1 00:00:27,236 --> 00:00:28,070 Viva? 2 00:00:28,612 --> 00:00:31,365 Non sappiamo se è vero, non al cento percento, 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 ma uno dei piani alti, che afferma di essere l'ombra di Bernard, 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 si è intrufolato qui e mi ha detto che... 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,582 quando Jules è stata vista era ancora viva. 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,501 Dove? 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,295 - Fuori? - Non lo so. 8 00:00:45,879 --> 00:00:46,922 Ma è una speranza. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Anche se lei non l'ha mai persa. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 Tante persone entrano in questa stanza dicendo che Juliette è viva. 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Lo gridano in coro per le scale, 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 lo incidono sui muri... 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,772 ma voi siete le prime a cui credo davvero. 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,030 I guanti sono finiti. Ve l'ho detto? 15 00:01:13,031 --> 00:01:13,949 Siamo... 16 00:01:14,658 --> 00:01:17,451 sottorganico. Non dormo granché, non... 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 Dottor Nichols, ci serve per una cosa urgente. 18 00:01:22,416 --> 00:01:26,627 Sto fornendo assistenza medica a ogni anima sotto la barricata, 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 mentre scoppia una rivolta. 20 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Cosa ci può essere di più importante? 21 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 La guerra. 22 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 Ok. Presa. 23 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 Andiamo. 24 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - Questo è il mio portapranzo. - Jimmy. 25 00:01:56,533 --> 00:01:57,367 Che c'è? 26 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 - Stai bene? - Sì. 27 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 È solo che non venivo qui da molto. 28 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 Da quando vidi mia mamma per l'ultima volta. 29 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Il suo posto era questo. 30 00:02:18,805 --> 00:02:19,848 Mi ricordo. 31 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 Se ne stavano in piedi... 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,314 lì. 33 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 Erano più giovani di me. 34 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 Cioè, rispetto all'età che ho ora. 35 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 Quanto sono invecchiato. 36 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 È passata una vita. 37 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 Mia mamma mi chiedeva di stare al mio posto e mangiare come... 38 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 come... se fosse un giorno normale. 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,616 Eri figlio unico? 40 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 Non avevi sorelle, fratelli? 41 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - No. - Ci sono altre tute? 42 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 Se ne avevi una da piccolo, magari potrebbe entrarmi? 43 00:03:29,668 --> 00:03:33,546 No, mai vista una tuta per me, ma mio padre aveva quella lì 44 00:03:33,547 --> 00:03:37,383 e anche mia mamma se l'era fatta fare, ma in giro non la vedo. 45 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 Jimmy. 46 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Dobbiamo andare. 47 00:03:40,679 --> 00:03:45,308 Posso... Va bene se resto un altro po' di tempo qui? 48 00:03:45,309 --> 00:03:46,435 Solo un altro po'? 49 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 Però presto me ne vado. 50 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 Lo so. 51 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 "Procedura di salvaguardia". 52 00:04:31,980 --> 00:04:34,982 - Quanto si cammina? - L'aria ti ucciderà appena... 53 00:04:34,983 --> 00:04:36,859 - Solo per sapere. - Non è lontano... 54 00:04:36,860 --> 00:04:38,695 Ehi! 55 00:04:39,112 --> 00:04:39,947 Che c'è? 56 00:04:40,197 --> 00:04:42,281 - Devi vedere una cosa. - Non c'è tempo. 57 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 Oh, no! Perciò devi vederla. 58 00:04:43,742 --> 00:04:47,079 Ti sto per mostrare, forse, l'unico modo per salvare il tuo silo. 59 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 Vieni! 60 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 Forza, forza, forza! 61 00:05:04,513 --> 00:05:05,347 Cazzo. 62 00:05:19,570 --> 00:05:22,030 Ehi, c'è Tesserino Blu. 63 00:05:22,447 --> 00:05:23,282 Posso vederlo? 64 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 Va bene. Eccolo. 65 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 "Lukas". Giusto. 66 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - Tu vieni con me. - No, vado ai piani alti. 67 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 Shirley mi ha detto di trovare uno di nome Lukas e rinchiuderlo. 68 00:05:37,921 --> 00:05:40,214 - Senti, non hai idea... - Forse no, 69 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 ma non mi interessa. 70 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 Cammini o ti trascino io? 71 00:05:45,679 --> 00:05:46,513 Solo... 72 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Ti trascino io. 73 00:05:51,143 --> 00:05:52,602 Brutto stronzo. 74 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Cazzo. Scusa. 75 00:06:02,571 --> 00:06:03,405 Tutto a posto? 76 00:06:03,739 --> 00:06:05,324 Sì, tutto a posto. 77 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 Che cosa rappresenta? 78 00:06:11,205 --> 00:06:13,706 Qualcosa che noi speravamo di evitare da un po'. 79 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - Noi? Non l'ho mai visto prima. - Neanche gli altri. 80 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 C'è della polvere da sparo nel corridoio, quindi qualcuno sì. 81 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 Sanno ciò che serve, non tutto. 82 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 Ci fidiamo solo delle persone in questa stanza. 83 00:06:24,218 --> 00:06:25,344 Qual è il piano? 84 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 Sentite, è un rischio. 85 00:06:27,930 --> 00:06:30,223 Non abbiamo ottime probabilità. 86 00:06:30,224 --> 00:06:32,099 E questo non è un buon inizio. 87 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Ma vista la nostra situazione attuale, 88 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 la percentuale di sopravvivenza a lungo termine non è molto più alta. 89 00:06:37,773 --> 00:06:39,274 Stiamo esaurendo le risorse. 90 00:06:39,775 --> 00:06:42,569 Questione di tempo e si riprenderanno la fattoria, quindi... 91 00:06:43,445 --> 00:06:44,696 o adesso o mai più. 92 00:06:45,197 --> 00:06:47,491 Non l'avrei detto a cose cominciate, ma ora... 93 00:06:48,158 --> 00:06:51,578 loro devono sapere che siamo disposti a rischiare tutto. 94 00:06:52,204 --> 00:06:53,955 E con tutto, intendi? 95 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 L'unica cosa che abbiamo a nostro vantaggio. 96 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 Tra un'ora, guiderò una squadra che assalterà la barricata. 97 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Shirley seguirà con la seconda ondata, 98 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 ma il nostro obiettivo non è la barricata in sé. 99 00:07:04,633 --> 00:07:05,967 - E allora cosa... - Ma... 100 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 Ma distrarre gli incursori per almeno tre ore. 101 00:07:09,680 --> 00:07:10,597 Perché tre? 102 00:07:12,432 --> 00:07:14,433 {\an8}Piano generatore Polvere da sparo - Barili 103 00:07:14,434 --> 00:07:17,938 È il tempo che ci vuole per predisporre il generatore all'esplosione. 104 00:07:18,313 --> 00:07:22,066 - Vuoi far saltare il generatore? - Se non otteniamo quello che vogliamo. 105 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 Se non ottenete quello che volete, ucciderete tutti? 106 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - Non uccideremo tutti. - Cosa vuoi, sceriffo? 107 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - Voglio sapere la verità. - Non hanno intenzione di dircela. 108 00:07:33,120 --> 00:07:34,288 Se non sono obbligati. 109 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Tre ore. 110 00:07:38,375 --> 00:07:41,712 Ci basteranno, ma le fasi del piano restano tra noi, 111 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 perché se qualcuno dei piani alti lo scopre, sarà stato tutto inutile. 112 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 Io vado con la prima ondata. 113 00:08:00,981 --> 00:08:01,940 Beccato. 114 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 STANZA INSERVIENTI 115 00:08:04,568 --> 00:08:07,403 Manda gli incursori alla barricata, arresta i ribelli 116 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 e proteggi la sala del generatore, ora. 117 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 - Quanti ne mando? - Tutti. 118 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Vai! 119 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 {\an8}TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO" DI HUGH HOWEY 120 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 Che cavolo combinano? 121 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 Non lo so. 122 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 Che cazzo è stato? 123 00:10:30,923 --> 00:10:32,132 Via, via, via, via! 124 00:10:33,008 --> 00:10:34,092 Cazzo. 125 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Corri! - Cosa? 126 00:10:44,478 --> 00:10:45,312 Aspettate... 127 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 Fermi! Fermi! Voi non capite! 128 00:10:51,735 --> 00:10:52,569 Forza. 129 00:10:53,570 --> 00:10:54,404 È qui. 130 00:10:55,864 --> 00:10:57,281 - Da qualche parte. - Ok. 131 00:10:57,282 --> 00:10:59,325 - Come salvarli. È... - Cosa? 132 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 Tu non puoi sentire. Devi andare. 133 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - Come? - La Tarma deve andare! 134 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - Non chiamarmi così! - Sei piccola. 135 00:11:04,665 --> 00:11:06,999 - Non chiamatemi così! - Va bene. 136 00:11:07,000 --> 00:11:08,043 Tranquilla. 137 00:11:08,544 --> 00:11:09,878 Come vuoi che ti chiamiamo? 138 00:11:13,757 --> 00:11:15,259 Mia mamma mi chiamava Hope. 139 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 Hope? Ok, perfetto. È un bellissimo nome. Hope. 140 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 Ehi, inizia ad avviarti al caveau, noi arriviamo subito, promesso. 141 00:11:24,351 --> 00:11:25,185 D'accordo? 142 00:11:27,729 --> 00:11:28,564 Scusa. 143 00:11:30,107 --> 00:11:31,148 Jimmy. 144 00:11:31,149 --> 00:11:34,986 Ok, senti. È scritto qui: "Procedura di salvaguardia". 145 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Sentii i miei genitori parlarne sottovoce. 146 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 Era letale, 147 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 ma quella mattina, capirono come fermarla, 148 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 - e se tu la scopri, mi segui? - Sì. 149 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 Se tu la conoscerai, allora magari salverai il tuo silo dalla morte. 150 00:11:52,004 --> 00:11:53,963 Ricordo che mia mamma non tornava 151 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 e poi... non so cosa fece con mio padre, ma funzionò. 152 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 - Cosa? - I miei genitori salvarono delle persone. 153 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 Tutti quelli che uscirono non morirono. 154 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Non all'inizio. 155 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 Non morirono, Juliette. 156 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 E tu pensi che quello che fecero potrebbe aiutare il mio silo? 157 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - Esatto! - Ok. 158 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - È da qualche parte qui. Dobbiamo... - Ok. 159 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 Io... 160 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 {\an8}Non so cosa devo cercare. È... 161 00:12:22,201 --> 00:12:25,454 Aspetta. Se vogliamo andare avanti, devi provare a ricordare, ok? 162 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 - Devi sforzarti. - Va bene, va bene. 163 00:12:30,125 --> 00:12:30,959 Arrivano! 164 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - Forza. Uscite da qui. - Cazzo. 165 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 - Sono di là? - Sì. 166 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Sei con me? 167 00:13:01,740 --> 00:13:02,616 Sempre. 168 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 Allora buttiamoci, cazzo! 169 00:13:12,251 --> 00:13:13,876 - Ok. - Perlustrate tutto! 170 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 - Tutto bene? Mi dispiace. - Sì. Sì. 171 00:13:15,504 --> 00:13:17,171 Paul, cosa succede? 172 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 Trovatelo! 173 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 Arrivano, quindi... 174 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 Paul Billings, è in arresto per aver violato l'ordine 11-24 Delta: 175 00:13:25,347 --> 00:13:27,473 inadempienza al dovere con intento eversivo. 176 00:13:27,474 --> 00:13:29,017 Fermi, fermi. C'è una bambina. 177 00:13:33,230 --> 00:13:35,941 Niente di personale, Paul. Faccio il mio lavoro, 178 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 come mi ha insegnato. 179 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 Kathleen. 180 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 Kathleen! 181 00:13:45,576 --> 00:13:49,288 È un momento veramente poco adatto. Magari ripassa quando viene tua madre a... 182 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 Camminare. 183 00:14:18,567 --> 00:14:20,776 Ripristina le comunicazioni nel Silo. 184 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 Sissignore. 185 00:14:30,787 --> 00:14:32,080 Tutto bene, signore? 186 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 Sì, sto bene. 187 00:14:37,544 --> 00:14:39,254 Novità su Lukas Kyle? 188 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 Ancora no. 189 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 Abbiamo sbagliato a schierarci? 190 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Inviando il messaggio di Billings? 191 00:14:57,064 --> 00:14:57,940 Può darsi. 192 00:14:58,440 --> 00:14:59,858 Se Bernard lo scopre, 193 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 mandarci fuori a pulire con nostro figlio che ci guarda 194 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 sarà la punizione più generosa che offrirà. 195 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 Magari il messaggio darà i suoi frutti. 196 00:15:11,954 --> 00:15:13,330 In ogni caso, è ora. 197 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 Tu trova il modo di entrare nel caveau e io prendo il nostro bambino. 198 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 Mi ricordo del caveau. Ricordo che mamma e papà dissero a Solo di farmelo vedere. 199 00:15:32,391 --> 00:15:33,933 - Lui mi ha chiuso lì. - Ok. 200 00:15:33,934 --> 00:15:36,519 Poi, un paio di giorni dopo, sentii delle esplosioni, 201 00:15:36,520 --> 00:15:38,437 e mi ricordo degli spari e poi ricordo 202 00:15:38,438 --> 00:15:42,650 che lo sceriffo venne con mio padre, ma mia madre non c'era. 203 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 Ma poi, mio padre... 204 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 mio padre gli disse che andare fuori era sicuro. 205 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 Gli disse che avevano fatto qualcosa per evitare di morire. 206 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 Ma lo sceriffo, lui... 207 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 Scusa, lui voleva la verità, 208 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 e così mio padre gli rivelò la ve... 209 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 È un tubo. 210 00:16:09,636 --> 00:16:11,054 La Procedura è un tubo. 211 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Cosa? 212 00:16:13,473 --> 00:16:14,849 - Troviamolo. - Ok. 213 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 Siete qui per l'incolumità vostra e quella del Silo. 214 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 Alla calma risponderemo con gentilezza. 215 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 - Alla violenza con... - Ma sta' zitto! 216 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Ehi! 217 00:16:23,400 --> 00:16:25,109 Ehi! Smettila! 218 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 Sta bene? 219 00:16:30,908 --> 00:16:31,867 Teddy. 220 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - Sei intero? - Sì che è intero, ma l'hai visto? 221 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 È un giovincello tosto. 222 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 Hai reso fiera tua madre. 223 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 Eravamo in pensiero per te. 224 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 Hai dato un calcio nelle palle a Randy? 225 00:16:50,093 --> 00:16:52,221 Già, be', dovevo andare ai piani alti. 226 00:16:52,471 --> 00:16:53,305 Perché? 227 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Che hai scoperto laggiù, me lo vuoi dire? 228 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 Non serve, perché non ha importanza ora. 229 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - Dimmi... - La cosa... non ha importanza. 230 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 È solo... 231 00:17:12,156 --> 00:17:14,075 Ehi, tesoro. 232 00:17:14,076 --> 00:17:15,367 Che cosa vogliono farci? 233 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 - Calma e pensa a Claire. - Vieni, Billings. 234 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 - Ehi, ehi! - Andrà tutto bene! 235 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 Quelle sullo schermo sono tutte bugie! 236 00:17:24,962 --> 00:17:28,048 Sono un sacco di stronzate. Lo sapete, vero? Vero? 237 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 Questo schermo! 238 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 Sono tutte bugie! 239 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 Io l'ho visto! 240 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 Come alcuni di voi. 241 00:17:38,809 --> 00:17:43,145 Nichols me l'ha mostrato. Ha cercato di mostrare a tutti la verità! 242 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 Aspetta. 243 00:17:45,691 --> 00:17:48,777 Io l'ho visto. Per un attimo. Un bagliore blu e verde. 244 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 Quando hanno spento il generatore per ripararlo, l'ho visto. 245 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 Fuori è sicuro. 246 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 Juliette Nichols è viva! 247 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Juliette libera! 248 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 Il Sindaco Holland ha detto di metterle in celle separate. 249 00:18:22,060 --> 00:18:27,608 No. Il sindaco Holland dice: "Grazie. Il Silo ti è grato per la collaborazione". 250 00:18:31,069 --> 00:18:31,904 Tu, Walk? 251 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Era l'unica maniera. 252 00:18:38,118 --> 00:18:39,661 Voi due siete libere di andare. 253 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 Non ti avvicinare, cazzo. 254 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 Io non vado da nessuna parte. 255 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 Be', devo incontrarlo. 256 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 Per te, di sicuro troverà il tempo. 257 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 Spero che ti mandi fuori a pulire. 258 00:19:24,248 --> 00:19:27,250 In questo posto di merda tutti sanno che Juliette è viva. 259 00:19:27,251 --> 00:19:28,668 Fuori è sicuro. Lo sapete. 260 00:19:28,669 --> 00:19:29,919 - Ho visto. - Si sposti. 261 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 Ehi, fermo. 262 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 Se non porto il suo collega presto a un livello medico, 263 00:19:33,841 --> 00:19:35,174 morirà per le scale. 264 00:19:35,175 --> 00:19:37,802 - Dottore, non posso. - Tranquillo, Dan, ci sono io. 265 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 Jean, è severamente vietato lasciar passare chiunque 266 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - finché non mi danno l'ordine e... - Trovata polvere da sparo. 267 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - È parecchia. - Cazzo. Presto, andate! 268 00:19:46,270 --> 00:19:47,478 Veloci. 269 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 Su che livello? Dove? 270 00:19:49,481 --> 00:19:51,357 A Meccanica. È ovunque. 271 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Ricevuto. 272 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 Dovevano bloccarlo. Dovevano mettere un tappo, 273 00:20:00,534 --> 00:20:01,910 ma avevano paura... 274 00:20:02,828 --> 00:20:05,413 - che andasse storto qualcosa. - Aspetta, perché mettere un tappo? 275 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 Perché dentro c'era il veleno. 276 00:20:07,708 --> 00:20:11,086 Abbastanza da ammazzare tutti e 10.000 gli abitanti. 277 00:20:11,962 --> 00:20:13,546 Troviamo la piantina del silo. 278 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 Ok. Il tubo veniva dall'esterno. 279 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - Gira. - Aspetta. 280 00:20:23,432 --> 00:20:24,516 Eccolo. 281 00:20:26,351 --> 00:20:27,393 - Lì. - Lì. 282 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 SILO SUPERIORE 283 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - Trovato! - Livello 14. 284 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 Era dove lavorava mia mamma. 285 00:20:38,280 --> 00:20:40,157 - Ci dobbiamo andare? - E veloce, cazzo. 286 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 Via libera. Via libera. 287 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Rifallo. 288 00:21:08,560 --> 00:21:09,478 Ok. 289 00:21:10,437 --> 00:21:11,396 Guarda. 290 00:21:13,524 --> 00:21:14,690 {\an8}I SUONI DELLA NATURA 291 00:21:14,691 --> 00:21:15,734 {\an8}Rifallo. 292 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 Benny, vieni subito. Assaggia. 293 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 Dopo di te. 294 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 Comprensibile che la tua ex moglie non voglia più avere a che fare con te. 295 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 Be', almeno sei libera, al contrario degli altri. 296 00:22:18,630 --> 00:22:19,589 Un goccio? 297 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 No, grazie. 298 00:22:23,218 --> 00:22:25,804 Ho ancora un paio di minuti, prima... 299 00:22:26,763 --> 00:22:30,392 che diano la conferma che il generatore è in sicurezza. 300 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 Accomodati. 301 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 Dobbiamo fermarci. 302 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 Voi proseguite. 303 00:22:57,169 --> 00:22:58,587 Avvisatemi se scende qualcuno. 304 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 Forza. 305 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Tranquilla. 306 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 Mi diranno loro quando è a posto. 307 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 Allora, per quale ragione volevi vedermi? 308 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 Volevo raccontarti una storia... sul generatore. 309 00:23:30,327 --> 00:23:35,832 Perché ogni conversazione su Meccanica inizia e finisce con il generatore? 310 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 Questa storia non finirà così. 311 00:23:52,766 --> 00:23:55,644 Controlla se quei ribelli nella mensa si sono calmati 312 00:23:55,936 --> 00:23:57,436 e se c'è da mangiare. 313 00:23:57,437 --> 00:23:58,813 Sicura che ce la fai? 314 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 Questi stronzi non andranno da nessuna parte. 315 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 Sopra non c'è nessuno. Sei pronto? 316 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Finalmente, cazzo. 317 00:24:16,665 --> 00:24:18,249 Stavo soffocando in quel coso. 318 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Controllo che nessuno arrivi da sotto. 319 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 Che c'è? 320 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 Cos'è successo? 321 00:24:46,236 --> 00:24:47,196 È sparito. 322 00:24:48,530 --> 00:24:49,572 Il timer. 323 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 Come? 324 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 Non lo so, ma è sparito. 325 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Ehi! 326 00:25:16,058 --> 00:25:16,891 Sì? 327 00:25:16,892 --> 00:25:20,020 Avvisa che è tutto ok. Non hanno collegato la bomba. 328 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Grazie ai Fondatori. 329 00:25:21,730 --> 00:25:25,650 Ascolta, dobbiamo fare attenzione. Niente spari né scintille, chiaro? 330 00:25:25,651 --> 00:25:26,777 Ok! 331 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Sono Dan. 332 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 Avvisa Bernard. La bomba non è collegata. 333 00:25:33,784 --> 00:25:37,954 Vedi, il generatore fa un gran rumore, quindi per comunicare, si deve urlare. 334 00:25:37,955 --> 00:25:42,333 Negli anni, le squadre hanno sviluppato un sistema che si basa sui gesti, 335 00:25:42,334 --> 00:25:44,126 molti fatti con una mano sola, 336 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 e sono diventati molto complessi. Ci si può fare una conversazione intera. 337 00:25:49,299 --> 00:25:51,300 E io l'ho insegnato ai ragazzi, 338 00:25:51,301 --> 00:25:54,136 quindi... nel mio laboratorio, 339 00:25:54,137 --> 00:25:58,641 quando hai pensato che oltre a ciò che hai visto non ci fosse altro... 340 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 Fermati. 341 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 ...in realtà, continuavamo a parlare. 342 00:26:01,979 --> 00:26:03,272 Ci stanno guardando. 343 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 Ok. 344 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 Messaggio ricevuto. 345 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 Che cosa fa? 346 00:26:49,109 --> 00:26:50,569 Se è viva... 347 00:26:51,320 --> 00:26:52,279 consegnale questo. 348 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 Dille che le voglio bene. 349 00:26:59,620 --> 00:27:01,455 Di non smettere mai di combattere. 350 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 Di non smettere mai di essere se stessa. 351 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 Perché per tutta la vita... 352 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 per tutta la vita... 353 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 lei è stata perfetta... 354 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 proprio così com'è. 355 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 Dottore... lo faccia fare a me. 356 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 Assolutamente no. 357 00:27:32,069 --> 00:27:33,028 Va'. 358 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 - Non posso. - Ehi... 359 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 va'. 360 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 Il mio sbaglio è stato mettere i desideri personali 361 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 sopra quelli di Meccanica, la mia famiglia. 362 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 Tuttavia, è uno sbaglio a cui spero di porre rimedio... 363 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 tra cinque, quattro, tre, 364 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 due, uno. 365 00:28:10,107 --> 00:28:11,899 La bomba è stata neutralizzata. 366 00:28:11,900 --> 00:28:14,151 Siamo arrivati prima che la collegassero. 367 00:28:14,152 --> 00:28:15,153 Cazzo. 368 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 Caspita, un momento drammatico. 369 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 Che avevi in mente? 370 00:28:22,327 --> 00:28:26,623 Alla fine del conto alla rovescia, saremmo rimasti senza corrente? 371 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 Cosa doveva succedere? 372 00:29:38,529 --> 00:29:41,448 - Cos'è stato? - Un rumore all'esterno. 373 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 Sembrava venire da... 374 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Sì. 375 00:29:47,996 --> 00:29:49,413 - Il tempo è scaduto. - Cosa? 376 00:29:49,414 --> 00:29:51,040 Devi tornare subito a casa. 377 00:29:51,041 --> 00:29:52,125 Oh, cazzo. 378 00:29:52,751 --> 00:29:53,876 Cosa hai fatto? 379 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Non è opera solo mia. 380 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 È opera di tutti. 381 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 Armi a terra. Subito! 382 00:30:19,027 --> 00:30:20,153 Andiamo! 383 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Seguitemi! 384 00:30:30,706 --> 00:30:31,956 In che senso "sparite"? 385 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 Le scale tra il 92 e il 90. 386 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 Sono proprio sparite. 387 00:30:53,103 --> 00:30:55,229 Quanti incursori sotto il punto d'esplosione? 388 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 Ha detto di mandarli tutti. 389 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Forza! 390 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 Diteci la verità! 391 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 Kat! 392 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 Kat! 393 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - Kat, state bene? - Sì, stiamo bene. 394 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 Ottimo. Ok. Continuiamo a camminare. 395 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 - Diteci la verità! - È una bugia. 396 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Vogliamo la verità. 397 00:31:44,780 --> 00:31:46,489 Manda tutti a proteggere l'IT. 398 00:31:46,490 --> 00:31:50,117 Chi non è lì sotto difende la posizione o si ritira. 399 00:31:50,118 --> 00:31:51,953 Potrei richiamare qualcuno. Sims? 400 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Vai. Vai! 401 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 Vai! 402 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 - Bernard. - Dove sei stato? 403 00:32:01,421 --> 00:32:02,922 - Zitto e ascolta. - Come? 404 00:32:02,923 --> 00:32:04,632 Non c'è tempo, chiaro? 405 00:32:04,633 --> 00:32:08,594 Ora comportati come se questa fosse una conversazione seria, 406 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 ma ascolta e basta. Non aprire bocca, 407 00:32:11,265 --> 00:32:14,351 perché se quella cosa ci sente, 408 00:32:15,227 --> 00:32:16,311 siamo morti. 409 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 Ho decifrato il codice. 410 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 È vero. 411 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 Per questo Meadows ha lasciato il posto di tua ombra. 412 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 È per questo che lascio io. 413 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 Capo? 414 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 Bernard. Ehi, Bernard! 415 00:33:41,980 --> 00:33:43,606 Che ti ha detto Lukas Kyle? 416 00:33:43,607 --> 00:33:44,733 Ciao, Rob. 417 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 Cos'ha detto? 418 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Ehi. 419 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 Vuoi essere ancora la mia ombra? 420 00:33:56,787 --> 00:33:57,912 Come? 421 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 Ce l'hai fatta. 422 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 Sei la mia ombra adesso. 423 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 Il codice è 552039. 424 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Buona fortuna, Robert. 425 00:34:13,011 --> 00:34:14,429 Sei stato molto leale... 426 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 finché sei cambiato. 427 00:34:28,902 --> 00:34:30,861 - Ehi, mi prendete il nastro? - Sì. 428 00:34:30,862 --> 00:34:31,946 È nella scrivania. 429 00:34:31,947 --> 00:34:35,783 Mi aiuterete a sigillare la tuta dopo che l'ho messa. 430 00:34:35,784 --> 00:34:36,702 Allora... 431 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 No, no, no. 432 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 Cazzo! 433 00:34:50,591 --> 00:34:52,550 - Cazzo! - La possiamo sistemare. Se... 434 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 Come la sistemiamo? Forse è colpa tua se ha fatto questa fine. 435 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 - La colpa è mia? Ho... - Perché sei la Tarma. 436 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 State zitte! Basta! 437 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 È colpa sua se i nostri genitori sono morti. 438 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - No, non è vero! Non è vero! - Invece sì. 439 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 Non se l'è andata a cercare, come tutti noi. 440 00:35:08,066 --> 00:35:09,442 Ti vuoi arrabbiare? 441 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 Fallo con i bastardi che hanno costruito questo posto e ci hanno chiusi dentro! 442 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 Non con noi. 443 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 Non con lei. 444 00:35:21,663 --> 00:35:24,290 Tutto quello che cerchiamo di fare è sopravvivere, 445 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 ma l'unico modo per farlo è fidandoci delle altre persone 446 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 bloccate nello stesso schifo come noi. 447 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 Ma tu non sei bloccata qui. Te ne vai. 448 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 Certo che me ne vado. Torno a casa. 449 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 Perché non lontano da questo posto, 450 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 le persone a me care, forse, si stanno ammazzando fra loro adesso. 451 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 È con quelle persone che sono bloccata io. 452 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 I miei amici. La mia famiglia. Mio padre. 453 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 Guarda che cos'hai. 454 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Hai Rick. 455 00:35:56,073 --> 00:35:57,323 E Benny. 456 00:35:57,324 --> 00:35:58,824 E Tess. 457 00:35:58,825 --> 00:36:00,327 E hai Hope. 458 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 Non Tarma o altri nomi di merda che le vuoi affibbiare. 459 00:36:05,082 --> 00:36:08,251 Ti vuoi arrabbiare? Allora arrabbiati, ma insieme agli altri, 460 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 non con gli altri. 461 00:36:12,589 --> 00:36:13,965 È finita. 462 00:36:13,966 --> 00:36:18,261 Siete rimasti soltanto voi, quindi cercate di far funzionare le cose, 463 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 ma dovete farle funzionare in questo istante, cazzo. 464 00:36:32,943 --> 00:36:34,235 Giusto, ho un'altra tuta. 465 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 Non so neanche se funzionerà, ma devo provarci. Jimmy, do... 466 00:36:38,949 --> 00:36:39,867 Dov'è Jimmy? 467 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 No. 468 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 No. 469 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 È sparita. 470 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - Quando ti sei infuriata, Jimmy... - Se n'è andato. 471 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 Se n'è... 472 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - Sei tornato. - Sono tornato. 473 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 Stai bene? 474 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 Sì, tutto a posto. 475 00:37:49,937 --> 00:37:51,103 Cosa sta succedendo? 476 00:37:51,104 --> 00:37:53,397 Ho sentito urlare. È tremata la stanza. 477 00:37:53,398 --> 00:37:54,899 C'è solo tanto scompiglio, ok? 478 00:37:54,900 --> 00:37:57,068 Lukas, che c'è che non va? Cos'è successo? 479 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 Va tutto bene, mamma. Sta'... 480 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 Sta' tranquilla. 481 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 Hai fatto quello che dovevi? 482 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 Ho scoperto che non serviva. 483 00:38:14,127 --> 00:38:14,962 No. 484 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 Medichiamo questa ferita. 485 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 Walk? 486 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - Dov'è Bernard? - È fuggito dopo l'esplosione. 487 00:38:30,269 --> 00:38:31,811 Come quasi tutti. 488 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 L'IT è nostro. 489 00:38:36,525 --> 00:38:37,650 Lo sapevo. 490 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 Col cavolo che lo sapevi. 491 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 Sotto sotto, lo sapevo. 492 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - Cosa succede? - Andiamo fuori! 493 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 Cercano di andare fuori. 494 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 Fuori dai piedi! 495 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 Veloci! Veloci! Cazzo! 496 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Jimmy! 497 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 Cazzo. 498 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 Fermo. 499 00:39:29,328 --> 00:39:31,245 - Ehi. Ci sei? - Sì. 500 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 Cosa fai? Che cosa stai... 501 00:39:33,457 --> 00:39:38,670 Il casco sigilla in modo ermetico e ho usato il nastro buono per i polsi. 502 00:39:40,214 --> 00:39:44,926 Mi son detto che se l'acqua non entra e non annego, allora è sicura, 503 00:39:44,927 --> 00:39:46,010 e ha funzionato, 504 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 quindi... la puoi usare per tornare a casa. 505 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - No. - Ok. Ok. 506 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Ehi, io... ti ringrazio. 507 00:40:00,609 --> 00:40:01,693 Grazie. 508 00:40:02,611 --> 00:40:03,904 - È meglio andare. - Sì. 509 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Ok. 510 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 Il mio primo ricordo 511 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 risale all'età di due anni. 512 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 Sono steso sul letto accanto a te a giocare con le tue mani. 513 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 Quanto erano grandi. 514 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 Come mai ti è tornato in mente? 515 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 Non lo so. 516 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 Mi dispiace piombarle in casa, signora Kyle, 517 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 ma devo chiedere una cosa a suo figlio. 518 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 Che cazzo hai detto a Bernard? 519 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 Signor Holland, cosa succede? 520 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Che facciamo? 521 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - Meritiamo di sapere, per favore. - Dica la verità. 522 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 Ci deve informare, signor... 523 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 Levatevi di torno, cazzo. 524 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 Fuori! 525 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 Tu resti. 526 00:41:44,421 --> 00:41:46,464 Ok, Juliette, ti aiuto a vestirti. 527 00:41:46,465 --> 00:41:47,549 Sì. 528 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 Va bene così? 529 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 Sì, è perfetto. 530 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 Grazie. 531 00:42:01,939 --> 00:42:03,565 Ok. Grazie. 532 00:42:05,776 --> 00:42:07,027 Buona. Buona. 533 00:42:07,486 --> 00:42:08,320 Aspetta. 534 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 Tornerai, non è vero? 535 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 No, io... 536 00:42:15,994 --> 00:42:18,204 Sinceramente, non so cosa succederà all'esterno, 537 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 quindi non voglio dire bugie. 538 00:42:20,749 --> 00:42:21,583 Ok? 539 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 Ascolta, quello che è successo ai genitori non è colpa tua. Lo sai, vero? 540 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 Sei tosta e sveglia, e sei una ragazza capace. 541 00:42:33,846 --> 00:42:35,263 Capito? 542 00:42:35,264 --> 00:42:36,390 Te la caverai. 543 00:42:37,808 --> 00:42:38,809 Ve la caverete tutti. 544 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 Andate. Non state qui quando apriremo il portellone. 545 00:42:46,733 --> 00:42:47,568 Ok. 546 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Sei la sua ombra adesso? 547 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 Esatto. 548 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 Ti ha dato la chiave? 549 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 Ho la chiave. 550 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 È possibile mettere via quella pistola? 551 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - Non è possibile. - Tranquilla. 552 00:43:08,338 --> 00:43:10,007 Vedi, a proposito della chiave, 553 00:43:10,841 --> 00:43:14,052 Bernard ha fatto lo sbaglio di ipotizzare 554 00:43:14,720 --> 00:43:17,763 che le cose vadano bene perché la spia non si accende, 555 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 ma... era nel torto. 556 00:43:21,143 --> 00:43:25,898 La spia non si accende perché è finita. 557 00:43:27,107 --> 00:43:28,150 Cosa è finita? 558 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 La rivolta? 559 00:43:32,446 --> 00:43:33,487 No. 560 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 Allora cosa? 561 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 Cosa gli hai detto? 562 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Non posso dirtelo. 563 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Non voglio dirtelo. 564 00:43:43,957 --> 00:43:48,420 Sì, puoi uccidere me e mia madre. Non importa. 565 00:43:49,171 --> 00:43:50,339 Devi andare. 566 00:43:50,839 --> 00:43:55,511 Vai al caveau. Guarda il Lascito finché c'è tempo. 567 00:43:59,097 --> 00:44:00,432 Lo capirai appena lo vedrai. 568 00:44:01,391 --> 00:44:02,517 Il codice è 55... 569 00:44:02,518 --> 00:44:05,103 Conosco quel cazzo di codice. 570 00:44:20,035 --> 00:44:20,869 Bene. 571 00:44:25,791 --> 00:44:26,792 Ok. 572 00:44:27,751 --> 00:44:28,876 - Bene. - Ehi, 573 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 so perché hai detto quelle parole prima, ma... 574 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 tornerai, non è vero? 575 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 Niente mi può impedire di provarci. 576 00:45:14,756 --> 00:45:18,385 Non fateli passare! 577 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 Presto! 578 00:45:31,106 --> 00:45:31,940 Ehi! 579 00:45:32,816 --> 00:45:34,818 Prendimi quello! Prendimi quello! 580 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 Vai! Vai! 581 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 Calmi. Calmi. Ehi, spostati. Tranquillo. 582 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 Bernard, Bernard. 583 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 Ci servi ora. 584 00:46:17,694 --> 00:46:22,615 Non so a cosa pensi, ma devi uscire. Devi dire alla gente la verità. 585 00:46:22,616 --> 00:46:23,533 Billings! 586 00:46:23,534 --> 00:46:25,117 - Levati! - Dicci la verità. 587 00:46:25,118 --> 00:46:26,370 Non vogliono altro. 588 00:46:28,997 --> 00:46:31,457 - Ti devi levare di mezzo. - Ti prego. Un minuto. 589 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 Parliamo. Sentiamo che ha da dire. Bernard, ti prego. 590 00:46:35,003 --> 00:46:35,920 - Bernard. - Prendetelo. 591 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 Apri la... Fermo! Ascoltiamolo. Sentiamo che cos'ha da dire. 592 00:46:40,175 --> 00:46:41,425 Kennedy, ascoltami! 593 00:46:41,426 --> 00:46:43,803 Sentiamo che cos'ha da dire, ti prego! 594 00:46:43,804 --> 00:46:45,805 Non andate fuori. Fermi! 595 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 Portatemi l'ariete! 596 00:46:49,685 --> 00:46:51,936 Forza! Portatelo qui! 597 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 Andiamo tutti fuori. Tutti all'esterno. 598 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 - Fuori dai piedi! - Fermi! 599 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 Quella è... 600 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 Dev'esserlo per forza. 601 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 È lei. 602 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 È viva. 603 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 Juliette libera! 604 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 NON SICURO NON USCITE 605 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 Cazzo! 606 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 Dichiari il suo nome. 607 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 Mi chiamo Robert Sims. 608 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 Marito di Camille. 609 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 Padre di Anthony. 610 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 Perché è qui? 611 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 Voglio salvare il Silo. 612 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 Come me. 613 00:50:39,331 --> 00:50:42,084 Giudice Sims, lei e suo figlio dovete lasciare il caveau. 614 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 Camille può restare. 615 00:51:06,859 --> 00:51:08,026 Ehi! 616 00:51:09,570 --> 00:51:11,237 Mi vuoi sparare? 617 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 Perché sei tornata? 618 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 Per impedire a tutti di uscire. 619 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 Tu sei la ragione per cui tutti vogliono uscire. 620 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 Se volevi spararmi, sarei già morta. 621 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 - Perché sei qui, Bernard? - Voglio solo uscire. 622 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 Sentirmi libero per uno schifoso momento nella vita. 623 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 E perché la pistola? 624 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 Per chiuderla... 625 00:51:36,346 --> 00:51:37,890 se il dolore è insostenibile. 626 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 È inutile quello che cerchi di fare, di salvarli. 627 00:51:43,437 --> 00:51:46,397 Non dipende da te. Non è mai dipeso da te né da me. 628 00:51:46,398 --> 00:51:49,067 - Non dipende da nessuno. - Per via del veleno? 629 00:51:51,028 --> 00:51:52,820 - Tu lo sai. - Certo, 630 00:51:52,821 --> 00:51:54,947 ma non so chi lo farebbe né il motivo. 631 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 So chi c'è dietro, ma non il motivo, e non me ne frega un cazzo. 632 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 Dopo tutto ciò che ho fatto, sacrificato, vengo a scoprire che non serviva a niente. 633 00:52:07,377 --> 00:52:08,377 La chiamano 634 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 - "Procedura di salvaguardia". - Salvaguardia. Lo so. 635 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 Una parolina innocua 636 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 che significa che possono ammazzarci tutti, quando vogliono. 637 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 No, magari no. 638 00:52:21,892 --> 00:52:22,892 Cosa vuoi dire? 639 00:52:22,893 --> 00:52:24,061 Ascolta... 640 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 Forse ho trovato una soluzione. 641 00:52:35,239 --> 00:52:37,823 - No. No, no, no. No. - Non puoi entrare. 642 00:52:37,824 --> 00:52:39,368 Morirai bruciata. 643 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 No! No, no! 644 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 Sta' giù! 645 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Lo fate ancora fuori dai locali? 646 00:53:38,677 --> 00:53:39,760 Capita qualche rosso? 647 00:53:39,761 --> 00:53:41,013 Direi di no. 648 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - Ciao. - Ciao. 649 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 Helen? 650 00:54:09,791 --> 00:54:14,129 Vogliamo recitare la commedia che non conosciamo l'aspetto dell'altro? 651 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 Meglio di no. 652 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 Allora, ok, togliamoci subito il dente. 653 00:54:28,560 --> 00:54:29,936 Dov'eri quando è successo? 654 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - Ero in seduta... - Una seduta quel giorno, giusto? 655 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 Esatto. Servivo la brava gente del quindicesimo distretto della Georgia. 656 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 E tu dov'eri, invece? 657 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 Io ero... Al lavoro, a... 658 00:54:42,824 --> 00:54:46,160 Dovrei finire io la frase? Non lo so. È una cosa brutta? 659 00:54:46,161 --> 00:54:52,083 Si tratta di un'agenzia di comunicazione. È una... Rivi... Il... è il Post. 660 00:54:52,084 --> 00:54:53,835 Oh, cielo, è il Post. 661 00:54:53,836 --> 00:54:55,461 Lavori ancora lì? 662 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 - Io... - Sul serio, non mi hai cercata su Google? 663 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 È così sbagliato? 664 00:54:59,967 --> 00:55:01,051 Cavolo, d'accordo. 665 00:55:02,803 --> 00:55:06,097 Be', io so che da poco sei membro al Congresso. 666 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 Ok. Ecco, la mia età e la spilla tolgono ogni dubbio. 667 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 Rappresenti, l'hai detto, il quindicesimo distretto della Georgia. 668 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 Forza Quindicesimo. 669 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 E dato che non ci si può candidare adesso, senza aver servito, 670 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 dopo la specialistica in Ingegneria all'Università della Georgia, 671 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 ti sei arruolato nell'esercito. 672 00:55:24,241 --> 00:55:25,617 Be', più o meno. 673 00:55:25,993 --> 00:55:27,077 Più o meno? 674 00:55:28,287 --> 00:55:32,081 Il Corpo di Ingegneri dell'Esercito non imbraccia un M-16 675 00:55:32,082 --> 00:55:33,624 in zone di guerra. 676 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 Grazie. 677 00:55:37,629 --> 00:55:38,838 Meglio cambiare argomento 678 00:55:38,839 --> 00:55:41,382 o inizio a pavoneggiarmi dell'operazione a New Orleans. 679 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 Ma guarda come lo infili nella conversazione senza giri di parole. 680 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 Conoscevi qualcuno che è stato esposto? 681 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 - Alla bomba sporca? - Sì. 682 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 No. Tu? 683 00:55:58,442 --> 00:56:03,196 No. Mio zio Tyler se la prende con l'Iran da anni, è un fatto personale, 684 00:56:03,197 --> 00:56:04,114 ma... 685 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 solo mia sorella vive a Washington. All'epoca, era via. 686 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 In realtà, la... 687 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 la bomba sporca è l'argomento di cui voglio parlare con te. 688 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 Forse ero l'unico a crederlo un appuntamento. 689 00:56:24,635 --> 00:56:25,927 Un appuntamento? 690 00:56:25,928 --> 00:56:28,262 So che questo termine non si usa più. 691 00:56:28,263 --> 00:56:30,307 Se non hai 95 anni. 692 00:56:30,682 --> 00:56:32,683 Magari non avrebbe funzionato lo stesso. 693 00:56:32,684 --> 00:56:34,728 Io sono un Bulldog. Tu un'Anatra. 694 00:56:35,229 --> 00:56:36,270 Ho capito bene, 695 00:56:36,271 --> 00:56:39,357 - Università dell'Oregon? - Hai detto che non ti eri informato. 696 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 Per la cronaca, ho eluso la domanda. 697 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 Che dici se andiamo al sodo? 698 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 Sono qui perché penso che le persone per cui lavori, 699 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 intendo i cittadini di questo Paese, 700 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 non i subdoli vermi che finanziano le campagne, 701 00:56:59,169 --> 00:57:03,173 debbano sapere se è in programma una risposta all'Iran, 702 00:57:04,967 --> 00:57:08,971 sempre che ci sia stato un attacco con un'arma radiologica sugli Stati Uniti. 703 00:57:10,305 --> 00:57:12,599 Tu, invece? Cosa ne pensi? 704 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 Io penso sia meglio andare. 705 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 Per te. 706 00:57:59,688 --> 00:58:01,397 È un regalo o... 707 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 - Mi hanno insegnato che si fa. - Proviene dal tuo Stato d'origine? 708 00:58:05,527 --> 00:58:06,737 Non è una pesca. 709 00:58:07,154 --> 00:58:10,239 No, è una cosa che ho preso facendo scorte al supermercato 710 00:58:10,240 --> 00:58:11,950 dietro l'angolo di casa mia. 711 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 Ti auguro ogni bene. 712 00:58:29,051 --> 00:58:31,303 Posso avere il conto? Grazie. 713 00:59:02,292 --> 00:59:05,127 Sottotitoli: Francesca Fortunato 714 00:59:05,128 --> 00:59:08,048 DUBBING BROTHERS