1 00:00:27,236 --> 00:00:28,319 Viva? 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,365 Não sabemos se é verdade, não a cem por cento, 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 mas um tipo do Topo, que alega ser o aprendiz do Bernard, 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 esgueirou-se até cá abaixo e disse-me que... 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,582 ... da última vez que foi vista, a Jules estava viva. 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,709 Onde? 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - Lá fora? - Não sei. 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,922 Mas dá-nos esperança. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Não que o doutor a tenha perdido. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 Muita gente entra por essas portas a dizer que a Juliette está viva. 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Cantam-no nas escadas, 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 gravam-no nas paredes... 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 ... mas vocês são os primeiros em quem acredito. 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,030 Já não temos luvas. Já vos disse? 15 00:01:13,031 --> 00:01:17,451 Estamos com falta de pessoal. Não tenho dormido, não... 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 Dr. Nichols, precisamos de si para algo urgente. 17 00:01:22,416 --> 00:01:26,627 Eu presto serviços médicos a todas as almas abaixo da barricada 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 durante uma rebelião. 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 O que poderia ser mais urgente? 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 Uma guerra. 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 Muito bem. Já o tenho. 22 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 Vamos. 23 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - A minha lancheira. - Jimmy. 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 Quê? 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 - Estás bem? - Sim. 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 Só não vinha aqui há muito tempo. 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 A última vez que estive aqui foi a última vez que vi a minha mãe. 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 O sítio dela é aqui. 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 Eu lembro-me. 30 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 Eles estavam... 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 ... ali. 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 Eram mais jovens do que eu. 33 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 Quero dizer, do que eu sou agora. 34 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 Envelheci tanto... 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Já passou tanto tempo. 36 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 A minha mãe mandou-me sentar e comer o almoço, como... 37 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 ... como se fosse um dia normal. 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Eras filho único? 39 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 Não tinhas irmãs ou irmãos? 40 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - Não. - Há mais fatos? 41 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 Se tinhas um quando eras miúdo, talvez me sirva? 42 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 Não, nunca vi um fato para mim, mas o meu pai tinha aquele, 43 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 e a minha mãe mandou fazer um, mas não o vejo em lado nenhum. 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 Jimmy. 45 00:03:39,261 --> 00:03:40,595 Temos de ir. 46 00:03:40,596 --> 00:03:45,308 Posso... posso só... ficar algum tempo aqui? 47 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 Só um bocadinho? 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 Mas eu vou partir em breve. 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 Eu sei. 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 "Procedimento de Salvaguarda." 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,106 - Qual é a distância? - O ar mata-te 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,108 - mal dês um passo... - Só quero saber. 53 00:04:36,109 --> 00:04:38,694 Não é muito longe, mas... 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,112 Que foi? 55 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 - Tens de ver uma coisa. - Não, tenho de ir. 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 Não! É por isso que tens de ver. 57 00:04:43,742 --> 00:04:47,411 O que te vou mostrar pode ser a única forma de salvar o teu silo. 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,664 Venham! 59 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 Venham, venham! 60 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 Foda-se. 61 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 PERIGO! 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,276 NÃO PASSAR - VIOLAÇÃO DO PACTO 63 00:05:19,570 --> 00:05:22,363 Olhem, o Sr. Identificação Azul. 64 00:05:22,364 --> 00:05:23,574 Posso vê-la? 65 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 Está bem. Aqui tem. 66 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 "Lukas." Certo. 67 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - Tu vens comigo. - Não, tenho de ir ao Topo. 68 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 A Shirley disse-me para encontrar um tal de Lukas e prendê-lo. 69 00:05:37,921 --> 00:05:40,214 - Olhe, não faz ideia... - Provavelmente, não. 70 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 Mas não quero saber. 71 00:05:44,219 --> 00:05:45,595 Vens pelo teu pé ou arrastado? 72 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Apenas... 73 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Arrastado, portanto. 74 00:05:51,143 --> 00:05:52,602 Filho da mãe! 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Foda-se, meu. Desculpa. 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,654 Tudo bem? 77 00:06:03,655 --> 00:06:05,324 Sim, estamos ótimas. 78 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 Que é isto? 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,706 Algo que queríamos evitar já há algum tempo. 80 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - Como assim, "queríamos"? Nunca vi isto. - Ninguém viu. 81 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 Há pólvora a rolar pelo corredor, por isso, alguém viu. 82 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 Só sabem o que precisam de saber. Não sabem tudo. 83 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 As pessoas em quem confiamos estão nesta sala. 84 00:06:24,218 --> 00:06:25,344 Qual é o plano? 85 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 Olhe, é arriscado. 86 00:06:27,930 --> 00:06:30,223 As probabilidades estão contra nós. 87 00:06:30,224 --> 00:06:32,099 Não é boa forma de começar. 88 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Mas, na nossa situação atual, 89 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 as hipóteses de sobrevivência a longo prazo não são muito melhores. 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,690 Os recursos estão a esgotar-se. 91 00:06:39,691 --> 00:06:42,068 É só uma questão de tempo até recuperarem a quinta, 92 00:06:42,069 --> 00:06:45,112 por isso, é basicamente agora ou nunca. 93 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 Eu não diria isto quando começámos, mas, agora, eles têm de saber 94 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 que estamos dispostos a arriscar tudo. 95 00:06:52,204 --> 00:06:53,955 E tudo é... 96 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 A única vantagem que temos. 97 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 Daqui a uma hora, vou liderar uma equipa e atacar a barricada. 98 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 A Shirley liderará uma segunda vaga. 99 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 Mas o objetivo não é vencer na barricada, 100 00:07:04,633 --> 00:07:05,967 - Então, o que... - ... mas... 101 00:07:05,968 --> 00:07:09,303 ... mas manter os agentes ocupados durante, pelo menos, três horas. 102 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 Porquê três? 103 00:07:12,432 --> 00:07:14,433 {\an8}PLANTA DO GERADOR BARRIS DE PÓLVORA 104 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 Porque é o tempo que demora a armadilhar o gerador. 105 00:07:18,230 --> 00:07:22,066 - Vão fazer explodir o gerador? - Se não nos derem o que queremos. 106 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 Se não conseguirem o que querem, vão matar toda a gente? 107 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - Não vamos matar toda a gente. - O que quer, Xerife? 108 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - Quero saber a verdade. - Eles não vão revelá-la. 109 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 A não ser que sejam obrigados. 110 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Três horas. 111 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 É só do que precisamos. 112 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Mas o plano não sai desta sala. 113 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 Se alguém do Topo descobrir, tudo será em vão. 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 Eu vou com a primeira vaga. 115 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 Apanhei-te. 116 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 LIMPEZAS 117 00:08:04,568 --> 00:08:07,403 Manda os agentes atacar as barricadas. Prendam os rebeldes 118 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 e protejam a sala do gerador. Agora. 119 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 - Quantos devo enviar? - Todos. 120 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Vão! 121 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO, DE HUGH HOWEY 122 00:09:39,997 --> 00:09:42,875 O SILO 123 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 Que raio foi aquilo? 124 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 Não sei. 125 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 Que porra é aquilo? 126 00:10:30,923 --> 00:10:32,174 Vão! 127 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 Foda-se! 128 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Foge! - Quê? 129 00:10:44,478 --> 00:10:45,312 Parem... 130 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 Parem! Não entendem! 131 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 Vá lá. É aqui. 132 00:10:55,864 --> 00:10:57,281 - Está aqui algures. - Certo. 133 00:10:57,282 --> 00:10:59,325 - Como os salvar. Só tens... - Quê? 134 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 Espera, não podes ouvir isto. Sai. 135 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - Quê? - A Eater tem de sair! 136 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - Não me chames Eater! - És demasiado jovem. 137 00:11:04,665 --> 00:11:06,999 - Não me podes chamar isso! - Está tudo bem. 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 Está tudo bem. 139 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 Como queres ser chamada? 140 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 A minha mãe chamava-me Hope. 141 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 Hope? Isso é ótimo. É um ótimo nome. Hope (esperança). 142 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 Olha, se voltares para a câmara, nós vamos já, prometo. 143 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 Está bem? 144 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 Desculpa. 145 00:11:30,107 --> 00:11:31,148 Jimmy. 146 00:11:31,149 --> 00:11:34,986 Certo, olha. Está aqui escrito: "Procedimento de Salvaguarda." 147 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Ouvi os meus pais sussurrarem sobre isto. 148 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 Pode matar pessoas. 149 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 Mas naquela manhã, eles descobriram como o impedir. 150 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 - E se tu souberes... Certo? - Certo. 151 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 Se tu souberes, então, talvez consigas evitar que o teu silo morra. 152 00:11:51,920 --> 00:11:53,963 Lembro-me de que a minha mãe não voltou, 153 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 e depois... o que quer que os meus tivessem feito, resultou. 154 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 - Quê? - Os meus pais salvaram muitas vidas. 155 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 Todas aquelas pessoas saíram e não morreram. 156 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Não ao início. 157 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 Eles não morreram, Juliette. 158 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 E tu achas que o que fizeram pode salvar o meu silo? 159 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - Sim! - Muito bem. 160 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - Está aqui, algures. Só temos... - Certo. 161 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 Eu... 162 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 {\an8}Não sei o que estou a procurar. Eu só... 163 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 Espera. Se vamos fazer isto, tens de te lembrar, está bem? 164 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 - Tens de tentar. - Certo. 165 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 Vêm aí! 166 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - Vão. Saiam daqui. - Foda-se! 167 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 - Estão aí? - Sim. 168 00:12:59,488 --> 00:13:00,739 Estás comigo? 169 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 Sempre. 170 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 Então vamos, caralho! 171 00:13:12,251 --> 00:13:13,876 - Pronto. - Revistem tudo! 172 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 - Estão bem? Desculpem. - Sim. 173 00:13:15,504 --> 00:13:17,171 Paul, que se passa? 174 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 Encontrem-no! 175 00:13:18,257 --> 00:13:19,842 Vêm aí. Tu... 176 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 Paul Billings, está detido por violação da ordem 11-24 Delta do Pacto: 177 00:13:25,347 --> 00:13:27,473 Abandono do dever com intuito conspiratório. 178 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Esperem. Está ali uma criança. 179 00:13:33,230 --> 00:13:34,772 Não é nada pessoal, Paul. 180 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 Estou a fazer o meu trabalho, 181 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 como tu me ensinaste. 182 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 Kathleen... 183 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 Kathleen! 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,368 Vieram numa altura mesmo inconveniente. 185 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 Passa por aqui quando a tua mãe cá estiver... 186 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 Vamos. 187 00:14:18,567 --> 00:14:20,776 Reativem a comunicação de rádio no Silo. 188 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 Sim, senhor. 189 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 Sente-se bem, senhor? 190 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 Sim. 191 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 Encontraram o Lukas Kyle? 192 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 Ainda não. 193 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 Teremos escolhido o lado errado? 194 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Entregando a mensagem do Billings? 195 00:14:57,064 --> 00:14:58,356 Talvez. 196 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 Se o Bernard descobrir, 197 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 mandar-nos limpar com o nosso filho a ver 198 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 será o castigo mais generoso que terá para nós. 199 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 Talvez a mensagem ainda valha a pena. 200 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 De qualquer forma, está na hora. 201 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 Arranja maneira de entrar na câmara e eu vou buscar o menino. 202 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 Lembro-me da câmara. Os meus pais pediram ao Solo que me levasse para lá. 203 00:15:32,391 --> 00:15:33,933 - Foi ele que me pôs lá. - Certo. 204 00:15:33,934 --> 00:15:36,519 Alguns dias depois, lembro-me de ouvir explosões, 205 00:15:36,520 --> 00:15:39,146 e lembro-me de ouvir tiros e de o xerife 206 00:15:39,147 --> 00:15:42,650 trazer o meu pai, mas a minha mãe não estava lá. 207 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 Mas depois... O meu pai! 208 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 O meu pai disse-lhe que era seguro sair. 209 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 Disse-lhe que tinham feito algo para o tornar seguro. 210 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 Mas o xerife, ele... 211 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 Desculpa... Ele queria a verdade. 212 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 E então o meu pai contou-lhe a ver... 213 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 É uma conduta. 214 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 A Salvaguarda é uma conduta. 215 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 Quê? 216 00:16:13,473 --> 00:16:14,849 - Temos de a encontrar. - Certo. 217 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 Estamos aqui pela vossa segurança e pela do Silo. 218 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 A vossa paz suscitará bondade. 219 00:16:19,646 --> 00:16:21,899 - A vossa violência suscitará... - Cala-te, porra! 220 00:16:23,400 --> 00:16:25,109 Deixa-o! 221 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 Está bem? 222 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 Teddy. 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - Estás bem? - Está, pois. Olha para ele. 224 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 É um miúdo rijo. 225 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 Deixaste a tua mãe orgulhosa. 226 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 Estávamos preocupados contigo. 227 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 Deste um pontapé nos tomates ao Randy? 228 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 Bem, eu precisava ir ao Topo. 229 00:16:52,221 --> 00:16:53,305 Porquê? 230 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Não me vais dizer o que encontraste? 231 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 Não te preocupes, porque já não importa. 232 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - Diz-me... - Não importa. 233 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Apenas... 234 00:17:12,156 --> 00:17:14,075 Olá, amor. 235 00:17:14,076 --> 00:17:15,367 O que vão fazer connosco? 236 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 - Calma. Protege a Claire. - Vamos, Billings. 237 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 Vai ficar tudo bem! 238 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 Este ecrã é uma mentira! 239 00:17:24,962 --> 00:17:26,921 É tudo uma treta. Sabem disso, certo? 240 00:17:26,922 --> 00:17:28,048 Certo? 241 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 O ecrã! 242 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 É tudo mentira! 243 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 Eu vi! 244 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 Alguns de vocês também viram. 245 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 A Nichols mostrou-me. 246 00:17:39,977 --> 00:17:43,145 Ela queria mostrar a verdade a todos! 247 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 Espere. 248 00:17:45,691 --> 00:17:46,941 Eu vi. 249 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 Um vislumbre de azul e verde. 250 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 Quando desligaram a energia para consertar o gerador, eu vi. 251 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 É seguro, lá fora. 252 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 A Juliette Nichols está viva! 253 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 A Juliette está viva! 254 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 O Mayor Holland disse para as pôr em celas separadas. 255 00:18:22,060 --> 00:18:25,062 Não. O Mayor Holland disse: "Obrigado. 256 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 O Silo agradece a sua cooperação." 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 Tu, Walk? 258 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Era a única maneira. 259 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 Estão as duas livres. 260 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 Afasta-te de mim, porra. 261 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 Não vou a lado nenhum. 262 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 Bem, eu tenho de falar com ele. 263 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 Para si, de certeza que ele arranja tempo. 264 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 Espero que ele te mande limpar. 265 00:19:24,248 --> 00:19:27,250 Toda a gente aqui sabe que a Juliette está viva. 266 00:19:27,251 --> 00:19:28,668 É seguro lá fora, e vocês sabem! 267 00:19:28,669 --> 00:19:29,919 - Eu vi. - Desviem-se. 268 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 Alto aí! 269 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 Se eu não levar o seu colega para um nível médico funcional, 270 00:19:33,841 --> 00:19:35,174 ele vai morrer nas escadas. 271 00:19:35,175 --> 00:19:36,467 Olhe, doutor, tenho ordens. 272 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 Deixa, Dan, eu trato disto. 273 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 Jean, tenho ordens para não deixar ninguém sair 274 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - até que eles... - Encontrámos pólvora. 275 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - Muita! - Foda-se! Passem, vão. 276 00:19:46,270 --> 00:19:47,478 Venham. 277 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 Em qual nível? Onde? 278 00:19:49,481 --> 00:19:51,357 Na Mecânica. Está por todo o lado. 279 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Recebido. 280 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 Tiveram de a bloquear. Tiveram de pôr uma tampa. 281 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 Mas estavam com medo 282 00:20:02,828 --> 00:20:05,413 - de que corresse mal. - Porque tiveram de a tapar? 283 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 Porque tinha veneno lá dentro. 284 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 Suficiente para matar toda a gente. Todas as dez mil pessoas. 285 00:20:11,962 --> 00:20:13,546 Precisamos de um mapa do silo. 286 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 Muito bem. A conduta vinha do exterior. 287 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - Aqui. - Espera. 288 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Aqui. 289 00:20:26,351 --> 00:20:27,393 - Ali. - Ali. 290 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 NÍVEIS SUPERIORES 291 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - Aqui! - Nível 14. 292 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 Era onde a minha mãe trabalhava. 293 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 - Achas que devíamos ir... - Sim, porra. 294 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 Fora de perigo! 295 00:21:07,100 --> 00:21:08,476 Outra vez. 296 00:21:08,477 --> 00:21:11,396 Certo. Olha. 297 00:21:12,564 --> 00:21:13,439 SONS DA NATUREZA 298 00:21:13,440 --> 00:21:14,690 {\an8}DOZE GRAVAÇÕES DA VIDA SELVAGEM 299 00:21:14,691 --> 00:21:16,109 {\an8}Outra vez. 300 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 Benny, vem cá. Tens de provar. 301 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 Por favor. 302 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 Soube que a sua ex-mulher nem a quer ver. 303 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 Bem, pelo menos está livre, ao contrário dos outros. 304 00:22:18,630 --> 00:22:19,589 Uma bebida? 305 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 Não, obrigada. 306 00:22:23,218 --> 00:22:28,055 Temos mais alguns minutos antes de recebermos a confirmação 307 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 de que o gerador está seguro. 308 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 Sente-se. 309 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 Temos de parar. 310 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 Vão subindo. 311 00:22:57,169 --> 00:22:58,587 Avisem se vier alguém a descer. 312 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 Vamos. 313 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Relaxe. 314 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 Virão dizer-me quando for altura. 315 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 Então, queria falar comigo porquê? 316 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 Queria contar-lhe uma história sobre o gerador. 317 00:23:30,244 --> 00:23:33,621 Todas as conversas sobre a Mecânica 318 00:23:33,622 --> 00:23:35,832 começam e terminam com o gerador? 319 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 Não é aí que esta história termina. 320 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 Vai ver se os rebeldes da cantina se acalmaram. 321 00:23:55,644 --> 00:23:57,436 E vê se há comida. 322 00:23:57,437 --> 00:23:58,813 De certeza que ficas bem? 323 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 Estes parvalhões não vão a lado nenhum. 324 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 Caminho livre. Pronto? 325 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Sim, foda-se. 326 00:24:16,665 --> 00:24:18,249 Estou a morrer dentro disso. 327 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Vou ver se não vem ninguém de baixo. 328 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 O que foi? 329 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 Que aconteceu? 330 00:24:46,236 --> 00:24:47,196 Desapareceu. 331 00:24:48,530 --> 00:24:49,572 O temporizador. 332 00:24:49,573 --> 00:24:50,824 Como? 333 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 Não sei, mas desapareceu. 334 00:25:15,891 --> 00:25:16,891 Sim? 335 00:25:16,892 --> 00:25:18,559 Comunica que está tudo bem. 336 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 Não ligaram a bomba. 337 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Graças aos Fundadores. 338 00:25:21,730 --> 00:25:23,648 Escuta, temos de ter cuidado. 339 00:25:23,649 --> 00:25:25,650 Nada de tiros nem faíscas. Certo? 340 00:25:25,651 --> 00:25:26,777 Está bem! 341 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Fala o Dan. 342 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 Digam ao Bernard que a bomba não estava ligada. 343 00:25:33,784 --> 00:25:35,493 Sabe, o gerador é ruidoso. 344 00:25:35,494 --> 00:25:37,954 Então, para comunicar é preciso gritar. 345 00:25:37,955 --> 00:25:42,333 Ao longo dos anos, as equipas desenvolveram um sistema de gestos, 346 00:25:42,334 --> 00:25:44,126 a maioria, só com uma mão. 347 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 E tornaram-se bastante complexos. É possível ter uma conversa. 348 00:25:49,299 --> 00:25:51,300 E eu ensinei isso aos miúdos. 349 00:25:51,301 --> 00:25:56,639 Então, na minha oficina, quando pensava que o que via naquela câmara 350 00:25:56,640 --> 00:25:58,641 era toda a comunicação que estava a acontecer... 351 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 Para. 352 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 ... estávamos a ter toda uma outra conversa. 353 00:26:01,979 --> 00:26:03,272 Estamos a ser observados. 354 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 Certo... 355 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 Recebemos a sua mensagem. 356 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 Que está a fazer? 357 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 Se ela estiver viva, entrega-lhe isto. 358 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 Diz-lhe que a amo. 359 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 Diz-lhe que nunca desista de lutar. 360 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 Que nunca deixe de ser ela própria. 361 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 Porque, toda a vida dela... 362 00:27:14,051 --> 00:27:15,302 ... toda a vida dela... 363 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 ... ela foi sempre perfeita... 364 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 ... exatamente como ela é. 365 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 Doutor, deixe-me fazê-lo. 366 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 Nem pensar. 367 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 Vai. 368 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 - Não posso. - Olha... 369 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 ... vai. 370 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 O meu erro foi colocar os meus desejos 371 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 acima dos da Mecânica, da minha família. 372 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 Mas esse é um erro que espero retificar... 373 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 ... em cinco, quatro, três, 374 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 dois, um. 375 00:28:10,107 --> 00:28:11,899 A bomba foi neutralizada. 376 00:28:11,900 --> 00:28:14,151 Chegámos antes de a conseguirem ligar. 377 00:28:14,152 --> 00:28:15,153 Foda-se! 378 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 Ena, isso foi dramático. 379 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 O que foi isso? 380 00:28:22,327 --> 00:28:24,704 No final da contagem decrescente, 381 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 íamos ficar sem energia? 382 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 O que era suposto acontecer? 383 00:29:38,028 --> 00:29:39,238 Que foi isso? 384 00:29:39,738 --> 00:29:41,448 Algo no exterior. 385 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 Parecia vir... 386 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Sim. 387 00:29:47,996 --> 00:29:49,413 - Não há tempo a perder. - Quê? 388 00:29:49,414 --> 00:29:51,040 Tens de ir para casa, agora. 389 00:29:51,041 --> 00:29:52,125 Merda! 390 00:29:52,751 --> 00:29:53,876 O que foi fazer? 391 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Não fui só eu. 392 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 Fomos todos. 393 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 DEPARTAMENTO DO XERIFE 394 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 Larguem-nas. Agora! 395 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 Vamos! 396 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Sigam-me! 397 00:30:30,706 --> 00:30:31,956 Como assim, "foram-se"? 398 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 As escadas, entre o 92 e o 90, 399 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 simplesmente... desapareceram. 400 00:30:53,103 --> 00:30:55,229 Quantos agentes ficaram abaixo da explosão? 401 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 Disse-me para os enviar a todos. 402 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Vamos! 403 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 Queremos a verdade! 404 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 Kat! 405 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 Kat! 406 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - Kat, estás bem? - Sim, estamos bem. 407 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 Ótimo. Muito bem, vamos andando. 408 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 - Digam a verdade! - Sabemos que é mentira. 409 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Digam a verdade. 410 00:31:44,488 --> 00:31:46,489 Reúne quem puderes para proteger a Informática. 411 00:31:46,490 --> 00:31:48,741 Todos acima da explosão estão a defender a posição 412 00:31:48,742 --> 00:31:50,117 ou a abandonar o posto. 413 00:31:50,118 --> 00:31:51,953 Talvez consiga alguns agentes. Talvez o Sims? 414 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Vai. Vai! 415 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 Vai! 416 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 - Bernard. - Onde te meteste? 417 00:32:01,421 --> 00:32:02,922 - Cale-se e ouça. - Quê? 418 00:32:02,923 --> 00:32:04,632 Não há tempo, está bem? 419 00:32:04,633 --> 00:32:08,594 Preciso que finja que estamos a ter uma conversa séria. 420 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 Mas ouça, apenas. Não diga uma palavra. 421 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 Porque se... aquilo me ouvir, estamos feitos. 422 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 Resolvi o código. 423 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 É verdade. 424 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 Foi por isso que a Meadows desistiu de ser aprendiza. 425 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 E eu também desisto. 426 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 Chefe? 427 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 Bernard. Bernard! 428 00:33:41,980 --> 00:33:43,606 O que é que o Lukas Kyle lhe disse? 429 00:33:43,607 --> 00:33:44,733 Olá, Rob. 430 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 O que é que ele disse? 431 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Olha. 432 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 Ainda queres ser meu aprendiz? 433 00:33:56,787 --> 00:33:57,912 Quê? 434 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 Conseguiste. 435 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 És agora o meu aprendiz. 436 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 O código é 552039. 437 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Boa sorte, Robert. 438 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 Foste muito leal... 439 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 ... até deixares de ser. 440 00:34:28,694 --> 00:34:30,861 - Trazes a fita? - Sim. 441 00:34:30,862 --> 00:34:31,946 Na gaveta da secretária. 442 00:34:31,947 --> 00:34:35,783 Vou precisar de ajuda para selar o fato quando o vestir. 443 00:34:35,784 --> 00:34:36,702 Então... 444 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 Não, não! 445 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 Foda-se! 446 00:34:50,591 --> 00:34:52,550 - Foda-se! - Talvez o consigamos arranjar. E se... 447 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 Arranjar, como? Provavelmente, está estragado por tua causa. 448 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 - Como? Eu nem... - Tu és a comilona. 449 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 Calem-se de uma vez! Parem! 450 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 É por causa dela que os nossos pais estão mortos. 451 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - Não é nada! Não! - É, sim. 452 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 Ela não pediu isto. Nenhum de nós pediu. 453 00:35:08,066 --> 00:35:09,442 Queres zangar-te? 454 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 Zanga-te com os cabrões que construíram isto e nos meteram aqui! 455 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 Não connosco. 456 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 Não com ela. 457 00:35:21,663 --> 00:35:24,290 Nós só estamos a tentar sobreviver. 458 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 Mas a única forma de o conseguirmos é confiando nas outras pessoas 459 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 que estão enterradas na mesma merda que nós. 460 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 Mas tu não estás enterrada. Vais-te embora. 461 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 Podes crer que vou. Vou para casa. 462 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 Porque algures não muito longe daqui, 463 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 as pessoas que eu amo podem estar a matar-se umas às outras, neste momento. 464 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 E é com essas pessoas que eu estou presa. 465 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 Os meus amigos. A minha família. O meu pai. 466 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 Olha para o que tu tens. 467 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Tens o Rick. 468 00:35:56,073 --> 00:35:57,323 E o Benny. 469 00:35:57,324 --> 00:35:58,824 E a Tess. 470 00:35:58,825 --> 00:36:00,327 E tens a Hope. 471 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 Não é "Eater" nem nenhum nome idiota que lhe queiras pôr. 472 00:36:05,082 --> 00:36:08,251 Queres zangar-te? Então zanga-te, mas zanguem-se juntos, 473 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 não uns com os outros. 474 00:36:12,589 --> 00:36:13,965 É só isto. 475 00:36:13,966 --> 00:36:15,716 Vocês são tudo o que resta. 476 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 Por isso, façam com que resulte. 477 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 Mas têm de o fazer agora mesmo, porra. 478 00:36:32,943 --> 00:36:34,235 Certo, tenho outro fato. 479 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 Nem sei se vai funcionar, mas terei de tentar. Jimmy, onde... 480 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 O Jimmy? 481 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 Não. 482 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 Não. 483 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 Foi-se. 484 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - Quando te zangaste, o Jimmy... - Foi-se embora. 485 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 Ele... 486 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - Estás de volta. - Sim. 487 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 Estás bem? 488 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 Sim, estou ótimo. 489 00:37:49,937 --> 00:37:51,103 Que se passa lá fora? 490 00:37:51,104 --> 00:37:53,397 Ouvi gritos. A sala tremeu. 491 00:37:53,398 --> 00:37:54,899 São só disparates, está bem? 492 00:37:54,900 --> 00:37:57,068 Lukas, que se passa? Que aconteceu? 493 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 Está tudo bem, mãe. Está... 494 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 Está tudo bem. 495 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 Fizeste o que tinhas de fazer? 496 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 Afinal, não era preciso. 497 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Não. 498 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 Vamos tratar de ti. 499 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 Walk? 500 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - O Bernard? - Foi-se embora depois da explosão. 501 00:38:30,269 --> 00:38:31,811 Foram quase todos. 502 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 A Informática é nossa. 503 00:38:36,525 --> 00:38:37,650 Eu sabia. 504 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 O tanas. 505 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 No fundo, eu sabia. 506 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - Que se passa? - Vamos sair! 507 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 Eles vão tentar sair. 508 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 Desviem-se! 509 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 Desviem-se! Merda! 510 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Jimmy! 511 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 Foda-se! 512 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 Espera. 513 00:39:29,328 --> 00:39:31,245 - Pronto. - Estás bem? 514 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 Que estás a fazer? 515 00:39:33,457 --> 00:39:36,542 A vedação do capacete é hermética 516 00:39:36,543 --> 00:39:38,670 e usei a fita boa nos pulsos. 517 00:39:40,214 --> 00:39:44,926 Pensei que, se a água não entrasse e eu não me afogasse, então estaria bom. 518 00:39:44,927 --> 00:39:46,010 E funcionou. 519 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 Por isso, podes usar este para regressar. 520 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - Não... - Pronto. 521 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Olha, apenas... Obrigada. 522 00:40:00,609 --> 00:40:01,693 Obrigada. 523 00:40:02,444 --> 00:40:03,904 - É melhor irmos. - Sim. 524 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Muito bem. 525 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 A minha primeira memória. 526 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 Tenho menos de dois anos 527 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 e estou deitado na cama, ao teu lado, a brincar com as tuas mãos. 528 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 Eram tão grandes. 529 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 O que te fez pensar nisso? 530 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 Não sei. 531 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 Desculpe entrar assim, Sra. Kyle, 532 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 mas tenho de perguntar algo ao seu filho. 533 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 Que porra disseste ao Bernard? 534 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 Sr. Holland. Que se passa? 535 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Que fazemos? 536 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - Merecemos saber. - Diga a verdade. 537 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 Tem de nos dizer a verdade... 538 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 Tudo fora daqui. 539 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 Fora! 540 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 Tu, não. 541 00:41:44,421 --> 00:41:46,464 Muito bem, Juliette, vamos pôr-te o fato. 542 00:41:46,465 --> 00:41:47,549 Sim. 543 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 Isto dará? 544 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 Sim, está ótimo. 545 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 Obrigada. 546 00:42:01,939 --> 00:42:02,939 Muito bem. 547 00:42:02,940 --> 00:42:04,023 Sim. 548 00:42:04,024 --> 00:42:07,026 Está tudo bem. 549 00:42:07,027 --> 00:42:08,529 Espera. 550 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 Vais voltar, certo? 551 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 Não, eu... 552 00:42:15,994 --> 00:42:18,204 Sinceramente, não sei o que acontecerá quando sair, 553 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 por isso, não te vou mentir. 554 00:42:20,582 --> 00:42:21,708 Está bem? 555 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 Olha, o que aconteceu aos pais deles não é culpa tua. Sabes isso, não sabes? 556 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 És forte, inteligente e capaz. 557 00:42:33,846 --> 00:42:35,263 Certo? 558 00:42:35,264 --> 00:42:36,390 Vais ficar bem. 559 00:42:37,099 --> 00:42:38,350 Vão todos. 560 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 Deviam ir. Não deviam estar aqui quando abrimos a porta. 561 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 Muito bem. 562 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Agora, és tu o aprendiz? 563 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 Sou. 564 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 Ele deu-te a chave? 565 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 Deu. 566 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 Seria possível guardar essa arma? 567 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - Não, não seria. - Não faz mal. 568 00:43:08,338 --> 00:43:12,675 Sabes, o problema dessa chave é que o Bernard cometeu o erro 569 00:43:12,676 --> 00:43:17,763 de presumir que tudo está bem porque ela não se iluminou, 570 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 mas estava enganado. 571 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 Não se iluminou porque acabou. 572 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Acabou o quê? 573 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 A rebelião? 574 00:43:32,446 --> 00:43:33,487 Não. 575 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 Então, o quê? 576 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 O que lhe disseste? 577 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Não te posso dizer. 578 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Não te vou dizer. 579 00:43:43,957 --> 00:43:47,335 Sim, podes matar-me, a mim e à minha mãe. 580 00:43:47,336 --> 00:43:48,420 Não faz diferença. 581 00:43:49,171 --> 00:43:50,339 Devias ir embora. 582 00:43:50,839 --> 00:43:52,465 Vai para a câmara. 583 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Vê o Legado enquanto ainda tens tempo. 584 00:43:59,097 --> 00:44:00,432 Saberás quando o vires. 585 00:44:01,391 --> 00:44:02,517 O código é 55... 586 00:44:02,518 --> 00:44:05,103 Eu sei qual é a porra do código. 587 00:44:20,035 --> 00:44:21,286 Muito bem. 588 00:44:25,791 --> 00:44:27,084 Certo. 589 00:44:27,751 --> 00:44:28,876 - Certo. - Olha, 590 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 eu sei porque é que disseste o que disseste, mas... 591 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 ... tu vais voltar, certo? 592 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 Nada me impedirá de tentar. 593 00:45:14,756 --> 00:45:18,385 Não os deixem passar! 594 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 Vamos! 595 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 Teddy! Traz me aquilo! 596 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 Vá! 597 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 Cuidado. Deixe passar. Está tudo bem. 598 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 Bernard. 599 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 Precisamos de si agora. 600 00:46:17,694 --> 00:46:19,737 Não sei o que lhe vai na cabeça, mas tem de sair. 601 00:46:19,738 --> 00:46:22,615 Precisamos que diga a verdade às pessoas. 602 00:46:22,616 --> 00:46:23,533 Billings! 603 00:46:23,534 --> 00:46:25,117 - Saiam da frente! - Diga a verdade. 604 00:46:25,118 --> 00:46:26,370 Bernard, é só isso que eles... 605 00:46:28,997 --> 00:46:31,457 - Tem de sair da frente. - Por favor. Um minuto. 606 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 Vamos falar com ele. Vamos ouvi-lo. Bernard, por favor! 607 00:46:35,003 --> 00:46:35,920 - Bernard. - Levem-no. 608 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 Abra a... Para, meu! Esperem! Ouçam-no. Vamos ouvir o que ele tem a dizer. 609 00:46:40,175 --> 00:46:41,425 Kennedy, escuta! 610 00:46:41,426 --> 00:46:43,803 Ouçamos o que ele tem a dizer. Por favor! 611 00:46:43,804 --> 00:46:45,805 Não vão lá fora! Vá lá! 612 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 Tragam-me o aríete! 613 00:46:49,685 --> 00:46:51,936 Vamos lá! Tragam-no! 614 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 Vamos até ao fim. Até lá fora. 615 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 - Saiam da frente! - Esperem! 616 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 Aquela é... 617 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 Tem de ser. 618 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 É ela. 619 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 Ela está viva! 620 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 A Juliette está viva! 621 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 NÃO É SEGURO NÃO SAIAM 622 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 Foda-se! 623 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 Por favor, diga o seu nome. 624 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 O meu nome é Robert Sims. 625 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 Marido de Camille. 626 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 Pai de Anthony. 627 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 Porque estão aqui? 628 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 Quero salvar o Silo. 629 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 Eu também. 630 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 Juiz Sims, o senhor e o seu filho devem sair da câmara. 631 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 A Camille pode ficar. 632 00:51:09,570 --> 00:51:11,237 Vai dar-me um tiro? 633 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 Que fazes aqui? 634 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 Vim evitar que toda a gente saia. 635 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 Isso... É por tua causa que todos querem sair. 636 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 Se me quisesse matar, eu já estaria morta. 637 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 - Que faz aqui, Bernard? - Só quero ir lá fora. 638 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 Sentir-me livre por um momento na vida, porra. 639 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 E para quê a arma? 640 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 Para o final. 641 00:51:36,346 --> 00:51:37,890 Se a dor for demasiada. 642 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 Não vale a pena, o que estás a tentar fazer, salvá-los. 643 00:51:43,437 --> 00:51:45,563 Não está nas tuas mãos. Nunca esteve. 644 00:51:45,564 --> 00:51:47,356 Nem nas minhas. Nem nas de ninguém. 645 00:51:47,357 --> 00:51:49,067 Por causa do veneno que podem injetar? 646 00:51:51,028 --> 00:51:52,820 - Sabes disso? - Sei, pois. 647 00:51:52,821 --> 00:51:54,947 Mas não sei quem o faria e não sei porquê. 648 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 Eu sei quem, mas não sei porquê, e não quero saber. 649 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 Depois de tudo o que fiz e sacrifiquei, descobrir que nunca fez diferença... 650 00:52:07,377 --> 00:52:08,377 Chamam-lhe 651 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 - "Procedimento de Salvaguarda." - Salvaguarda, eu sei. 652 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 Um termo inócuo 653 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 que significa que nos podem matar quando quiserem. 654 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 Não, talvez não. 655 00:52:21,892 --> 00:52:22,892 Que queres dizer? 656 00:52:22,893 --> 00:52:24,061 Olhe... 657 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 Creio que descobri algo. 658 00:52:35,239 --> 00:52:37,823 - Não. Não! - Não entres aí! 659 00:52:37,824 --> 00:52:39,368 Morrerás queimada. 660 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 Não, não! 661 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 Baixa-te! 662 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Ainda vos põem a fazer isto cá fora? 663 00:53:38,677 --> 00:53:39,760 Já viram algum vermelho? 664 00:53:39,761 --> 00:53:41,013 Nem por isso. 665 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - Olá. - Olá. 666 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 Helen? 667 00:54:09,791 --> 00:54:11,834 Vamos fazer aquela coisa de fingir 668 00:54:11,835 --> 00:54:14,129 que não conhecemos o aspeto um do outro? 669 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 Parece que não. 670 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 Então, muito bem, vamos lá despachar isto. 671 00:54:28,560 --> 00:54:29,936 Onde estavas quando aconteceu? 672 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - Estava em sessão... - Em sessão, naquele dia, certo? 673 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 De facto. Ao serviço da boa gente do 15.o Distrito da Geórgia. 674 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 E tu, onde estavas? 675 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 No trabalho, no... 676 00:54:42,824 --> 00:54:44,700 Eu devia acabar essa frase? Não sei bem. 677 00:54:44,701 --> 00:54:46,160 Eu... Isso é mau? 678 00:54:46,161 --> 00:54:48,871 É... Tem a ver com informação... 679 00:54:48,872 --> 00:54:52,083 É uma... revista... O... o The Post. 680 00:54:52,084 --> 00:54:53,835 Céus, o The Post. 681 00:54:53,836 --> 00:54:55,461 Ainda estás no The Post? 682 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 - Eu... - Não me pesquisaste no Google? 683 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 Isso é assim tão mau? 684 00:54:59,967 --> 00:55:01,051 Ena, certo. 685 00:55:02,803 --> 00:55:06,097 Bem, sei que és congressista caloiro. 686 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 Certo. Bem, a minha idade e o alfinete dão a entender isso. 687 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 Representando, como disseste, o 15.o Distrito da Geórgia. 688 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 Sempre na luta pelo 15.o. 689 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 E, como já ninguém é eleito sem ter passado pelas forças armadas, 690 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 após tirares um mestrado em engenharia na Universidade da Geórgia, 691 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 alistaste-te no Exército. 692 00:55:24,241 --> 00:55:25,908 Bem, mais ou menos. 693 00:55:25,909 --> 00:55:27,452 Mais ou menos? 694 00:55:28,287 --> 00:55:32,081 O Corpo de Engenheiros do Exército não anda propriamente com uma M-16 695 00:55:32,082 --> 00:55:33,624 pelas areias do deserto. 696 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 Obrigado. 697 00:55:37,629 --> 00:55:38,838 É melhor mudar de assunto, 698 00:55:38,839 --> 00:55:41,382 antes que me comece a gabar do que fizemos em Nova Orleães. 699 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 Puxaste esse assunto de forma tão subtil. 700 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 Conhecias alguém que fosse afetado? 701 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 - Pela bomba suja? - Sim. 702 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 Não. E tu? 703 00:55:58,442 --> 00:56:01,903 Não. O meu tio Tyler, que disse mal do Irão durante anos, 704 00:56:01,904 --> 00:56:04,114 achou que aquilo foi pessoal. Mas... 705 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 ... a minha irmã é a única que vive em D.C. Na altura, estava fora. 706 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 Na verdade... 707 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 ... era sobre a bomba suja que queria falar contigo. 708 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 Começo a sentir que só eu é que pensava que isto era um encontro. 709 00:56:24,635 --> 00:56:25,927 Um encontro? 710 00:56:25,928 --> 00:56:28,262 Sei que já ninguém usa esse termo. 711 00:56:28,263 --> 00:56:30,306 Só quem tem 95 anos. 712 00:56:30,307 --> 00:56:32,683 Provavelmente, não teria resultado. 713 00:56:32,684 --> 00:56:34,727 Sendo eu um Bulldog e tu uma Duck. 714 00:56:34,728 --> 00:56:36,270 Será que acertei? 715 00:56:36,271 --> 00:56:39,357 - Universidade do Oregon? - Pensei que não tinhas pesquisado. 716 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 Que fique registado que me esquivei à pergunta. 717 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 Que tal ir direta ao assunto? 718 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 Estou aqui porque acho que as pessoas para quem trabalhas, 719 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 e refiro-me aos cidadãos deste país, 720 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 não aos otários sinistros que pagam as campanhas. 721 00:56:59,169 --> 00:57:01,546 Acho que as pessoas querem saber se existem planos 722 00:57:01,547 --> 00:57:03,173 para contra-atacar o Irão, 723 00:57:04,967 --> 00:57:07,677 quer tenha ou não havido um ataque com arma radiológica 724 00:57:07,678 --> 00:57:08,971 contra os Estados Unidos. 725 00:57:10,305 --> 00:57:11,514 E tu? 726 00:57:11,515 --> 00:57:12,599 O que achas? 727 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 Acho que é melhor ir. 728 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 Toma. 729 00:57:59,688 --> 00:58:01,397 É um presente, ou... 730 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 - Foi assim que me educaram. - Algo do teu estado natal? 731 00:58:05,527 --> 00:58:07,069 Não é um pêssego. 732 00:58:07,070 --> 00:58:10,239 Não, é só algo que eu comprei à pressa, na loja de conveniência, 733 00:58:10,240 --> 00:58:11,950 na esquina perto do meu apartamento. 734 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 Cuida-te. 735 00:58:29,051 --> 00:58:30,426 Pode trazer a conta? 736 00:58:30,427 --> 00:58:31,553 Obrigada. 737 00:59:39,746 --> 00:59:41,748 Legendas: Henrique Moreira