1
00:00:27,236 --> 00:00:28,319
¿Con vida?
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,365
No sabemos si es cierto, no completamente,
3
00:00:31,865 --> 00:00:35,576
pero alguien de Arriba
dice ser el aprendiz de Bernard
4
00:00:35,577 --> 00:00:38,330
se escabulló aquí abajo y me dijo...
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,582
que la última vez que vieron a Jules,
seguía viva.
6
00:00:41,583 --> 00:00:42,709
¿Dónde?
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
- ¿Afuera?
- No lo sé.
8
00:00:45,504 --> 00:00:46,922
Pero eso nos da esperanza.
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
No es como si la hubiera perdido.
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
Muchas personas pasan por esas puertas
y dicen que mi Juliette está viva.
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
Lo cantan en las escaleras,
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,518
lo tallan en los muros...,
13
00:01:01,687 --> 00:01:03,981
pero ustedes son los primeros
a quienes les creo.
14
00:01:10,988 --> 00:01:13,030
Se acabaron los guantes. ¿Se los dije?
15
00:01:13,031 --> 00:01:17,451
No hay mucho personal.
No he dormido bien, no...
16
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
Doctor Nichols,
lo necesitamos para algo urgente.
17
00:01:22,416 --> 00:01:26,627
Doy atención médica
a cada persona abajo de la barricada
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,297
en tiempos de rebelión.
19
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
¿Qué podría ser más urgente?
20
00:01:34,011 --> 00:01:35,095
La guerra.
21
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
Bien. Lo tengo.
22
00:01:51,320 --> 00:01:52,446
Vamos.
23
00:01:54,281 --> 00:01:56,033
- Esta es mi lonchera.
- Jimmy.
24
00:01:56,533 --> 00:01:57,576
¿Qué?
25
00:01:58,076 --> 00:01:59,411
- ¿Estás bien?
- Sí.
26
00:02:00,204 --> 00:02:02,372
No había estado aquí en mucho tiempo.
27
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
La última vez que estuve aquí
fue la última vez que vi a mi mamá.
28
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Va justo aquí.
29
00:02:18,805 --> 00:02:20,182
Lo recuerdo.
30
00:02:21,725 --> 00:02:23,185
Estaban parados...
31
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
allá.
32
00:02:40,869 --> 00:02:42,371
Eran más jóvenes que yo.
33
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
Bueno, de lo que soy ahora.
34
00:02:50,462 --> 00:02:52,214
Envejecí mucho.
35
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Ha pasado mucho tiempo.
36
00:03:04,768 --> 00:03:10,691
Mi mamá quería que me sentara en mi silla
y que comiera mi almuerzo como...
37
00:03:12,109 --> 00:03:14,486
como si fuera un día normal.
38
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
¿Eras hijo único?
39
00:03:22,244 --> 00:03:24,162
¿Sin hermanas ni hermanos?
40
00:03:24,872 --> 00:03:26,956
- No.
- ¿Hay más trajes?
41
00:03:26,957 --> 00:03:29,667
Si tenías uno cuando eras niño,
¿podría quedarme?
42
00:03:29,668 --> 00:03:33,046
No, nunca vi un traje para mí,
pero mi papá tenía ese
43
00:03:33,630 --> 00:03:37,383
y luego le hicieron uno a mi mamá,
pero no lo veo por ninguna parte.
44
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
Jimmy.
45
00:03:39,261 --> 00:03:40,595
Tenemos que irnos.
46
00:03:40,596 --> 00:03:45,308
¿Podría...?
¿Está bien si me quedo un poco más aquí?
47
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
¿Solo un poco?
48
00:03:48,937 --> 00:03:50,189
Pero me iré pronto.
49
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
Lo sé.
50
00:04:25,974 --> 00:04:28,185
"Proceso de Salvaguardia".
51
00:04:31,980 --> 00:04:34,106
- ¿Cuánto hay que caminar?
- El aire te matará
52
00:04:34,107 --> 00:04:36,108
- antes de dar un paso...
- Sí, solo quería saber.
53
00:04:36,109 --> 00:04:38,694
- No está muy lejos, pero...
- ¡Oye!
54
00:04:38,695 --> 00:04:40,112
¿Qué?
55
00:04:40,113 --> 00:04:42,281
- Hay algo que debes ver.
- No, debo irme.
56
00:04:42,282 --> 00:04:43,741
¡No! Por eso debes verlo.
57
00:04:43,742 --> 00:04:47,411
Lo que tengo que mostrarte, quizá sea
la única manera de salvar tu Silo.
58
00:04:47,412 --> 00:04:48,664
¡Vamos!
59
00:04:49,164 --> 00:04:50,541
¡Vamos!
60
00:05:04,513 --> 00:05:05,722
Carajo.
61
00:05:14,439 --> 00:05:15,273
¡PELIGRO!
62
00:05:15,274 --> 00:05:17,276
CONTINUAR MÁS ADELANTE
ES UNA VIOLACIÓN CASTIGADA POR EL PACTO
63
00:05:19,570 --> 00:05:22,363
Oigan, es el señor importante.
64
00:05:22,364 --> 00:05:23,574
¿Puedo verla?
65
00:05:25,409 --> 00:05:26,451
Sí. Aquí está.
66
00:05:28,912 --> 00:05:30,747
"Lukas". Muy bien.
67
00:05:32,416 --> 00:05:34,667
- Vendrás conmigo.
- No, necesito llegar arriba.
68
00:05:34,668 --> 00:05:37,920
Shirley me dijo que encuentre
a alguien llamado Lukas y que lo encierre.
69
00:05:37,921 --> 00:05:40,214
- Mire, no tiene idea...
- Probablemente no.
70
00:05:40,215 --> 00:05:41,383
Pero no me importa.
71
00:05:44,219 --> 00:05:45,595
¿Quieres caminar o ser arrastrado?
72
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Solo...
73
00:05:48,891 --> 00:05:49,892
Será arrastrado.
74
00:05:51,143 --> 00:05:52,602
Hijo de perra.
75
00:05:52,603 --> 00:05:53,729
Carajo, amigo. Perdón.
76
00:06:02,571 --> 00:06:03,654
¿Están bien?
77
00:06:03,655 --> 00:06:05,324
Sí, estamos bien.
78
00:06:09,953 --> 00:06:11,204
¿Qué estoy mirando?
79
00:06:11,205 --> 00:06:13,706
Algo que hemos querido evitar
por mucho tiempo.
80
00:06:13,707 --> 00:06:16,459
- ¿Nosotros? Nunca había visto esto.
- Nadie lo ha visto.
81
00:06:16,460 --> 00:06:19,420
Hay pólvora en el pasillo,
así que alguien lo ha visto.
82
00:06:19,421 --> 00:06:21,756
Ellos solo saben lo necesario, no todo.
83
00:06:21,757 --> 00:06:24,217
Las personas en este cuarto
son en quienes confiamos.
84
00:06:24,218 --> 00:06:25,344
¿Cuál es el plan?
85
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
Mira, es riesgoso.
86
00:06:27,930 --> 00:06:30,223
La suerte no está de nuestro lado.
87
00:06:30,224 --> 00:06:32,099
No es bueno comenzar con eso.
88
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Pero en nuestra situación actual,
89
00:06:34,228 --> 00:06:37,772
las oportunidades de sobrevivir
no son las mejores.
90
00:06:37,773 --> 00:06:39,690
Los recursos se agotan.
91
00:06:39,691 --> 00:06:42,068
Es cuestión de tiempo
antes de que recuperen la granja,
92
00:06:42,069 --> 00:06:45,112
así que es ahora o nunca.
93
00:06:45,113 --> 00:06:48,908
No hubiera dicho esto cuando iniciamos,
pero ahora ellos deben saber
94
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
que estamos dispuestos a arriesgar todo.
95
00:06:52,204 --> 00:06:53,955
¿Cómo que todo?
96
00:06:53,956 --> 00:06:56,458
Lo único que tenemos de ventaja.
97
00:06:57,209 --> 00:07:00,127
En una hora, guiaré a un equipo
que atacará la barricada.
98
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Shirley guiará a la segunda oleada.
99
00:07:02,047 --> 00:07:04,632
Pero nuestro objetivo
no es ganar en la barricada.
100
00:07:04,633 --> 00:07:05,967
- Entonces, ¿qué...?
- Sino...
101
00:07:05,968 --> 00:07:09,303
Sino que retener a los incursores
por al menos tres horas.
102
00:07:09,304 --> 00:07:10,597
¿Por qué tres?
103
00:07:12,432 --> 00:07:14,433
{\an8}PLAN DEL GENERADOR
PÓLVORA - BARRILES
104
00:07:14,434 --> 00:07:18,229
Porque eso es lo que tardará
el generador en explotar.
105
00:07:18,230 --> 00:07:22,066
- ¿Harás explotar el generador?
- Si no obtenemos lo que queremos.
106
00:07:22,067 --> 00:07:24,777
Si no obtienes lo que quieres,
¿vas a matar a todos?
107
00:07:24,778 --> 00:07:27,196
- No vamos a matar a todos.
- ¿Qué quieres, alguacil?
108
00:07:27,197 --> 00:07:30,367
- Quiero saber la verdad.
- No van a dárnosla.
109
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
No a menos que sea necesario.
110
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Tres horas.
111
00:07:38,375 --> 00:07:39,709
Es todo lo que necesitamos.
112
00:07:39,710 --> 00:07:41,712
Pero el plan se queda en este cuarto,
113
00:07:42,421 --> 00:07:45,757
porque si alguien de Arriba lo averigua,
todo esto será en vano.
114
00:07:57,019 --> 00:07:58,645
Iré con la primera oleada.
115
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
Los atrapé.
116
00:08:02,941 --> 00:08:04,567
CONSERJERÍA
117
00:08:04,568 --> 00:08:07,403
Envía a tus incursores a atacar
las barricadas, arresten a los rebeldes
118
00:08:07,404 --> 00:08:09,322
y aseguren la sala del generador ahora.
119
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
- ¿Cuántos debería enviar?
- A todos.
120
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
¡Ve!
121
00:09:35,117 --> 00:09:37,119
BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO
POR HUGH HOWEY
122
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
¿Para qué diablos fue todo eso?
123
00:10:20,621 --> 00:10:21,705
No lo sé.
124
00:10:24,917 --> 00:10:25,918
¿Qué carajo fue eso?
125
00:10:30,923 --> 00:10:32,132
¡Vamos!
126
00:10:32,799 --> 00:10:34,092
¡Carajo!
127
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- ¡Corre!
- ¿Qué?
128
00:10:44,478 --> 00:10:45,312
Alto...
129
00:10:45,812 --> 00:10:48,982
¡Alto! Paren. ¡No lo entienden!
130
00:10:51,735 --> 00:10:54,404
Vamos. Está aquí.
131
00:10:55,864 --> 00:10:57,281
- Está aquí en algún lugar.
- Bien.
132
00:10:57,282 --> 00:10:59,325
- Lo que los salvará. Es solo...
- ¿Qué?
133
00:10:59,326 --> 00:11:01,077
Espera, no puedes escuchar. Vete.
134
00:11:01,078 --> 00:11:02,870
- ¿Qué?
- ¡La Boca debe irse!
135
00:11:02,871 --> 00:11:04,664
- ¡No me digas Boca!
- Eres muy joven para escuchar esto.
136
00:11:04,665 --> 00:11:06,999
- ¡Tú no puedes llamarme así!
- Está bien.
137
00:11:07,000 --> 00:11:08,459
Está bien.
138
00:11:08,460 --> 00:11:09,878
¿Cómo quieres que te llamen?
139
00:11:13,757 --> 00:11:15,508
Mi mamá me llamaba Hope.
140
00:11:15,509 --> 00:11:19,096
¿Hope? Bien, eso suena bien.
Es un buen nombre. Hope.
141
00:11:19,680 --> 00:11:23,559
Oye, si regresas a la bóveda,
volveré pronto, lo prometo.
142
00:11:24,351 --> 00:11:25,477
¿Está bien?
143
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
Lo siento.
144
00:11:30,107 --> 00:11:31,148
Jimmy.
145
00:11:31,149 --> 00:11:34,986
Bien, mira. Aquí dice:
"El proceso de Salvaguardia".
146
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Escuché a mis padres susurrar sobre eso.
147
00:11:37,990 --> 00:11:39,241
Podría matar personas.
148
00:11:39,992 --> 00:11:42,994
Pero esa mañana,
descubrieron cómo detenerlo.
149
00:11:42,995 --> 00:11:44,954
- Y si tú lo aprendes, bueno...
- Bien.
150
00:11:44,955 --> 00:11:50,085
Si tú lo sabes, entonces,
quizá podrías evitar que muera tu Silo.
151
00:11:51,920 --> 00:11:53,963
Recuerdo que mi mamá no regresaba
152
00:11:53,964 --> 00:11:57,758
y luego, lo que sea
que mis padres hicieron, funcionó.
153
00:11:57,759 --> 00:12:00,303
- ¿Qué?
- Mi mamá y mi papá salvaron vidas.
154
00:12:00,304 --> 00:12:02,598
Todas esas personas que salieron,
no murieron.
155
00:12:03,348 --> 00:12:04,474
No al inicio.
156
00:12:04,975 --> 00:12:06,851
No murieron, Juliette.
157
00:12:06,852 --> 00:12:10,105
¿Y crees que lo que sea que hicieron
podría ayudar a salvar mi Silo?
158
00:12:10,981 --> 00:12:12,273
- ¡Sí!
- Muy bien.
159
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
- Está aquí en algún lugar. Solo...
- Está bien.
160
00:12:17,070 --> 00:12:17,905
Yo...
161
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
{\an8}No sé lo que estoy buscando. Yo solo...
162
00:12:21,950 --> 00:12:25,454
Espera. Si vamos a hacer esto,
tienes que recordar, ¿sí?
163
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
- Tienes que intentarlo.
- Está bien.
164
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
¡Ya vienen!
165
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
- Vamos. Salgan de aquí.
- Carajo.
166
00:12:46,517 --> 00:12:48,310
- ¿Están allá abajo?
- Sí.
167
00:12:59,488 --> 00:13:00,739
¿Estás conmigo?
168
00:13:01,740 --> 00:13:03,033
Siempre.
169
00:13:04,535 --> 00:13:07,454
¡Entonces, hagámoslo, carajo!
170
00:13:12,251 --> 00:13:13,876
- Bien.
- ¡Busquen en cada cuarto!
171
00:13:13,877 --> 00:13:15,503
- ¿Están bien? Lo siento.
- Sí.
172
00:13:15,504 --> 00:13:17,171
Paul, ¿qué sucede?
173
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
¡Encuéntrenlo!
174
00:13:18,257 --> 00:13:19,842
Ya vienen. Así que...
175
00:13:21,635 --> 00:13:25,346
Paul Billings, estás arrestado por violar
la orden 11-24 Delta del Pacto,
176
00:13:25,347 --> 00:13:27,473
abandono del deber
con intención sediciosa.
177
00:13:27,474 --> 00:13:29,601
Esperen. Hay un bebé por allá.
178
00:13:33,230 --> 00:13:34,772
No es personal, Paul.
179
00:13:34,773 --> 00:13:35,941
Solo hago mi trabajo,
180
00:13:36,608 --> 00:13:37,651
como tú me enseñaste.
181
00:13:38,986 --> 00:13:39,945
Kathleen.
182
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
¡Kathleen!
183
00:13:45,576 --> 00:13:47,368
Justo ahora es un momento inoportuno.
184
00:13:47,369 --> 00:13:49,413
Quizá deberías venir
cuando tu mamá esté aquí...
185
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
Vamos.
186
00:14:18,567 --> 00:14:20,776
Reestablezcan las comunicaciones
en el Silo.
187
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Sí, señor.
188
00:14:30,787 --> 00:14:32,456
¿Está bien, señor?
189
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
Sí, lo estoy.
190
00:14:37,544 --> 00:14:39,379
¿Pudieron encontrar a Lukas Kyle?
191
00:14:40,005 --> 00:14:40,923
Aún no.
192
00:14:52,601 --> 00:14:54,143
¿Escogimos el lado equivocado?
193
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
¿Por entregar el mensaje de Billings?
194
00:14:57,064 --> 00:14:58,356
Quizá.
195
00:14:58,357 --> 00:14:59,858
Si Bernard lo descubre,
196
00:15:00,943 --> 00:15:03,529
enviarnos a limpiar
mientras nuestro hijo observa
197
00:15:04,196 --> 00:15:06,156
será el castigo más generoso que ofrezca.
198
00:15:06,907 --> 00:15:08,867
Quizá el mensaje aún dé resultados.
199
00:15:11,578 --> 00:15:13,330
De cualquier modo, ya es hora.
200
00:15:14,122 --> 00:15:17,417
Encuentra una forma de llegar a la bóveda
y yo iré por nuestro hijo.
201
00:15:27,803 --> 00:15:32,390
Recuerdo la bóveda. Recuerdo que mis papás
hicieron que Solo me llevara allá.
202
00:15:32,391 --> 00:15:33,933
- Él me metió ahí.
- Bien.
203
00:15:33,934 --> 00:15:36,519
Luego, unos días después,
recuerdo explosiones
204
00:15:36,520 --> 00:15:39,146
y recuerdo disparos
y luego recuerdo que el alguacil
205
00:15:39,147 --> 00:15:42,650
regresó con mi papá,
pero mi mamá no estaba allí.
206
00:15:42,651 --> 00:15:44,152
Y luego, mi papá...
207
00:15:44,653 --> 00:15:47,823
Mi papá le dijo que era seguro salir.
208
00:15:48,657 --> 00:15:51,785
Él les dijo que había hecho algo
para que fuera seguro.
209
00:15:52,744 --> 00:15:53,829
Pero el alguacil, él...
210
00:15:57,165 --> 00:15:58,875
Lo siento, él quería la verdad.
211
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
Y mi papá le dijo la verda...
212
00:16:07,217 --> 00:16:08,427
Es una tubería.
213
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
La Salvaguardia es una tubería.
214
00:16:11,305 --> 00:16:12,389
¿Qué?
215
00:16:13,473 --> 00:16:14,849
- Debemos encontrarla.
- Bien.
216
00:16:14,850 --> 00:16:17,476
Están aquí por su seguridad
y por la seguridad del Silo.
217
00:16:17,477 --> 00:16:19,645
Su cooperación
se recompensará con amabilidad.
218
00:16:19,646 --> 00:16:21,898
- Sus agresiones con...
- ¡Cállate, carajo!
219
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
¡Oye!
220
00:16:23,400 --> 00:16:25,109
¡Oye! ¡Detente!
221
00:16:25,110 --> 00:16:26,320
¿Estás bien?
222
00:16:30,908 --> 00:16:32,201
Teddy.
223
00:16:33,660 --> 00:16:35,829
- ¿Estás bien?
- Claro que lo está. Míralo.
224
00:16:36,330 --> 00:16:37,456
Es un chico rudo.
225
00:16:37,956 --> 00:16:39,208
Enorgulleciste a tu mamá.
226
00:16:39,708 --> 00:16:41,043
Nos preocupamos por ti.
227
00:16:46,673 --> 00:16:48,634
¿Pateaste a Randy en las bolas?
228
00:16:50,093 --> 00:16:52,220
Sí, bueno, necesitaba subir.
229
00:16:52,221 --> 00:16:53,305
¿Por qué?
230
00:16:55,098 --> 00:16:57,059
¿No vas a decirme qué encontraste abajo?
231
00:17:00,145 --> 00:17:02,396
Tranquila, porque no importa ahora.
232
00:17:02,397 --> 00:17:06,527
- Dime...
- No importa.
233
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Es solo...
234
00:17:12,156 --> 00:17:14,075
Hola, amor.
235
00:17:14,076 --> 00:17:15,367
¿Qué harán con nosotros?
236
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
- Mantén la calma y cuida a Claire.
- Acompáñanos, Billings.
237
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
- ¡Oye!
- ¡Todo estará bien!
238
00:17:21,959 --> 00:17:24,294
¡Esta pantalla es una mentira!
239
00:17:24,962 --> 00:17:26,921
Todo esto es una farsa.
Saben eso, ¿cierto?
240
00:17:26,922 --> 00:17:28,048
¿Cierto?
241
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
¡Esta pantalla!
242
00:17:31,552 --> 00:17:33,136
¡Todo es mentira!
243
00:17:34,888 --> 00:17:36,181
¡Yo lo vi!
244
00:17:36,765 --> 00:17:38,100
Igual que algunos de ustedes.
245
00:17:38,809 --> 00:17:39,976
Nichols me lo mostró.
246
00:17:39,977 --> 00:17:43,145
¡Ella intentaba
mostrarle a todos la verdad!
247
00:17:43,146 --> 00:17:44,231
Espera.
248
00:17:45,691 --> 00:17:46,941
Yo lo vi.
249
00:17:46,942 --> 00:17:48,777
Vi un destello de azul y verde.
250
00:17:49,444 --> 00:17:52,281
Cuando apagaron la electricidad
para arreglar el generador, lo vi.
251
00:17:59,079 --> 00:18:00,330
Es seguro afuera.
252
00:18:02,791 --> 00:18:06,128
¡Juliette Nichols está viva!
253
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
¡Juliette libre!
254
00:18:19,016 --> 00:18:22,059
El alcalde Holland dijo
que deberían estar en celdas separadas.
255
00:18:22,060 --> 00:18:25,062
No. El alcalde Holland dijo: "Gracias.
256
00:18:25,063 --> 00:18:27,608
El silo agradece su cooperación".
257
00:18:30,652 --> 00:18:32,154
¿Tú, Walk?
258
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Era la única manera.
259
00:18:38,118 --> 00:18:39,912
Ambas pueden irse.
260
00:18:41,788 --> 00:18:43,290
Aléjate de mí.
261
00:18:44,666 --> 00:18:46,168
No iré a ningún lado.
262
00:18:48,086 --> 00:18:49,754
Bueno, tengo que verlo.
263
00:18:49,755 --> 00:18:52,049
Para usted, seguro que tendrá tiempo.
264
00:18:53,342 --> 00:18:56,553
Espero que te envíe a limpiar.
265
00:19:24,248 --> 00:19:27,250
Todos en este maldito lugar
saben que Juliette está viva.
266
00:19:27,251 --> 00:19:28,668
Es seguro afuera y lo saben.
267
00:19:28,669 --> 00:19:29,919
- Yo lo vi.
- A un lado.
268
00:19:29,920 --> 00:19:31,295
Oigan, esperen.
269
00:19:31,296 --> 00:19:33,840
Si no llevo a su colega
a un piso funcional de Medicina,
270
00:19:33,841 --> 00:19:35,174
morirá en las escaleras.
271
00:19:35,175 --> 00:19:36,467
Doctor, tengo órdenes.
272
00:19:36,468 --> 00:19:37,802
Está bien, Dan, yo me encargo.
273
00:19:37,803 --> 00:19:40,555
Jean, me dieron órdenes
de no dejar salir a nadie de aquí
274
00:19:40,556 --> 00:19:43,516
- hasta que den la orden y ellos...
- Encontramos pólvora.
275
00:19:43,517 --> 00:19:46,269
- Y mucha.
- Carajo. ¡Vayan!
276
00:19:46,270 --> 00:19:47,478
Vamos.
277
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
¿En qué nivel? ¿Dónde?
278
00:19:49,481 --> 00:19:51,357
En Mecánica. Hay en todas partes.
279
00:19:51,358 --> 00:19:52,484
Enterado.
280
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
Tuvieron que taparlo.
Tuvieron que ponerle un tapón.
281
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
Pero ellos temían
282
00:20:02,828 --> 00:20:05,413
- que algo saliera mal.
- ¿Por qué? ¿Por qué debían taparlo?
283
00:20:05,414 --> 00:20:07,124
Porque contenía veneno.
284
00:20:07,708 --> 00:20:11,003
Veneno suficiente para matar a todos.
A todas las diez mil personas.
285
00:20:11,962 --> 00:20:13,546
Hay que encontrar un mapa del Silo.
286
00:20:13,547 --> 00:20:16,049
Bien. La tubería viene de afuera.
287
00:20:16,884 --> 00:20:18,635
- Aquí.
- Espera.
288
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
Aquí.
289
00:20:26,351 --> 00:20:27,393
- Allí.
- Allí.
290
00:20:27,394 --> 00:20:28,478
PARTE SUPERIOR DEL SILO
291
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
- ¡Aquí!
- Piso 14.
292
00:20:34,026 --> 00:20:35,736
Oye, ahí trabajaba mi mamá.
293
00:20:37,696 --> 00:20:40,157
- ¿Crees que debamos ir?
- Claro que sí.
294
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
Despejado.
295
00:21:07,100 --> 00:21:08,476
Hazlo de nuevo.
296
00:21:08,477 --> 00:21:11,396
Bien. Mira.
297
00:21:12,564 --> 00:21:13,439
LOS SONIDOS DE LA NATURALEZA
298
00:21:13,440 --> 00:21:14,690
{\an8}DOCE GRABACIONES DE LA FAUNA Y NATURALEZA
299
00:21:14,691 --> 00:21:16,109
{\an8}Hazlo de nuevo.
300
00:21:26,703 --> 00:21:28,080
Benny, ven aquí. Prueba esto.
301
00:21:56,650 --> 00:21:57,693
Después de ti.
302
00:22:01,989 --> 00:22:07,995
Entiendo que tu exesposa
no quisiera saber nada de ti.
303
00:22:11,832 --> 00:22:15,002
Bueno, al menos eres libre,
no como los demás.
304
00:22:18,630 --> 00:22:19,589
¿Un trago?
305
00:22:19,590 --> 00:22:20,674
No, gracias.
306
00:22:23,218 --> 00:22:28,055
Tenemos un par de minutos
antes de que confirmen
307
00:22:28,056 --> 00:22:30,392
que el generador está a salvo.
308
00:22:38,483 --> 00:22:39,484
Siéntate.
309
00:22:52,748 --> 00:22:53,874
Hay que parar.
310
00:22:55,459 --> 00:22:56,543
Ustedes, suban.
311
00:22:57,169 --> 00:22:58,587
Avísenme si alguien baja.
312
00:23:00,881 --> 00:23:01,882
Vamos.
313
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Tranquila.
314
00:23:17,064 --> 00:23:18,690
Vendrán a avisarme cuando terminen.
315
00:23:20,275 --> 00:23:24,780
Entonces, ¿para qué querías verme?
316
00:23:25,531 --> 00:23:29,076
Quería contarte una historia
sobre el generador.
317
00:23:30,244 --> 00:23:35,832
¿Cada conversación sobre Mecánica
inicia y termina con el generador?
318
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
Esta historia no termina allí.
319
00:23:52,766 --> 00:23:55,643
Revisa si esos rebeldes en la cafetería
ya se calmaron.
320
00:23:55,644 --> 00:23:57,436
Y revisa si sobró algo de comida.
321
00:23:57,437 --> 00:23:58,813
¿Segura que estás bien aquí?
322
00:23:58,814 --> 00:24:01,149
Estos idiotas no irán a ningún lugar.
323
00:24:12,411 --> 00:24:15,037
Está despejado arriba. ¿Estás listo?
324
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
Claro que sí.
325
00:24:16,665 --> 00:24:18,249
Me moría en esa cosa.
326
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Me aseguraré de que nadie venga de abajo.
327
00:24:41,565 --> 00:24:42,566
¿Qué sucede?
328
00:24:43,525 --> 00:24:44,526
¿Qué pasó?
329
00:24:46,236 --> 00:24:47,196
No está.
330
00:24:48,530 --> 00:24:49,572
El temporizador.
331
00:24:49,573 --> 00:24:50,824
¿Cómo?
332
00:24:51,700 --> 00:24:54,661
No lo sé, pero no está.
333
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
¡Oye!
334
00:25:15,891 --> 00:25:16,891
¿Sí?
335
00:25:16,892 --> 00:25:18,559
Avísales que todo está bien.
336
00:25:18,560 --> 00:25:20,020
No conectaron la bomba.
337
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Gracias a los Fundadores.
338
00:25:21,730 --> 00:25:23,648
Escucha, debemos tener cuidado.
339
00:25:23,649 --> 00:25:25,650
Sin disparos ni chispas. ¿Entendido?
340
00:25:25,651 --> 00:25:26,777
¡Está bien!
341
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Habla Dan.
342
00:25:31,406 --> 00:25:33,783
Avísenle a Bernard
que la bomba no está conectada.
343
00:25:33,784 --> 00:25:35,493
Verás, el generador es ruidoso.
344
00:25:35,494 --> 00:25:37,954
Y para comunicarte tienes que gritar.
345
00:25:37,955 --> 00:25:42,333
Con el tiempo, los equipos desarrollaron
un lenguaje de señas,
346
00:25:42,334 --> 00:25:44,126
que se hace casi todo con una mano.
347
00:25:44,127 --> 00:25:47,631
Y es muy elaborado.
Puedes tener toda una conversación.
348
00:25:49,299 --> 00:25:51,300
Y yo se lo enseñé a los niños.
349
00:25:51,301 --> 00:25:56,639
Así que, en mi taller, cuando creías
que todo lo que veías en esa cámara
350
00:25:56,640 --> 00:25:58,641
era lo único que se comunicaba...,
351
00:25:58,642 --> 00:25:59,976
Basta.
352
00:25:59,977 --> 00:26:01,978
...nosotros teníamos
una conversación completamente diferente.
353
00:26:01,979 --> 00:26:03,272
Nos están vigilando.
354
00:26:04,356 --> 00:26:06,358
Entendido.
355
00:26:14,241 --> 00:26:15,742
Recibimos tu mensaje.
356
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
¿Qué está haciendo?
357
00:26:49,109 --> 00:26:52,279
Si ella está viva, dale esto.
358
00:26:55,407 --> 00:26:56,825
Dile que la amo.
359
00:26:59,536 --> 00:27:01,455
Dile que nunca deje de luchar.
360
00:27:02,164 --> 00:27:04,082
Que nunca deje de ser ella misma.
361
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
Porque en toda su vida...
362
00:27:14,051 --> 00:27:15,302
En toda su vida...
363
00:27:17,513 --> 00:27:18,889
ella ha sido perfecta...
364
00:27:20,140 --> 00:27:21,683
tal y como es.
365
00:27:23,602 --> 00:27:26,563
Doctor, déjeme hacerlo.
366
00:27:27,439 --> 00:27:29,233
Claro que no.
367
00:27:32,069 --> 00:27:33,362
Vete.
368
00:27:34,363 --> 00:27:36,114
- No puedo.
- Oye...,
369
00:27:37,866 --> 00:27:38,867
vete.
370
00:27:44,540 --> 00:27:47,750
Mi error fue poner mis deseos personales
371
00:27:47,751 --> 00:27:50,379
por encima de los de Mecánica, mi familia.
372
00:27:52,965 --> 00:27:58,428
Pero ese es un error que espero enmendar...
373
00:28:00,138 --> 00:28:04,183
en cinco, cuatro, tres,
374
00:28:04,184 --> 00:28:06,436
dos, uno.
375
00:28:10,107 --> 00:28:11,899
La bomba ha sido neutralizada.
376
00:28:11,900 --> 00:28:14,151
Llegamos antes de que la conectaran.
377
00:28:14,152 --> 00:28:15,153
Carajo.
378
00:28:16,697 --> 00:28:18,907
Vaya, eso fue dramático.
379
00:28:20,242 --> 00:28:21,493
¿Qué fue eso?
380
00:28:22,327 --> 00:28:24,704
Al final de la cuenta regresiva,
381
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
¿se apagaría electricidad?
382
00:28:30,169 --> 00:28:31,712
¿Qué iba a pasar?
383
00:29:38,028 --> 00:29:39,238
¿Qué fue eso?
384
00:29:39,738 --> 00:29:41,448
Algo de afuera.
385
00:29:42,533 --> 00:29:43,867
Parecía que venía de...
386
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Sí.
387
00:29:47,996 --> 00:29:49,413
- Ya no tienes tiempo.
- ¿Qué?
388
00:29:49,414 --> 00:29:51,040
Debes ir a casa ahora.
389
00:29:51,041 --> 00:29:52,125
¡Mierda!
390
00:29:52,751 --> 00:29:53,876
¿Qué hiciste?
391
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
No fui solo yo.
392
00:29:56,421 --> 00:29:57,506
Todos nosotros.
393
00:30:00,801 --> 00:30:02,636
ALGUACIL MURPHY
COMISARÍA
394
00:30:11,770 --> 00:30:13,480
Bájenlas. ¡Ahora!
395
00:30:18,527 --> 00:30:20,153
¡Vamos!
396
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
¡Síganme!
397
00:30:30,706 --> 00:30:31,956
¿Cómo que ya no están?
398
00:30:31,957 --> 00:30:34,126
Las escaleras, entre el piso 92 y 90.
399
00:30:36,003 --> 00:30:39,047
Solo ya no están.
400
00:30:53,103 --> 00:30:55,229
¿Cuántos incursores están debajo
del lugar de la explosión?
401
00:30:55,230 --> 00:30:57,024
Me dijiste que los enviara a todos.
402
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
¡Vamos!
403
00:31:13,165 --> 00:31:14,541
¡Díganos la verdad!
404
00:31:24,426 --> 00:31:25,552
¡Kat!
405
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
¡Kat!
406
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
- Kat, ¿están bien?
- Sí, estamos bien.
407
00:31:34,728 --> 00:31:37,856
Bien. Bueno. Sigan caminando.
408
00:31:40,442 --> 00:31:42,068
- ¡Díganos la verdad!
- Sabemos que es mentira.
409
00:31:42,069 --> 00:31:43,987
¡Díganos la verdad!
410
00:31:44,488 --> 00:31:46,489
Reúne a quien puedas para proteger TI.
411
00:31:46,490 --> 00:31:48,741
Cualquiera arriba de la explosión
está defendiendo su puesto
412
00:31:48,742 --> 00:31:50,117
o abandonándolo.
413
00:31:50,118 --> 00:31:51,953
Quizá podamos reunir algunos incursores.
¿Quizá Sims?
414
00:31:51,954 --> 00:31:53,914
¡Corre!
415
00:31:54,540 --> 00:31:55,707
¡Corre!
416
00:31:59,920 --> 00:32:01,420
- Bernard.
- ¿Dónde has estado?
417
00:32:01,421 --> 00:32:02,922
- Cállate y escucha.
- ¿Qué?
418
00:32:02,923 --> 00:32:04,632
No hay tiempo, ¿sí?
419
00:32:04,633 --> 00:32:08,594
Necesito que parezca
que tenemos una conversación muy seria.
420
00:32:08,595 --> 00:32:10,597
Pero solo escucha. No digas nada.
421
00:32:11,265 --> 00:32:16,311
Porque si eso nos escucha,
estamos muertos.
422
00:32:19,481 --> 00:32:20,774
Resolví el código.
423
00:32:33,495 --> 00:32:34,496
Es cierto.
424
00:32:35,247 --> 00:32:38,375
Por eso Meadows renunció como tu aprendiz.
425
00:32:40,836 --> 00:32:42,129
Y por eso yo renuncio.
426
00:33:05,402 --> 00:33:06,445
¿Jefe?
427
00:33:38,560 --> 00:33:40,896
Bernard. ¡Oye, Bernard!
428
00:33:41,980 --> 00:33:43,606
¿Qué te dijo Lukas Kyle?
429
00:33:43,607 --> 00:33:44,733
Hola, Rob.
430
00:33:45,817 --> 00:33:46,860
¿Qué te dijo?
431
00:33:51,740 --> 00:33:52,741
Oye.
432
00:33:53,325 --> 00:33:54,910
¿Aún quieres ser mi aprendiz?
433
00:33:56,787 --> 00:33:57,912
¿Qué?
434
00:33:57,913 --> 00:33:59,081
Todo tuyo.
435
00:33:59,748 --> 00:34:01,083
Ahora eres mi aprendiz.
436
00:34:02,501 --> 00:34:05,504
El código es cinco, cinco,
dos, cero, tres, nueve.
437
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Buena suerte, Robert.
438
00:34:12,844 --> 00:34:14,429
Fuiste muy leal...
439
00:34:17,099 --> 00:34:18,183
hasta que ya no lo fuiste.
440
00:34:28,694 --> 00:34:30,861
- Oigan, ¿consiguieron la cinta?
- Sí.
441
00:34:30,862 --> 00:34:31,946
Está en el cajón.
442
00:34:31,947 --> 00:34:35,783
Necesitaré ayuda para sellar el traje
cuando me lo ponga.
443
00:34:35,784 --> 00:34:36,702
Así que...
444
00:34:41,498 --> 00:34:43,667
No.
445
00:34:49,005 --> 00:34:50,007
¡Carajo!
446
00:34:50,591 --> 00:34:52,550
- ¡Carajo!
- Podríamos arreglarlo. ¿Y si...?
447
00:34:52,551 --> 00:34:55,761
¿Cómo vas a arreglarlo?
Quizá es por ti que está destrozado.
448
00:34:55,762 --> 00:34:57,972
- ¿Cómo podría ser yo? Yo no...
- Porque eres la Boca.
449
00:34:57,973 --> 00:35:00,474
¡Cállense! ¡Basta!
450
00:35:00,475 --> 00:35:02,685
Es por ella que nuestros padres
están muertos.
451
00:35:02,686 --> 00:35:04,604
- ¡No, no es por ella!
- Sí es por ella.
452
00:35:04,605 --> 00:35:07,316
Ella no pidió esto. Ninguno de nosotros.
453
00:35:08,066 --> 00:35:09,442
¿Quieres enojarte?
454
00:35:09,443 --> 00:35:14,823
¡Enójate con los malditos que construyeron
este lugar y nos metieron aquí!
455
00:35:15,699 --> 00:35:16,700
No con nosotros.
456
00:35:17,201 --> 00:35:18,535
No con ella.
457
00:35:21,663 --> 00:35:24,290
Lo único que intentamos es sobrevivir.
458
00:35:24,291 --> 00:35:27,543
Pero la única manera de hacerlo
es confiando en las otras personas
459
00:35:27,544 --> 00:35:29,795
atrapadas en lo mismo que nosotros.
460
00:35:29,796 --> 00:35:31,756
Pero no estás atrapada con nosotros.
Tú te vas.
461
00:35:31,757 --> 00:35:34,133
Tienes razón de que me voy. Me voy a casa.
462
00:35:34,134 --> 00:35:36,260
Porque en algún lugar
no muy lejano de aquí,
463
00:35:36,261 --> 00:35:39,722
están las personas que amo y que quizá
estén matándose entre sí justo ahora.
464
00:35:39,723 --> 00:35:42,266
Y esas son las personas
con las que me quedaré.
465
00:35:42,267 --> 00:35:46,813
Mis amigos. Mi familia. Mi papá.
466
00:35:50,234 --> 00:35:51,610
Mira lo que tienen.
467
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Tienes a Rick.
468
00:35:56,073 --> 00:35:57,323
Y a Benny.
469
00:35:57,324 --> 00:35:58,824
Y a Tess.
470
00:35:58,825 --> 00:36:00,327
Y tienes a Hope.
471
00:36:01,036 --> 00:36:04,206
No Boca o cualquier nombre cruel
que quieras darle.
472
00:36:05,082 --> 00:36:08,251
¿Quieres enojarte?
Enójate, pero háganlo juntos,
473
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
no entre ustedes.
474
00:36:12,589 --> 00:36:13,965
Esto es todo.
475
00:36:13,966 --> 00:36:15,716
Ustedes son lo único que queda.
476
00:36:15,717 --> 00:36:18,261
Así que hagan que funcione.
477
00:36:18,262 --> 00:36:21,473
Pero tienen que hacer que funcione
justo ahora.
478
00:36:32,943 --> 00:36:34,235
Cierto, tengo otro traje.
479
00:36:34,236 --> 00:36:37,531
No sé si va a funcionar, pero lo probaré.
Jimmy, ¿dó...?
480
00:36:38,949 --> 00:36:40,075
¿Dónde está Jimmy?
481
00:36:42,744 --> 00:36:43,787
No.
482
00:36:44,705 --> 00:36:45,622
No.
483
00:36:47,541 --> 00:36:48,833
No está.
484
00:36:48,834 --> 00:36:51,670
- Cuando te enojaste, Jimmy...
- Él se fue.
485
00:36:53,213 --> 00:36:54,214
Él...
486
00:37:36,298 --> 00:37:39,092
- Regresaste.
- Sí.
487
00:37:40,093 --> 00:37:41,261
¿Estás bien?
488
00:37:45,057 --> 00:37:46,683
Sí, estoy bien.
489
00:37:49,937 --> 00:37:51,103
¿Qué sucede afuera?
490
00:37:51,104 --> 00:37:53,397
Escuché disparos. El cuarto se sacudió.
491
00:37:53,398 --> 00:37:54,899
Solo es un desastre afuera, ¿sí?
492
00:37:54,900 --> 00:37:57,068
Lukas, ¿qué pasa? ¿Qué sucedió?
493
00:37:57,069 --> 00:37:59,238
Todo está bien, mamá. Es...
494
00:38:00,697 --> 00:38:01,907
Está bien.
495
00:38:02,491 --> 00:38:03,951
¿Hiciste lo que necesitabas hacer?
496
00:38:09,206 --> 00:38:10,624
Resulta que no necesitaba hacerse.
497
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
No.
498
00:38:16,421 --> 00:38:17,840
Vamos a curarte.
499
00:38:24,930 --> 00:38:25,973
¿Walk?
500
00:38:27,599 --> 00:38:29,768
- ¿Dónde está Bernard?
- Se fue luego de la explosión.
501
00:38:30,269 --> 00:38:31,811
Casi todos lo hicieron.
502
00:38:31,812 --> 00:38:33,647
TI es nuestro.
503
00:38:36,525 --> 00:38:37,650
Lo sabía.
504
00:38:37,651 --> 00:38:39,111
Sí, cómo no.
505
00:38:39,778 --> 00:38:42,531
En el fondo, lo sabía.
506
00:38:44,783 --> 00:38:48,453
- ¿Qué sucede?
- ¡Salgamos!
507
00:38:49,121 --> 00:38:50,622
Intentarán salir.
508
00:38:54,209 --> 00:38:55,502
¡A un lado!
509
00:38:57,629 --> 00:38:59,631
¡A un lado! ¡Mierda!
510
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
¡Jimmy!
511
00:39:02,134 --> 00:39:03,260
Carajo.
512
00:39:27,284 --> 00:39:28,327
Espera.
513
00:39:29,328 --> 00:39:31,245
- Oye, ¿estás bien?
- Está bien.
514
00:39:31,246 --> 00:39:33,456
¿Qué estás haciendo? ¿Qué...?
515
00:39:33,457 --> 00:39:36,542
El sello del casco es hermético
516
00:39:36,543 --> 00:39:38,670
y usé la cinta buena en mis muñecas.
517
00:39:40,214 --> 00:39:44,926
Y descifré que si no entraba agua
y no me ahogaba, entonces, estaría bien.
518
00:39:44,927 --> 00:39:46,010
Y funcionó.
519
00:39:46,011 --> 00:39:49,848
Así que puedes usar este para regresar.
520
00:39:53,143 --> 00:39:55,811
- No.
- Está bien.
521
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Oye, solo... Gracias.
522
00:40:00,609 --> 00:40:01,693
Gracias.
523
00:40:02,444 --> 00:40:03,904
- Hay que irnos.
- Sí.
524
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Está bien.
525
00:40:33,350 --> 00:40:34,935
Mi memoria más antigua
526
00:40:35,811 --> 00:40:37,646
es cuando tenía menos de dos años,
527
00:40:39,022 --> 00:40:44,278
estaba acostado a tu lado en la cama
mientras jugaba con tus manos.
528
00:40:45,946 --> 00:40:47,406
Eran muy grandes.
529
00:40:49,366 --> 00:40:50,868
¿Qué te hizo recordar eso?
530
00:40:52,995 --> 00:40:54,037
No lo sé.
531
00:40:57,457 --> 00:40:59,543
Lamento irrumpir así, señora Kyle,
532
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
pero necesito preguntarle algo a su hijo.
533
00:41:02,713 --> 00:41:05,048
¿Qué carajo le dijiste Bernard?
534
00:41:17,144 --> 00:41:19,229
Señor Holland. ¿Qué sucede?
535
00:41:21,106 --> 00:41:22,107
¿Qué hacemos?
536
00:41:23,192 --> 00:41:25,693
- Merecemos saber, por favor.
- Díganos la verdad.
537
00:41:25,694 --> 00:41:27,571
Debe decirnos la verdad, señor...
538
00:41:30,574 --> 00:41:32,242
Salgan de aquí.
539
00:41:33,619 --> 00:41:34,703
¡Fuera!
540
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
Tú no.
541
00:41:44,421 --> 00:41:46,464
Bien, Juliette, vamos a prepararte.
542
00:41:46,465 --> 00:41:47,549
Sí.
543
00:41:49,927 --> 00:41:51,053
¿Esto sirve?
544
00:41:55,349 --> 00:41:57,059
Sí, está bien.
545
00:41:58,894 --> 00:41:59,895
Gracias.
546
00:42:01,939 --> 00:42:02,939
Está bien.
547
00:42:02,940 --> 00:42:04,023
Sí.
548
00:42:04,024 --> 00:42:07,026
Está bien.
549
00:42:07,027 --> 00:42:08,529
Espera.
550
00:42:12,074 --> 00:42:13,283
Vas a regresar, ¿cierto?
551
00:42:14,034 --> 00:42:15,035
No, yo...
552
00:42:15,994 --> 00:42:18,204
Sinceramente no sé qué pasará
cuando salga,
553
00:42:18,205 --> 00:42:19,665
así que no te mentiré.
554
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
¿Sí?
555
00:42:26,338 --> 00:42:30,633
Mira, lo que pasó con sus padres
no es tu culpa. Lo sabes, ¿cierto?
556
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
Eres fuerte, inteligente y capaz.
557
00:42:33,846 --> 00:42:35,263
¿Sí?
558
00:42:35,264 --> 00:42:36,390
Estarás bien.
559
00:42:37,099 --> 00:42:38,350
Todos lo estarán.
560
00:42:42,771 --> 00:42:45,482
Deben irse. No deben estar aquí
cuando abramos la puerta.
561
00:42:46,733 --> 00:42:48,944
Está bien.
562
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
¿Ahora eres su aprendiz?
563
00:42:56,410 --> 00:42:57,494
Lo soy.
564
00:42:58,036 --> 00:42:59,454
¿Te dio la llave?
565
00:43:00,539 --> 00:43:01,540
Lo hizo.
566
00:43:02,124 --> 00:43:04,375
¿Hay alguna manera para que baje esa arma?
567
00:43:04,376 --> 00:43:06,170
- No la hay.
- Está bien.
568
00:43:08,338 --> 00:43:12,675
Verás, lo que pasa con esa llave
es que Bernard cometió el error
569
00:43:12,676 --> 00:43:17,763
de asumir que todo está bien
porque no está brillando,
570
00:43:17,764 --> 00:43:20,225
pero se equivocó.
571
00:43:20,934 --> 00:43:25,898
No está brillando porque ya se acabó.
572
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
¿Qué se acabó?
573
00:43:29,359 --> 00:43:30,777
¿La rebelión?
574
00:43:32,446 --> 00:43:33,487
No.
575
00:43:33,488 --> 00:43:34,615
Entonces, ¿qué?
576
00:43:35,574 --> 00:43:36,658
¿Qué le dijiste?
577
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
No puedo decírtelo.
578
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Y no te lo diré.
579
00:43:43,957 --> 00:43:47,335
Sí, puedes matarme y a mi madre.
580
00:43:47,336 --> 00:43:48,420
No importa.
581
00:43:49,171 --> 00:43:50,339
Deberías irte.
582
00:43:50,839 --> 00:43:52,465
Ve a la bóveda.
583
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Mira el Legado mientras aún hay tiempo.
584
00:43:59,097 --> 00:44:00,432
Lo sabrás cuando lo veas.
585
00:44:01,391 --> 00:44:02,517
La clave es cinco, cinco...
586
00:44:02,518 --> 00:44:05,103
Ya conozco el maldito código.
587
00:44:20,035 --> 00:44:21,286
Muy bien.
588
00:44:25,791 --> 00:44:27,084
Muy bien.
589
00:44:27,751 --> 00:44:28,876
- Muy bien.
- Oye,
590
00:44:28,877 --> 00:44:31,964
sé por qué dijiste lo que dijiste, pero...
591
00:44:34,633 --> 00:44:36,802
vas a regresar, ¿cierto?
592
00:44:46,562 --> 00:44:48,689
Nada me impedirá intentarlo.
593
00:45:14,756 --> 00:45:18,385
¡No los dejen pasar!
594
00:45:23,849 --> 00:45:25,100
¡Vamos!
595
00:45:31,106 --> 00:45:34,818
¡Teddy! ¡Dame eso!
596
00:45:46,205 --> 00:45:48,790
¡Vamos!
597
00:46:07,392 --> 00:46:11,063
Tranquilos. Oigan, a un lado. Está bien.
598
00:46:14,274 --> 00:46:16,109
Bernard.
599
00:46:16,693 --> 00:46:17,693
Lo necesitamos ahora.
600
00:46:17,694 --> 00:46:19,737
No sé qué esté pensando,
pero necesitamos que salga.
601
00:46:19,738 --> 00:46:22,615
Necesitamos que le diga
a la gente la verdad.
602
00:46:22,616 --> 00:46:23,533
¡Billings!
603
00:46:23,534 --> 00:46:25,117
- ¡A un lado!
- Dígales la verdad.
604
00:46:25,118 --> 00:46:26,370
Bernard, solo eso necesitan.
605
00:46:28,997 --> 00:46:31,457
- Debes hacerte a un lado.
- Por favor. Solo un minuto.
606
00:46:31,458 --> 00:46:34,378
Hablemos con él.
Escuchémoslo. Bernard, por favor.
607
00:46:35,003 --> 00:46:35,920
- Bernard.
- Llévenselo.
608
00:46:35,921 --> 00:46:40,174
Abre la... ¡Basta! ¡Esperen! Escuchémoslo.
Escuchemos lo que tiene que decir.
609
00:46:40,175 --> 00:46:41,425
¡Kennedy, escuchen!
610
00:46:41,426 --> 00:46:43,803
Escuchemos lo que tiene que decir.
¡Por favor!
611
00:46:43,804 --> 00:46:45,805
No salgan. Por favor.
612
00:46:45,806 --> 00:46:48,308
¡Tráiganme el ariete!
613
00:46:49,685 --> 00:46:51,936
¡Vamos! ¡Tráiganlo!
614
00:46:51,937 --> 00:46:54,940
Vamos hasta el final. Hasta el final.
615
00:46:55,440 --> 00:46:57,109
- ¡A un lado!
- ¡Esperen!
616
00:47:05,409 --> 00:47:06,410
¿Esa es...?
617
00:47:14,543 --> 00:47:15,711
Tiene que ser.
618
00:47:28,348 --> 00:47:29,349
Es ella.
619
00:47:43,906 --> 00:47:45,324
Está viva.
620
00:47:54,541 --> 00:47:58,420
¡Juliette libre!
621
00:48:14,061 --> 00:48:17,606
no es seguro
no salgan
622
00:49:17,124 --> 00:49:19,293
¡Carajo!
623
00:50:18,227 --> 00:50:19,853
Diga su nombre, por favor.
624
00:50:21,438 --> 00:50:23,524
Me llamo Robert Sims.
625
00:50:24,149 --> 00:50:25,275
Esposo de Camille.
626
00:50:26,568 --> 00:50:28,111
Padre de Anthony.
627
00:50:28,737 --> 00:50:30,155
¿Por qué está aquí?
628
00:50:31,740 --> 00:50:33,534
Quiero salvar el Silo.
629
00:50:35,244 --> 00:50:36,703
Yo también.
630
00:50:38,830 --> 00:50:42,084
Juez Sims, usted y su hijo
deben salir de la bóveda.
631
00:50:44,586 --> 00:50:46,004
Camille se puede quedar.
632
00:51:06,859 --> 00:51:08,026
¡Oye!
633
00:51:09,570 --> 00:51:11,237
¿Vas a dispararme?
634
00:51:11,238 --> 00:51:12,738
¿Por qué estás aquí?
635
00:51:12,739 --> 00:51:15,283
Vine aquí para evitar que todos salgan.
636
00:51:15,284 --> 00:51:18,287
Eso es... Tú eres el motivo
por el que todos quieren salir.
637
00:51:19,329 --> 00:51:21,081
Si quisieras dispararme,
ya estaría muerta.
638
00:51:22,958 --> 00:51:25,752
- ¿Por qué estás aquí, Bernard?
- Solo quiero salir.
639
00:51:27,004 --> 00:51:30,007
Sentirme libre por un maldito momento
en mi vida.
640
00:51:31,508 --> 00:51:32,759
¿Y para qué el arma?
641
00:51:34,469 --> 00:51:35,596
Para el final.
642
00:51:36,346 --> 00:51:37,890
Si el dolor llega a ser demasiado.
643
00:51:39,474 --> 00:51:42,728
No tiene sentido lo que intentas hacer, salvarlos.
644
00:51:43,437 --> 00:51:45,563
No está a tu alcance. Nunca lo estuvo.
645
00:51:45,564 --> 00:51:47,356
Ni al mío ni al de cualquiera.
646
00:51:47,357 --> 00:51:49,067
¿Por el veneno que pueden echar?
647
00:51:51,028 --> 00:51:52,820
- ¿Sabes sobre eso?
- Sé sobre eso,
648
00:51:52,821 --> 00:51:54,947
pero no sé quién lo hizo y no sé por qué.
649
00:51:54,948 --> 00:51:59,369
Sé quién fue,
pero no sé por qué y no me importa.
650
00:52:00,329 --> 00:52:05,918
Después de lo que he hecho y sacrificado,
descubrí que eso nunca importó.
651
00:52:07,377 --> 00:52:08,377
Lo llaman
652
00:52:08,378 --> 00:52:11,048
- "el proceso de Salvaguardia".
- Salvaguardia. Lo sé.
653
00:52:11,757 --> 00:52:13,300
Un término inofensivo
654
00:52:14,343 --> 00:52:17,763
que significa que pueden matarnos
cuando quieran.
655
00:52:18,722 --> 00:52:20,641
No, tal vez no.
656
00:52:21,892 --> 00:52:22,892
¿A qué te refieres?
657
00:52:22,893 --> 00:52:24,061
Mira...
658
00:52:28,190 --> 00:52:29,900
Creo que descubrí algo.
659
00:52:35,239 --> 00:52:37,823
- No.
- No puedes entrar ahí.
660
00:52:37,824 --> 00:52:39,368
Te quemarás hasta morir.
661
00:52:39,868 --> 00:52:41,119
¡No! ¡No!
662
00:52:42,871 --> 00:52:43,830
¡Agáchate!
663
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
¿Aún te obligan a hacer esto afuera?
664
00:53:38,677 --> 00:53:39,760
¿Te ha salido un rojo?
665
00:53:39,761 --> 00:53:41,013
No en realidad.
666
00:54:06,413 --> 00:54:08,039
- Hola.
- Hola.
667
00:54:08,040 --> 00:54:09,208
¿Helen?
668
00:54:09,791 --> 00:54:14,129
¿Haremos como que fingimos
que no sabemos cómo se ve el otro?
669
00:54:17,341 --> 00:54:18,300
Creo que no.
670
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
Entonces, bueno, pasemos a lo siguiente.
671
00:54:28,560 --> 00:54:29,936
¿Dónde estabas cuando pasó?
672
00:54:29,937 --> 00:54:32,688
- Estaba en una sesión...
- En sesión ese día, ¿cierto?
673
00:54:32,689 --> 00:54:36,193
De hecho, lo estaba, sí. Sirviendo
al quinceavo distrito de Georgia.
674
00:54:36,735 --> 00:54:37,986
¿Y tú? ¿En dónde estabas?
675
00:54:38,695 --> 00:54:41,073
Yo... En el trabajo, en...
676
00:54:42,824 --> 00:54:44,700
¿Debería terminar la oración? No lo sé.
677
00:54:44,701 --> 00:54:46,160
¿Eso es malo?
678
00:54:46,161 --> 00:54:48,871
Es un... Es un periódico.
679
00:54:48,872 --> 00:54:52,083
Es una... Revis... El... Es en The Post.
680
00:54:52,084 --> 00:54:53,835
Cielos, es The Post.
681
00:54:53,836 --> 00:54:55,461
¿Aún sigues en The Post?
682
00:54:55,462 --> 00:54:58,130
- Yo...
- ¿En serio no me investigaste?
683
00:54:58,131 --> 00:54:59,966
¿Eso es malo?
684
00:54:59,967 --> 00:55:01,051
Vaya, está bien.
685
00:55:02,803 --> 00:55:06,097
Bueno, sé que eres un congresista nuevo.
686
00:55:06,098 --> 00:55:09,725
Bien. Bueno,
mi edad y broche de bandera me delatan.
687
00:55:09,726 --> 00:55:12,520
Representas, como dijiste,
al quinceavo distrito de Georgia.
688
00:55:12,521 --> 00:55:13,896
El quinceavo guerrero.
689
00:55:13,897 --> 00:55:17,109
Y debido a que no se puede elegir a nadie
a menos que haya servido,
690
00:55:18,068 --> 00:55:21,153
luego de obtener tu maestría
en la Universidad de Georgia,
691
00:55:21,154 --> 00:55:23,699
te uniste al ejército.
692
00:55:24,241 --> 00:55:25,908
Bueno, algo así.
693
00:55:25,909 --> 00:55:27,452
¿Algo así?
694
00:55:28,287 --> 00:55:32,081
No es como que el cuerpo de ingenieros
695
00:55:32,082 --> 00:55:33,624
participe en algún conflicto.
696
00:55:33,625 --> 00:55:34,877
Gracias.
697
00:55:37,629 --> 00:55:38,838
Mejor cambio de tema
698
00:55:38,839 --> 00:55:41,382
antes de alardear
sobre lo que hicimos en Nueva Orleans.
699
00:55:41,383 --> 00:55:45,095
Mírate, metiste eso
a la conversación con mucha habilidad.
700
00:55:48,307 --> 00:55:51,018
¿Conoces a alguien
a quien le haya afectado?
701
00:55:53,812 --> 00:55:55,272
- ¿La bomba sucia?
- Sí.
702
00:55:55,772 --> 00:55:57,232
No. ¿Y tú?
703
00:55:58,442 --> 00:56:01,903
No. Mi tío Tyler se ha quejado
de Irán por años,
704
00:56:01,904 --> 00:56:03,196
así que se lo tomó personal.
705
00:56:03,197 --> 00:56:04,114
Pero...
706
00:56:05,073 --> 00:56:07,951
mi hermana es la única que vive en D. C.
Entonces, estaba lejos.
707
00:56:10,078 --> 00:56:11,997
De hecho, la...
708
00:56:13,248 --> 00:56:16,168
la bomba sucia es de lo que quería hablar.
709
00:56:21,381 --> 00:56:24,634
Empiezo a pensar que yo era el único
que creía que esto era una cita.
710
00:56:24,635 --> 00:56:25,927
¿Una cita?
711
00:56:25,928 --> 00:56:28,262
Sé que ya nadie usa ese término.
712
00:56:28,263 --> 00:56:30,306
Si tienen 95 años.
713
00:56:30,307 --> 00:56:32,683
Como sea,
probablemente no hubiera funcionado.
714
00:56:32,684 --> 00:56:34,727
Yo soy un bulldog y tú un pato.
715
00:56:34,728 --> 00:56:36,270
¿Lo entendí bien?
716
00:56:36,271 --> 00:56:39,357
- ¿La Universidad de Oregón?
- Creí que no me habías investigado.
717
00:56:39,358 --> 00:56:41,568
Conste que solo esquivé la pregunta.
718
00:56:45,239 --> 00:56:46,907
¿Y si voy al grano?
719
00:56:48,450 --> 00:56:51,453
Estoy aquí
porque creo que para quien trabajas,
720
00:56:52,037 --> 00:56:54,205
y me refiero a los ciudadanos
de este país,
721
00:56:54,206 --> 00:56:58,001
no a los idiotas
que pagan por las campañas.
722
00:56:59,169 --> 00:57:03,173
Creo que la gente necesita saber
si hay planes para contraatacar a Irán,
723
00:57:04,967 --> 00:57:07,677
ya sea que hubiera o no
un ataque radiológico
724
00:57:07,678 --> 00:57:08,971
en los Estados Unidos.
725
00:57:10,305 --> 00:57:11,514
¿Qué dices?
726
00:57:11,515 --> 00:57:12,599
¿Tú qué crees?
727
00:57:20,941 --> 00:57:22,276
Creo que mejor me voy.
728
00:57:55,267 --> 00:57:56,435
Toma.
729
00:57:59,688 --> 00:58:01,397
¿Esto es un regalo o...?
730
00:58:01,398 --> 00:58:05,027
- Así me educaron.
- ¿Algo de tu estado natal?
731
00:58:05,527 --> 00:58:07,069
No es un durazno.
732
00:58:07,070 --> 00:58:11,950
No, es algo que compré en una tienda
a la esquina de mi departamento.
733
00:58:15,829 --> 00:58:16,830
Cuídate.
734
00:58:29,051 --> 00:58:30,426
¿Me trae la cuenta?
735
00:58:30,427 --> 00:58:31,553
Gracias.
736
00:58:39,645 --> 00:58:41,980
PEZ
DISPENSADOR DE DULCES EN PASTILLA
737
00:59:39,746 --> 00:59:41,748
Subtítulos: Omar Granados