1 00:00:27,194 --> 00:00:28,153 生きてる? 2 00:00:28,403 --> 00:00:32,490 100パーセント 確実な情報じゃないけど 3 00:00:32,491 --> 00:00:36,994 バーナードの見習いという男が 下層階に来て 4 00:00:36,995 --> 00:00:38,664 こう言ってたの 5 00:00:39,331 --> 00:00:41,582 最後の瞬間は生きてたと 6 00:00:41,583 --> 00:00:44,460 どこで? 外に出てから? 7 00:00:44,461 --> 00:00:45,504 分からない 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,089 希望はある 9 00:00:48,507 --> 00:00:50,175 捨ててないと思うが 10 00:00:51,093 --> 00:00:54,596 多くの人が 娘はまだ生きてると 11 00:00:55,889 --> 00:00:59,768 階段で連呼したり 壁に書いたりしてきた 12 00:01:01,645 --> 00:01:03,981 でも初めて信用できる 13 00:01:11,196 --> 00:01:14,116 手袋の在庫がないと 言ったかな 14 00:01:14,658 --> 00:01:17,368 人手不足だし 寝てないし... 15 00:01:17,369 --> 00:01:19,997 先生に急ぎのお願いがある 16 00:01:22,416 --> 00:01:25,626 バリケードより下の住民に 17 00:01:25,627 --> 00:01:28,589 反逆の最中 医療を施してきた 18 00:01:29,256 --> 00:01:31,800 これより急を要することとは? 19 00:01:34,094 --> 00:01:34,928 戦争だ 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,860 あったわ 21 00:01:51,236 --> 00:01:52,029 行きましょ 22 00:01:54,907 --> 00:01:55,616 ジミー 23 00:01:56,533 --> 00:01:57,284 何? 24 00:01:58,035 --> 00:01:58,743 大丈夫? 25 00:01:58,744 --> 00:01:59,411 ああ 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,873 久しぶりに戻ったから 27 00:02:03,457 --> 00:02:06,835 母さんを最後に見た時以来だ 28 00:02:12,174 --> 00:02:13,842 これはここに 29 00:02:18,889 --> 00:02:20,015 思い出した 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 2人が立ってたのは... 31 00:02:26,522 --> 00:02:27,314 あそこだ 32 00:02:40,911 --> 00:02:42,538 僕より若かった 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,999 今の僕と比べてね 34 00:02:50,212 --> 00:02:52,464 僕は年を取ってしまった 35 00:02:56,343 --> 00:02:57,928 長い年月が経った 36 00:03:04,643 --> 00:03:05,853 母さんに–– 37 00:03:06,812 --> 00:03:11,024 座ってランチを食べるように 言われたんだ 38 00:03:12,067 --> 00:03:14,778 いつもと同じようにね 39 00:03:18,532 --> 00:03:19,950 一人っ子だったの? 40 00:03:20,868 --> 00:03:21,702 何て? 41 00:03:22,244 --> 00:03:24,413 兄弟はいなかった? 42 00:03:24,872 --> 00:03:25,621 ああ 43 00:03:25,622 --> 00:03:26,914 スーツは1着? 44 00:03:26,915 --> 00:03:29,375 私が着られる 子供用はない? 45 00:03:29,376 --> 00:03:32,086 僕のスーツはなかった 46 00:03:32,087 --> 00:03:34,297 父さんのための1着と 47 00:03:34,298 --> 00:03:37,341 母さんのもあったけど どこかな 48 00:03:37,342 --> 00:03:38,177 ジミー 49 00:03:39,303 --> 00:03:40,262 行かなきゃ 50 00:03:40,762 --> 00:03:43,264 ちょっとでいいから 51 00:03:43,265 --> 00:03:46,685 もう少し 残ってもいいかな 52 00:03:48,937 --> 00:03:50,606 私はもうすぐ出る 53 00:03:51,190 --> 00:03:52,232 分かってる 54 00:04:25,933 --> 00:04:28,602 セーフガード処置... 55 00:04:32,147 --> 00:04:33,231 遠いの? 56 00:04:33,232 --> 00:04:34,982 すぐに毒にやられる 57 00:04:34,983 --> 00:04:35,816 知りたいの 58 00:04:35,817 --> 00:04:36,734 遠くはない 59 00:04:36,735 --> 00:04:38,904 ねえ! 待って! 60 00:04:39,154 --> 00:04:39,821 何か? 61 00:04:40,155 --> 00:04:41,113 見せたい物が 62 00:04:41,114 --> 00:04:42,031 行かなきゃ 63 00:04:42,032 --> 00:04:43,742 だからこそ見ないと 64 00:04:43,951 --> 00:04:47,246 君のサイロを救える 唯一の方法かも 65 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 早く! 66 00:04:49,081 --> 00:04:50,707 こっちだ 67 00:05:04,555 --> 00:05:05,305 クソッ 68 00:05:19,570 --> 00:05:23,490 やあ 青いIDを 提示してくれるかな 69 00:05:25,409 --> 00:05:26,743 分かった どうぞ 70 00:05:28,829 --> 00:05:30,956 ルーカスだよな 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,165 一緒に来て 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,625 上に戻らないと 73 00:05:34,626 --> 00:05:37,461 シャーリーが拘束しろと 74 00:05:37,462 --> 00:05:39,297 それどころじゃない 75 00:05:39,298 --> 00:05:41,550 俺の知ったことか 76 00:05:43,969 --> 00:05:45,386 引きずっていく? 77 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 待ってくれ 78 00:05:48,807 --> 00:05:49,600 仕方ないな 79 00:05:51,310 --> 00:05:52,602 この野郎! 80 00:05:52,603 --> 00:05:54,021 すまない 81 00:06:02,613 --> 00:06:03,613 大丈夫か? 82 00:06:03,614 --> 00:06:05,616 ええ 問題なし 83 00:06:10,162 --> 00:06:11,120 これは? 84 00:06:11,121 --> 00:06:13,623 できれば避けたかった計画 85 00:06:13,624 --> 00:06:15,583 私は初めて見る 86 00:06:15,584 --> 00:06:16,375 私たちもよ 87 00:06:16,376 --> 00:06:19,213 火薬を運んでる彼らは? 88 00:06:19,463 --> 00:06:21,756 全容は把握してない 89 00:06:21,757 --> 00:06:24,091 共有するのはここだけだ 90 00:06:24,092 --> 00:06:25,469 どんな計画? 91 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 リスクは高い 92 00:06:28,222 --> 00:06:29,889 むしろ私たちに不利 93 00:06:29,890 --> 00:06:32,058 それは考えものね 94 00:06:32,059 --> 00:06:37,522 でも私たちが生き抜く確率も 大して変わらない 95 00:06:37,523 --> 00:06:39,525 いずれ 物資は底を突き 96 00:06:39,733 --> 00:06:41,943 農場も奪回されるだろう 97 00:06:41,944 --> 00:06:45,112 だから やるなら今しかない 98 00:06:45,113 --> 00:06:47,824 彼らに思い知らせる時がきた 99 00:06:48,158 --> 00:06:51,578 すべてを懸ける覚悟があると 100 00:06:52,204 --> 00:06:53,663 “すべて”と言うと? 101 00:06:53,664 --> 00:06:56,458 私たちが活用できる 唯一のもの 102 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 1時間後に1陣が バリケードを突破 103 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 シャーリーは2陣を率いる 104 00:07:02,089 --> 00:07:04,632 でも突破が目標ではない 105 00:07:04,633 --> 00:07:05,676 では何を... 106 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 襲撃隊を3時間 引き留めるためだ 107 00:07:09,638 --> 00:07:10,514 なぜ3時間? 108 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 {\an8}〝発電機戦略〟 109 00:07:14,560 --> 00:07:18,105 発電機に爆破装置を 取りつける時間だ 110 00:07:18,355 --> 00:07:20,648 発電機を爆発させるのか? 111 00:07:20,649 --> 00:07:21,941 相手次第だ 112 00:07:21,942 --> 00:07:24,402 でも全住民を殺すなんて 113 00:07:24,403 --> 00:07:25,820 全員じゃない 114 00:07:25,821 --> 00:07:26,904 どうしたい? 115 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 真実を知りたい 116 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 彼らは教えてくれない 117 00:07:32,744 --> 00:07:34,621 追い込まれない限りは 118 00:07:36,290 --> 00:07:39,667 3時間だ それだけあれば足りる 119 00:07:39,668 --> 00:07:42,086 だが時間は外に漏らすな 120 00:07:42,087 --> 00:07:46,008 上層階が知った途端 計画は頓挫する 121 00:07:57,019 --> 00:07:58,979 僕は1陣で行く 122 00:08:00,981 --> 00:08:02,232 聞いたぞ 123 00:08:02,941 --> 00:08:04,318 “用務員室” 124 00:08:04,610 --> 00:08:07,236 バリケードに襲撃隊を送れ 125 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 発電機室の制圧も 126 00:08:09,323 --> 00:08:10,031 人数は? 127 00:08:10,032 --> 00:08:11,033 全員だ 128 00:08:11,909 --> 00:08:12,659 急げ! 129 00:09:35,117 --> 00:09:37,077 原作 ヒュー・ハウイー 130 00:09:40,163 --> 00:09:42,875 サイロ 131 00:10:17,951 --> 00:10:19,703 何をしてるんだ? 132 00:10:20,621 --> 00:10:21,788 さあね 133 00:10:24,958 --> 00:10:25,918 今のは? 134 00:10:30,923 --> 00:10:32,132 行け 攻めろ! 135 00:10:33,467 --> 00:10:34,384 ヤバい 136 00:10:42,643 --> 00:10:43,226 逃げろ! 137 00:10:43,227 --> 00:10:44,061 何て? 138 00:10:45,395 --> 00:10:48,982 ちょっと待ってくれ 説明させて 139 00:10:51,735 --> 00:10:52,444 早く 140 00:10:53,570 --> 00:10:54,404 ここだ 141 00:10:55,781 --> 00:10:57,324 どこかにある 142 00:10:57,491 --> 00:10:59,325 彼らを救う方法が... 143 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 君は聞いたらダメ 144 00:11:01,078 --> 00:11:01,786 何で? 145 00:11:01,787 --> 00:11:02,870 イーターは出ろ 146 00:11:02,871 --> 00:11:03,579 やめて 147 00:11:03,580 --> 00:11:04,455 若すぎる 148 00:11:04,456 --> 00:11:05,665 そう呼ばないで 149 00:11:05,666 --> 00:11:08,168 大丈夫よ 落ち着いて 150 00:11:08,836 --> 00:11:09,878 どう呼ばれたい? 151 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 母は私を“”と 152 00:11:15,509 --> 00:11:18,929 ホープね ステキな名前じゃない 153 00:11:19,471 --> 00:11:22,723 すぐに戻るから 隠し部屋にいて 154 00:11:22,724 --> 00:11:25,352 約束するわ いい? 155 00:11:27,396 --> 00:11:28,772 すまない 156 00:11:30,107 --> 00:11:30,899 ジミー 157 00:11:31,108 --> 00:11:32,943 ここに書いてある 158 00:11:33,527 --> 00:11:37,739 父さんたちが話してた “セーフガード処置”だ 159 00:11:38,031 --> 00:11:39,241 人を殺せるらしい 160 00:11:39,908 --> 00:11:43,035 でもあの朝 阻止する方法が判明した 161 00:11:43,036 --> 00:11:46,205 だから その方法さえ分かれば 162 00:11:46,206 --> 00:11:50,042 君のサイロの住民を 救えるかもしれない 163 00:11:50,043 --> 00:11:54,798 母さんが戻ってこなかったのを 覚えてるけど... 164 00:11:55,716 --> 00:11:57,759 いずれにせよ成功したんだ 165 00:11:58,010 --> 00:12:00,219 両親は人々の命を救った 166 00:12:00,220 --> 00:12:02,598 出ていった人は生きてた 167 00:12:03,348 --> 00:12:06,726 最初は誰も死ななかったんだ 168 00:12:06,727 --> 00:12:10,105 それがあれば 私のサイロを救えると? 169 00:12:10,981 --> 00:12:11,940 そうだ! 170 00:12:12,357 --> 00:12:13,692 どこかにあるはず 171 00:12:19,198 --> 00:12:21,491 何を探すべきなのか 172 00:12:22,159 --> 00:12:25,454 本気で探すのなら 思い出さないと 173 00:12:25,996 --> 00:12:27,164 頑張って 174 00:12:30,083 --> 00:12:30,959 来るわよ! 175 00:12:33,128 --> 00:12:34,212 君たちは行け 176 00:12:34,213 --> 00:12:35,005 大変 177 00:12:46,642 --> 00:12:47,558 いたか? 178 00:12:47,559 --> 00:12:48,519 ええ 179 00:12:59,905 --> 00:13:00,948 いいか? 180 00:13:01,698 --> 00:13:02,950 常に一緒よ 181 00:13:04,284 --> 00:13:07,412 やってやろうぜ! 182 00:13:12,209 --> 00:13:12,792 よかった 183 00:13:12,793 --> 00:13:13,543 全戸を調べろ 184 00:13:13,544 --> 00:13:15,504 無事だったか? 185 00:13:15,796 --> 00:13:17,172 何が起きてるの? 186 00:13:17,506 --> 00:13:18,256 捜せ! 187 00:13:18,257 --> 00:13:19,800 来るから... 188 00:13:21,552 --> 00:13:25,346 ポール・ビリングス 協定違反で逮捕する 189 00:13:25,347 --> 00:13:27,390 “扇動的な発言で職務を放棄” 190 00:13:27,391 --> 00:13:29,017 待ってくれ 子供が... 191 00:13:33,146 --> 00:13:34,730 悪気はないの 192 00:13:34,731 --> 00:13:37,651 教わった通りにしてるだけ 193 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 キャスリーン 194 00:13:40,737 --> 00:13:41,864 キャスリーン! 195 00:13:44,116 --> 00:13:45,491 痛いな! 196 00:13:45,492 --> 00:13:49,496 今は都合が悪いから あとで寄ってくれ... 197 00:14:11,393 --> 00:14:12,186 進め 198 00:14:18,609 --> 00:14:20,776 無線を復活させろ 199 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 了解です 200 00:14:30,954 --> 00:14:32,289 大丈夫ですか? 201 00:14:34,791 --> 00:14:36,084 ああ 問題ない 202 00:14:37,586 --> 00:14:39,505 ルーカスは見つかった? 203 00:14:39,922 --> 00:14:40,714 まだです 204 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 判断を間違えたか? 205 00:14:54,144 --> 00:14:56,480 ビリングスの伝言を届けて? 206 00:14:57,147 --> 00:14:58,064 そうかもね 207 00:14:58,065 --> 00:14:59,858 バーナードが知れば–– 208 00:15:00,984 --> 00:15:04,111 最低でも 息子が見守る中 209 00:15:04,112 --> 00:15:06,822 2人で清掃に出されるだろう 210 00:15:06,823 --> 00:15:09,201 まだ結果は分からないわ 211 00:15:11,954 --> 00:15:13,413 いずれにせよ時間よ 212 00:15:14,498 --> 00:15:17,417 隠し部屋に入る方法を 見つけて 213 00:15:27,719 --> 00:15:28,719 隠し部屋には–– 214 00:15:28,720 --> 00:15:31,264 母さんと父さんではなく 215 00:15:31,265 --> 00:15:33,391 ソロが連れてってくれた 216 00:15:33,392 --> 00:15:34,058 それで? 217 00:15:34,059 --> 00:15:37,436 数日後に爆発音や 銃声が聞こえて 218 00:15:37,437 --> 00:15:42,692 保安官が父さんだけを連れて 戻ってきたんだ 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,486 すると父さんが–– 220 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 外に出ても安全だと 言ったのさ 221 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 彼らが安全な状態にしたと 222 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 でも保安官が... 223 00:15:57,165 --> 00:16:01,753 真実を要求したから 父さんが答えたんだ 224 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 パイプだ 225 00:16:09,178 --> 00:16:11,137 セーフガードはパイプだ 226 00:16:11,138 --> 00:16:11,805 何それ? 227 00:16:13,557 --> 00:16:14,640 捜さないと 228 00:16:14,641 --> 00:16:17,476 すべては君たちの 安全のためだ 229 00:16:17,477 --> 00:16:20,563 協力的なら優しく対応する 反抗的なら... 230 00:16:20,564 --> 00:16:22,316 うるせえんだよ! 231 00:16:24,276 --> 00:16:25,234 やめろ! 232 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 大丈夫かい? 233 00:16:30,824 --> 00:16:31,783 テディ 234 00:16:33,577 --> 00:16:34,535 無事か? 235 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 当然でしょ 強い子だからね 236 00:16:37,998 --> 00:16:39,665 お母さんも喜ぶ 237 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 心配したのよ 238 00:16:46,632 --> 00:16:48,884 ランディの股間を蹴ったの? 239 00:16:50,093 --> 00:16:52,386 早く上に行きたかった 240 00:16:52,387 --> 00:16:53,263 なぜ? 241 00:16:55,098 --> 00:16:57,309 何を見たか教えないの? 242 00:17:00,062 --> 00:17:02,605 もはや どうでもいい 243 00:17:02,606 --> 00:17:07,903 とにかく もうどうにもならない 244 00:17:14,159 --> 00:17:15,242 どうなるの? 245 00:17:15,243 --> 00:17:17,537 落ち着いて クレアを守って 246 00:17:17,538 --> 00:17:18,955 心配ないから 247 00:17:21,959 --> 00:17:24,836 すべてウソだ 偽りなんだ 248 00:17:24,837 --> 00:17:28,131 だまされてると 分かってるよな? 249 00:17:29,007 --> 00:17:33,428 このスクリーンは すべて偽りなんだ! 250 00:17:34,930 --> 00:17:38,475 俺は見たんだ 他にもいたはずだ 251 00:17:38,809 --> 00:17:43,104 ニコルズは真実を 示そうとしてたんだ! 252 00:17:43,105 --> 00:17:44,106 待って 253 00:17:45,524 --> 00:17:49,360 私も見たわ 青と緑の光でしょ 254 00:17:49,361 --> 00:17:52,447 発電機の修理の時に見えた 255 00:17:58,954 --> 00:18:00,539 外は安全なんだ 256 00:18:02,708 --> 00:18:06,670 ジュリエット・ニコルズは まだ生きてる 257 00:18:07,421 --> 00:18:09,423 ジュリエットは生きてる! 258 00:18:18,974 --> 00:18:21,767 市長が2人は 別々に収監しろと 259 00:18:21,768 --> 00:18:22,686 待て 260 00:18:23,270 --> 00:18:28,025 市長が協力に感謝すると お礼を述べてた 261 00:18:31,028 --> 00:18:32,487 ウォーカーが? 262 00:18:34,448 --> 00:18:36,283 選択肢がなかった 263 00:18:37,993 --> 00:18:39,912 2人は自由だよ 264 00:18:41,788 --> 00:18:43,707 私に近づかないで 265 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 私は行かない 266 00:18:48,253 --> 00:18:49,754 市長に会わせて 267 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 喜んで時間を作るだろう 268 00:18:53,258 --> 00:18:56,553 清掃に出されることを 願ってるわ 269 00:19:24,414 --> 00:19:27,250 ジュリエットは 絶対に生きてる 270 00:19:27,251 --> 00:19:29,126 外は安全なんだ 271 00:19:29,127 --> 00:19:29,877 どいてくれ 272 00:19:29,878 --> 00:19:31,254 おい 待て 273 00:19:31,255 --> 00:19:35,132 早く処置を施さないと 同僚は命を落とすぞ 274 00:19:35,133 --> 00:19:36,384 悪いが通せない 275 00:19:36,385 --> 00:19:37,803 私に任せて 276 00:19:38,178 --> 00:19:41,931 誰も通すなと 厳しく言われてるんだ 277 00:19:41,932 --> 00:19:44,141 大量の火薬が見つかった 278 00:19:44,142 --> 00:19:46,310 クソッ いいから通れ 279 00:19:46,311 --> 00:19:47,145 行くぞ 280 00:19:47,521 --> 00:19:49,355 どの階だ? どこ? 281 00:19:49,356 --> 00:19:51,315 機械部のいたる所 282 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 了解 283 00:19:57,990 --> 00:20:00,533 フタをしようとしたんだ 284 00:20:00,534 --> 00:20:04,036 でも成功するとは限らなかった 285 00:20:04,037 --> 00:20:05,371 なぜフタを? 286 00:20:05,372 --> 00:20:11,503 毒の放出を阻止するためだ 1万人を殺せる量の毒さ 287 00:20:12,004 --> 00:20:13,547 サイロの地図は? 288 00:20:14,381 --> 00:20:16,383 パイプは外から伸びてた 289 00:20:16,967 --> 00:20:17,592 これを 290 00:20:17,593 --> 00:20:18,385 待って 291 00:20:26,435 --> 00:20:27,144 ここだわ 292 00:20:31,064 --> 00:20:31,690 これよ 293 00:20:31,899 --> 00:20:36,069 14階は僕の母さんが 働いてた階だ 294 00:20:38,280 --> 00:20:39,155 見に行く? 295 00:20:39,156 --> 00:20:40,157 もちろん 296 00:20:47,122 --> 00:20:49,458 すべて問題なし 297 00:21:13,607 --> 00:21:16,026 {\an8}〝自然と野生動物の 12の音〟 298 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 ベニー 食べてみな 299 00:21:56,650 --> 00:21:57,526 どうぞ 300 00:22:02,072 --> 00:22:05,200 どうやら 君はカーラに 301 00:22:05,909 --> 00:22:08,453 関係を断たれたようだね 302 00:22:11,748 --> 00:22:15,752 彼らと違って 釈放されただけマシだ 303 00:22:18,338 --> 00:22:19,589 何か飲む? 304 00:22:19,590 --> 00:22:20,799 結構よ 305 00:22:23,135 --> 00:22:26,305 まだしばらく時間はある 306 00:22:26,722 --> 00:22:30,684 発電機の安全を伝える 報告が来るまでは 307 00:22:38,400 --> 00:22:39,526 座って 308 00:22:52,664 --> 00:22:54,041 止まろう 309 00:22:55,459 --> 00:22:58,587 先に上がって 誰か来たら教えて 310 00:23:01,131 --> 00:23:01,840 行くわよ 311 00:23:15,062 --> 00:23:19,066 安心しろ 作業が済めば連絡は来る 312 00:23:20,275 --> 00:23:25,030 それで 私に会って 話したかったこととは? 313 00:23:25,822 --> 00:23:29,076 発電機の話をしたかったんだ 314 00:23:30,327 --> 00:23:32,578 機械部の人の会話は 315 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 どれも発電機で始まり 発電機で終わる 316 00:23:36,917 --> 00:23:39,545 この話は結末が違う 317 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 カフェテリアが 落ち着いたか確認を 318 00:23:55,644 --> 00:23:57,436 食べ物も持ってきて 319 00:23:57,437 --> 00:23:58,521 1人で平気? 320 00:23:58,522 --> 00:24:01,149 彼らはどこにも行けないわ 321 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 上はクリア 準備はいい? 322 00:24:15,038 --> 00:24:18,250 もちろん 暑くて死にそうだった 323 00:24:18,709 --> 00:24:20,460 下も確認してくる 324 00:24:41,607 --> 00:24:42,524 どうした? 325 00:24:43,525 --> 00:24:44,484 問題でも? 326 00:24:46,278 --> 00:24:49,572 タイマーがなくなってる 327 00:24:49,573 --> 00:24:50,490 どうして? 328 00:24:51,658 --> 00:24:54,912 分からない でも見当たらない 329 00:25:13,972 --> 00:25:14,806 ねえ! 330 00:25:16,099 --> 00:25:16,807 何だ? 331 00:25:16,808 --> 00:25:20,020 安全と伝えて 爆弾につながってない 332 00:25:20,687 --> 00:25:21,687 よかった 333 00:25:21,688 --> 00:25:25,733 でも発砲や発火には 気を付けて 334 00:25:25,734 --> 00:25:26,860 了解! 335 00:25:29,905 --> 00:25:30,739 ダンだ 336 00:25:31,448 --> 00:25:33,783 市長に無線で爆弾は... 337 00:25:33,784 --> 00:25:37,955 発電機の近くでは 叫ばないと聞こえないから 338 00:25:38,247 --> 00:25:42,416 工員は手信号を 編み出していった 339 00:25:42,417 --> 00:25:44,126 主に片手でね 340 00:25:44,127 --> 00:25:48,131 次第に精巧になり 会話も可能になって 341 00:25:49,007 --> 00:25:51,300 私は子供たちに教えてた 342 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 つまり あんたが聞いてた–– 343 00:25:54,596 --> 00:25:58,641 私の工房で交わされてた 会話の裏では 344 00:25:58,642 --> 00:25:59,351 (待って) 345 00:26:00,018 --> 00:26:03,272 {\an8}別のやりとりが 行われてたの 346 00:26:00,978 --> 00:26:03,272 (すべて監視されてる) 347 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 (分かった) 348 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 伝言は届いた 349 00:26:30,174 --> 00:26:30,883 まさか 350 00:26:42,102 --> 00:26:43,228 何のマネだ? 351 00:26:49,026 --> 00:26:52,738 娘が生きてたら それを渡してほしい 352 00:26:55,407 --> 00:26:57,117 愛してると伝えて 353 00:26:59,578 --> 00:27:04,416 これからも戦い続け 自分らしく生きろと 354 00:27:06,126 --> 00:27:07,836 なぜなら 彼女は... 355 00:27:14,009 --> 00:27:19,515 完璧で立派な人間に育ったから 356 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 そのままでいいと 357 00:27:23,519 --> 00:27:26,855 先生 僕にやらせてくれ 358 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 それは私が許さない 359 00:27:32,069 --> 00:27:32,903 行きな 360 00:27:34,363 --> 00:27:35,404 できない 361 00:27:35,405 --> 00:27:38,951 いいから 行くんだ 362 00:27:44,498 --> 00:27:50,379 私は機械部より 私情を 優先するという過ちを犯した 363 00:27:52,923 --> 00:27:58,804 でも その過ちも間もなく 正すことができそうだ 364 00:28:00,013 --> 00:28:04,184 あと 5 4 3... 365 00:28:04,601 --> 00:28:06,436 2 1... 366 00:28:10,232 --> 00:28:11,900 爆弾は処理済みです 367 00:28:12,317 --> 00:28:14,068 未接続でした 368 00:28:14,069 --> 00:28:14,862 驚いた 369 00:28:16,572 --> 00:28:19,032 大げさだったな 370 00:28:20,409 --> 00:28:21,702 今のは何だ? 371 00:28:22,452 --> 00:28:26,790 カウントダウンの最後に 電力を失うとか? 372 00:28:30,127 --> 00:28:31,962 どうなるはずだった? 373 00:29:38,445 --> 00:29:39,445 今のは? 374 00:29:39,446 --> 00:29:41,615 外から聞こえた 375 00:29:42,616 --> 00:29:44,283 あっち側から 376 00:29:44,284 --> 00:29:45,160 そうね 377 00:29:47,746 --> 00:29:49,039 時間がない 378 00:29:49,498 --> 00:29:50,998 すぐに戻らないと 379 00:29:50,999 --> 00:29:52,209 大変 380 00:29:52,459 --> 00:29:53,626 何をした? 381 00:29:53,627 --> 00:29:57,631 私だけじゃない みんなの力だよ 382 00:30:01,301 --> 00:30:02,636 “マーフィー副保安官” 383 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 武器を捨てなさい 早く! 384 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 行くぞ 385 00:30:23,490 --> 00:30:24,575 ついてこい 386 00:30:30,914 --> 00:30:31,914 消えたって? 387 00:30:31,915 --> 00:30:34,251 92階から90階の階段です 388 00:30:36,086 --> 00:30:39,131 跡形もなく 消えてます 389 00:30:52,936 --> 00:30:55,146 下に残ってる隊員数は? 390 00:30:55,147 --> 00:30:57,191 市長が全員送れと 391 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 真実を教えろ! 392 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 キャスリーン 393 00:31:27,137 --> 00:31:27,846 キャスリーン! 394 00:31:31,308 --> 00:31:32,141 大丈夫か? 395 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 ええ 私たちは無事よ 396 00:31:35,646 --> 00:31:38,273 よかった 歩き続けよう 397 00:31:44,738 --> 00:31:46,322 IT部を警護しろ 398 00:31:46,323 --> 00:31:49,951 みんな 自らの任務すら 放棄してます 399 00:31:49,952 --> 00:31:51,994 シムズに頼むとか? 400 00:31:51,995 --> 00:31:53,914 急げ 早くしろ! 401 00:31:54,540 --> 00:31:55,666 急ぐんだ! 402 00:31:59,795 --> 00:32:00,586 バーナード 403 00:32:00,587 --> 00:32:01,254 捜したぞ 404 00:32:01,255 --> 00:32:01,921 よく聞け 405 00:32:01,922 --> 00:32:02,922 何だと? 406 00:32:02,923 --> 00:32:04,715 もう時間はない 407 00:32:04,716 --> 00:32:08,594 真面目な会話を してるように振る舞え 408 00:32:08,595 --> 00:32:11,264 でも言葉を発するな 409 00:32:11,265 --> 00:32:16,562 アレに聞こえたら 僕たちは終わりだからだ 410 00:32:19,439 --> 00:32:20,941 暗号は解読した 411 00:32:33,495 --> 00:32:34,371 本当さ 412 00:32:35,289 --> 00:32:38,584 だからメドウズは 見習いを辞めた 413 00:32:40,711 --> 00:32:42,212 だから僕も辞める 414 00:33:05,319 --> 00:33:06,361 市長? 415 00:33:38,477 --> 00:33:39,353 バーナード 416 00:33:39,686 --> 00:33:41,355 おい バーナード 417 00:33:41,897 --> 00:33:43,606 ルーカスは何て? 418 00:33:43,607 --> 00:33:44,942 やあ ロブ 419 00:33:45,776 --> 00:33:46,944 何て言った? 420 00:33:51,657 --> 00:33:55,118 まだ私の見習いになりたいか? 421 00:33:56,703 --> 00:33:57,538 何だと? 422 00:33:57,996 --> 00:34:01,083 いいぞ 今から私の見習いだ 423 00:34:02,292 --> 00:34:05,754 暗証番号は552039だ 424 00:34:08,382 --> 00:34:09,925 幸運を祈るよ 425 00:34:12,969 --> 00:34:14,804 君は忠実だった 426 00:34:17,056 --> 00:34:18,225 裏切るまでは 427 00:34:29,027 --> 00:34:30,695 テープを持ってきて 428 00:34:30,696 --> 00:34:31,946 引き出しの中だ 429 00:34:31,947 --> 00:34:36,618 スーツを密閉するのを 手伝ってほしい 430 00:34:41,456 --> 00:34:44,333 やだ ウソでしょ 431 00:34:49,172 --> 00:34:50,007 クソッ! 432 00:34:50,424 --> 00:34:51,048 クソッ! 433 00:34:51,049 --> 00:34:52,550 直せるかも 434 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 あなたのせいで破れてるのに? 435 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 なぜ私が? 436 00:34:56,638 --> 00:34:57,389 だって... 437 00:34:57,639 --> 00:35:00,474 黙って! もうやめて 438 00:35:00,475 --> 00:35:02,393 彼女が親を殺した 439 00:35:02,394 --> 00:35:04,604 そんなわけないでしょ! 440 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 誰もこんな状況は望んでない 441 00:35:07,941 --> 00:35:09,442 怒りをぶつけるなら 442 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 サイロを造って 私たちを 入れた連中にぶつけなさい! 443 00:35:15,741 --> 00:35:18,869 私たちでも 彼女でもなくね 444 00:35:21,455 --> 00:35:24,165 私たちは生き延びたいだけ 445 00:35:24,166 --> 00:35:26,167 それを果たすためには 446 00:35:26,168 --> 00:35:29,545 同じ状況にいる人を 信用するしかない 447 00:35:29,546 --> 00:35:31,672 でもあなたはここを去る 448 00:35:31,673 --> 00:35:34,133 そうよ 私は家に帰るの 449 00:35:34,134 --> 00:35:37,386 この近くで 私の愛する人々が 450 00:35:37,387 --> 00:35:39,722 互いを殺し合ってるから 451 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 私と同じ状況にいる人たち 452 00:35:42,684 --> 00:35:46,813 私の友達 私の家族 私の父親よ 453 00:35:50,192 --> 00:35:51,860 周りを見て 454 00:35:54,154 --> 00:35:58,699 あなたにはリックも ベニーもテスもいる 455 00:35:58,700 --> 00:36:00,327 さらに ホープも 456 00:36:00,994 --> 00:36:04,540 イーターとか 変な名前ではない 457 00:36:05,040 --> 00:36:06,749 怒ってもいいけど 458 00:36:06,750 --> 00:36:10,003 むやみに攻撃するのは やめなさい 459 00:36:12,548 --> 00:36:15,883 残されてるのは あなたたちだけなの 460 00:36:15,884 --> 00:36:18,262 だから うまくやって 461 00:36:18,512 --> 00:36:21,473 今すぐ やり直すしかない 462 00:36:33,110 --> 00:36:36,320 もう1着のスーツを 試してみるわ 463 00:36:36,321 --> 00:36:37,531 ジミー 私の... 464 00:36:38,949 --> 00:36:40,033 ジミーは? 465 00:36:42,661 --> 00:36:45,664 ウソ 冗談でしょ 466 00:36:47,499 --> 00:36:48,417 ないわ 467 00:36:49,251 --> 00:36:50,501 怒ってる間に... 468 00:36:50,502 --> 00:36:51,670 出ていったよ 469 00:36:53,172 --> 00:36:53,881 まさか 470 00:37:36,256 --> 00:37:37,007 おかえり 471 00:37:37,966 --> 00:37:39,468 帰ってきたよ 472 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 大丈夫なの? 473 00:37:44,973 --> 00:37:46,892 ああ 大丈夫さ 474 00:37:49,853 --> 00:37:51,104 この騒動は? 475 00:37:51,438 --> 00:37:53,105 部屋が揺れたわ 476 00:37:53,106 --> 00:37:54,857 くだらないことさ 477 00:37:54,858 --> 00:37:57,068 一体 何が起きてるの? 478 00:37:57,069 --> 00:37:59,488 何も心配いらないよ 479 00:38:00,781 --> 00:38:01,698 安心して 480 00:38:02,449 --> 00:38:03,951 やるべきことは? 481 00:38:09,122 --> 00:38:10,457 無駄足だった 482 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 手当てしましょ 483 00:38:24,888 --> 00:38:25,806 ウォーカー 484 00:38:27,391 --> 00:38:28,099 バーナードは? 485 00:38:28,100 --> 00:38:31,812 爆発のあと出ていった 他の連中もね 486 00:38:32,062 --> 00:38:33,981 IT部は制圧さ 487 00:38:36,483 --> 00:38:37,484 分かってた 488 00:38:37,985 --> 00:38:39,236 どうかしら 489 00:38:39,778 --> 00:38:42,614 心の奥底では信じてた 490 00:38:44,950 --> 00:38:45,616 何事? 491 00:38:45,617 --> 00:38:47,870 外に出ようぜ! 492 00:38:49,121 --> 00:38:50,664 外に出るつもりだ 493 00:38:53,917 --> 00:38:55,043 道を空けろ! 494 00:39:00,424 --> 00:39:01,341 ジミー 495 00:39:02,301 --> 00:39:03,468 ヤバい 496 00:39:27,242 --> 00:39:28,035 待って 497 00:39:29,828 --> 00:39:30,704 平気だ 498 00:39:31,330 --> 00:39:33,456 何がしたいの? 499 00:39:33,457 --> 00:39:36,250 ヘルメットは密閉されるし 500 00:39:36,251 --> 00:39:38,670 テープも機能してそうだ 501 00:39:40,214 --> 00:39:44,967 浸水せず 溺れなければ 安全だと思ったんだ 502 00:39:44,968 --> 00:39:47,221 何も問題なかったから 503 00:39:48,138 --> 00:39:50,098 これで帰ればいい 504 00:39:53,143 --> 00:39:54,520 ちょっと 待って 505 00:39:55,229 --> 00:39:59,399 とにかく 本当にありがとう 506 00:40:00,567 --> 00:40:01,443 感謝する 507 00:40:02,486 --> 00:40:03,319 急がないと 508 00:40:03,320 --> 00:40:04,071 そうね 509 00:40:33,183 --> 00:40:34,935 最初の記憶は–– 510 00:40:35,769 --> 00:40:37,896 2歳になる前かな 511 00:40:39,147 --> 00:40:44,653 母さんの横に寝転がり その手で遊んでた 512 00:40:46,029 --> 00:40:47,614 すごく大きかった 513 00:40:49,366 --> 00:40:50,993 なぜ思い出したの? 514 00:40:53,036 --> 00:40:54,121 分からない 515 00:40:57,082 --> 00:40:59,543 カイルさん 突然すみません 516 00:41:00,210 --> 00:41:02,296 息子さんに尋ねたいことが 517 00:41:03,005 --> 00:41:05,424 バーナードに何て言った 518 00:41:17,102 --> 00:41:19,438 市長 説明してください 519 00:41:20,981 --> 00:41:22,065 どうすれば? 520 00:41:23,358 --> 00:41:24,609 知る権利がある 521 00:41:24,610 --> 00:41:25,610 真実は? 522 00:41:25,611 --> 00:41:27,404 本当のことを教え... 523 00:41:30,532 --> 00:41:32,534 全員 外に出ろ 524 00:41:33,619 --> 00:41:34,536 今すぐに! 525 00:41:39,291 --> 00:41:40,125 君は残れ 526 00:41:44,296 --> 00:41:46,673 ジュリエット スーツを 527 00:41:49,968 --> 00:41:50,886 これでいい? 528 00:41:55,390 --> 00:41:57,434 ええ 完璧よ 529 00:41:58,894 --> 00:41:59,770 ありがとう 530 00:42:01,855 --> 00:42:03,774 やりましょ 531 00:42:07,528 --> 00:42:08,403 待って 532 00:42:11,990 --> 00:42:13,408 戻ってくるよね? 533 00:42:14,201 --> 00:42:15,410 いや 正直... 534 00:42:15,953 --> 00:42:19,873 外に出たら 何が起こるか分からない 535 00:42:20,832 --> 00:42:21,583 いい? 536 00:42:26,338 --> 00:42:27,005 聞いて 537 00:42:27,631 --> 00:42:30,592 あなたは悪くない 分かった? 538 00:42:30,884 --> 00:42:34,555 強くて 頭がいいし 何だってできる 539 00:42:35,305 --> 00:42:36,807 あなたなら大丈夫 540 00:42:37,683 --> 00:42:38,892 みんな そうよ 541 00:42:42,813 --> 00:42:45,649 ドアを開ける時 いない方がいい 542 00:42:46,608 --> 00:42:47,359 行きましょ 543 00:42:52,990 --> 00:42:54,616 彼の見習いに? 544 00:42:56,368 --> 00:42:57,452 そうだ 545 00:42:58,120 --> 00:42:59,496 鍵を渡された? 546 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 ああ 547 00:43:02,040 --> 00:43:04,250 銃を下ろしてもらえます? 548 00:43:04,251 --> 00:43:05,334 無理だ 549 00:43:05,335 --> 00:43:06,253 平気さ 550 00:43:08,380 --> 00:43:10,257 あの鍵だけど... 551 00:43:10,883 --> 00:43:14,428 点灯していなければ すべて平穏だと 552 00:43:14,636 --> 00:43:18,390 バーナードは ずっと理解してきた 553 00:43:19,266 --> 00:43:20,559 でも間違ってた 554 00:43:21,185 --> 00:43:26,273 鍵が点灯してないのは もう終わりだからだ 555 00:43:27,191 --> 00:43:30,777 何が終わりなんだ? 反乱のことか? 556 00:43:32,446 --> 00:43:33,155 違う 557 00:43:33,572 --> 00:43:37,117 じゃあ 何なんだ 彼に何て言った? 558 00:43:37,868 --> 00:43:42,748 僕からは言えない 絶対に教えられない 559 00:43:43,999 --> 00:43:48,420 僕や母さんを殺しても 別に構わない 560 00:43:49,171 --> 00:43:52,548 でもそれより 隠し部屋に行って 561 00:43:52,549 --> 00:43:55,761 今のうちに レガシーを見るんだ 562 00:43:59,139 --> 00:44:00,432 見れば 分かるさ 563 00:44:01,433 --> 00:44:02,433 暗証番号は... 564 00:44:02,434 --> 00:44:05,270 暗証番号くらい分かってる 565 00:44:19,993 --> 00:44:20,953 よし 566 00:44:27,626 --> 00:44:28,417 じゃあ... 567 00:44:28,418 --> 00:44:32,214 さっきあんな風に 言ってたけど 568 00:44:34,633 --> 00:44:37,219 ここに戻ってくるよね? 569 00:44:39,346 --> 00:44:42,266 それはちょっと... 570 00:44:46,687 --> 00:44:49,022 何があっても努力はする 571 00:45:14,756 --> 00:45:16,424 奴らを入れるな! 572 00:45:16,425 --> 00:45:18,802 入れるんじゃないぞ! 573 00:45:32,983 --> 00:45:34,818 あれを取ってこい 574 00:46:07,935 --> 00:46:10,938 落ち着いて 大丈夫だから 575 00:46:14,358 --> 00:46:17,693 バーナード 今こそあなたが必要だ 576 00:46:17,694 --> 00:46:19,695 頼むから 出てきてくれ 577 00:46:19,696 --> 00:46:22,657 みんなに 真実を伝えてほしい 578 00:46:22,658 --> 00:46:23,533 ビリングス! 579 00:46:23,534 --> 00:46:26,703 バーナード 本当のことを話す... 580 00:46:28,789 --> 00:46:29,705 どくんだ 581 00:46:29,706 --> 00:46:32,750 1分でいいから 話を聞こう 582 00:46:32,751 --> 00:46:35,086 バーナード お願いだ 583 00:46:35,087 --> 00:46:36,088 つまみ出せ 584 00:46:36,505 --> 00:46:40,174 待ってくれ! 彼の言い分も聞こう 585 00:46:40,175 --> 00:46:43,803 ケネディ チャンスを与えるんだ! 586 00:46:43,804 --> 00:46:45,721 やめろ 下ろしてくれ 587 00:46:45,722 --> 00:46:48,475 重りを持ってこい! 588 00:46:52,354 --> 00:46:55,148 一気に運び込め 急げ 589 00:46:55,482 --> 00:46:56,399 どくんだ! 590 00:46:56,400 --> 00:46:57,109 見て! 591 00:47:05,409 --> 00:47:06,368 あれは... 592 00:47:14,501 --> 00:47:15,794 きっとそうよ 593 00:47:28,265 --> 00:47:29,266 彼女だ 594 00:47:43,864 --> 00:47:45,657 生きてたのね 595 00:47:54,708 --> 00:47:56,835 ジュリエットは生きてた! 596 00:48:13,769 --> 00:48:17,648 “安全ではない 外に出るな” 597 00:49:17,332 --> 00:49:19,001 もう イヤ! 598 00:50:18,268 --> 00:50:19,853 名前を述べよ 599 00:50:21,480 --> 00:50:23,815 名前はロバート・シムズ 600 00:50:24,274 --> 00:50:28,529 カミーユの夫で アンソニーの父だ 601 00:50:28,695 --> 00:50:30,113 来た理由は? 602 00:50:31,657 --> 00:50:33,867 サイロを救いたい 603 00:50:35,202 --> 00:50:36,703 私も同じだ 604 00:50:38,997 --> 00:50:42,084 シムズ裁判官 ご子息と退室を願う 605 00:50:44,586 --> 00:50:46,171 カミーユはとどまれる 606 00:51:06,859 --> 00:51:07,609 待って 607 00:51:09,903 --> 00:51:11,195 私を撃つの? 608 00:51:11,196 --> 00:51:12,573 なぜ戻った? 609 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 外に出るのを止めるため 610 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 君のせいで みんな 出たがってる 611 00:51:19,413 --> 00:51:21,164 私を殺していいの? 612 00:51:22,875 --> 00:51:23,916 なぜここに? 613 00:51:23,917 --> 00:51:25,878 外に出たいだけ 614 00:51:26,962 --> 00:51:30,007 一瞬でいいから 自由を味わいたい 615 00:51:31,466 --> 00:51:32,759 銃は何のため? 616 00:51:34,386 --> 00:51:37,890 最期の苦痛に 耐えられない時のためだ 617 00:51:39,474 --> 00:51:43,020 彼らを救おうなんて 無駄な労力さ 618 00:51:43,353 --> 00:51:47,315 サイロの運命は 君にも私にも変えられない 619 00:51:47,316 --> 00:51:49,276 毒を放出できるから? 620 00:51:50,944 --> 00:51:51,819 知ってるのか? 621 00:51:51,820 --> 00:51:54,864 誰がなぜやるのかは 知らない 622 00:51:54,865 --> 00:51:56,200 誰かは知ってる 623 00:51:56,742 --> 00:51:59,369 理由は もうどうでもいい 624 00:52:00,329 --> 00:52:06,293 すべてを犠牲にしてきた 私の人生は無意味だったんだ 625 00:52:07,836 --> 00:52:09,128 セーフガードの... 626 00:52:09,129 --> 00:52:11,381 処置でしょ 627 00:52:11,757 --> 00:52:13,884 害のなさそうな言葉だが 628 00:52:14,384 --> 00:52:17,763 彼らは好きな時に 私たちを殺せる 629 00:52:18,764 --> 00:52:20,933 それを防げるかも 630 00:52:21,767 --> 00:52:22,851 どういう意味だ? 631 00:52:28,106 --> 00:52:29,900 考えがあるの 632 00:52:35,113 --> 00:52:35,948 そんな 待って 633 00:52:37,032 --> 00:52:39,535 その中に入るな 焼け死ぬぞ! 634 00:52:39,868 --> 00:52:41,286 大変だ 635 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 伏せろ 636 00:53:33,255 --> 00:53:35,257 まだこんなことを? 637 00:53:38,635 --> 00:53:39,760 赤くなることは? 638 00:53:39,761 --> 00:53:41,013 ほとんどない 639 00:54:06,371 --> 00:54:07,122 やあ 640 00:54:07,331 --> 00:54:08,040 どうも 641 00:54:08,332 --> 00:54:09,208 ヘレン? 642 00:54:09,708 --> 00:54:14,129 相手の見た目に 知らないフリをすべき? 643 00:54:15,839 --> 00:54:18,300 いや その必要はないか 644 00:54:24,640 --> 00:54:28,434 最初にこの質問を 済ませましょうか 645 00:54:28,435 --> 00:54:29,936 あの時 何を? 646 00:54:29,937 --> 00:54:31,062 開会中だった 647 00:54:31,063 --> 00:54:32,563 開会中よね 648 00:54:32,564 --> 00:54:36,485 ジョージア州15区のために 働いてた 649 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 君はどこに? 650 00:54:38,570 --> 00:54:41,990 私は仕事中だったわ 勤務先は... 651 00:54:42,533 --> 00:54:44,659 僕が続けるべきかな 652 00:54:44,660 --> 00:54:47,078 即答できないとダメ? 653 00:54:47,079 --> 00:54:50,165 ニュースメディアだよね 654 00:54:50,457 --> 00:54:53,836 思い出した ワシントン・ポスト紙だ 655 00:54:54,253 --> 00:54:55,795 今もそこに? 656 00:54:55,796 --> 00:54:58,130 私を検索してないの? 657 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 それは恥ずべきこと? 658 00:54:59,967 --> 00:55:02,219 なるほどね じゃあ... 659 00:55:02,886 --> 00:55:05,763 あなたは下院議員1年目 660 00:55:05,764 --> 00:55:09,392 年齢と星条旗のピンで 分かったかな 661 00:55:09,393 --> 00:55:13,020 言ってたように ジョージア州15区の代表 662 00:55:13,021 --> 00:55:13,896 “戦う15区”さ 663 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 従軍経験がないと 出馬できないから 664 00:55:18,026 --> 00:55:24,073 ジョージア大学で工学修士を 取得して 陸軍に入隊 665 00:55:24,074 --> 00:55:25,909 まあ 一応ね 666 00:55:26,326 --> 00:55:27,368 一応って? 667 00:55:27,369 --> 00:55:30,788 陸軍工兵隊だから M16を担いで 668 00:55:30,789 --> 00:55:33,624 最前線で戦ってたわけじゃない 669 00:55:33,625 --> 00:55:34,751 どうも 670 00:55:37,713 --> 00:55:41,299 自慢話もできるけど 話題を変えよう 671 00:55:41,300 --> 00:55:45,095 さすが 会話の運び方が スムーズね 672 00:55:48,265 --> 00:55:51,018 身近に影響を受けた人はいる? 673 00:55:53,729 --> 00:55:55,189 “汚い爆弾”の? 674 00:55:55,814 --> 00:55:57,232 いいえ あなたは? 675 00:55:58,317 --> 00:55:59,901 いや いない 676 00:55:59,902 --> 00:56:03,196 イラン嫌いのおじは 騒いでたけど... 677 00:56:03,197 --> 00:56:04,698 他は平気かな 678 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 妹はワシントンにいなかったし 679 00:56:09,995 --> 00:56:12,915 実を言うとね 680 00:56:13,290 --> 00:56:16,502 “汚い爆弾”について 聞きたかったの 681 00:56:21,256 --> 00:56:24,635 デートと思ってたのは 僕だけかな 682 00:56:25,135 --> 00:56:25,801 デート? 683 00:56:25,802 --> 00:56:28,095 その言葉自体が死語か 684 00:56:28,096 --> 00:56:30,515 95歳の人なら使うかもね 685 00:56:30,516 --> 00:56:32,434 どうせ相性が悪かった 686 00:56:32,684 --> 00:56:34,728 僕はブルドッグで 君はアヒル 687 00:56:35,229 --> 00:56:37,813 オレゴン大学で合ってる? 688 00:56:37,814 --> 00:56:39,190 検索してないって 689 00:56:39,191 --> 00:56:41,944 僕は質問を避けてたはずだ 690 00:56:45,322 --> 00:56:47,366 要点を述べるわね 691 00:56:48,450 --> 00:56:51,787 あなたが仕えてる人々は... 692 00:56:52,079 --> 00:56:55,123 それはつまり国民のことよ 693 00:56:55,499 --> 00:56:58,585 選挙資金を出してる 連中じゃない 694 00:56:59,211 --> 00:57:03,632 イランに報復するのか 知る権利があると思う 695 00:57:04,967 --> 00:57:09,263 放射能兵器による攻撃が 本当にあったのか 696 00:57:10,305 --> 00:57:12,850 あなた自身はどう思う? 697 00:57:20,858 --> 00:57:22,526 そろそろ行かなきゃ 698 00:57:55,142 --> 00:57:55,851 あげる 699 00:57:59,688 --> 00:58:01,439 私に贈り物を? 700 00:58:01,440 --> 00:58:02,941 礼儀としてね 701 00:58:03,483 --> 00:58:06,777 地元から? 桃ではなさそうね 702 00:58:06,778 --> 00:58:11,992 いや 家の近所のお店で 慌てて買ったものだ 703 00:58:12,492 --> 00:58:13,452 それから... 704 00:58:15,829 --> 00:58:16,914 お元気で 705 00:58:29,009 --> 00:58:31,553 お勘定をお願いします 706 00:58:39,645 --> 00:58:44,650 “ペッツ” 707 00:59:39,580 --> 00:59:41,748 日本語字幕 野村 佳子