1
00:00:27,236 --> 00:00:28,319
Viva?
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,365
Não sabemos se é verdade,
não a cem por cento,
3
00:00:31,865 --> 00:00:35,576
mas um tipo do Topo,
que alega ser o aprendiz do Bernard,
4
00:00:35,577 --> 00:00:38,330
esgueirou-se até cá abaixo
e disse-me que...
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,582
... da última vez que foi vista,
a Jules estava viva.
6
00:00:41,583 --> 00:00:42,709
Onde?
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
- Lá fora?
- Não sei.
8
00:00:45,504 --> 00:00:46,922
Mas dá-nos esperança.
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Não que o doutor a tenha perdido.
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
Muita gente entra por essas portas
a dizer que a Juliette está viva.
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
Cantam-no nas escadas,
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,518
gravam-no nas paredes...
13
00:01:01,687 --> 00:01:03,981
... mas vocês são os primeiros
em quem acredito.
14
00:01:10,988 --> 00:01:13,030
Já não temos luvas. Já vos disse?
15
00:01:13,031 --> 00:01:17,451
Estamos com falta de pessoal.
Não tenho dormido, não...
16
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
Dr. Nichols,
precisamos de si para algo urgente.
17
00:01:22,416 --> 00:01:26,627
Eu presto serviços médicos
a todas as almas abaixo da barricada
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,297
durante uma rebelião.
19
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
O que poderia ser mais urgente?
20
00:01:34,011 --> 00:01:35,095
Uma guerra.
21
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
Muito bem. Já o tenho.
22
00:01:51,320 --> 00:01:52,446
Vamos.
23
00:01:54,281 --> 00:01:56,033
- A minha lancheira.
- Jimmy.
24
00:01:56,533 --> 00:01:57,576
Quê?
25
00:01:58,076 --> 00:01:59,411
- Estás bem?
- Sim.
26
00:02:00,204 --> 00:02:02,372
Só não vinha aqui há muito tempo.
27
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
A última vez que estive aqui
foi a última vez que vi a minha mãe.
28
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
O sítio dela é aqui.
29
00:02:18,805 --> 00:02:20,182
Eu lembro-me.
30
00:02:21,725 --> 00:02:23,185
Eles estavam...
31
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
... ali.
32
00:02:40,869 --> 00:02:42,371
Eram mais jovens do que eu.
33
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
Quero dizer, do que eu sou agora.
34
00:02:50,462 --> 00:02:52,214
Envelheci tanto...
35
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Já passou tanto tempo.
36
00:03:04,768 --> 00:03:10,691
A minha mãe mandou-me sentar
e comer o almoço, como...
37
00:03:12,109 --> 00:03:14,486
... como se fosse um dia normal.
38
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Eras filho único?
39
00:03:22,244 --> 00:03:24,162
Não tinhas irmãs ou irmãos?
40
00:03:24,872 --> 00:03:26,956
- Não.
- Há mais fatos?
41
00:03:26,957 --> 00:03:29,667
Se tinhas um quando eras miúdo,
talvez me sirva?
42
00:03:29,668 --> 00:03:33,046
Não, nunca vi um fato para mim,
mas o meu pai tinha aquele,
43
00:03:33,630 --> 00:03:37,383
e a minha mãe mandou fazer um,
mas não o vejo em lado nenhum.
44
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
Jimmy.
45
00:03:39,261 --> 00:03:40,595
Temos de ir.
46
00:03:40,596 --> 00:03:45,308
Posso... posso só...
ficar algum tempo aqui?
47
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
Só um bocadinho?
48
00:03:48,937 --> 00:03:50,189
Mas eu vou partir em breve.
49
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
Eu sei.
50
00:04:25,974 --> 00:04:28,185
"Procedimento de Salvaguarda."
51
00:04:31,980 --> 00:04:34,106
- Qual é a distância?
- O ar mata-te
52
00:04:34,107 --> 00:04:36,108
- mal dês um passo...
- Só quero saber.
53
00:04:36,109 --> 00:04:38,694
Não é muito longe, mas...
54
00:04:38,695 --> 00:04:40,112
Que foi?
55
00:04:40,113 --> 00:04:42,281
- Tens de ver uma coisa.
- Não, tenho de ir.
56
00:04:42,282 --> 00:04:43,741
Não! É por isso que tens de ver.
57
00:04:43,742 --> 00:04:47,411
O que te vou mostrar pode ser
a única forma de salvar o teu silo.
58
00:04:47,412 --> 00:04:48,664
Venham!
59
00:04:49,164 --> 00:04:50,541
Venham, venham!
60
00:05:04,513 --> 00:05:05,722
Foda-se.
61
00:05:14,439 --> 00:05:15,273
PERIGO!
62
00:05:15,274 --> 00:05:17,276
NÃO PASSAR - VIOLAÇÃO DO PACTO
63
00:05:19,570 --> 00:05:22,363
Olhem, o Sr. Identificação Azul.
64
00:05:22,364 --> 00:05:23,574
Posso vê-la?
65
00:05:25,409 --> 00:05:26,451
Está bem. Aqui tem.
66
00:05:28,912 --> 00:05:30,747
"Lukas." Certo.
67
00:05:32,416 --> 00:05:34,667
- Tu vens comigo.
- Não, tenho de ir ao Topo.
68
00:05:34,668 --> 00:05:37,920
A Shirley disse-me para encontrar
um tal de Lukas e prendê-lo.
69
00:05:37,921 --> 00:05:40,214
- Olhe, não faz ideia...
- Provavelmente, não.
70
00:05:40,215 --> 00:05:41,383
Mas não quero saber.
71
00:05:44,219 --> 00:05:45,595
Vens pelo teu pé ou arrastado?
72
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Apenas...
73
00:05:48,891 --> 00:05:49,892
Arrastado, portanto.
74
00:05:51,143 --> 00:05:52,602
Filho da mãe!
75
00:05:52,603 --> 00:05:53,729
Foda-se, meu. Desculpa.
76
00:06:02,571 --> 00:06:03,654
Tudo bem?
77
00:06:03,655 --> 00:06:05,324
Sim, estamos ótimas.
78
00:06:09,953 --> 00:06:11,204
Que é isto?
79
00:06:11,205 --> 00:06:13,706
Algo que queríamos evitar
já há algum tempo.
80
00:06:13,707 --> 00:06:16,459
- Como assim, "queríamos"? Nunca vi isto.
- Ninguém viu.
81
00:06:16,460 --> 00:06:19,420
Há pólvora a rolar pelo corredor,
por isso, alguém viu.
82
00:06:19,421 --> 00:06:21,756
Só sabem o que precisam de saber.
Não sabem tudo.
83
00:06:21,757 --> 00:06:24,217
As pessoas em quem confiamos
estão nesta sala.
84
00:06:24,218 --> 00:06:25,344
Qual é o plano?
85
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
Olhe, é arriscado.
86
00:06:27,930 --> 00:06:30,223
As probabilidades estão contra nós.
87
00:06:30,224 --> 00:06:32,099
Não é boa forma de começar.
88
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Mas, na nossa situação atual,
89
00:06:34,228 --> 00:06:37,772
as hipóteses de sobrevivência
a longo prazo não são muito melhores.
90
00:06:37,773 --> 00:06:39,690
Os recursos estão a esgotar-se.
91
00:06:39,691 --> 00:06:42,068
É só uma questão de tempo
até recuperarem a quinta,
92
00:06:42,069 --> 00:06:45,112
por isso, é basicamente agora ou nunca.
93
00:06:45,113 --> 00:06:48,908
Eu não diria isto quando começámos,
mas, agora, eles têm de saber
94
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
que estamos dispostos a arriscar tudo.
95
00:06:52,204 --> 00:06:53,955
E tudo é...
96
00:06:53,956 --> 00:06:56,458
A única vantagem que temos.
97
00:06:57,209 --> 00:07:00,127
Daqui a uma hora, vou liderar uma equipa
e atacar a barricada.
98
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
A Shirley liderará uma segunda vaga.
99
00:07:02,047 --> 00:07:04,632
Mas o objetivo não é vencer na barricada,
100
00:07:04,633 --> 00:07:05,967
- Então, o que...
- ... mas...
101
00:07:05,968 --> 00:07:09,303
... mas manter os agentes ocupados
durante, pelo menos, três horas.
102
00:07:09,304 --> 00:07:10,597
Porquê três?
103
00:07:12,432 --> 00:07:14,433
{\an8}PLANTA DO GERADOR
BARRIS DE PÓLVORA
104
00:07:14,434 --> 00:07:18,229
Porque é o tempo que demora
a armadilhar o gerador.
105
00:07:18,230 --> 00:07:22,066
- Vão fazer explodir o gerador?
- Se não nos derem o que queremos.
106
00:07:22,067 --> 00:07:24,777
Se não conseguirem o que querem,
vão matar toda a gente?
107
00:07:24,778 --> 00:07:27,196
- Não vamos matar toda a gente.
- O que quer, Xerife?
108
00:07:27,197 --> 00:07:30,367
- Quero saber a verdade.
- Eles não vão revelá-la.
109
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
A não ser que sejam obrigados.
110
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Três horas.
111
00:07:38,375 --> 00:07:39,709
É só do que precisamos.
112
00:07:39,710 --> 00:07:41,712
Mas o plano não sai desta sala.
113
00:07:42,421 --> 00:07:45,757
Se alguém do Topo descobrir,
tudo será em vão.
114
00:07:57,019 --> 00:07:58,645
Eu vou com a primeira vaga.
115
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
Apanhei-te.
116
00:08:02,941 --> 00:08:04,567
LIMPEZAS
117
00:08:04,568 --> 00:08:07,403
Manda os agentes atacar as barricadas.
Prendam os rebeldes
118
00:08:07,404 --> 00:08:09,322
e protejam a sala do gerador. Agora.
119
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
- Quantos devo enviar?
- Todos.
120
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
Vão!
121
00:09:35,117 --> 00:09:37,119
BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO,
DE HUGH HOWEY
122
00:09:39,997 --> 00:09:42,875
O SILO
123
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
Que raio foi aquilo?
124
00:10:20,621 --> 00:10:21,705
Não sei.
125
00:10:24,917 --> 00:10:25,918
Que porra é aquilo?
126
00:10:30,923 --> 00:10:32,174
Vão!
127
00:10:32,799 --> 00:10:34,092
Foda-se!
128
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Foge!
- Quê?
129
00:10:44,478 --> 00:10:45,312
Parem...
130
00:10:45,812 --> 00:10:48,982
Parem! Não entendem!
131
00:10:51,735 --> 00:10:54,404
Vá lá. É aqui.
132
00:10:55,864 --> 00:10:57,281
- Está aqui algures.
- Certo.
133
00:10:57,282 --> 00:10:59,325
- Como os salvar. Só tens...
- Quê?
134
00:10:59,326 --> 00:11:01,077
Espera, não podes ouvir isto. Sai.
135
00:11:01,078 --> 00:11:02,870
- Quê?
- A Eater tem de sair!
136
00:11:02,871 --> 00:11:04,664
- Não me chames Eater!
- És demasiado jovem.
137
00:11:04,665 --> 00:11:06,999
- Não me podes chamar isso!
- Está tudo bem.
138
00:11:07,000 --> 00:11:08,459
Está tudo bem.
139
00:11:08,460 --> 00:11:09,878
Como queres ser chamada?
140
00:11:13,757 --> 00:11:15,508
A minha mãe chamava-me Hope.
141
00:11:15,509 --> 00:11:19,096
Hope? Isso é ótimo.
É um ótimo nome. Hope (esperança).
142
00:11:19,680 --> 00:11:23,559
Olha, se voltares para a câmara,
nós vamos já, prometo.
143
00:11:24,351 --> 00:11:25,477
Está bem?
144
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
Desculpa.
145
00:11:30,107 --> 00:11:31,148
Jimmy.
146
00:11:31,149 --> 00:11:34,986
Certo, olha. Está aqui escrito:
"Procedimento de Salvaguarda."
147
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Ouvi os meus pais sussurrarem sobre isto.
148
00:11:37,990 --> 00:11:39,241
Pode matar pessoas.
149
00:11:39,992 --> 00:11:42,994
Mas naquela manhã,
eles descobriram como o impedir.
150
00:11:42,995 --> 00:11:44,954
- E se tu souberes... Certo?
- Certo.
151
00:11:44,955 --> 00:11:50,085
Se tu souberes, então, talvez consigas
evitar que o teu silo morra.
152
00:11:51,920 --> 00:11:53,963
Lembro-me de que a minha mãe não voltou,
153
00:11:53,964 --> 00:11:57,758
e depois... o que quer
que os meus tivessem feito, resultou.
154
00:11:57,759 --> 00:12:00,303
- Quê?
- Os meus pais salvaram muitas vidas.
155
00:12:00,304 --> 00:12:02,598
Todas aquelas pessoas saíram
e não morreram.
156
00:12:03,348 --> 00:12:04,474
Não ao início.
157
00:12:04,975 --> 00:12:06,851
Eles não morreram, Juliette.
158
00:12:06,852 --> 00:12:10,105
E tu achas que o que fizeram
pode salvar o meu silo?
159
00:12:10,981 --> 00:12:12,273
- Sim!
- Muito bem.
160
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
- Está aqui, algures. Só temos...
- Certo.
161
00:12:17,070 --> 00:12:17,905
Eu...
162
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
{\an8}Não sei o que estou a procurar. Eu só...
163
00:12:21,950 --> 00:12:25,454
Espera. Se vamos fazer isto,
tens de te lembrar, está bem?
164
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
- Tens de tentar.
- Certo.
165
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
Vêm aí!
166
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
- Vão. Saiam daqui.
- Foda-se!
167
00:12:46,517 --> 00:12:48,310
- Estão aí?
- Sim.
168
00:12:59,488 --> 00:13:00,739
Estás comigo?
169
00:13:01,740 --> 00:13:03,033
Sempre.
170
00:13:04,535 --> 00:13:07,454
Então vamos, caralho!
171
00:13:12,251 --> 00:13:13,876
- Pronto.
- Revistem tudo!
172
00:13:13,877 --> 00:13:15,503
- Estão bem? Desculpem.
- Sim.
173
00:13:15,504 --> 00:13:17,171
Paul, que se passa?
174
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
Encontrem-no!
175
00:13:18,257 --> 00:13:19,842
Vêm aí. Tu...
176
00:13:21,635 --> 00:13:25,346
Paul Billings, está detido por violação
da ordem 11-24 Delta do Pacto:
177
00:13:25,347 --> 00:13:27,473
Abandono do dever
com intuito conspiratório.
178
00:13:27,474 --> 00:13:29,601
Esperem. Está ali uma criança.
179
00:13:33,230 --> 00:13:34,772
Não é nada pessoal, Paul.
180
00:13:34,773 --> 00:13:35,941
Estou a fazer o meu trabalho,
181
00:13:36,608 --> 00:13:37,651
como tu me ensinaste.
182
00:13:38,986 --> 00:13:39,945
Kathleen...
183
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
Kathleen!
184
00:13:45,576 --> 00:13:47,368
Vieram numa altura mesmo inconveniente.
185
00:13:47,369 --> 00:13:49,413
Passa por aqui
quando a tua mãe cá estiver...
186
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
Vamos.
187
00:14:18,567 --> 00:14:20,776
Reativem a comunicação de rádio no Silo.
188
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Sim, senhor.
189
00:14:30,787 --> 00:14:32,456
Sente-se bem, senhor?
190
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
Sim.
191
00:14:37,544 --> 00:14:39,379
Encontraram o Lukas Kyle?
192
00:14:40,005 --> 00:14:40,923
Ainda não.
193
00:14:52,601 --> 00:14:54,143
Teremos escolhido o lado errado?
194
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Entregando a mensagem do Billings?
195
00:14:57,064 --> 00:14:58,356
Talvez.
196
00:14:58,357 --> 00:14:59,858
Se o Bernard descobrir,
197
00:15:00,943 --> 00:15:03,529
mandar-nos limpar com o nosso filho a ver
198
00:15:04,196 --> 00:15:06,156
será o castigo mais generoso
que terá para nós.
199
00:15:06,907 --> 00:15:08,867
Talvez a mensagem ainda valha a pena.
200
00:15:11,578 --> 00:15:13,330
De qualquer forma, está na hora.
201
00:15:14,122 --> 00:15:17,417
Arranja maneira de entrar na câmara
e eu vou buscar o menino.
202
00:15:27,803 --> 00:15:32,390
Lembro-me da câmara. Os meus pais
pediram ao Solo que me levasse para lá.
203
00:15:32,391 --> 00:15:33,933
- Foi ele que me pôs lá.
- Certo.
204
00:15:33,934 --> 00:15:36,519
Alguns dias depois,
lembro-me de ouvir explosões,
205
00:15:36,520 --> 00:15:39,146
e lembro-me de ouvir tiros e de o xerife
206
00:15:39,147 --> 00:15:42,650
trazer o meu pai,
mas a minha mãe não estava lá.
207
00:15:42,651 --> 00:15:44,152
Mas depois... O meu pai!
208
00:15:44,653 --> 00:15:47,823
O meu pai disse-lhe que era seguro sair.
209
00:15:48,657 --> 00:15:51,785
Disse-lhe que tinham feito algo
para o tornar seguro.
210
00:15:52,744 --> 00:15:53,829
Mas o xerife, ele...
211
00:15:57,165 --> 00:15:58,875
Desculpa... Ele queria a verdade.
212
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
E então o meu pai contou-lhe a ver...
213
00:16:07,217 --> 00:16:08,427
É uma conduta.
214
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
A Salvaguarda é uma conduta.
215
00:16:11,305 --> 00:16:12,389
Quê?
216
00:16:13,473 --> 00:16:14,849
- Temos de a encontrar.
- Certo.
217
00:16:14,850 --> 00:16:17,476
Estamos aqui
pela vossa segurança e pela do Silo.
218
00:16:17,477 --> 00:16:19,645
A vossa paz suscitará bondade.
219
00:16:19,646 --> 00:16:21,899
- A vossa violência suscitará...
- Cala-te, porra!
220
00:16:23,400 --> 00:16:25,109
Deixa-o!
221
00:16:25,110 --> 00:16:26,320
Está bem?
222
00:16:30,908 --> 00:16:32,201
Teddy.
223
00:16:33,660 --> 00:16:35,829
- Estás bem?
- Está, pois. Olha para ele.
224
00:16:36,330 --> 00:16:37,456
É um miúdo rijo.
225
00:16:37,956 --> 00:16:39,208
Deixaste a tua mãe orgulhosa.
226
00:16:39,708 --> 00:16:41,043
Estávamos preocupados contigo.
227
00:16:46,673 --> 00:16:48,634
Deste um pontapé nos tomates ao Randy?
228
00:16:50,093 --> 00:16:52,220
Bem, eu precisava ir ao Topo.
229
00:16:52,221 --> 00:16:53,305
Porquê?
230
00:16:55,098 --> 00:16:57,059
Não me vais dizer o que encontraste?
231
00:17:00,145 --> 00:17:02,396
Não te preocupes, porque já não importa.
232
00:17:02,397 --> 00:17:06,527
- Diz-me...
- Não importa.
233
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Apenas...
234
00:17:12,156 --> 00:17:14,075
Olá, amor.
235
00:17:14,076 --> 00:17:15,367
O que vão fazer connosco?
236
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
- Calma. Protege a Claire.
- Vamos, Billings.
237
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
Vai ficar tudo bem!
238
00:17:21,959 --> 00:17:24,294
Este ecrã é uma mentira!
239
00:17:24,962 --> 00:17:26,921
É tudo uma treta. Sabem disso, certo?
240
00:17:26,922 --> 00:17:28,048
Certo?
241
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
O ecrã!
242
00:17:31,552 --> 00:17:33,136
É tudo mentira!
243
00:17:34,888 --> 00:17:36,181
Eu vi!
244
00:17:36,765 --> 00:17:38,100
Alguns de vocês também viram.
245
00:17:38,809 --> 00:17:39,976
A Nichols mostrou-me.
246
00:17:39,977 --> 00:17:43,145
Ela queria mostrar a verdade a todos!
247
00:17:43,146 --> 00:17:44,231
Espere.
248
00:17:45,691 --> 00:17:46,941
Eu vi.
249
00:17:46,942 --> 00:17:48,777
Um vislumbre de azul e verde.
250
00:17:49,444 --> 00:17:52,281
Quando desligaram a energia
para consertar o gerador, eu vi.
251
00:17:59,079 --> 00:18:00,330
É seguro, lá fora.
252
00:18:02,791 --> 00:18:06,128
A Juliette Nichols está viva!
253
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
A Juliette está viva!
254
00:18:19,016 --> 00:18:22,059
O Mayor Holland
disse para as pôr em celas separadas.
255
00:18:22,060 --> 00:18:25,062
Não. O Mayor Holland disse: "Obrigado.
256
00:18:25,063 --> 00:18:27,608
O Silo agradece a sua cooperação."
257
00:18:30,652 --> 00:18:32,154
Tu, Walk?
258
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Era a única maneira.
259
00:18:38,118 --> 00:18:39,912
Estão as duas livres.
260
00:18:41,788 --> 00:18:43,290
Afasta-te de mim, porra.
261
00:18:44,666 --> 00:18:46,168
Não vou a lado nenhum.
262
00:18:48,086 --> 00:18:49,754
Bem, eu tenho de falar com ele.
263
00:18:49,755 --> 00:18:52,049
Para si, de certeza que ele arranja tempo.
264
00:18:53,342 --> 00:18:56,553
Espero que ele te mande limpar.
265
00:19:24,248 --> 00:19:27,250
Toda a gente aqui sabe
que a Juliette está viva.
266
00:19:27,251 --> 00:19:28,668
É seguro lá fora, e vocês sabem!
267
00:19:28,669 --> 00:19:29,919
- Eu vi.
- Desviem-se.
268
00:19:29,920 --> 00:19:31,295
Alto aí!
269
00:19:31,296 --> 00:19:33,840
Se eu não levar o seu colega
para um nível médico funcional,
270
00:19:33,841 --> 00:19:35,174
ele vai morrer nas escadas.
271
00:19:35,175 --> 00:19:36,467
Olhe, doutor, tenho ordens.
272
00:19:36,468 --> 00:19:37,802
Deixa, Dan, eu trato disto.
273
00:19:37,803 --> 00:19:40,555
Jean, tenho ordens
para não deixar ninguém sair
274
00:19:40,556 --> 00:19:43,516
- até que eles...
- Encontrámos pólvora.
275
00:19:43,517 --> 00:19:46,269
- Muita!
- Foda-se! Passem, vão.
276
00:19:46,270 --> 00:19:47,478
Venham.
277
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
Em qual nível? Onde?
278
00:19:49,481 --> 00:19:51,357
Na Mecânica. Está por todo o lado.
279
00:19:51,358 --> 00:19:52,484
Recebido.
280
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
Tiveram de a bloquear.
Tiveram de pôr uma tampa.
281
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
Mas estavam com medo
282
00:20:02,828 --> 00:20:05,413
- de que corresse mal.
- Porque tiveram de a tapar?
283
00:20:05,414 --> 00:20:07,124
Porque tinha veneno lá dentro.
284
00:20:07,708 --> 00:20:11,003
Suficiente para matar toda a gente.
Todas as dez mil pessoas.
285
00:20:11,962 --> 00:20:13,546
Precisamos de um mapa do silo.
286
00:20:13,547 --> 00:20:16,049
Muito bem. A conduta vinha do exterior.
287
00:20:16,884 --> 00:20:18,635
- Aqui.
- Espera.
288
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
Aqui.
289
00:20:26,351 --> 00:20:27,393
- Ali.
- Ali.
290
00:20:27,394 --> 00:20:28,478
NÍVEIS SUPERIORES
291
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
- Aqui!
- Nível 14.
292
00:20:34,026 --> 00:20:35,736
Era onde a minha mãe trabalhava.
293
00:20:37,696 --> 00:20:40,157
- Achas que devíamos ir...
- Sim, porra.
294
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
Fora de perigo!
295
00:21:07,100 --> 00:21:08,476
Outra vez.
296
00:21:08,477 --> 00:21:11,396
Certo. Olha.
297
00:21:12,564 --> 00:21:13,439
SONS DA NATUREZA
298
00:21:13,440 --> 00:21:14,690
{\an8}DOZE GRAVAÇÕES DA VIDA SELVAGEM
299
00:21:14,691 --> 00:21:16,109
{\an8}Outra vez.
300
00:21:26,703 --> 00:21:28,080
Benny, vem cá. Tens de provar.
301
00:21:56,650 --> 00:21:57,693
Por favor.
302
00:22:01,989 --> 00:22:07,995
Soube que a sua ex-mulher nem a quer ver.
303
00:22:11,832 --> 00:22:15,002
Bem, pelo menos está livre,
ao contrário dos outros.
304
00:22:18,630 --> 00:22:19,589
Uma bebida?
305
00:22:19,590 --> 00:22:20,674
Não, obrigada.
306
00:22:23,218 --> 00:22:28,055
Temos mais alguns minutos
antes de recebermos a confirmação
307
00:22:28,056 --> 00:22:30,392
de que o gerador está seguro.
308
00:22:38,483 --> 00:22:39,484
Sente-se.
309
00:22:52,748 --> 00:22:53,874
Temos de parar.
310
00:22:55,459 --> 00:22:56,543
Vão subindo.
311
00:22:57,169 --> 00:22:58,587
Avisem se vier alguém a descer.
312
00:23:00,881 --> 00:23:01,882
Vamos.
313
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Relaxe.
314
00:23:17,064 --> 00:23:18,690
Virão dizer-me quando for altura.
315
00:23:20,275 --> 00:23:24,780
Então, queria falar comigo porquê?
316
00:23:25,531 --> 00:23:29,076
Queria contar-lhe
uma história sobre o gerador.
317
00:23:30,244 --> 00:23:33,621
Todas as conversas sobre a Mecânica
318
00:23:33,622 --> 00:23:35,832
começam e terminam com o gerador?
319
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
Não é aí que esta história termina.
320
00:23:52,766 --> 00:23:55,643
Vai ver se os rebeldes da cantina
se acalmaram.
321
00:23:55,644 --> 00:23:57,436
E vê se há comida.
322
00:23:57,437 --> 00:23:58,813
De certeza que ficas bem?
323
00:23:58,814 --> 00:24:01,149
Estes parvalhões não vão a lado nenhum.
324
00:24:12,411 --> 00:24:15,037
Caminho livre. Pronto?
325
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
Sim, foda-se.
326
00:24:16,665 --> 00:24:18,249
Estou a morrer dentro disso.
327
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Vou ver se não vem ninguém de baixo.
328
00:24:41,565 --> 00:24:42,566
O que foi?
329
00:24:43,525 --> 00:24:44,526
Que aconteceu?
330
00:24:46,236 --> 00:24:47,196
Desapareceu.
331
00:24:48,530 --> 00:24:49,572
O temporizador.
332
00:24:49,573 --> 00:24:50,824
Como?
333
00:24:51,700 --> 00:24:54,661
Não sei, mas desapareceu.
334
00:25:15,891 --> 00:25:16,891
Sim?
335
00:25:16,892 --> 00:25:18,559
Comunica que está tudo bem.
336
00:25:18,560 --> 00:25:20,020
Não ligaram a bomba.
337
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Graças aos Fundadores.
338
00:25:21,730 --> 00:25:23,648
Escuta, temos de ter cuidado.
339
00:25:23,649 --> 00:25:25,650
Nada de tiros nem faíscas. Certo?
340
00:25:25,651 --> 00:25:26,777
Está bem!
341
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Fala o Dan.
342
00:25:31,406 --> 00:25:33,783
Digam ao Bernard
que a bomba não estava ligada.
343
00:25:33,784 --> 00:25:35,493
Sabe, o gerador é ruidoso.
344
00:25:35,494 --> 00:25:37,954
Então, para comunicar é preciso gritar.
345
00:25:37,955 --> 00:25:42,333
Ao longo dos anos, as equipas
desenvolveram um sistema de gestos,
346
00:25:42,334 --> 00:25:44,126
a maioria, só com uma mão.
347
00:25:44,127 --> 00:25:47,631
E tornaram-se bastante complexos.
É possível ter uma conversa.
348
00:25:49,299 --> 00:25:51,300
E eu ensinei isso aos miúdos.
349
00:25:51,301 --> 00:25:56,639
Então, na minha oficina, quando pensava
que o que via naquela câmara
350
00:25:56,640 --> 00:25:58,641
era toda a comunicação
que estava a acontecer...
351
00:25:58,642 --> 00:25:59,976
Para.
352
00:25:59,977 --> 00:26:01,978
... estávamos a ter toda uma outra conversa.
353
00:26:01,979 --> 00:26:03,272
Estamos a ser observados.
354
00:26:04,356 --> 00:26:06,358
Certo...
355
00:26:14,241 --> 00:26:15,742
Recebemos a sua mensagem.
356
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
Que está a fazer?
357
00:26:49,109 --> 00:26:52,279
Se ela estiver viva, entrega-lhe isto.
358
00:26:55,407 --> 00:26:56,825
Diz-lhe que a amo.
359
00:26:59,536 --> 00:27:01,455
Diz-lhe que nunca desista de lutar.
360
00:27:02,164 --> 00:27:04,082
Que nunca deixe de ser ela própria.
361
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
Porque, toda a vida dela...
362
00:27:14,051 --> 00:27:15,302
... toda a vida dela...
363
00:27:17,513 --> 00:27:18,889
... ela foi sempre perfeita...
364
00:27:20,140 --> 00:27:21,683
... exatamente como ela é.
365
00:27:23,602 --> 00:27:26,563
Doutor, deixe-me fazê-lo.
366
00:27:27,439 --> 00:27:29,233
Nem pensar.
367
00:27:32,069 --> 00:27:33,362
Vai.
368
00:27:34,363 --> 00:27:36,114
- Não posso.
- Olha...
369
00:27:37,866 --> 00:27:38,867
... vai.
370
00:27:44,540 --> 00:27:47,750
O meu erro foi colocar os meus desejos
371
00:27:47,751 --> 00:27:50,379
acima dos da Mecânica, da minha família.
372
00:27:52,965 --> 00:27:58,428
Mas esse é um erro que espero retificar...
373
00:28:00,138 --> 00:28:04,183
... em cinco, quatro, três,
374
00:28:04,184 --> 00:28:06,436
dois, um.
375
00:28:10,107 --> 00:28:11,899
A bomba foi neutralizada.
376
00:28:11,900 --> 00:28:14,151
Chegámos antes de a conseguirem ligar.
377
00:28:14,152 --> 00:28:15,153
Foda-se!
378
00:28:16,697 --> 00:28:18,907
Ena, isso foi dramático.
379
00:28:20,242 --> 00:28:21,493
O que foi isso?
380
00:28:22,327 --> 00:28:24,704
No final da contagem decrescente,
381
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
íamos ficar sem energia?
382
00:28:30,169 --> 00:28:31,712
O que era suposto acontecer?
383
00:29:38,028 --> 00:29:39,238
Que foi isso?
384
00:29:39,738 --> 00:29:41,448
Algo no exterior.
385
00:29:42,533 --> 00:29:43,867
Parecia vir...
386
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Sim.
387
00:29:47,996 --> 00:29:49,413
- Não há tempo a perder.
- Quê?
388
00:29:49,414 --> 00:29:51,040
Tens de ir para casa, agora.
389
00:29:51,041 --> 00:29:52,125
Merda!
390
00:29:52,751 --> 00:29:53,876
O que foi fazer?
391
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
Não fui só eu.
392
00:29:56,421 --> 00:29:57,506
Fomos todos.
393
00:30:00,801 --> 00:30:02,636
DEPARTAMENTO DO XERIFE
394
00:30:11,770 --> 00:30:13,480
Larguem-nas. Agora!
395
00:30:18,527 --> 00:30:20,153
Vamos!
396
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Sigam-me!
397
00:30:30,706 --> 00:30:31,956
Como assim, "foram-se"?
398
00:30:31,957 --> 00:30:34,126
As escadas, entre o 92 e o 90,
399
00:30:36,003 --> 00:30:39,047
simplesmente... desapareceram.
400
00:30:53,103 --> 00:30:55,229
Quantos agentes ficaram
abaixo da explosão?
401
00:30:55,230 --> 00:30:57,024
Disse-me para os enviar a todos.
402
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Vamos!
403
00:31:13,165 --> 00:31:14,541
Queremos a verdade!
404
00:31:24,426 --> 00:31:25,552
Kat!
405
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
Kat!
406
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
- Kat, estás bem?
- Sim, estamos bem.
407
00:31:34,728 --> 00:31:37,856
Ótimo. Muito bem, vamos andando.
408
00:31:40,442 --> 00:31:42,068
- Digam a verdade!
- Sabemos que é mentira.
409
00:31:42,069 --> 00:31:43,987
Digam a verdade.
410
00:31:44,488 --> 00:31:46,489
Reúne quem puderes
para proteger a Informática.
411
00:31:46,490 --> 00:31:48,741
Todos acima da explosão
estão a defender a posição
412
00:31:48,742 --> 00:31:50,117
ou a abandonar o posto.
413
00:31:50,118 --> 00:31:51,953
Talvez consiga alguns agentes.
Talvez o Sims?
414
00:31:51,954 --> 00:31:53,914
Vai. Vai!
415
00:31:54,540 --> 00:31:55,707
Vai!
416
00:31:59,920 --> 00:32:01,420
- Bernard.
- Onde te meteste?
417
00:32:01,421 --> 00:32:02,922
- Cale-se e ouça.
- Quê?
418
00:32:02,923 --> 00:32:04,632
Não há tempo, está bem?
419
00:32:04,633 --> 00:32:08,594
Preciso que finja
que estamos a ter uma conversa séria.
420
00:32:08,595 --> 00:32:10,597
Mas ouça, apenas. Não diga uma palavra.
421
00:32:11,265 --> 00:32:16,311
Porque se... aquilo me ouvir,
estamos feitos.
422
00:32:19,481 --> 00:32:20,774
Resolvi o código.
423
00:32:33,495 --> 00:32:34,496
É verdade.
424
00:32:35,247 --> 00:32:38,375
Foi por isso que a Meadows
desistiu de ser aprendiza.
425
00:32:40,836 --> 00:32:42,129
E eu também desisto.
426
00:33:05,402 --> 00:33:06,445
Chefe?
427
00:33:38,560 --> 00:33:40,896
Bernard. Bernard!
428
00:33:41,980 --> 00:33:43,606
O que é que o Lukas Kyle lhe disse?
429
00:33:43,607 --> 00:33:44,733
Olá, Rob.
430
00:33:45,817 --> 00:33:46,860
O que é que ele disse?
431
00:33:51,740 --> 00:33:52,741
Olha.
432
00:33:53,325 --> 00:33:54,910
Ainda queres ser meu aprendiz?
433
00:33:56,787 --> 00:33:57,912
Quê?
434
00:33:57,913 --> 00:33:59,081
Conseguiste.
435
00:33:59,748 --> 00:34:01,083
És agora o meu aprendiz.
436
00:34:02,501 --> 00:34:05,504
O código é 552039.
437
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Boa sorte, Robert.
438
00:34:12,844 --> 00:34:14,429
Foste muito leal...
439
00:34:17,099 --> 00:34:18,183
... até deixares de ser.
440
00:34:28,694 --> 00:34:30,861
- Trazes a fita?
- Sim.
441
00:34:30,862 --> 00:34:31,946
Na gaveta da secretária.
442
00:34:31,947 --> 00:34:35,783
Vou precisar de ajuda
para selar o fato quando o vestir.
443
00:34:35,784 --> 00:34:36,702
Então...
444
00:34:41,498 --> 00:34:43,667
Não, não!
445
00:34:49,005 --> 00:34:50,007
Foda-se!
446
00:34:50,591 --> 00:34:52,550
- Foda-se!
- Talvez o consigamos arranjar. E se...
447
00:34:52,551 --> 00:34:55,761
Arranjar, como? Provavelmente,
está estragado por tua causa.
448
00:34:55,762 --> 00:34:57,972
- Como? Eu nem...
- Tu és a comilona.
449
00:34:57,973 --> 00:35:00,474
Calem-se de uma vez! Parem!
450
00:35:00,475 --> 00:35:02,685
É por causa dela
que os nossos pais estão mortos.
451
00:35:02,686 --> 00:35:04,604
- Não é nada! Não!
- É, sim.
452
00:35:04,605 --> 00:35:07,316
Ela não pediu isto. Nenhum de nós pediu.
453
00:35:08,066 --> 00:35:09,442
Queres zangar-te?
454
00:35:09,443 --> 00:35:14,823
Zanga-te com os cabrões
que construíram isto e nos meteram aqui!
455
00:35:15,699 --> 00:35:16,700
Não connosco.
456
00:35:17,201 --> 00:35:18,535
Não com ela.
457
00:35:21,663 --> 00:35:24,290
Nós só estamos a tentar sobreviver.
458
00:35:24,291 --> 00:35:27,543
Mas a única forma de o conseguirmos
é confiando nas outras pessoas
459
00:35:27,544 --> 00:35:29,795
que estão enterradas
na mesma merda que nós.
460
00:35:29,796 --> 00:35:31,756
Mas tu não estás enterrada.
Vais-te embora.
461
00:35:31,757 --> 00:35:34,133
Podes crer que vou. Vou para casa.
462
00:35:34,134 --> 00:35:36,260
Porque algures não muito longe daqui,
463
00:35:36,261 --> 00:35:39,722
as pessoas que eu amo podem estar
a matar-se umas às outras, neste momento.
464
00:35:39,723 --> 00:35:42,266
E é com essas pessoas que eu estou presa.
465
00:35:42,267 --> 00:35:46,813
Os meus amigos.
A minha família. O meu pai.
466
00:35:50,234 --> 00:35:51,610
Olha para o que tu tens.
467
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Tens o Rick.
468
00:35:56,073 --> 00:35:57,323
E o Benny.
469
00:35:57,324 --> 00:35:58,824
E a Tess.
470
00:35:58,825 --> 00:36:00,327
E tens a Hope.
471
00:36:01,036 --> 00:36:04,206
Não é "Eater" nem nenhum nome idiota
que lhe queiras pôr.
472
00:36:05,082 --> 00:36:08,251
Queres zangar-te?
Então zanga-te, mas zanguem-se juntos,
473
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
não uns com os outros.
474
00:36:12,589 --> 00:36:13,965
É só isto.
475
00:36:13,966 --> 00:36:15,716
Vocês são tudo o que resta.
476
00:36:15,717 --> 00:36:18,261
Por isso, façam com que resulte.
477
00:36:18,262 --> 00:36:21,473
Mas têm de o fazer agora mesmo, porra.
478
00:36:32,943 --> 00:36:34,235
Certo, tenho outro fato.
479
00:36:34,236 --> 00:36:37,531
Nem sei se vai funcionar,
mas terei de tentar. Jimmy, onde...
480
00:36:38,949 --> 00:36:40,075
O Jimmy?
481
00:36:42,744 --> 00:36:43,787
Não.
482
00:36:44,705 --> 00:36:45,622
Não.
483
00:36:47,541 --> 00:36:48,833
Foi-se.
484
00:36:48,834 --> 00:36:51,670
- Quando te zangaste, o Jimmy...
- Foi-se embora.
485
00:36:53,213 --> 00:36:54,214
Ele...
486
00:37:36,298 --> 00:37:39,092
- Estás de volta.
- Sim.
487
00:37:40,093 --> 00:37:41,261
Estás bem?
488
00:37:45,057 --> 00:37:46,683
Sim, estou ótimo.
489
00:37:49,937 --> 00:37:51,103
Que se passa lá fora?
490
00:37:51,104 --> 00:37:53,397
Ouvi gritos. A sala tremeu.
491
00:37:53,398 --> 00:37:54,899
São só disparates, está bem?
492
00:37:54,900 --> 00:37:57,068
Lukas, que se passa? Que aconteceu?
493
00:37:57,069 --> 00:37:59,238
Está tudo bem, mãe. Está...
494
00:38:00,697 --> 00:38:01,907
Está tudo bem.
495
00:38:02,491 --> 00:38:03,951
Fizeste o que tinhas de fazer?
496
00:38:09,206 --> 00:38:10,624
Afinal, não era preciso.
497
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Não.
498
00:38:16,421 --> 00:38:17,840
Vamos tratar de ti.
499
00:38:24,930 --> 00:38:25,973
Walk?
500
00:38:27,599 --> 00:38:29,768
- O Bernard?
- Foi-se embora depois da explosão.
501
00:38:30,269 --> 00:38:31,811
Foram quase todos.
502
00:38:31,812 --> 00:38:33,647
A Informática é nossa.
503
00:38:36,525 --> 00:38:37,650
Eu sabia.
504
00:38:37,651 --> 00:38:39,111
O tanas.
505
00:38:39,778 --> 00:38:42,531
No fundo, eu sabia.
506
00:38:44,783 --> 00:38:48,453
- Que se passa?
- Vamos sair!
507
00:38:49,121 --> 00:38:50,622
Eles vão tentar sair.
508
00:38:54,209 --> 00:38:55,502
Desviem-se!
509
00:38:57,629 --> 00:38:59,631
Desviem-se! Merda!
510
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Jimmy!
511
00:39:02,134 --> 00:39:03,260
Foda-se!
512
00:39:27,284 --> 00:39:28,327
Espera.
513
00:39:29,328 --> 00:39:31,245
- Pronto.
- Estás bem?
514
00:39:31,246 --> 00:39:33,456
Que estás a fazer?
515
00:39:33,457 --> 00:39:36,542
A vedação do capacete é hermética
516
00:39:36,543 --> 00:39:38,670
e usei a fita boa nos pulsos.
517
00:39:40,214 --> 00:39:44,926
Pensei que, se a água não entrasse
e eu não me afogasse, então estaria bom.
518
00:39:44,927 --> 00:39:46,010
E funcionou.
519
00:39:46,011 --> 00:39:49,848
Por isso, podes usar este para regressar.
520
00:39:53,143 --> 00:39:55,811
- Não...
- Pronto.
521
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Olha, apenas... Obrigada.
522
00:40:00,609 --> 00:40:01,693
Obrigada.
523
00:40:02,444 --> 00:40:03,904
- É melhor irmos.
- Sim.
524
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Muito bem.
525
00:40:33,350 --> 00:40:34,935
A minha primeira memória.
526
00:40:35,811 --> 00:40:37,646
Tenho menos de dois anos
527
00:40:39,022 --> 00:40:44,278
e estou deitado na cama, ao teu lado,
a brincar com as tuas mãos.
528
00:40:45,946 --> 00:40:47,406
Eram tão grandes.
529
00:40:49,366 --> 00:40:50,868
O que te fez pensar nisso?
530
00:40:52,995 --> 00:40:54,037
Não sei.
531
00:40:57,457 --> 00:40:59,543
Desculpe entrar assim, Sra. Kyle,
532
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
mas tenho de perguntar algo ao seu filho.
533
00:41:02,713 --> 00:41:05,048
Que porra disseste ao Bernard?
534
00:41:17,144 --> 00:41:19,229
Sr. Holland. Que se passa?
535
00:41:21,106 --> 00:41:22,107
Que fazemos?
536
00:41:23,192 --> 00:41:25,693
- Merecemos saber.
- Diga a verdade.
537
00:41:25,694 --> 00:41:27,571
Tem de nos dizer a verdade...
538
00:41:30,574 --> 00:41:32,242
Tudo fora daqui.
539
00:41:33,619 --> 00:41:34,703
Fora!
540
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
Tu, não.
541
00:41:44,421 --> 00:41:46,464
Muito bem, Juliette, vamos pôr-te o fato.
542
00:41:46,465 --> 00:41:47,549
Sim.
543
00:41:49,927 --> 00:41:51,053
Isto dará?
544
00:41:55,349 --> 00:41:57,059
Sim, está ótimo.
545
00:41:58,894 --> 00:41:59,895
Obrigada.
546
00:42:01,939 --> 00:42:02,939
Muito bem.
547
00:42:02,940 --> 00:42:04,023
Sim.
548
00:42:04,024 --> 00:42:07,026
Está tudo bem.
549
00:42:07,027 --> 00:42:08,529
Espera.
550
00:42:12,074 --> 00:42:13,283
Vais voltar, certo?
551
00:42:14,034 --> 00:42:15,035
Não, eu...
552
00:42:15,994 --> 00:42:18,204
Sinceramente,
não sei o que acontecerá quando sair,
553
00:42:18,205 --> 00:42:19,665
por isso, não te vou mentir.
554
00:42:20,582 --> 00:42:21,708
Está bem?
555
00:42:26,338 --> 00:42:30,633
Olha, o que aconteceu aos pais deles
não é culpa tua. Sabes isso, não sabes?
556
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
És forte, inteligente e capaz.
557
00:42:33,846 --> 00:42:35,263
Certo?
558
00:42:35,264 --> 00:42:36,390
Vais ficar bem.
559
00:42:37,099 --> 00:42:38,350
Vão todos.
560
00:42:42,771 --> 00:42:45,482
Deviam ir. Não deviam estar aqui
quando abrimos a porta.
561
00:42:46,733 --> 00:42:48,944
Muito bem.
562
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Agora, és tu o aprendiz?
563
00:42:56,410 --> 00:42:57,494
Sou.
564
00:42:58,036 --> 00:42:59,454
Ele deu-te a chave?
565
00:43:00,539 --> 00:43:01,540
Deu.
566
00:43:02,124 --> 00:43:04,375
Seria possível guardar essa arma?
567
00:43:04,376 --> 00:43:06,170
- Não, não seria.
- Não faz mal.
568
00:43:08,338 --> 00:43:12,675
Sabes, o problema dessa chave
é que o Bernard cometeu o erro
569
00:43:12,676 --> 00:43:17,763
de presumir que tudo está bem
porque ela não se iluminou,
570
00:43:17,764 --> 00:43:20,225
mas estava enganado.
571
00:43:20,934 --> 00:43:25,898
Não se iluminou porque acabou.
572
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Acabou o quê?
573
00:43:29,359 --> 00:43:30,777
A rebelião?
574
00:43:32,446 --> 00:43:33,487
Não.
575
00:43:33,488 --> 00:43:34,615
Então, o quê?
576
00:43:35,574 --> 00:43:36,658
O que lhe disseste?
577
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
Não te posso dizer.
578
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Não te vou dizer.
579
00:43:43,957 --> 00:43:47,335
Sim, podes matar-me, a mim e à minha mãe.
580
00:43:47,336 --> 00:43:48,420
Não faz diferença.
581
00:43:49,171 --> 00:43:50,339
Devias ir embora.
582
00:43:50,839 --> 00:43:52,465
Vai para a câmara.
583
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Vê o Legado enquanto ainda tens tempo.
584
00:43:59,097 --> 00:44:00,432
Saberás quando o vires.
585
00:44:01,391 --> 00:44:02,517
O código é 55...
586
00:44:02,518 --> 00:44:05,103
Eu sei qual é a porra do código.
587
00:44:20,035 --> 00:44:21,286
Muito bem.
588
00:44:25,791 --> 00:44:27,084
Certo.
589
00:44:27,751 --> 00:44:28,876
- Certo.
- Olha,
590
00:44:28,877 --> 00:44:31,964
eu sei porque é que disseste
o que disseste, mas...
591
00:44:34,633 --> 00:44:36,802
... tu vais voltar, certo?
592
00:44:46,562 --> 00:44:48,689
Nada me impedirá de tentar.
593
00:45:14,756 --> 00:45:18,385
Não os deixem passar!
594
00:45:23,849 --> 00:45:25,100
Vamos!
595
00:45:31,106 --> 00:45:34,818
Teddy! Traz me aquilo!
596
00:45:46,205 --> 00:45:48,790
Vá!
597
00:46:07,392 --> 00:46:11,063
Cuidado. Deixe passar. Está tudo bem.
598
00:46:14,274 --> 00:46:16,109
Bernard.
599
00:46:16,693 --> 00:46:17,693
Precisamos de si agora.
600
00:46:17,694 --> 00:46:19,737
Não sei o que lhe vai na cabeça,
mas tem de sair.
601
00:46:19,738 --> 00:46:22,615
Precisamos que diga a verdade às pessoas.
602
00:46:22,616 --> 00:46:23,533
Billings!
603
00:46:23,534 --> 00:46:25,117
- Saiam da frente!
- Diga a verdade.
604
00:46:25,118 --> 00:46:26,370
Bernard, é só isso que eles...
605
00:46:28,997 --> 00:46:31,457
- Tem de sair da frente.
- Por favor. Um minuto.
606
00:46:31,458 --> 00:46:34,378
Vamos falar com ele. Vamos ouvi-lo.
Bernard, por favor!
607
00:46:35,003 --> 00:46:35,920
- Bernard.
- Levem-no.
608
00:46:35,921 --> 00:46:40,174
Abra a... Para, meu! Esperem! Ouçam-no.
Vamos ouvir o que ele tem a dizer.
609
00:46:40,175 --> 00:46:41,425
Kennedy, escuta!
610
00:46:41,426 --> 00:46:43,803
Ouçamos o que ele tem a dizer. Por favor!
611
00:46:43,804 --> 00:46:45,805
Não vão lá fora! Vá lá!
612
00:46:45,806 --> 00:46:48,308
Tragam-me o aríete!
613
00:46:49,685 --> 00:46:51,936
Vamos lá! Tragam-no!
614
00:46:51,937 --> 00:46:54,940
Vamos até ao fim. Até lá fora.
615
00:46:55,440 --> 00:46:57,109
- Saiam da frente!
- Esperem!
616
00:47:05,409 --> 00:47:06,410
Aquela é...
617
00:47:14,543 --> 00:47:15,711
Tem de ser.
618
00:47:28,348 --> 00:47:29,349
É ela.
619
00:47:43,906 --> 00:47:45,324
Ela está viva!
620
00:47:54,541 --> 00:47:58,420
A Juliette está viva!
621
00:48:14,061 --> 00:48:17,606
NÃO É SEGURO
NÃO SAIAM
622
00:49:17,124 --> 00:49:19,293
Foda-se!
623
00:50:18,227 --> 00:50:19,853
Por favor, diga o seu nome.
624
00:50:21,438 --> 00:50:23,524
O meu nome é Robert Sims.
625
00:50:24,149 --> 00:50:25,275
Marido de Camille.
626
00:50:26,568 --> 00:50:28,111
Pai de Anthony.
627
00:50:28,737 --> 00:50:30,155
Porque estão aqui?
628
00:50:31,740 --> 00:50:33,534
Quero salvar o Silo.
629
00:50:35,244 --> 00:50:36,703
Eu também.
630
00:50:38,830 --> 00:50:42,084
Juiz Sims, o senhor e o seu filho
devem sair da câmara.
631
00:50:44,586 --> 00:50:46,004
A Camille pode ficar.
632
00:51:09,570 --> 00:51:11,237
Vai dar-me um tiro?
633
00:51:11,238 --> 00:51:12,738
Que fazes aqui?
634
00:51:12,739 --> 00:51:15,283
Vim evitar que toda a gente saia.
635
00:51:15,284 --> 00:51:18,287
Isso... É por tua causa
que todos querem sair.
636
00:51:19,329 --> 00:51:21,081
Se me quisesse matar, eu já estaria morta.
637
00:51:22,958 --> 00:51:25,752
- Que faz aqui, Bernard?
- Só quero ir lá fora.
638
00:51:27,004 --> 00:51:30,007
Sentir-me livre
por um momento na vida, porra.
639
00:51:31,508 --> 00:51:32,759
E para quê a arma?
640
00:51:34,469 --> 00:51:35,596
Para o final.
641
00:51:36,346 --> 00:51:37,890
Se a dor for demasiada.
642
00:51:39,474 --> 00:51:42,728
Não vale a pena,
o que estás a tentar fazer, salvá-los.
643
00:51:43,437 --> 00:51:45,563
Não está nas tuas mãos. Nunca esteve.
644
00:51:45,564 --> 00:51:47,356
Nem nas minhas. Nem nas de ninguém.
645
00:51:47,357 --> 00:51:49,067
Por causa do veneno que podem injetar?
646
00:51:51,028 --> 00:51:52,820
- Sabes disso?
- Sei, pois.
647
00:51:52,821 --> 00:51:54,947
Mas não sei quem o faria e não sei porquê.
648
00:51:54,948 --> 00:51:59,369
Eu sei quem, mas não sei porquê,
e não quero saber.
649
00:52:00,329 --> 00:52:05,918
Depois de tudo o que fiz e sacrifiquei,
descobrir que nunca fez diferença...
650
00:52:07,377 --> 00:52:08,377
Chamam-lhe
651
00:52:08,378 --> 00:52:11,048
- "Procedimento de Salvaguarda."
- Salvaguarda, eu sei.
652
00:52:11,757 --> 00:52:13,300
Um termo inócuo
653
00:52:14,343 --> 00:52:17,763
que significa que nos podem matar
quando quiserem.
654
00:52:18,722 --> 00:52:20,641
Não, talvez não.
655
00:52:21,892 --> 00:52:22,892
Que queres dizer?
656
00:52:22,893 --> 00:52:24,061
Olhe...
657
00:52:28,190 --> 00:52:29,900
Creio que descobri algo.
658
00:52:35,239 --> 00:52:37,823
- Não. Não!
- Não entres aí!
659
00:52:37,824 --> 00:52:39,368
Morrerás queimada.
660
00:52:39,868 --> 00:52:41,119
Não, não!
661
00:52:42,871 --> 00:52:43,830
Baixa-te!
662
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Ainda vos põem a fazer isto cá fora?
663
00:53:38,677 --> 00:53:39,760
Já viram algum vermelho?
664
00:53:39,761 --> 00:53:41,013
Nem por isso.
665
00:54:06,413 --> 00:54:08,039
- Olá.
- Olá.
666
00:54:08,040 --> 00:54:09,208
Helen?
667
00:54:09,791 --> 00:54:11,834
Vamos fazer aquela coisa de fingir
668
00:54:11,835 --> 00:54:14,129
que não conhecemos o aspeto um do outro?
669
00:54:17,341 --> 00:54:18,300
Parece que não.
670
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
Então, muito bem, vamos lá despachar isto.
671
00:54:28,560 --> 00:54:29,936
Onde estavas quando aconteceu?
672
00:54:29,937 --> 00:54:32,688
- Estava em sessão...
- Em sessão, naquele dia, certo?
673
00:54:32,689 --> 00:54:36,193
De facto. Ao serviço da boa gente
do 15.o Distrito da Geórgia.
674
00:54:36,735 --> 00:54:37,986
E tu, onde estavas?
675
00:54:38,695 --> 00:54:41,073
No trabalho, no...
676
00:54:42,824 --> 00:54:44,700
Eu devia acabar essa frase? Não sei bem.
677
00:54:44,701 --> 00:54:46,160
Eu... Isso é mau?
678
00:54:46,161 --> 00:54:48,871
É... Tem a ver com informação...
679
00:54:48,872 --> 00:54:52,083
É uma... revista... O... o The Post.
680
00:54:52,084 --> 00:54:53,835
Céus, o The Post.
681
00:54:53,836 --> 00:54:55,461
Ainda estás no The Post?
682
00:54:55,462 --> 00:54:58,130
- Eu...
- Não me pesquisaste no Google?
683
00:54:58,131 --> 00:54:59,966
Isso é assim tão mau?
684
00:54:59,967 --> 00:55:01,051
Ena, certo.
685
00:55:02,803 --> 00:55:06,097
Bem, sei que és congressista caloiro.
686
00:55:06,098 --> 00:55:09,725
Certo. Bem, a minha idade
e o alfinete dão a entender isso.
687
00:55:09,726 --> 00:55:12,520
Representando, como disseste,
o 15.o Distrito da Geórgia.
688
00:55:12,521 --> 00:55:13,896
Sempre na luta pelo 15.o.
689
00:55:13,897 --> 00:55:17,109
E, como já ninguém é eleito
sem ter passado pelas forças armadas,
690
00:55:18,068 --> 00:55:21,153
após tirares um mestrado em engenharia
na Universidade da Geórgia,
691
00:55:21,154 --> 00:55:23,699
alistaste-te no Exército.
692
00:55:24,241 --> 00:55:25,908
Bem, mais ou menos.
693
00:55:25,909 --> 00:55:27,452
Mais ou menos?
694
00:55:28,287 --> 00:55:32,081
O Corpo de Engenheiros do Exército
não anda propriamente com uma M-16
695
00:55:32,082 --> 00:55:33,624
pelas areias do deserto.
696
00:55:33,625 --> 00:55:34,877
Obrigado.
697
00:55:37,629 --> 00:55:38,838
É melhor mudar de assunto,
698
00:55:38,839 --> 00:55:41,382
antes que me comece a gabar
do que fizemos em Nova Orleães.
699
00:55:41,383 --> 00:55:45,095
Puxaste esse assunto de forma tão subtil.
700
00:55:48,307 --> 00:55:51,018
Conhecias alguém que fosse afetado?
701
00:55:53,812 --> 00:55:55,272
- Pela bomba suja?
- Sim.
702
00:55:55,772 --> 00:55:57,232
Não. E tu?
703
00:55:58,442 --> 00:56:01,903
Não. O meu tio Tyler,
que disse mal do Irão durante anos,
704
00:56:01,904 --> 00:56:04,114
achou que aquilo foi pessoal. Mas...
705
00:56:05,073 --> 00:56:07,951
... a minha irmã é a única que vive em D.C.
Na altura, estava fora.
706
00:56:10,078 --> 00:56:11,997
Na verdade...
707
00:56:13,248 --> 00:56:16,168
... era sobre a bomba suja
que queria falar contigo.
708
00:56:21,381 --> 00:56:24,634
Começo a sentir que só eu é que pensava
que isto era um encontro.
709
00:56:24,635 --> 00:56:25,927
Um encontro?
710
00:56:25,928 --> 00:56:28,262
Sei que já ninguém usa esse termo.
711
00:56:28,263 --> 00:56:30,306
Só quem tem 95 anos.
712
00:56:30,307 --> 00:56:32,683
Provavelmente, não teria resultado.
713
00:56:32,684 --> 00:56:34,727
Sendo eu um Bulldog e tu uma Duck.
714
00:56:34,728 --> 00:56:36,270
Será que acertei?
715
00:56:36,271 --> 00:56:39,357
- Universidade do Oregon?
- Pensei que não tinhas pesquisado.
716
00:56:39,358 --> 00:56:41,568
Que fique registado
que me esquivei à pergunta.
717
00:56:45,239 --> 00:56:46,907
Que tal ir direta ao assunto?
718
00:56:48,450 --> 00:56:51,453
Estou aqui porque acho
que as pessoas para quem trabalhas,
719
00:56:52,037 --> 00:56:54,205
e refiro-me aos cidadãos deste país,
720
00:56:54,206 --> 00:56:58,001
não aos otários sinistros
que pagam as campanhas.
721
00:56:59,169 --> 00:57:01,546
Acho que as pessoas querem saber
se existem planos
722
00:57:01,547 --> 00:57:03,173
para contra-atacar o Irão,
723
00:57:04,967 --> 00:57:07,677
quer tenha ou não havido
um ataque com arma radiológica
724
00:57:07,678 --> 00:57:08,971
contra os Estados Unidos.
725
00:57:10,305 --> 00:57:11,514
E tu?
726
00:57:11,515 --> 00:57:12,599
O que achas?
727
00:57:20,941 --> 00:57:22,276
Acho que é melhor ir.
728
00:57:55,267 --> 00:57:56,435
Toma.
729
00:57:59,688 --> 00:58:01,397
É um presente, ou...
730
00:58:01,398 --> 00:58:05,027
- Foi assim que me educaram.
- Algo do teu estado natal?
731
00:58:05,527 --> 00:58:07,069
Não é um pêssego.
732
00:58:07,070 --> 00:58:10,239
Não, é só algo que eu comprei à pressa,
na loja de conveniência,
733
00:58:10,240 --> 00:58:11,950
na esquina perto do meu apartamento.
734
00:58:15,829 --> 00:58:16,830
Cuida-te.
735
00:58:29,051 --> 00:58:30,426
Pode trazer a conta?
736
00:58:30,427 --> 00:58:31,553
Obrigada.
737
00:59:39,746 --> 00:59:41,748
Legendas: Henrique Moreira