1 00:00:27,236 --> 00:00:28,319 ¿Con vida? 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,365 No sabemos si es cierto, no completamente, 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 pero alguien de Arriba dice ser el aprendiz de Bernard 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 se escabulló aquí abajo y me dijo... 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,582 que la última vez que vieron a Jules, seguía viva. 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,709 ¿Dónde? 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - ¿Afuera? - No lo sé. 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,922 Pero eso nos da esperanza. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 No es como si la hubiera perdido. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 Muchas personas pasan por esas puertas y dicen que mi Juliette está viva. 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Lo cantan en las escaleras, 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 lo tallan en los muros..., 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 pero ustedes son los primeros a quienes les creo. 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,030 Se acabaron los guantes. ¿Se los dije? 15 00:01:13,031 --> 00:01:17,451 No hay mucho personal. No he dormido bien, no... 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 Doctor Nichols, lo necesitamos para algo urgente. 17 00:01:22,416 --> 00:01:26,627 Doy atención médica a cada persona abajo de la barricada 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 en tiempos de rebelión. 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 ¿Qué podría ser más urgente? 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 La guerra. 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 Bien. Lo tengo. 22 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 Vamos. 23 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - Esta es mi lonchera. - Jimmy. 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 ¿Qué? 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 - ¿Estás bien? - Sí. 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 No había estado aquí en mucho tiempo. 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 La última vez que estuve aquí fue la última vez que vi a mi mamá. 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Va justo aquí. 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 Lo recuerdo. 30 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 Estaban parados... 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 allá. 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 Eran más jóvenes que yo. 33 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 Bueno, de lo que soy ahora. 34 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 Envejecí mucho. 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Ha pasado mucho tiempo. 36 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 Mi mamá quería que me sentara en mi silla y que comiera mi almuerzo como... 37 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 como si fuera un día normal. 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 ¿Eras hijo único? 39 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 ¿Sin hermanas ni hermanos? 40 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - No. - ¿Hay más trajes? 41 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 Si tenías uno cuando eras niño, ¿podría quedarme? 42 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 No, nunca vi un traje para mí, pero mi papá tenía ese 43 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 y luego le hicieron uno a mi mamá, pero no lo veo por ninguna parte. 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 Jimmy. 45 00:03:39,261 --> 00:03:40,595 Tenemos que irnos. 46 00:03:40,596 --> 00:03:45,308 ¿Podría...? ¿Está bien si me quedo un poco más aquí? 47 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 ¿Solo un poco? 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 Pero me iré pronto. 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 Lo sé. 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 "Proceso de Salvaguardia". 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,106 - ¿Cuánto hay que caminar? - El aire te matará 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,108 - antes de dar un paso... - Sí, solo quería saber. 53 00:04:36,109 --> 00:04:38,694 - No está muy lejos, pero... - ¡Oye! 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,112 ¿Qué? 55 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 - Hay algo que debes ver. - No, debo irme. 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 ¡No! Por eso debes verlo. 57 00:04:43,742 --> 00:04:47,411 Lo que tengo que mostrarte, quizá sea la única manera de salvar tu Silo. 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,664 ¡Vamos! 59 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 ¡Vamos! 60 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 Carajo. 61 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 ¡PELIGRO! 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,276 CONTINUAR MÁS ADELANTE ES UNA VIOLACIÓN CASTIGADA POR EL PACTO 63 00:05:19,570 --> 00:05:22,363 Oigan, es el señor importante. 64 00:05:22,364 --> 00:05:23,574 ¿Puedo verla? 65 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 Sí. Aquí está. 66 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 "Lukas". Muy bien. 67 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - Vendrás conmigo. - No, necesito llegar arriba. 68 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 Shirley me dijo que encuentre a alguien llamado Lukas y que lo encierre. 69 00:05:37,921 --> 00:05:40,214 - Mire, no tiene idea... - Probablemente no. 70 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 Pero no me importa. 71 00:05:44,219 --> 00:05:45,595 ¿Quieres caminar o ser arrastrado? 72 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Solo... 73 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Será arrastrado. 74 00:05:51,143 --> 00:05:52,602 Hijo de perra. 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Carajo, amigo. Perdón. 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,654 ¿Están bien? 77 00:06:03,655 --> 00:06:05,324 Sí, estamos bien. 78 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 ¿Qué estoy mirando? 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,706 Algo que hemos querido evitar por mucho tiempo. 80 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - ¿Nosotros? Nunca había visto esto. - Nadie lo ha visto. 81 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 Hay pólvora en el pasillo, así que alguien lo ha visto. 82 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 Ellos solo saben lo necesario, no todo. 83 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 Las personas en este cuarto son en quienes confiamos. 84 00:06:24,218 --> 00:06:25,344 ¿Cuál es el plan? 85 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 Mira, es riesgoso. 86 00:06:27,930 --> 00:06:30,223 La suerte no está de nuestro lado. 87 00:06:30,224 --> 00:06:32,099 No es bueno comenzar con eso. 88 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Pero en nuestra situación actual, 89 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 las oportunidades de sobrevivir no son las mejores. 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,690 Los recursos se agotan. 91 00:06:39,691 --> 00:06:42,068 Es cuestión de tiempo antes de que recuperen la granja, 92 00:06:42,069 --> 00:06:45,112 así que es ahora o nunca. 93 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 No hubiera dicho esto cuando iniciamos, pero ahora ellos deben saber 94 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 que estamos dispuestos a arriesgar todo. 95 00:06:52,204 --> 00:06:53,955 ¿Cómo que todo? 96 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 Lo único que tenemos de ventaja. 97 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 En una hora, guiaré a un equipo que atacará la barricada. 98 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Shirley guiará a la segunda oleada. 99 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 Pero nuestro objetivo no es ganar en la barricada. 100 00:07:04,633 --> 00:07:05,967 - Entonces, ¿qué...? - Sino... 101 00:07:05,968 --> 00:07:09,303 Sino que retener a los incursores por al menos tres horas. 102 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 ¿Por qué tres? 103 00:07:12,432 --> 00:07:14,433 {\an8}PLAN DEL GENERADOR PÓLVORA - BARRILES 104 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 Porque eso es lo que tardará el generador en explotar. 105 00:07:18,230 --> 00:07:22,066 - ¿Harás explotar el generador? - Si no obtenemos lo que queremos. 106 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 Si no obtienes lo que quieres, ¿vas a matar a todos? 107 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - No vamos a matar a todos. - ¿Qué quieres, alguacil? 108 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - Quiero saber la verdad. - No van a dárnosla. 109 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 No a menos que sea necesario. 110 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Tres horas. 111 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 Es todo lo que necesitamos. 112 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Pero el plan se queda en este cuarto, 113 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 porque si alguien de Arriba lo averigua, todo esto será en vano. 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 Iré con la primera oleada. 115 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 Los atrapé. 116 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 CONSERJERÍA 117 00:08:04,568 --> 00:08:07,403 Envía a tus incursores a atacar las barricadas, arresten a los rebeldes 118 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 y aseguren la sala del generador ahora. 119 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 - ¿Cuántos debería enviar? - A todos. 120 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 ¡Ve! 121 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR HUGH HOWEY 122 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 ¿Para qué diablos fue todo eso? 123 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 No lo sé. 124 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 ¿Qué carajo fue eso? 125 00:10:30,923 --> 00:10:32,132 ¡Vamos! 126 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 ¡Carajo! 127 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - ¡Corre! - ¿Qué? 128 00:10:44,478 --> 00:10:45,312 Alto... 129 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 ¡Alto! Paren. ¡No lo entienden! 130 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 Vamos. Está aquí. 131 00:10:55,864 --> 00:10:57,281 - Está aquí en algún lugar. - Bien. 132 00:10:57,282 --> 00:10:59,325 - Lo que los salvará. Es solo... - ¿Qué? 133 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 Espera, no puedes escuchar. Vete. 134 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - ¿Qué? - ¡La Boca debe irse! 135 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - ¡No me digas Boca! - Eres muy joven para escuchar esto. 136 00:11:04,665 --> 00:11:06,999 - ¡Tú no puedes llamarme así! - Está bien. 137 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 Está bien. 138 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 ¿Cómo quieres que te llamen? 139 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 Mi mamá me llamaba Hope. 140 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 ¿Hope? Bien, eso suena bien. Es un buen nombre. Hope. 141 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 Oye, si regresas a la bóveda, volveré pronto, lo prometo. 142 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 ¿Está bien? 143 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 Lo siento. 144 00:11:30,107 --> 00:11:31,148 Jimmy. 145 00:11:31,149 --> 00:11:34,986 Bien, mira. Aquí dice: "El proceso de Salvaguardia". 146 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Escuché a mis padres susurrar sobre eso. 147 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 Podría matar personas. 148 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 Pero esa mañana, descubrieron cómo detenerlo. 149 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 - Y si tú lo aprendes, bueno... - Bien. 150 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 Si tú lo sabes, entonces, quizá podrías evitar que muera tu Silo. 151 00:11:51,920 --> 00:11:53,963 Recuerdo que mi mamá no regresaba 152 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 y luego, lo que sea que mis padres hicieron, funcionó. 153 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 - ¿Qué? - Mi mamá y mi papá salvaron vidas. 154 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 Todas esas personas que salieron, no murieron. 155 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 No al inicio. 156 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 No murieron, Juliette. 157 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 ¿Y crees que lo que sea que hicieron podría ayudar a salvar mi Silo? 158 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - ¡Sí! - Muy bien. 159 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - Está aquí en algún lugar. Solo... - Está bien. 160 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 Yo... 161 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 {\an8}No sé lo que estoy buscando. Yo solo... 162 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 Espera. Si vamos a hacer esto, tienes que recordar, ¿sí? 163 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 - Tienes que intentarlo. - Está bien. 164 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 ¡Ya vienen! 165 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - Vamos. Salgan de aquí. - Carajo. 166 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 - ¿Están allá abajo? - Sí. 167 00:12:59,488 --> 00:13:00,739 ¿Estás conmigo? 168 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 Siempre. 169 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 ¡Entonces, hagámoslo, carajo! 170 00:13:12,251 --> 00:13:13,876 - Bien. - ¡Busquen en cada cuarto! 171 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 - ¿Están bien? Lo siento. - Sí. 172 00:13:15,504 --> 00:13:17,171 Paul, ¿qué sucede? 173 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 ¡Encuéntrenlo! 174 00:13:18,257 --> 00:13:19,842 Ya vienen. Así que... 175 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 Paul Billings, estás arrestado por violar la orden 11-24 Delta del Pacto, 176 00:13:25,347 --> 00:13:27,473 abandono del deber con intención sediciosa. 177 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Esperen. Hay un bebé por allá. 178 00:13:33,230 --> 00:13:34,772 No es personal, Paul. 179 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 Solo hago mi trabajo, 180 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 como tú me enseñaste. 181 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 Kathleen. 182 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 ¡Kathleen! 183 00:13:45,576 --> 00:13:47,368 Justo ahora es un momento inoportuno. 184 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 Quizá deberías venir cuando tu mamá esté aquí... 185 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 Vamos. 186 00:14:18,567 --> 00:14:20,776 Reestablezcan las comunicaciones en el Silo. 187 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 Sí, señor. 188 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 ¿Está bien, señor? 189 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 Sí, lo estoy. 190 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 ¿Pudieron encontrar a Lukas Kyle? 191 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 Aún no. 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 ¿Escogimos el lado equivocado? 193 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 ¿Por entregar el mensaje de Billings? 194 00:14:57,064 --> 00:14:58,356 Quizá. 195 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 Si Bernard lo descubre, 196 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 enviarnos a limpiar mientras nuestro hijo observa 197 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 será el castigo más generoso que ofrezca. 198 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 Quizá el mensaje aún dé resultados. 199 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 De cualquier modo, ya es hora. 200 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 Encuentra una forma de llegar a la bóveda y yo iré por nuestro hijo. 201 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 Recuerdo la bóveda. Recuerdo que mis papás hicieron que Solo me llevara allá. 202 00:15:32,391 --> 00:15:33,933 - Él me metió ahí. - Bien. 203 00:15:33,934 --> 00:15:36,519 Luego, unos días después, recuerdo explosiones 204 00:15:36,520 --> 00:15:39,146 y recuerdo disparos y luego recuerdo que el alguacil 205 00:15:39,147 --> 00:15:42,650 regresó con mi papá, pero mi mamá no estaba allí. 206 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 Y luego, mi papá... 207 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 Mi papá le dijo que era seguro salir. 208 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 Él les dijo que había hecho algo para que fuera seguro. 209 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 Pero el alguacil, él... 210 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 Lo siento, él quería la verdad. 211 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Y mi papá le dijo la verda... 212 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 Es una tubería. 213 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 La Salvaguardia es una tubería. 214 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 ¿Qué? 215 00:16:13,473 --> 00:16:14,849 - Debemos encontrarla. - Bien. 216 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 Están aquí por su seguridad y por la seguridad del Silo. 217 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 Su cooperación se recompensará con amabilidad. 218 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 - Sus agresiones con... - ¡Cállate, carajo! 219 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 ¡Oye! 220 00:16:23,400 --> 00:16:25,109 ¡Oye! ¡Detente! 221 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 ¿Estás bien? 222 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 Teddy. 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - ¿Estás bien? - Claro que lo está. Míralo. 224 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 Es un chico rudo. 225 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 Enorgulleciste a tu mamá. 226 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 Nos preocupamos por ti. 227 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 ¿Pateaste a Randy en las bolas? 228 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 Sí, bueno, necesitaba subir. 229 00:16:52,221 --> 00:16:53,305 ¿Por qué? 230 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 ¿No vas a decirme qué encontraste abajo? 231 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 Tranquila, porque no importa ahora. 232 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - Dime... - No importa. 233 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Es solo... 234 00:17:12,156 --> 00:17:14,075 Hola, amor. 235 00:17:14,076 --> 00:17:15,367 ¿Qué harán con nosotros? 236 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 - Mantén la calma y cuida a Claire. - Acompáñanos, Billings. 237 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 - ¡Oye! - ¡Todo estará bien! 238 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 ¡Esta pantalla es una mentira! 239 00:17:24,962 --> 00:17:26,921 Todo esto es una farsa. Saben eso, ¿cierto? 240 00:17:26,922 --> 00:17:28,048 ¿Cierto? 241 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 ¡Esta pantalla! 242 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 ¡Todo es mentira! 243 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 ¡Yo lo vi! 244 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 Igual que algunos de ustedes. 245 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Nichols me lo mostró. 246 00:17:39,977 --> 00:17:43,145 ¡Ella intentaba mostrarle a todos la verdad! 247 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 Espera. 248 00:17:45,691 --> 00:17:46,941 Yo lo vi. 249 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 Vi un destello de azul y verde. 250 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 Cuando apagaron la electricidad para arreglar el generador, lo vi. 251 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 Es seguro afuera. 252 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 ¡Juliette Nichols está viva! 253 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 ¡Juliette libre! 254 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 El alcalde Holland dijo que deberían estar en celdas separadas. 255 00:18:22,060 --> 00:18:25,062 No. El alcalde Holland dijo: "Gracias. 256 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 El silo agradece su cooperación". 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 ¿Tú, Walk? 258 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Era la única manera. 259 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 Ambas pueden irse. 260 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 Aléjate de mí. 261 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 No iré a ningún lado. 262 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 Bueno, tengo que verlo. 263 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 Para usted, seguro que tendrá tiempo. 264 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 Espero que te envíe a limpiar. 265 00:19:24,248 --> 00:19:27,250 Todos en este maldito lugar saben que Juliette está viva. 266 00:19:27,251 --> 00:19:28,668 Es seguro afuera y lo saben. 267 00:19:28,669 --> 00:19:29,919 - Yo lo vi. - A un lado. 268 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 Oigan, esperen. 269 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 Si no llevo a su colega a un piso funcional de Medicina, 270 00:19:33,841 --> 00:19:35,174 morirá en las escaleras. 271 00:19:35,175 --> 00:19:36,467 Doctor, tengo órdenes. 272 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 Está bien, Dan, yo me encargo. 273 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 Jean, me dieron órdenes de no dejar salir a nadie de aquí 274 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - hasta que den la orden y ellos... - Encontramos pólvora. 275 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - Y mucha. - Carajo. ¡Vayan! 276 00:19:46,270 --> 00:19:47,478 Vamos. 277 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 ¿En qué nivel? ¿Dónde? 278 00:19:49,481 --> 00:19:51,357 En Mecánica. Hay en todas partes. 279 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Enterado. 280 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 Tuvieron que taparlo. Tuvieron que ponerle un tapón. 281 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 Pero ellos temían 282 00:20:02,828 --> 00:20:05,413 - que algo saliera mal. - ¿Por qué? ¿Por qué debían taparlo? 283 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 Porque contenía veneno. 284 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 Veneno suficiente para matar a todos. A todas las diez mil personas. 285 00:20:11,962 --> 00:20:13,546 Hay que encontrar un mapa del Silo. 286 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 Bien. La tubería viene de afuera. 287 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - Aquí. - Espera. 288 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Aquí. 289 00:20:26,351 --> 00:20:27,393 - Allí. - Allí. 290 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 PARTE SUPERIOR DEL SILO 291 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - ¡Aquí! - Piso 14. 292 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 Oye, ahí trabajaba mi mamá. 293 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 - ¿Crees que debamos ir? - Claro que sí. 294 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 Despejado. 295 00:21:07,100 --> 00:21:08,476 Hazlo de nuevo. 296 00:21:08,477 --> 00:21:11,396 Bien. Mira. 297 00:21:12,564 --> 00:21:13,439 LOS SONIDOS DE LA NATURALEZA 298 00:21:13,440 --> 00:21:14,690 {\an8}DOCE GRABACIONES DE LA FAUNA Y NATURALEZA 299 00:21:14,691 --> 00:21:16,109 {\an8}Hazlo de nuevo. 300 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 Benny, ven aquí. Prueba esto. 301 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 Después de ti. 302 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 Entiendo que tu exesposa no quisiera saber nada de ti. 303 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 Bueno, al menos eres libre, no como los demás. 304 00:22:18,630 --> 00:22:19,589 ¿Un trago? 305 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 No, gracias. 306 00:22:23,218 --> 00:22:28,055 Tenemos un par de minutos antes de que confirmen 307 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 que el generador está a salvo. 308 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 Siéntate. 309 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 Hay que parar. 310 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 Ustedes, suban. 311 00:22:57,169 --> 00:22:58,587 Avísenme si alguien baja. 312 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 Vamos. 313 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Tranquila. 314 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 Vendrán a avisarme cuando terminen. 315 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 Entonces, ¿para qué querías verme? 316 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 Quería contarte una historia sobre el generador. 317 00:23:30,244 --> 00:23:35,832 ¿Cada conversación sobre Mecánica inicia y termina con el generador? 318 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 Esta historia no termina allí. 319 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 Revisa si esos rebeldes en la cafetería ya se calmaron. 320 00:23:55,644 --> 00:23:57,436 Y revisa si sobró algo de comida. 321 00:23:57,437 --> 00:23:58,813 ¿Segura que estás bien aquí? 322 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 Estos idiotas no irán a ningún lugar. 323 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 Está despejado arriba. ¿Estás listo? 324 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Claro que sí. 325 00:24:16,665 --> 00:24:18,249 Me moría en esa cosa. 326 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Me aseguraré de que nadie venga de abajo. 327 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 ¿Qué sucede? 328 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 ¿Qué pasó? 329 00:24:46,236 --> 00:24:47,196 No está. 330 00:24:48,530 --> 00:24:49,572 El temporizador. 331 00:24:49,573 --> 00:24:50,824 ¿Cómo? 332 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 No lo sé, pero no está. 333 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 ¡Oye! 334 00:25:15,891 --> 00:25:16,891 ¿Sí? 335 00:25:16,892 --> 00:25:18,559 Avísales que todo está bien. 336 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 No conectaron la bomba. 337 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Gracias a los Fundadores. 338 00:25:21,730 --> 00:25:23,648 Escucha, debemos tener cuidado. 339 00:25:23,649 --> 00:25:25,650 Sin disparos ni chispas. ¿Entendido? 340 00:25:25,651 --> 00:25:26,777 ¡Está bien! 341 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Habla Dan. 342 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 Avísenle a Bernard que la bomba no está conectada. 343 00:25:33,784 --> 00:25:35,493 Verás, el generador es ruidoso. 344 00:25:35,494 --> 00:25:37,954 Y para comunicarte tienes que gritar. 345 00:25:37,955 --> 00:25:42,333 Con el tiempo, los equipos desarrollaron un lenguaje de señas, 346 00:25:42,334 --> 00:25:44,126 que se hace casi todo con una mano. 347 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 Y es muy elaborado. Puedes tener toda una conversación. 348 00:25:49,299 --> 00:25:51,300 Y yo se lo enseñé a los niños. 349 00:25:51,301 --> 00:25:56,639 Así que, en mi taller, cuando creías que todo lo que veías en esa cámara 350 00:25:56,640 --> 00:25:58,641 era lo único que se comunicaba..., 351 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 Basta. 352 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 ...nosotros teníamos una conversación completamente diferente. 353 00:26:01,979 --> 00:26:03,272 Nos están vigilando. 354 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 Entendido. 355 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 Recibimos tu mensaje. 356 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 ¿Qué está haciendo? 357 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 Si ella está viva, dale esto. 358 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 Dile que la amo. 359 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 Dile que nunca deje de luchar. 360 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 Que nunca deje de ser ella misma. 361 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 Porque en toda su vida... 362 00:27:14,051 --> 00:27:15,302 En toda su vida... 363 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 ella ha sido perfecta... 364 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 tal y como es. 365 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 Doctor, déjeme hacerlo. 366 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 Claro que no. 367 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 Vete. 368 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 - No puedo. - Oye..., 369 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 vete. 370 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 Mi error fue poner mis deseos personales 371 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 por encima de los de Mecánica, mi familia. 372 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 Pero ese es un error que espero enmendar... 373 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 en cinco, cuatro, tres, 374 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 dos, uno. 375 00:28:10,107 --> 00:28:11,899 La bomba ha sido neutralizada. 376 00:28:11,900 --> 00:28:14,151 Llegamos antes de que la conectaran. 377 00:28:14,152 --> 00:28:15,153 Carajo. 378 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 Vaya, eso fue dramático. 379 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 ¿Qué fue eso? 380 00:28:22,327 --> 00:28:24,704 Al final de la cuenta regresiva, 381 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 ¿se apagaría electricidad? 382 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 ¿Qué iba a pasar? 383 00:29:38,028 --> 00:29:39,238 ¿Qué fue eso? 384 00:29:39,738 --> 00:29:41,448 Algo de afuera. 385 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 Parecía que venía de... 386 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Sí. 387 00:29:47,996 --> 00:29:49,413 - Ya no tienes tiempo. - ¿Qué? 388 00:29:49,414 --> 00:29:51,040 Debes ir a casa ahora. 389 00:29:51,041 --> 00:29:52,125 ¡Mierda! 390 00:29:52,751 --> 00:29:53,876 ¿Qué hiciste? 391 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 No fui solo yo. 392 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 Todos nosotros. 393 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 ALGUACIL MURPHY COMISARÍA 394 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 Bájenlas. ¡Ahora! 395 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 ¡Vamos! 396 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 ¡Síganme! 397 00:30:30,706 --> 00:30:31,956 ¿Cómo que ya no están? 398 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 Las escaleras, entre el piso 92 y 90. 399 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 Solo ya no están. 400 00:30:53,103 --> 00:30:55,229 ¿Cuántos incursores están debajo del lugar de la explosión? 401 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 Me dijiste que los enviara a todos. 402 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 ¡Vamos! 403 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 ¡Díganos la verdad! 404 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 ¡Kat! 405 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 ¡Kat! 406 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - Kat, ¿están bien? - Sí, estamos bien. 407 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 Bien. Bueno. Sigan caminando. 408 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 - ¡Díganos la verdad! - Sabemos que es mentira. 409 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 ¡Díganos la verdad! 410 00:31:44,488 --> 00:31:46,489 Reúne a quien puedas para proteger TI. 411 00:31:46,490 --> 00:31:48,741 Cualquiera arriba de la explosión está defendiendo su puesto 412 00:31:48,742 --> 00:31:50,117 o abandonándolo. 413 00:31:50,118 --> 00:31:51,953 Quizá podamos reunir algunos incursores. ¿Quizá Sims? 414 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 ¡Corre! 415 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 ¡Corre! 416 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 - Bernard. - ¿Dónde has estado? 417 00:32:01,421 --> 00:32:02,922 - Cállate y escucha. - ¿Qué? 418 00:32:02,923 --> 00:32:04,632 No hay tiempo, ¿sí? 419 00:32:04,633 --> 00:32:08,594 Necesito que parezca que tenemos una conversación muy seria. 420 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 Pero solo escucha. No digas nada. 421 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 Porque si eso nos escucha, estamos muertos. 422 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 Resolví el código. 423 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 Es cierto. 424 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 Por eso Meadows renunció como tu aprendiz. 425 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 Y por eso yo renuncio. 426 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 ¿Jefe? 427 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 Bernard. ¡Oye, Bernard! 428 00:33:41,980 --> 00:33:43,606 ¿Qué te dijo Lukas Kyle? 429 00:33:43,607 --> 00:33:44,733 Hola, Rob. 430 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 ¿Qué te dijo? 431 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Oye. 432 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 ¿Aún quieres ser mi aprendiz? 433 00:33:56,787 --> 00:33:57,912 ¿Qué? 434 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 Todo tuyo. 435 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 Ahora eres mi aprendiz. 436 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 El código es cinco, cinco, dos, cero, tres, nueve. 437 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Buena suerte, Robert. 438 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 Fuiste muy leal... 439 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 hasta que ya no lo fuiste. 440 00:34:28,694 --> 00:34:30,861 - Oigan, ¿consiguieron la cinta? - Sí. 441 00:34:30,862 --> 00:34:31,946 Está en el cajón. 442 00:34:31,947 --> 00:34:35,783 Necesitaré ayuda para sellar el traje cuando me lo ponga. 443 00:34:35,784 --> 00:34:36,702 Así que... 444 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 No. 445 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 ¡Carajo! 446 00:34:50,591 --> 00:34:52,550 - ¡Carajo! - Podríamos arreglarlo. ¿Y si...? 447 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 ¿Cómo vas a arreglarlo? Quizá es por ti que está destrozado. 448 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 - ¿Cómo podría ser yo? Yo no... - Porque eres la Boca. 449 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 ¡Cállense! ¡Basta! 450 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 Es por ella que nuestros padres están muertos. 451 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - ¡No, no es por ella! - Sí es por ella. 452 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 Ella no pidió esto. Ninguno de nosotros. 453 00:35:08,066 --> 00:35:09,442 ¿Quieres enojarte? 454 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 ¡Enójate con los malditos que construyeron este lugar y nos metieron aquí! 455 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 No con nosotros. 456 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 No con ella. 457 00:35:21,663 --> 00:35:24,290 Lo único que intentamos es sobrevivir. 458 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 Pero la única manera de hacerlo es confiando en las otras personas 459 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 atrapadas en lo mismo que nosotros. 460 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 Pero no estás atrapada con nosotros. Tú te vas. 461 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 Tienes razón de que me voy. Me voy a casa. 462 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 Porque en algún lugar no muy lejano de aquí, 463 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 están las personas que amo y que quizá estén matándose entre sí justo ahora. 464 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 Y esas son las personas con las que me quedaré. 465 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 Mis amigos. Mi familia. Mi papá. 466 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 Mira lo que tienen. 467 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Tienes a Rick. 468 00:35:56,073 --> 00:35:57,323 Y a Benny. 469 00:35:57,324 --> 00:35:58,824 Y a Tess. 470 00:35:58,825 --> 00:36:00,327 Y tienes a Hope. 471 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 No Boca o cualquier nombre cruel que quieras darle. 472 00:36:05,082 --> 00:36:08,251 ¿Quieres enojarte? Enójate, pero háganlo juntos, 473 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 no entre ustedes. 474 00:36:12,589 --> 00:36:13,965 Esto es todo. 475 00:36:13,966 --> 00:36:15,716 Ustedes son lo único que queda. 476 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 Así que hagan que funcione. 477 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 Pero tienen que hacer que funcione justo ahora. 478 00:36:32,943 --> 00:36:34,235 Cierto, tengo otro traje. 479 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 No sé si va a funcionar, pero lo probaré. Jimmy, ¿dó...? 480 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 ¿Dónde está Jimmy? 481 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 No. 482 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 No. 483 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 No está. 484 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - Cuando te enojaste, Jimmy... - Él se fue. 485 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 Él... 486 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - Regresaste. - Sí. 487 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 ¿Estás bien? 488 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 Sí, estoy bien. 489 00:37:49,937 --> 00:37:51,103 ¿Qué sucede afuera? 490 00:37:51,104 --> 00:37:53,397 Escuché disparos. El cuarto se sacudió. 491 00:37:53,398 --> 00:37:54,899 Solo es un desastre afuera, ¿sí? 492 00:37:54,900 --> 00:37:57,068 Lukas, ¿qué pasa? ¿Qué sucedió? 493 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 Todo está bien, mamá. Es... 494 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 Está bien. 495 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 ¿Hiciste lo que necesitabas hacer? 496 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 Resulta que no necesitaba hacerse. 497 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 No. 498 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 Vamos a curarte. 499 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 ¿Walk? 500 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - ¿Dónde está Bernard? - Se fue luego de la explosión. 501 00:38:30,269 --> 00:38:31,811 Casi todos lo hicieron. 502 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 TI es nuestro. 503 00:38:36,525 --> 00:38:37,650 Lo sabía. 504 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 Sí, cómo no. 505 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 En el fondo, lo sabía. 506 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - ¿Qué sucede? - ¡Salgamos! 507 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 Intentarán salir. 508 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 ¡A un lado! 509 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 ¡A un lado! ¡Mierda! 510 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 ¡Jimmy! 511 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 Carajo. 512 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 Espera. 513 00:39:29,328 --> 00:39:31,245 - Oye, ¿estás bien? - Está bien. 514 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué...? 515 00:39:33,457 --> 00:39:36,542 El sello del casco es hermético 516 00:39:36,543 --> 00:39:38,670 y usé la cinta buena en mis muñecas. 517 00:39:40,214 --> 00:39:44,926 Y descifré que si no entraba agua y no me ahogaba, entonces, estaría bien. 518 00:39:44,927 --> 00:39:46,010 Y funcionó. 519 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 Así que puedes usar este para regresar. 520 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - No. - Está bien. 521 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Oye, solo... Gracias. 522 00:40:00,609 --> 00:40:01,693 Gracias. 523 00:40:02,444 --> 00:40:03,904 - Hay que irnos. - Sí. 524 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Está bien. 525 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 Mi memoria más antigua 526 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 es cuando tenía menos de dos años, 527 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 estaba acostado a tu lado en la cama mientras jugaba con tus manos. 528 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 Eran muy grandes. 529 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 ¿Qué te hizo recordar eso? 530 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 No lo sé. 531 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 Lamento irrumpir así, señora Kyle, 532 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 pero necesito preguntarle algo a su hijo. 533 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 ¿Qué carajo le dijiste Bernard? 534 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 Señor Holland. ¿Qué sucede? 535 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 ¿Qué hacemos? 536 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - Merecemos saber, por favor. - Díganos la verdad. 537 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 Debe decirnos la verdad, señor... 538 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 Salgan de aquí. 539 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 ¡Fuera! 540 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 Tú no. 541 00:41:44,421 --> 00:41:46,464 Bien, Juliette, vamos a prepararte. 542 00:41:46,465 --> 00:41:47,549 Sí. 543 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 ¿Esto sirve? 544 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 Sí, está bien. 545 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 Gracias. 546 00:42:01,939 --> 00:42:02,939 Está bien. 547 00:42:02,940 --> 00:42:04,023 Sí. 548 00:42:04,024 --> 00:42:07,026 Está bien. 549 00:42:07,027 --> 00:42:08,529 Espera. 550 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 Vas a regresar, ¿cierto? 551 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 No, yo... 552 00:42:15,994 --> 00:42:18,204 Sinceramente no sé qué pasará cuando salga, 553 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 así que no te mentiré. 554 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 ¿Sí? 555 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 Mira, lo que pasó con sus padres no es tu culpa. Lo sabes, ¿cierto? 556 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 Eres fuerte, inteligente y capaz. 557 00:42:33,846 --> 00:42:35,263 ¿Sí? 558 00:42:35,264 --> 00:42:36,390 Estarás bien. 559 00:42:37,099 --> 00:42:38,350 Todos lo estarán. 560 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 Deben irse. No deben estar aquí cuando abramos la puerta. 561 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 Está bien. 562 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 ¿Ahora eres su aprendiz? 563 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 Lo soy. 564 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 ¿Te dio la llave? 565 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 Lo hizo. 566 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 ¿Hay alguna manera para que baje esa arma? 567 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - No la hay. - Está bien. 568 00:43:08,338 --> 00:43:12,675 Verás, lo que pasa con esa llave es que Bernard cometió el error 569 00:43:12,676 --> 00:43:17,763 de asumir que todo está bien porque no está brillando, 570 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 pero se equivocó. 571 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 No está brillando porque ya se acabó. 572 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 ¿Qué se acabó? 573 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 ¿La rebelión? 574 00:43:32,446 --> 00:43:33,487 No. 575 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 Entonces, ¿qué? 576 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 ¿Qué le dijiste? 577 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 No puedo decírtelo. 578 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Y no te lo diré. 579 00:43:43,957 --> 00:43:47,335 Sí, puedes matarme y a mi madre. 580 00:43:47,336 --> 00:43:48,420 No importa. 581 00:43:49,171 --> 00:43:50,339 Deberías irte. 582 00:43:50,839 --> 00:43:52,465 Ve a la bóveda. 583 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Mira el Legado mientras aún hay tiempo. 584 00:43:59,097 --> 00:44:00,432 Lo sabrás cuando lo veas. 585 00:44:01,391 --> 00:44:02,517 La clave es cinco, cinco... 586 00:44:02,518 --> 00:44:05,103 Ya conozco el maldito código. 587 00:44:20,035 --> 00:44:21,286 Muy bien. 588 00:44:25,791 --> 00:44:27,084 Muy bien. 589 00:44:27,751 --> 00:44:28,876 - Muy bien. - Oye, 590 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 sé por qué dijiste lo que dijiste, pero... 591 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 vas a regresar, ¿cierto? 592 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 Nada me impedirá intentarlo. 593 00:45:14,756 --> 00:45:18,385 ¡No los dejen pasar! 594 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 ¡Vamos! 595 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 ¡Teddy! ¡Dame eso! 596 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 ¡Vamos! 597 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 Tranquilos. Oigan, a un lado. Está bien. 598 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 Bernard. 599 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 Lo necesitamos ahora. 600 00:46:17,694 --> 00:46:19,737 No sé qué esté pensando, pero necesitamos que salga. 601 00:46:19,738 --> 00:46:22,615 Necesitamos que le diga a la gente la verdad. 602 00:46:22,616 --> 00:46:23,533 ¡Billings! 603 00:46:23,534 --> 00:46:25,117 - ¡A un lado! - Dígales la verdad. 604 00:46:25,118 --> 00:46:26,370 Bernard, solo eso necesitan. 605 00:46:28,997 --> 00:46:31,457 - Debes hacerte a un lado. - Por favor. Solo un minuto. 606 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 Hablemos con él. Escuchémoslo. Bernard, por favor. 607 00:46:35,003 --> 00:46:35,920 - Bernard. - Llévenselo. 608 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 Abre la... ¡Basta! ¡Esperen! Escuchémoslo. Escuchemos lo que tiene que decir. 609 00:46:40,175 --> 00:46:41,425 ¡Kennedy, escuchen! 610 00:46:41,426 --> 00:46:43,803 Escuchemos lo que tiene que decir. ¡Por favor! 611 00:46:43,804 --> 00:46:45,805 No salgan. Por favor. 612 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 ¡Tráiganme el ariete! 613 00:46:49,685 --> 00:46:51,936 ¡Vamos! ¡Tráiganlo! 614 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 Vamos hasta el final. Hasta el final. 615 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 - ¡A un lado! - ¡Esperen! 616 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 ¿Esa es...? 617 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 Tiene que ser. 618 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 Es ella. 619 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 Está viva. 620 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 ¡Juliette libre! 621 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 no es seguro no salgan 622 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 ¡Carajo! 623 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 Diga su nombre, por favor. 624 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 Me llamo Robert Sims. 625 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 Esposo de Camille. 626 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 Padre de Anthony. 627 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 ¿Por qué está aquí? 628 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 Quiero salvar el Silo. 629 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 Yo también. 630 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 Juez Sims, usted y su hijo deben salir de la bóveda. 631 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 Camille se puede quedar. 632 00:51:06,859 --> 00:51:08,026 ¡Oye! 633 00:51:09,570 --> 00:51:11,237 ¿Vas a dispararme? 634 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 ¿Por qué estás aquí? 635 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 Vine aquí para evitar que todos salgan. 636 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 Eso es... Tú eres el motivo por el que todos quieren salir. 637 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 Si quisieras dispararme, ya estaría muerta. 638 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 - ¿Por qué estás aquí, Bernard? - Solo quiero salir. 639 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 Sentirme libre por un maldito momento en mi vida. 640 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 ¿Y para qué el arma? 641 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 Para el final. 642 00:51:36,346 --> 00:51:37,890 Si el dolor llega a ser demasiado. 643 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 No tiene sentido lo que intentas hacer, salvarlos. 644 00:51:43,437 --> 00:51:45,563 No está a tu alcance. Nunca lo estuvo. 645 00:51:45,564 --> 00:51:47,356 Ni al mío ni al de cualquiera. 646 00:51:47,357 --> 00:51:49,067 ¿Por el veneno que pueden echar? 647 00:51:51,028 --> 00:51:52,820 - ¿Sabes sobre eso? - Sé sobre eso, 648 00:51:52,821 --> 00:51:54,947 pero no sé quién lo hizo y no sé por qué. 649 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 Sé quién fue, pero no sé por qué y no me importa. 650 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 Después de lo que he hecho y sacrificado, descubrí que eso nunca importó. 651 00:52:07,377 --> 00:52:08,377 Lo llaman 652 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 - "el proceso de Salvaguardia". - Salvaguardia. Lo sé. 653 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 Un término inofensivo 654 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 que significa que pueden matarnos cuando quieran. 655 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 No, tal vez no. 656 00:52:21,892 --> 00:52:22,892 ¿A qué te refieres? 657 00:52:22,893 --> 00:52:24,061 Mira... 658 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 Creo que descubrí algo. 659 00:52:35,239 --> 00:52:37,823 - No. - No puedes entrar ahí. 660 00:52:37,824 --> 00:52:39,368 Te quemarás hasta morir. 661 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 ¡No! ¡No! 662 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 ¡Agáchate! 663 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 ¿Aún te obligan a hacer esto afuera? 664 00:53:38,677 --> 00:53:39,760 ¿Te ha salido un rojo? 665 00:53:39,761 --> 00:53:41,013 No en realidad. 666 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - Hola. - Hola. 667 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 ¿Helen? 668 00:54:09,791 --> 00:54:14,129 ¿Haremos como que fingimos que no sabemos cómo se ve el otro? 669 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 Creo que no. 670 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 Entonces, bueno, pasemos a lo siguiente. 671 00:54:28,560 --> 00:54:29,936 ¿Dónde estabas cuando pasó? 672 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - Estaba en una sesión... - En sesión ese día, ¿cierto? 673 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 De hecho, lo estaba, sí. Sirviendo al quinceavo distrito de Georgia. 674 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 ¿Y tú? ¿En dónde estabas? 675 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 Yo... En el trabajo, en... 676 00:54:42,824 --> 00:54:44,700 ¿Debería terminar la oración? No lo sé. 677 00:54:44,701 --> 00:54:46,160 ¿Eso es malo? 678 00:54:46,161 --> 00:54:48,871 Es un... Es un periódico. 679 00:54:48,872 --> 00:54:52,083 Es una... Revis... El... Es en The Post. 680 00:54:52,084 --> 00:54:53,835 Cielos, es The Post. 681 00:54:53,836 --> 00:54:55,461 ¿Aún sigues en The Post? 682 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 - Yo... - ¿En serio no me investigaste? 683 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 ¿Eso es malo? 684 00:54:59,967 --> 00:55:01,051 Vaya, está bien. 685 00:55:02,803 --> 00:55:06,097 Bueno, sé que eres un congresista nuevo. 686 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 Bien. Bueno, mi edad y broche de bandera me delatan. 687 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 Representas, como dijiste, al quinceavo distrito de Georgia. 688 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 El quinceavo guerrero. 689 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 Y debido a que no se puede elegir a nadie a menos que haya servido, 690 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 luego de obtener tu maestría en la Universidad de Georgia, 691 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 te uniste al ejército. 692 00:55:24,241 --> 00:55:25,908 Bueno, algo así. 693 00:55:25,909 --> 00:55:27,452 ¿Algo así? 694 00:55:28,287 --> 00:55:32,081 No es como que el cuerpo de ingenieros 695 00:55:32,082 --> 00:55:33,624 participe en algún conflicto. 696 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 Gracias. 697 00:55:37,629 --> 00:55:38,838 Mejor cambio de tema 698 00:55:38,839 --> 00:55:41,382 antes de alardear sobre lo que hicimos en Nueva Orleans. 699 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 Mírate, metiste eso a la conversación con mucha habilidad. 700 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 ¿Conoces a alguien a quien le haya afectado? 701 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 - ¿La bomba sucia? - Sí. 702 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 No. ¿Y tú? 703 00:55:58,442 --> 00:56:01,903 No. Mi tío Tyler se ha quejado de Irán por años, 704 00:56:01,904 --> 00:56:03,196 así que se lo tomó personal. 705 00:56:03,197 --> 00:56:04,114 Pero... 706 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 mi hermana es la única que vive en D. C. Entonces, estaba lejos. 707 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 De hecho, la... 708 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 la bomba sucia es de lo que quería hablar. 709 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 Empiezo a pensar que yo era el único que creía que esto era una cita. 710 00:56:24,635 --> 00:56:25,927 ¿Una cita? 711 00:56:25,928 --> 00:56:28,262 Sé que ya nadie usa ese término. 712 00:56:28,263 --> 00:56:30,306 Si tienen 95 años. 713 00:56:30,307 --> 00:56:32,683 Como sea, probablemente no hubiera funcionado. 714 00:56:32,684 --> 00:56:34,727 Yo soy un bulldog y tú un pato. 715 00:56:34,728 --> 00:56:36,270 ¿Lo entendí bien? 716 00:56:36,271 --> 00:56:39,357 - ¿La Universidad de Oregón? - Creí que no me habías investigado. 717 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 Conste que solo esquivé la pregunta. 718 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 ¿Y si voy al grano? 719 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 Estoy aquí porque creo que para quien trabajas, 720 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 y me refiero a los ciudadanos de este país, 721 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 no a los idiotas que pagan por las campañas. 722 00:56:59,169 --> 00:57:03,173 Creo que la gente necesita saber si hay planes para contraatacar a Irán, 723 00:57:04,967 --> 00:57:07,677 ya sea que hubiera o no un ataque radiológico 724 00:57:07,678 --> 00:57:08,971 en los Estados Unidos. 725 00:57:10,305 --> 00:57:11,514 ¿Qué dices? 726 00:57:11,515 --> 00:57:12,599 ¿Tú qué crees? 727 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 Creo que mejor me voy. 728 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 Toma. 729 00:57:59,688 --> 00:58:01,397 ¿Esto es un regalo o...? 730 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 - Así me educaron. - ¿Algo de tu estado natal? 731 00:58:05,527 --> 00:58:07,069 No es un durazno. 732 00:58:07,070 --> 00:58:11,950 No, es algo que compré en una tienda a la esquina de mi departamento. 733 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 Cuídate. 734 00:58:29,051 --> 00:58:30,426 ¿Me trae la cuenta? 735 00:58:30,427 --> 00:58:31,553 Gracias. 736 00:58:39,645 --> 00:58:41,980 PEZ DISPENSADOR DE DULCES EN PASTILLA 737 00:59:39,746 --> 00:59:41,748 Subtítulos: Omar Granados