> 00:29:43,867
Sembrava venire da...
374
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Sì.
375
00:29:47,996 --> 00:29:49,413
- Il tempo è scaduto.
- Cosa?
376
00:29:49,414 --> 00:29:51,040
Devi tornare subito a casa.
377
00:29:51,041 --> 00:29:52,125
Oh, cazzo.
378
00:29:52,751 --> 00:29:53,876
Cosa hai fatto?
379
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
Non è opera solo mia.
380
00:29:56,421 --> 00:29:57,506
È opera di tutti.
381
00:30:11,770 --> 00:30:13,480
Armi a terra. Subito!
382
00:30:19,027 --> 00:30:20,153
Andiamo!
383
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Seguitemi!
384
00:30:30,706 --> 00:30:31,956
In che senso "sparite"?
385
00:30:31,957 --> 00:30:34,126
Le scale tra il 92 e il 90.
386
00:30:36,003 --> 00:30:39,047
Sono proprio sparite.
387
00:30:53,103 --> 00:30:55,229
Quanti incursori
sotto il punto d'esplosione?
388
00:30:55,230 --> 00:30:57,024
Ha detto di mandarli tutti.
389
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Forza!
390
00:31:13,165 --> 00:31:14,541
Diteci la verità!
391
00:31:24,426 --> 00:31:25,552
Kat!
392
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
Kat!
393
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
- Kat, state bene?
- Sì, stiamo bene.
394
00:31:34,728 --> 00:31:37,856
Ottimo. Ok. Continuiamo a camminare.
395
00:31:40,442 --> 00:31:42,068
- Diteci la verità!
- È una bugia.
396
00:31:42,069 --> 00:31:43,987
Vogliamo la verità.
397
00:31:44,780 --> 00:31:46,489
Manda tutti a proteggere l'IT.
398
00:31:46,490 --> 00:31:50,117
Chi non è lì sotto difende la posizione
o si ritira.
399
00:31:50,118 --> 00:31:51,953
Potrei richiamare qualcuno. Sims?
400
00:31:51,954 --> 00:31:53,914
Vai. Vai!
401
00:31:54,540 --> 00:31:55,707
Vai!
402
00:31:59,920 --> 00:32:01,420
- Bernard.
- Dove sei stato?
403
00:32:01,421 --> 00:32:02,922
- Zitto e ascolta.
- Come?
404
00:32:02,923 --> 00:32:04,632
Non c'è tempo, chiaro?
405
00:32:04,633 --> 00:32:08,594
Ora comportati come se questa fosse
una conversazione seria,
406
00:32:08,595 --> 00:32:10,597
ma ascolta e basta. Non aprire bocca,
407
00:32:11,265 --> 00:32:14,351
perché se quella cosa ci sente,
408
00:32:15,227 --> 00:32:16,311
siamo morti.
409
00:32:19,481 --> 00:32:20,774
Ho decifrato il codice.
410
00:32:33,495 --> 00:32:34,496
È vero.
411
00:32:35,247 --> 00:32:38,375
Per questo Meadows ha lasciato
il posto di tua ombra.
412
00:32:40,836 --> 00:32:42,129
È per questo che lascio io.
413
00:33:05,402 --> 00:33:06,445
Capo?
414
00:33:38,560 --> 00:33:40,896
Bernard. Ehi, Bernard!
415
00:33:41,980 --> 00:33:43,606
Che ti ha detto Lukas Kyle?
416
00:33:43,607 --> 00:33:44,733
Ciao, Rob.
417
00:33:45,817 --> 00:33:46,860
Cos'ha detto?
418
00:33:51,740 --> 00:33:52,741
Ehi.
419
00:33:53,325 --> 00:33:54,910
Vuoi essere ancora la mia ombra?
420
00:33:56,787 --> 00:33:57,912
Come?
421
00:33:57,913 --> 00:33:59,081
Ce l'hai fatta.
422
00:33:59,748 --> 00:34:01,083
Sei la mia ombra adesso.
423
00:34:02,501 --> 00:34:05,504
Il codice è 552039.
424
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Buona fortuna, Robert.
425
00:34:13,011 --> 00:34:14,429
Sei stato molto leale...
426
00:34:17,099 --> 00:34:18,183
finché sei cambiato.
427
00:34:28,902 --> 00:34:30,861
- Ehi, mi prendete il nastro?
- Sì.
428
00:34:30,862 --> 00:34:31,946
È nella scrivania.
429
00:34:31,947 --> 00:34:35,783
Mi aiuterete a sigillare la tuta
dopo che l'ho messa.
430
00:34:35,784 --> 00:34:36,702
Allora...
431
00:34:41,498 --> 00:34:43,667
No, no, no.
432
00:34:49,005 --> 00:34:50,007
Cazzo!
433
00:34:50,591 --> 00:34:52,550
- Cazzo!
- La possiamo sistemare. Se...
434
00:34:52,551 --> 00:34:55,761
Come la sistemiamo? Forse è colpa tua
se ha fatto questa fine.
435
00:34:55,762 --> 00:34:57,972
- La colpa è mia? Ho...
- Perché sei la Tarma.
436
00:34:57,973 --> 00:35:00,474
State zitte! Basta!
437
00:35:00,475 --> 00:35:02,685
È colpa sua
se i nostri genitori sono morti.
438
00:35:02,686 --> 00:35:04,604
- No, non è vero! Non è vero!
- Invece sì.
439
00:35:04,605 --> 00:35:07,316
Non se l'è andata a cercare,
come tutti noi.
440
00:35:08,066 --> 00:35:09,442
Ti vuoi arrabbiare?
441
00:35:09,443 --> 00:35:14,823
Fallo con i bastardi che hanno costruito
questo posto e ci hanno chiusi dentro!
442
00:35:15,699 --> 00:35:16,700
Non con noi.
443
00:35:17,201 --> 00:35:18,535
Non con lei.
444
00:35:21,663 --> 00:35:24,290
Tutto quello che cerchiamo
di fare è sopravvivere,
445
00:35:24,291 --> 00:35:27,543
ma l'unico modo per farlo
è fidandoci delle altre persone
446
00:35:27,544 --> 00:35:29,795
bloccate nello stesso schifo come noi.
447
00:35:29,796 --> 00:35:31,756
Ma tu non sei bloccata qui. Te ne vai.
448
00:35:31,757 --> 00:35:34,133
Certo che me ne vado. Torno a casa.
449
00:35:34,134 --> 00:35:36,260
Perché non lontano da questo posto,
450
00:35:36,261 --> 00:35:39,722
le persone a me care, forse,
si stanno ammazzando fra loro adesso.
451
00:35:39,723 --> 00:35:42,266
È con quelle persone che sono bloccata io.
452
00:35:42,267 --> 00:35:46,813
I miei amici. La mia famiglia. Mio padre.
453
00:35:50,234 --> 00:35:51,610
Guarda che cos'hai.
454
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Hai Rick.
455
00:35:56,073 --> 00:35:57,323
E Benny.
456
00:35:57,324 --> 00:35:58,824
E Tess.
457
00:35:58,825 --> 00:36:00,327
E hai Hope.
458
00:36:01,036 --> 00:36:04,206
Non Tarma o altri nomi di merda
che le vuoi affibbiare.
459
00:36:05,082 --> 00:36:08,251
Ti vuoi arrabbiare?
Allora arrabbiati, ma insieme agli altri,
460
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
non con gli altri.
461
00:36:12,589 --> 00:36:13,965
È finita.
462
00:36:13,966 --> 00:36:18,261
Siete rimasti soltanto voi,
quindi cercate di far funzionare le cose,
463
00:36:18,262 --> 00:36:21,473
ma dovete farle funzionare
in questo istante, cazzo.
464
00:36:32,943 --> 00:36:34,235
Giusto, ho un'altra tuta.
465
00:36:34,236 --> 00:36:37,531
Non so neanche se funzionerà,
ma devo provarci. Jimmy, do...
466
00:36:38,949 --> 00:36:39,867
Dov'è Jimmy?
467
00:36:42,744 --> 00:36:43,787
No.
468
00:36:44,705 --> 00:36:45,622
No.
469
00:36:47,541 --> 00:36:48,833
È sparita.
470
00:36:48,834 --> 00:36:51,670
- Quando ti sei infuriata, Jimmy...
- Se n'è andato.
471
00:36:53,213 --> 00:36:54,214
Se n'è...
472
00:37:36,298 --> 00:37:39,092
- Sei tornato.
- Sono tornato.
473
00:37:40,093 --> 00:37:41,261
Stai bene?
474
00:37:45,057 --> 00:37:46,683
Sì, tutto a posto.
475
00:37:49,937 --> 00:37:51,103
Cosa sta succedendo?
476
00:37:51,104 --> 00:37:53,397
Ho sentito urlare. È tremata la stanza.
477
00:37:53,398 --> 00:37:54,899
C'è solo tanto scompiglio, ok?
478
00:37:54,900 --> 00:37:57,068
Lukas, che c'è che non va? Cos'è successo?
479
00:37:57,069 --> 00:37:59,238
Va tutto bene, mamma. Sta'...
480
00:38:00,697 --> 00:38:01,907
Sta' tranquilla.
481
00:38:02,491 --> 00:38:03,951
Hai fatto quello che dovevi?
482
00:38:09,206 --> 00:38:10,624
Ho scoperto che non serviva.
483
00:38:14,127 --> 00:38:14,962
No.
484
00:38:16,421 --> 00:38:17,840
Medichiamo questa ferita.
485
00:38:24,930 --> 00:38:25,973
Walk?
486
00:38:27,599 --> 00:38:29,768
- Dov'è Bernard?
- È fuggito dopo l'esplosione.
487
00:38:30,269 --> 00:38:31,811
Come quasi tutti.
488
00:38:31,812 --> 00:38:33,647
L'IT è nostro.
489
00:38:36,525 --> 00:38:37,650
Lo sapevo.
490
00:38:37,651 --> 00:38:39,111
Col cavolo che lo sapevi.
491
00:38:39,778 --> 00:38:42,531
Sotto sotto, lo sapevo.
492
00:38:44,783 --> 00:38:48,453
- Cosa succede?
- Andiamo fuori!
493
00:38:49,121 --> 00:38:50,622
Cercano di andare fuori.
494
00:38:54,209 --> 00:38:55,502
Fuori dai piedi!
495
00:38:57,629 --> 00:38:59,631
Veloci! Veloci! Cazzo!
496
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Jimmy!
497
00:39:02,134 --> 00:39:03,260
Cazzo.
498
00:39:27,284 --> 00:39:28,327
Fermo.
499
00:39:29,328 --> 00:39:31,245
- Ehi. Ci sei?
- Sì.
500
00:39:31,246 --> 00:39:33,456
Cosa fai? Che cosa stai...
501
00:39:33,457 --> 00:39:38,670
Il casco sigilla in modo ermetico
e ho usato il nastro buono per i polsi.
502
00:39:40,214 --> 00:39:44,926
Mi son detto che se l'acqua non entra
e non annego, allora è sicura,
503
00:39:44,927 --> 00:39:46,010
e ha funzionato,
504
00:39:46,011 --> 00:39:49,848
quindi... la puoi usare
per tornare a casa.
505
00:39:53,143 --> 00:39:55,811
- No.
- Ok. Ok.
506
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Ehi, io... ti ringrazio.
507
00:40:00,609 --> 00:40:01,693
Grazie.
508
00:40:02,611 --> 00:40:03,904
- È meglio andare.
- Sì.
509
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Ok.
510
00:40:33,350 --> 00:40:34,935
Il mio primo ricordo
511
00:40:35,811 --> 00:40:37,646
risale all'età di due anni.
512
00:40:39,022 --> 00:40:44,278
Sono steso sul letto accanto a te
a giocare con le tue mani.
513
00:40:45,946 --> 00:40:47,406
Quanto erano grandi.
514
00:40:49,366 --> 00:40:50,868
Come mai ti è tornato in mente?
515
00:40:52,995 --> 00:40:54,037
Non lo so.
516
00:40:57,457 --> 00:40:59,543
Mi dispiace piombarle in casa,
signora Kyle,
517
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
ma devo chiedere una cosa a suo figlio.
518
00:41:02,713 --> 00:41:05,048
Che cazzo hai detto a Bernard?
519
00:41:17,144 --> 00:41:19,229
Signor Holland, cosa succede?
520
00:41:21,106 --> 00:41:22,107
Che facciamo?
521
00:41:23,192 --> 00:41:25,693
- Meritiamo di sapere, per favore.
- Dica la verità.
522
00:41:25,694 --> 00:41:27,571
Ci deve informare, signor...
523
00:41:30,574 --> 00:41:32,242
Levatevi di torno, cazzo.
524
00:41:33,619 --> 00:41:34,703
Fuori!
525
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
Tu resti.
526
00:41:44,421 --> 00:41:46,464
Ok, Juliette, ti aiuto a vestirti.
527
00:41:46,465 --> 00:41:47,549
Sì.
528
00:41:49,927 --> 00:41:51,053
Va bene così?
529
00:41:55,349 --> 00:41:57,059
Sì, è perfetto.
530
00:41:58,894 --> 00:41:59,895
Grazie.
531
00:42:01,939 --> 00:42:03,565
Ok. Grazie.
532
00:42:05,776 --> 00:42:07,027
Buona. Buona.
533
00:42:07,486 --> 00:42:08,320
Aspetta.
534
00:42:12,074 --> 00:42:13,283
Tornerai, non è vero?
535
00:42:14,034 --> 00:42:15,035
No, io...
536
00:42:15,994 --> 00:42:18,204
Sinceramente,
non so cosa succederà all'esterno,
537
00:42:18,205 --> 00:42:19,665
quindi non voglio dire bugie.
538
00:42:20,749 --> 00:42:21,583
Ok?
539
00:42:26,338 --> 00:42:30,633
Ascolta, quello che è successo
ai genitori non è colpa tua. Lo sai, vero?
540
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
Sei tosta e sveglia,
e sei una ragazza capace.
541
00:42:33,846 --> 00:42:35,263
Capito?
542
00:42:35,264 --> 00:42:36,390
Te la caverai.
543
00:42:37,808 --> 00:42:38,809
Ve la caverete tutti.
544
00:42:42,771 --> 00:42:45,482
Andate. Non state qui
quando apriremo il portellone.
545
00:42:46,733 --> 00:42:47,568
Ok.
546
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Sei la sua ombra adesso?
547
00:42:56,410 --> 00:42:57,494
Esatto.
548
00:42:58,036 --> 00:42:59,454
Ti ha dato la chiave?
549
00:43:00,539 --> 00:43:01,540
Ho la chiave.
550
00:43:02,124 --> 00:43:04,375
È possibile mettere via quella pistola?
551
00:43:04,376 --> 00:43:06,170
- Non è possibile.
- Tranquilla.
552
00:43:08,338 --> 00:43:10,007
Vedi, a proposito della chiave,
553
00:43:10,841 --> 00:43:14,052
Bernard ha fatto lo sbaglio di ipotizzare
554
00:43:14,720 --> 00:43:17,763
che le cose vadano bene
perché la spia non si accende,
555
00:43:17,764 --> 00:43:20,225
ma... era nel torto.
556
00:43:21,143 --> 00:43:25,898
La spia non si accende perché è finita.
557
00:43:27,107 --> 00:43:28,150
Cosa è finita?
558
00:43:29,359 --> 00:43:30,777
La rivolta?
559
00:43:32,446 --> 00:43:33,487
No.
560
00:43:33,488 --> 00:43:34,615
Allora cosa?
561
00:43:35,574 --> 00:43:36,658
Cosa gli hai detto?
562
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
Non posso dirtelo.
563
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Non voglio dirtelo.
564
00:43:43,957 --> 00:43:48,420
Sì, puoi uccidere me e mia madre.
Non importa.
565
00:43:49,171 --> 00:43:50,339
Devi andare.
566
00:43:50,839 --> 00:43:55,511
Vai al caveau.
Guarda il Lascito finché c'è tempo.
567
00:43:59,097 --> 00:44:00,432
Lo capirai appena lo vedrai.
568
00:44:01,391 --> 00:44:02,517
Il codice è 55...
569
00:44:02,518 --> 00:44:05,103
Conosco quel cazzo di codice.
570
00:44:20,035 --> 00:44:20,869
Bene.
571
00:44:25,791 --> 00:44:26,792
Ok.
572
00:44:27,751 --> 00:44:28,876
- Bene.
- Ehi,
573
00:44:28,877 --> 00:44:31,964
so perché hai detto quelle parole prima,
ma...
574
00:44:34,633 --> 00:44:36,802
tornerai, non è vero?
575
00:44:46,562 --> 00:44:48,689
Niente mi può impedire di provarci.
576
00:45:14,756 --> 00:45:18,385
Non fateli passare!
577
00:45:23,849 --> 00:45:25,100
Presto!
578
00:45:31,106 --> 00:45:31,940
Ehi!
579
00:45:32,816 --> 00:45:34,818
Prendimi quello! Prendimi quello!
580
00:45:46,205 --> 00:45:48,790
Vai! Vai!
581
00:46:07,392 --> 00:46:11,063
Calmi. Calmi. Ehi, spostati. Tranquillo.
582
00:46:14,274 --> 00:46:16,109
Bernard, Bernard.
583
00:46:16,693 --> 00:46:17,693
Ci servi ora.
584
00:46:17,694 --> 00:46:22,615
Non so a cosa pensi, ma devi uscire.
Devi dire alla gente la verità.
585
00:46:22,616 --> 00:46:23,533
Billings!
586
00:46:23,534 --> 00:46:25,117
- Levati!
- Dicci la verità.
587
00:46:25,118 --> 00:46:26,370
Non vogliono altro.
588
00:46:28,997 --> 00:46:31,457
- Ti devi levare di mezzo.
- Ti prego. Un minuto.
589
00:46:31,458 --> 00:46:34,378
Parliamo. Sentiamo che ha da dire.
Bernard, ti prego.
590
00:46:35,003 --> 00:46:35,920
- Bernard.
- Prendetelo.
591
00:46:35,921 --> 00:46:40,174
Apri la... Fermo! Ascoltiamolo.
Sentiamo che cos'ha da dire.
592
00:46:40,175 --> 00:46:41,425
Kennedy, ascoltami!
593
00:46:41,426 --> 00:46:43,803
Sentiamo che cos'ha da dire, ti prego!
594
00:46:43,804 --> 00:46:45,805
Non andate fuori. Fermi!
595
00:46:45,806 --> 00:46:48,308
Portatemi l'ariete!
596
00:46:49,685 --> 00:46:51,936
Forza! Portatelo qui!
597
00:46:51,937 --> 00:46:54,940
Andiamo tutti fuori. Tutti all'esterno.
598
00:46:55,440 --> 00:46:57,109
- Fuori dai piedi!
- Fermi!
599
00:47:05,409 --> 00:47:06,410
Quella è...
600
00:47:14,543 --> 00:47:15,711
Dev'esserlo per forza.
601
00:47:28,348 --> 00:47:29,349
È lei.
602
00:47:43,906 --> 00:47:45,324
È viva.
603
00:47:54,541 --> 00:47:58,420
Juliette libera!
604
00:48:14,061 --> 00:48:17,606
NON SICURO
NON USCITE
605
00:49:17,124 --> 00:49:19,293
Cazzo!
606
00:50:18,227 --> 00:50:19,853
Dichiari il suo nome.
607
00:50:21,438 --> 00:50:23,524
Mi chiamo Robert Sims.
608
00:50:24,149 --> 00:50:25,275
Marito di Camille.
609
00:50:26,568 --> 00:50:28,111
Padre di Anthony.
610
00:50:28,737 --> 00:50:30,155
Perché è qui?
611
00:50:31,740 --> 00:50:33,534
Voglio salvare il Silo.
612
00:50:35,244 --> 00:50:36,703
Come me.
613
00:50:39,331 --> 00:50:42,084
Giudice Sims, lei e suo figlio
dovete lasciare il caveau.
614
00:50:44,586 --> 00:50:46,004
Camille può restare.
615
00:51:06,859 --> 00:51:08,026
Ehi!
616
00:51:09,570 --> 00:51:11,237
Mi vuoi sparare?
617
00:51:11,238 --> 00:51:12,738
Perché sei tornata?
618
00:51:12,739 --> 00:51:15,283
Per impedire a tutti di uscire.
619
00:51:15,284 --> 00:51:18,287
Tu sei la ragione
per cui tutti vogliono uscire.
620
00:51:19,329 --> 00:51:21,081
Se volevi spararmi, sarei già morta.
621
00:51:22,958 --> 00:51:25,752
- Perché sei qui, Bernard?
- Voglio solo uscire.
622
00:51:27,004 --> 00:51:30,007
Sentirmi libero
per uno schifoso momento nella vita.
623
00:51:31,508 --> 00:51:32,759
E perché la pistola?
624
00:51:34,469 --> 00:51:35,596
Per chiuderla...
625
00:51:36,346 --> 00:51:37,890
se il dolore è insostenibile.
626
00:51:39,474 --> 00:51:42,728
È inutile quello che cerchi di fare,
di salvarli.
627
00:51:43,437 --> 00:51:46,397
Non dipende da te.
Non è mai dipeso da te né da me.
628
00:51:46,398 --> 00:51:49,067
- Non dipende da nessuno.
- Per via del veleno?
629
00:51:51,028 --> 00:51:52,820
- Tu lo sai.
- Certo,
630
00:51:52,821 --> 00:51:54,947
ma non so chi lo farebbe né il motivo.
631
00:51:54,948 --> 00:51:59,369
So chi c'è dietro, ma non il motivo,
e non me ne frega un cazzo.
632
00:52:00,329 --> 00:52:05,918
Dopo tutto ciò che ho fatto, sacrificato,
vengo a scoprire che non serviva a niente.
633
00:52:07,377 --> 00:52:08,377
La chiamano
634
00:52:08,378 --> 00:52:11,048
- "Procedura di salvaguardia".
- Salvaguardia. Lo so.
635
00:52:11,757 --> 00:52:13,300
Una parolina innocua
636
00:52:14,343 --> 00:52:17,763
che significa che possono
ammazzarci tutti, quando vogliono.
637
00:52:18,722 --> 00:52:20,641
No, magari no.
638
00:52:21,892 --> 00:52:22,892
Cosa vuoi dire?
639
00:52:22,893 --> 00:52:24,061
Ascolta...
640
00:52:28,190 --> 00:52:29,900
Forse ho trovato una soluzione.
641
00:52:35,239 --> 00:52:37,823
- No. No, no, no. No.
- Non puoi entrare.
642
00:52:37,824 --> 00:52:39,368
Morirai bruciata.
643
00:52:39,868 --> 00:52:41,119
No! No, no!
644
00:52:42,871 --> 00:52:43,830
Sta' giù!
645
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Lo fate ancora fuori dai locali?
646
00:53:38,677 --> 00:53:39,760
Capita qualche rosso?
647
00:53:39,761 --> 00:53:41,013
Direi di no.
648
00:54:06,413 --> 00:54:08,039
- Ciao.
- Ciao.
649
00:54:08,040 --> 00:54:09,208
Helen?
650
00:54:09,791 --> 00:54:14,129
Vogliamo recitare la commedia
che non conosciamo l'aspetto dell'altro?
651
00:54:17,341 --> 00:54:18,300
Meglio di no.
652
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
Allora, ok, togliamoci subito il dente.
653
00:54:28,560 --> 00:54:29,936
Dov'eri quando è successo?
654
00:54:29,937 --> 00:54:32,688
- Ero in seduta...
- Una seduta quel giorno, giusto?
655
00:54:32,689 --> 00:54:36,193
Esatto. Servivo la brava gente
del quindicesimo distretto della Georgia.
656
00:54:36,735 --> 00:54:37,986
E tu dov'eri, invece?
657
00:54:38,695 --> 00:54:41,073
Io ero... Al lavoro, a...
658
00:54:42,824 --> 00:54:46,160
Dovrei finire io la frase? Non lo so.
È una cosa brutta?
659
00:54:46,161 --> 00:54:52,083
Si tratta di un'agenzia di comunicazione.
È una... Rivi... Il... è il Post.
660
00:54:52,084 --> 00:54:53,835
Oh, cielo, è il Post.
661
00:54:53,836 --> 00:54:55,461
Lavori ancora lì?
662
00:54:55,462 --> 00:54:58,130
- Io...
- Sul serio, non mi hai cercata su Google?
663
00:54:58,131 --> 00:54:59,966
È così sbagliato?
664
00:54:59,967 --> 00:55:01,051
Cavolo, d'accordo.
665
00:55:02,803 --> 00:55:06,097
Be', io so che da poco sei membro
al Congresso.
666
00:55:06,098 --> 00:55:09,725
Ok. Ecco, la mia età
e la spilla tolgono ogni dubbio.
667
00:55:09,726 --> 00:55:12,520
Rappresenti, l'hai detto,
il quindicesimo distretto della Georgia.
668
00:55:12,521 --> 00:55:13,896
Forza Quindicesimo.
669
00:55:13,897 --> 00:55:17,109
E dato che non ci si può candidare
adesso, senza aver servito,
670
00:55:18,068 --> 00:55:21,153
dopo la specialistica in Ingegneria
all'Università della Georgia,
671
00:55:21,154 --> 00:55:23,699
ti sei arruolato nell'esercito.
672
00:55:24,241 --> 00:55:25,617
Be', più o meno.
673
00:55:25,993 --> 00:55:27,077
Più o meno?
674
00:55:28,287 --> 00:55:32,081
Il Corpo di Ingegneri dell'Esercito
non imbraccia un M-16
675
00:55:32,082 --> 00:55:33,624
in zone di guerra.
676
00:55:33,625 --> 00:55:34,877
Grazie.
677
00:55:37,629 --> 00:55:38,838
Meglio cambiare argomento
678
00:55:38,839 --> 00:55:41,382
o inizio a pavoneggiarmi
dell'operazione a New Orleans.
679
00:55:41,383 --> 00:55:45,095
Ma guarda come lo infili
nella conversazione senza giri di parole.
680
00:55:48,307 --> 00:55:51,018
Conoscevi qualcuno che è stato esposto?
681
00:55:53,812 --> 00:55:55,272
- Alla bomba sporca?
- Sì.
682
00:55:55,772 --> 00:55:57,232
No. Tu?
683
00:55:58,442 --> 00:56:03,196
No. Mio zio Tyler se la prende con l'Iran
da anni, è un fatto personale,
684
00:56:03,197 --> 00:56:04,114
ma...
685
00:56:05,073 --> 00:56:07,951
solo mia sorella vive a Washington.
All'epoca, era via.
686
00:56:10,078 --> 00:56:11,997
In realtà, la...
687
00:56:13,248 --> 00:56:16,168
la bomba sporca è l'argomento
di cui voglio parlare con te.
688
00:56:21,381 --> 00:56:24,634
Forse ero l'unico
a crederlo un appuntamento.
689
00:56:24,635 --> 00:56:25,927
Un appuntamento?
690
00:56:25,928 --> 00:56:28,262
So che questo termine non si usa più.
691
00:56:28,263 --> 00:56:30,307
Se non hai 95 anni.
692
00:56:30,682 --> 00:56:32,683
Magari non avrebbe funzionato lo stesso.
693
00:56:32,684 --> 00:56:34,728
Io sono un Bulldog. Tu un'Anatra.
694
00:56:35,229 --> 00:56:36,270
Ho capito bene,
695
00:56:36,271 --> 00:56:39,357
- Università dell'Oregon?
- Hai detto che non ti eri informato.
696
00:56:39,358 --> 00:56:41,568
Per la cronaca, ho eluso la domanda.
697
00:56:45,239 --> 00:56:46,907
Che dici se andiamo al sodo?
698
00:56:48,450 --> 00:56:51,453
Sono qui perché penso
che le persone per cui lavori,
699
00:56:52,037 --> 00:56:54,205
intendo i cittadini di questo Paese,
700
00:56:54,206 --> 00:56:58,001
non i subdoli vermi
che finanziano le campagne,
701
00:56:59,169 --> 00:57:03,173
debbano sapere se è in programma
una risposta all'Iran,
702
00:57:04,967 --> 00:57:08,971
sempre che ci sia stato un attacco
con un'arma radiologica sugli Stati Uniti.
703
00:57:10,305 --> 00:57:12,599
Tu, invece? Cosa ne pensi?
704
00:57:20,941 --> 00:57:22,276
Io penso sia meglio andare.
705
00:57:55,267 --> 00:57:56,435
Per te.
706
00:57:59,688 --> 00:58:01,397
È un regalo o...
707
00:58:01,398 --> 00:58:05,027
- Mi hanno insegnato che si fa.
- Proviene dal tuo Stato d'origine?
708
00:58:05,527 --> 00:58:06,737
Non è una pesca.
709
00:58:07,154 --> 00:58:10,239
No, è una cosa che ho preso
facendo scorte al supermercato
710
00:58:10,240 --> 00:58:11,950
dietro l'angolo di casa mia.
711
00:58:15,829 --> 00:58:16,830
Ti auguro ogni bene.
712
00:58:29,051 --> 00:58:31,303
Posso avere il conto? Grazie.
713
00:59:02,292 --> 00:59:05,127
Sottotitoli: Francesca Fortunato
714
00:59:05,128 --> 00:59:08,048
DUBBING BROTHERS