1 00:00:27,236 --> 00:00:28,319 Жива? 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,365 Мы не уверены на 100%, что это правда, 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 но «верховой», называющий себя заместителем Бернарда, 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 пробрался вниз и рассказал... 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,582 ...что в последний раз Джулс видели живой. 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,709 Где? 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - Снаружи? - Не знаю. 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,922 Но это дает надежду. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Хотя ты ее не терял. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 Многие приходили ко мне и говорили, что моя Джульетта жива. 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Это скандируют на лестнице, 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 пишут на стенах... 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 ...но вы первые, кому я в самом деле верю. 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,030 У нас закончились перчатки. Я вам говорил? 15 00:01:13,031 --> 00:01:17,451 У нас не хватает персонала. Я не спал уже... 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 Доктор Николс, вы нужны срочно. 17 00:01:22,416 --> 00:01:26,627 Я оказываю медицинскую помощь всем, кто находится ниже уровня баррикады, 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 в течение всего мятежа. 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Что может быть более важным? 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 Война. 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 Ладно. Сейчас. 22 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 Пойдем. 23 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - Это мой ланчбокс. - Джимми. 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 Что? 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 - Всё хорошо? - Да. 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 Просто я очень давно здесь не был. 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 Когда я в последний раз был здесь, я в последний раз видел маму. 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Это должно быть здесь. 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 Я помню. 30 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 Они стояли... 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 ...здесь. 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 Они были моложе меня. 33 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 В смысле, чем я сейчас. 34 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 Я так постарел. 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Это было так давно. 36 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 Мама хотела, чтобы я сидел на стуле и обедал, как... 37 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 ...как в любой обычный день. 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Ты был в семье один? 39 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 Ни сестер, ни братьев? 40 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - Нет. - Есть еще скафандры? 41 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 Если у тебя в детстве был скафандр, может, он мне подойдет? 42 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 Нет, своего скафандра я не видел, это папин скафандр, 43 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 маме тоже сделали скафандр, но я нигде его не вижу. 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 Джимми. 45 00:03:39,261 --> 00:03:40,595 Нам пора. 46 00:03:40,596 --> 00:03:45,308 Можно я еще побуду здесь? 47 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 Хоть немного. 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 Я скоро уйду. 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 Я знаю. 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 «Мера предосторожности». 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,106 - Идти далеко? - Воздух тебя убьет, 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,108 - и шага не ступишь. - Я просто спрашиваю. 53 00:04:36,109 --> 00:04:38,694 - Недалеко, но... - Эй! 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,112 Что? 55 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 - Ты должна кое-что увидеть. - Мне пора идти. 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 О нет! Поэтому и посмотри. 57 00:04:43,742 --> 00:04:47,411 Я покажу тебе единственную возможность спасти твое Укрытие. 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,664 Пойдем! 59 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 Быстрее. 60 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 Чёрт. 61 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 ОПАСНО! 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,276 ПРОХОД ДАЛЬШЕ ЗАПРЕЩЕН НАРУШЕНИЕ УСТАВА 63 00:05:19,570 --> 00:05:22,363 Это же мистер Синий Пропуск. 64 00:05:22,364 --> 00:05:23,574 Покажешь его? 65 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 Да. Вот. 66 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 «Лукас». Так. 67 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - Пойдешь со мной. - Нет, мне надо наверх. 68 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 Ширли сказала мне найти человека по имени Лукас и арестовать его. 69 00:05:37,921 --> 00:05:40,214 - Ты не представляешь... - Возможно. 70 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 Но мне плевать. 71 00:05:44,219 --> 00:05:45,595 Сам пойдешь или тебя тащить? 72 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Просто... 73 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Значит, тащить. 74 00:05:51,143 --> 00:05:52,602 Сукин сын. 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Вот блин. Извини. 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,654 Всё в порядке? 77 00:06:03,655 --> 00:06:05,324 Да, в полном. 78 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 Что это такое? 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,706 То, чего мы очень надеялись избежать. 80 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - В смысле «мы»? Я этого не видела. - Никто не видел. 81 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 По коридору везут порох, то есть кто-то видел. 82 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 Они знают то, что им нужно знать. Не всё. 83 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 В этой комнате – люди, которым мы доверяем. 84 00:06:24,218 --> 00:06:25,344 Каков план? 85 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 Это рискованно. 86 00:06:27,930 --> 00:06:30,223 Шансы не в нашу пользу. 87 00:06:30,224 --> 00:06:32,099 Не очень хорошее начало. 88 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Но в теперешней ситуации 89 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 шансы на выживание в перспективе ненамного лучше. 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,690 Запасы истощаются. 91 00:06:39,691 --> 00:06:45,112 Захват фермы всего лишь вопрос времени, так что сейчас или никогда. 92 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 В начале мятежа я бы так не сказал, но сейчас пусть они знают, 93 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 что мы готовы рискнуть всем. 94 00:06:52,204 --> 00:06:53,955 Чем «всем»? 95 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 Нашим единственным козырем. 96 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 Через час я поведу команду на штурм баррикады. 97 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Ширли пойдет во второй волне. 98 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 Но наша цель не захватить баррикаду. 99 00:07:04,633 --> 00:07:05,967 - А что тогда... - А... 100 00:07:05,968 --> 00:07:09,303 А задержать рейдеров хотя бы на три часа. 101 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 Почему на три? 102 00:07:12,432 --> 00:07:14,433 {\an8}ПЛАН ГЕНЕРАТОРА ПОРОХ - БОЧКИ 103 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 Столько времени нужно, чтобы начинить генератор взрывчаткой. 104 00:07:18,230 --> 00:07:22,066 - Вы взорвете генератор? - Если не получим желаемое. 105 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 Если не получите желаемое, убьете всех? 106 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - Всех мы не убьем. - Чего ты хочешь, шериф? 107 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - Я хочу узнать правду. - Нам ее не расскажут. 108 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Без принуждения. 109 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Три часа. 110 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 Это всё, что нам нужно. 111 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Но держите это в секрете, 112 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 ведь если кто-то наверху узнает, всё будет напрасно. 113 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 Я пойду в первой волне. 114 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 Попались. 115 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 УБОРЩИЦКАЯ 116 00:08:04,568 --> 00:08:07,403 Пошли рейдеров на штурм баррикады, пусть арестуют мятежников 117 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 и блокируют генераторную. 118 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 - Сколько послать? - Всех. 119 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Вперед! 120 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХЬЮ ХАУИ 121 00:09:39,997 --> 00:09:42,875 УКРЫТИЕ 122 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 Это еще что такое? 123 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 Не знаю. 124 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 Что за хрень? 125 00:10:30,923 --> 00:10:32,174 Вперед! 126 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 Чёрт. 127 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Беги! - Что? 128 00:10:44,478 --> 00:10:45,312 Стойте... 129 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 Стойте! Вы не понимаете! 130 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 Иди сюда. 131 00:10:55,864 --> 00:10:57,281 - Это где-то здесь. - Ладно. 132 00:10:57,282 --> 00:10:59,325 - Как их спасти. Прос... - Что? 133 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 Тебе это слышать нельзя. Выйди. 134 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - Что? - Пусть Едок выйдет. 135 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - Я тебе не Едок! - Ты слишком юна. 136 00:11:04,665 --> 00:11:06,999 - Не называй меня так! - Всё хорошо. 137 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 Ладно. 138 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 Как тебя лучше называть? 139 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 Мама называла меня Хоуп. 140 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 Хоуп? Отлично. Хорошее имя. Хоуп. 141 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 Возвращайся в отсек, мы сейчас придем, обещаю. 142 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 Ладно? 143 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 Извини. 144 00:11:30,107 --> 00:11:31,148 Джимми. 145 00:11:31,149 --> 00:11:34,986 Смотри. Здесь написано: «Мера предосторожности». 146 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Я слышал, как мои родители шепчутся о ней. 147 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 Она смертельно опасна. 148 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 Но тем утром они поняли, как ее отключить. 149 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 - Если ты разберешься... - Так. 150 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 ...если ты будешь это знать, то, возможно, спасешь свое Укрытие. 151 00:11:51,920 --> 00:11:53,963 Я помню, как моя мама не вернулась, 152 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 а потом то, что сделали мои родители, сработало. 153 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 - Что? - Родители спасли людей. 154 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 Те, кто вышел наружу, не погибли. 155 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Не сразу. 156 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 Они не погибли, Джульетта. 157 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 Думаешь, то, что они сделали, спасет мое Укрытие? 158 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - Да! - Ладно. 159 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - Это где-то здесь. Мы... - Ладно. 160 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 Я... 161 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 {\an8}Я не знаю, что искать. Я... 162 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 Подожди. Если мы будем этим заниматься, ты должен вспомнить. 163 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 - Постарайся. - Ладно. 164 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 Они идут! 165 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - Уходите отсюда. - Чёрт. 166 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 - Они внизу? - Да. 167 00:12:59,488 --> 00:13:00,739 Ты со мной? 168 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 Всегда. 169 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 Тогда вперед! 170 00:13:12,251 --> 00:13:13,876 - Ладно. - Обыщите все комнаты! 171 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 - Ты в порядке? Извини. - Да. 172 00:13:15,504 --> 00:13:17,171 Пол, что происходит? 173 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 Найти его! 174 00:13:18,257 --> 00:13:19,842 Они идут. Так что... 175 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 Пол Биллингс, вы арестованы за нарушение Устава, пункт 11-24 Дельта 176 00:13:25,347 --> 00:13:27,473 «Неисполнение долга и подстрекательство». 177 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Подождите. Здесь ребенок. 178 00:13:33,230 --> 00:13:34,772 Ничего личного, Пол. 179 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 Я выполняю свою работу, 180 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 как ты учил. 181 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 Кетлин. 182 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 Кетлин! 183 00:13:45,576 --> 00:13:47,368 Сейчас совершенно неподходящий момент. 184 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 Заходи, когда твоя мама будет дома... 185 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 Пойдем. 186 00:14:18,567 --> 00:14:20,776 Восстановите радиосвязь в Укрытии. 187 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 Есть, сэр. 188 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 Всё в порядке, сэр? 189 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 Да. 190 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 Лукаса Кайла нашли? 191 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 Нет еще. 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 Мы выбрали не ту сторону? 193 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Передав сообщение Биллингса? 194 00:14:57,064 --> 00:14:58,356 Возможно. 195 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 Если Бернард узнает, 196 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 отправка на очистку на глазах у нашего сына 197 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 будет самым милосердным наказанием. 198 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 Возможно, мы не зря послали сообщение. 199 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 В любом случае уже пора. 200 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 Найди вход в отсек, а я приведу сына. 201 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 Я помню отсек. Помню, как мама с папой сказали Соло отвести меня туда. 202 00:15:32,391 --> 00:15:33,933 - Он меня посадил в отсек. - Да. 203 00:15:33,934 --> 00:15:36,519 Помню, через пару дней зазвучали взрывы 204 00:15:36,520 --> 00:15:39,146 и выстрелы, помню, как шериф 205 00:15:39,147 --> 00:15:42,650 привел папу назад, а мамы с ними не было. 206 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 А потом папа... 207 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 Папа сказал ему, что можно выйти наружу. 208 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 Сказал, что они как-то обезопасили внешний мир. 209 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 Но шериф, он... 210 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 Он хотел узнать правду. 211 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 И папа рассказал ему прав... 212 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 Это труба. 213 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 Мера предосторожности – это труба. 214 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 Что? 215 00:16:13,473 --> 00:16:14,849 - Надо ее найти. - Ладно. 216 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 Вы здесь ради своей безопасности и безопасности Укрытия. 217 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 Соблюдайте спокойствие – и вас никто не обидит. 218 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 - При сопротивлении... - Заткнись! 219 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Эй! 220 00:16:23,400 --> 00:16:25,109 Эй! Руки прочь! 221 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 Всё хорошо? 222 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 Тедди. 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - Ты в порядке? - Конечно. Посмотри на него. 224 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 Он крепкий орешек. 225 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 Мама тобой гордится. 226 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 Мы так о тебе волновались. 227 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 Ты врезал Рэнди по яйцам? 228 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 Мне надо было наверх. 229 00:16:52,221 --> 00:16:53,305 Зачем? 230 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Не расскажешь, что там нашел? 231 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 Не переживай, это уже неважно. 232 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - Расскажи. - Это неважно. 233 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Просто... 234 00:17:12,156 --> 00:17:14,075 Дорогая. 235 00:17:14,076 --> 00:17:15,367 Что с нами сделают? 236 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 - Не волнуйся. Береги Клэр. - Идем, Биллингс. 237 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 - Эй! - Всё будет хорошо. 238 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 На экране всё ложь! 239 00:17:24,962 --> 00:17:26,921 Это всё обман. Вы же знаете, да? 240 00:17:26,922 --> 00:17:28,048 Да? 241 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 Этот экран! 242 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 На нём ложь! 243 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 Я сам видел! 244 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 Как и некоторые из вас. 245 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Николс мне показала. 246 00:17:39,977 --> 00:17:43,145 Она пыталась показать всем правду! 247 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 Стоп. 248 00:17:45,691 --> 00:17:46,941 Я видела. 249 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 Вспышку голубого и зеленого. 250 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 Когда отключили электричество для починки генератора, я видела. 251 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 Снаружи безопасно. 252 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 Джульетта Николс жива! 253 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Джульетта жива! 254 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 Мэр Холланд приказал держать их в разных камерах. 255 00:18:22,060 --> 00:18:25,062 Нет. Мэр Холланд сказал: «Благодарю. 256 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 Укрытие ценит ваше сотрудничество». 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 Ты, Уок? 258 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Я не могла иначе. 259 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 Вы обе свободны. 260 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 Отвали от меня. 261 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 Никуда я не пойду. 262 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 Мне надо его увидеть. 263 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 Думаю, для тебя он найдет время. 264 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 Надеюсь, он отправит тебя на очистку. 265 00:19:24,248 --> 00:19:27,250 Все в этой дыре знают, что Джульетта жива. 266 00:19:27,251 --> 00:19:28,668 Снаружи безопасно, это факт. 267 00:19:28,669 --> 00:19:29,919 - Я видел. - С дороги. 268 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 Эй, стой. 269 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 Если я не отнесу вашего коллегу в работающий медблок, 270 00:19:33,841 --> 00:19:35,174 он умрет на лестнице. 271 00:19:35,175 --> 00:19:36,467 Док, у меня приказ. 272 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 Всё в порядке, Дэн. Я с ним. 273 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 Джин, мне строго приказали никого отсюда не выпускать 274 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - до дальнейшего распоряжения. - Мы нашли порох. 275 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - Много пороха. - Чёрт. Проходите. 276 00:19:46,270 --> 00:19:47,478 Пойдем. 277 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 На каком уровне? Где? 278 00:19:49,481 --> 00:19:51,357 В Механическом. Повсюду. 279 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Принял. 280 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 Ее блокировали. На нее надевали заглушку. 281 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 Но они боялись... 282 00:20:02,828 --> 00:20:05,413 - что что-то пойдет не так. - Зачем ее глушить? 283 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 Потому что там яд. 284 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 Достаточно яда, чтобы убить всех. Все 10 000 человек. 285 00:20:11,962 --> 00:20:13,546 Надо найти карту Укрытия. 286 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 Так. Труба заходит снаружи. 287 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - Вот. - Подожди. 288 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Вот. 289 00:20:26,351 --> 00:20:27,393 - Здесь. - Здесь. 290 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 ВЕРХНИЕ УРОВНИ УКРЫТИЯ 291 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - Вот! - Уровень 14. 292 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 Там работала моя мама. 293 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 - Думаешь, надо идти туда? - Да. 294 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 Всё чисто. 295 00:21:07,100 --> 00:21:08,476 Еще раз. 296 00:21:08,477 --> 00:21:11,396 Смотри. 297 00:21:12,564 --> 00:21:13,439 ЗВУКИ ПРИРОДЫ 298 00:21:13,440 --> 00:21:14,690 {\an8}ДВЕНАДЦАТЬ ЗАПИСЕЙ ЗВУКОВ ПРИРОДЫ И ДИКИХ ЗВЕРЕЙ 299 00:21:14,691 --> 00:21:16,109 {\an8}Еще раз. 300 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 Бенни, иди сюда. Попробуй. 301 00:21:33,210 --> 00:21:34,920 М-м. 302 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 После тебя. 303 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 Похоже, твоя бывшая жена не хочет тебя видеть. 304 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 Ты хотя бы свободна, в отличие от всех остальных. 305 00:22:18,630 --> 00:22:19,589 Выпьешь? 306 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 Нет, спасибо. 307 00:22:23,218 --> 00:22:28,055 У нас есть пара минут до подтверждения, 308 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 что генератор в безопасности. 309 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 Присаживайся. 310 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 Давайте остановимся. 311 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 Вы идите наверх. 312 00:22:57,169 --> 00:22:58,587 Кто-то пойдет вниз – сообщите. 313 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 Пойдем. 314 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Расслабься. 315 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 Когда всё закончится, мне сообщат. 316 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 Итак, о чём ты хотела поговорить? 317 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 Хотела рассказать историю о генераторе. 318 00:23:30,244 --> 00:23:33,621 Неужели все разговоры о Механическом 319 00:23:33,622 --> 00:23:35,832 начинаются с генератора и им заканчиваются? 320 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 Это не конец истории. 321 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 Посмотри, успокоились ли мятежники в буфете. 322 00:23:55,644 --> 00:23:57,436 И есть ли там еда. 323 00:23:57,437 --> 00:23:58,813 С тобой всё будет нормально? 324 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 Эти засранцы никуда не денутся. 325 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 Путь свободен. Ты готов? 326 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Еще как. 327 00:24:16,665 --> 00:24:18,249 Я чуть не умер. 328 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Я проверю, не идет ли кто-то снизу. 329 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 Что такое? 330 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 Что случилось? 331 00:24:46,236 --> 00:24:47,196 Он исчез. 332 00:24:48,530 --> 00:24:49,572 Таймер. 333 00:24:49,573 --> 00:24:50,824 Как? 334 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 Не знаю как, но исчез. 335 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Эй! 336 00:25:15,891 --> 00:25:16,891 Да? 337 00:25:16,892 --> 00:25:18,559 Сообщи по рации, что всё хорошо. 338 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 Бомбу не подсоединили. 339 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Слава Основателям. 340 00:25:21,730 --> 00:25:23,648 Будь осторожен. 341 00:25:23,649 --> 00:25:25,650 Никаких выстрелов и искр, ясно? 342 00:25:25,651 --> 00:25:26,777 Да! 343 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Это Дэн. 344 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 Сообщи Бернарду, что бомба не подключена. 345 00:25:33,784 --> 00:25:35,493 Генератор шумный. 346 00:25:35,494 --> 00:25:37,954 Его приходится перекрикивать. 347 00:25:37,955 --> 00:25:42,333 За долгие годы работы команды разработали системы сигналов, 348 00:25:42,334 --> 00:25:44,126 подаваемых одной рукой. 349 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 С помощью этих жестов можно провести целый разговор. 350 00:25:49,299 --> 00:25:51,300 Я обучала им детей. 351 00:25:51,301 --> 00:25:56,639 Ты думал, что камера в моей мастерской помогает тебе 352 00:25:56,640 --> 00:25:58,641 следить за всеми нашими разговорами... 353 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 Прекрати. 354 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 ...но мы вели совсем другую беседу. 355 00:26:01,979 --> 00:26:03,272 За нами следят. 356 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 Ясно... 357 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 Мы получили твое послание. 358 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 Что ты делаешь? 359 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 Если она жива, передай ей это. 360 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 Скажи, что я ее люблю. 361 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 Скажи, пусть не прекращает борьбу. 362 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 Пусть остается собой. 363 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 Потому что всю жизнь... 364 00:27:14,051 --> 00:27:15,302 ...всю жизнь... 365 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 ...она была идеальной... 366 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 ...именно такой, какая есть. 367 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 Док, можно я это сделаю? 368 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 Категорически нет. 369 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 Уходи. 370 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 - Я не могу. - Эй... 371 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 ...уходи. 372 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 Моей ошибкой было поставить личные потребности 373 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 выше потребностей Механиков, моей семьи. 374 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 Но эту ошибку я надеюсь исправить... 375 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 ...через пять, четыре, три, 376 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 две, одну секунду. 377 00:28:10,107 --> 00:28:11,899 Бомба нейтрализована. 378 00:28:11,900 --> 00:28:14,151 Мы успели до того, как ее подключили. 379 00:28:14,152 --> 00:28:15,153 Блин. 380 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 Ого, как драматично. 381 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 Что это было? 382 00:28:22,327 --> 00:28:24,704 Когда обратный отсчет закончится, 383 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 должен был выключиться свет? 384 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 Что должно было случиться? 385 00:29:38,028 --> 00:29:39,238 Что это было? 386 00:29:39,738 --> 00:29:41,448 Что-то снаружи. 387 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 Кажется, это доносилось... 388 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Да. 389 00:29:47,996 --> 00:29:49,413 - Твое время истекло. - Что? 390 00:29:49,414 --> 00:29:51,040 Возвращайся домой немедленно. 391 00:29:51,041 --> 00:29:52,125 О чёрт. 392 00:29:52,751 --> 00:29:53,876 Что ты наделала? 393 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Не только я. 394 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 Мы все. 395 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 ШЕРИФ МЕРФИ 396 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 Бросьте оружие. Живо! 397 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 Вперед! 398 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 За мной! 399 00:30:30,706 --> 00:30:31,956 Как это – исчезла? 400 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 Лестница между 92-м и 90-м уровнем. 401 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 Она просто исчезла. 402 00:30:53,103 --> 00:30:55,229 Сколько рейдеров в ловушке ниже уровня взрыва? 403 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 Ты приказал послать всех. 404 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Вперед! 405 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 Скажите правду! 406 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 Кэт! 407 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 Кэт! 408 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - Кэт, вы целы? - Да, всё хорошо. 409 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 Хорошо. Пойдем. 410 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 - Скажите правду! - Мы знаем, что это ложь. 411 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Скажите правду! 412 00:31:44,488 --> 00:31:46,489 Собери всех, кто может защитить IT. 413 00:31:46,490 --> 00:31:50,117 Все выше уровня взрыва или защищают свой пост, или дезертировали. 414 00:31:50,118 --> 00:31:51,953 Поищу кого-нибудь из рейдеров. Или Симса. 415 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Иди. Быстро! 416 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 Быстрее! 417 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 - Бернард. - Ты где был? 418 00:32:01,421 --> 00:32:02,922 - Заткнись и слушай. - Что? 419 00:32:02,923 --> 00:32:04,632 Времени нет. 420 00:32:04,633 --> 00:32:08,594 Должно быть похоже, что у нас серьезный разговор. 421 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 Но только слушай. Не говори не слова. 422 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 Если он это услышит, мы трупы. 423 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 Я расшифровал послание. 424 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 Там всё правда. 425 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 Поэтому Медоус ушла с должности твоего помощника. 426 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 Поэтому я ухожу. 427 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 Босс? 428 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 Бернард. Эй, Бернард! 429 00:33:41,980 --> 00:33:43,606 Что тебе сказал Лукас Кайл? 430 00:33:43,607 --> 00:33:44,733 Привет, Роб. 431 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 Что он сказал? 432 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Эй. 433 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 Ты еще хочешь быть моим помощником? 434 00:33:56,787 --> 00:33:57,912 Что? 435 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 Должность твоя. 436 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 Теперь ты мой помощник. 437 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 Код 552039. 438 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Удачи, Роберт. 439 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 Ты верно служил... 440 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 ...пока не перестал. 441 00:34:28,694 --> 00:34:30,861 - Подай изоленту. - Да. 442 00:34:30,862 --> 00:34:31,946 Она в ящике. 443 00:34:31,947 --> 00:34:35,783 Помогите мне запечатать скафандр, когда я его надену. 444 00:34:35,784 --> 00:34:36,702 Итак... 445 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 Нет. 446 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 Чёрт! 447 00:34:50,591 --> 00:34:52,550 - Чёрт! - Может, мы его починим. Если... 448 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 Как ты его починишь? Наверное, он и порван из-за тебя. 449 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 - Почему из-за меня? - Потому что ты Едок. 450 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 Заткнитесь! Хватит! 451 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 Из-за нее погибли наши родители. 452 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - Это не так! - Это так. 453 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 Она этого не просила. Никто из нас не просил. 454 00:35:08,066 --> 00:35:09,442 Хочешь злиться? 455 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 Злись на козлов, которые построили укрытия и посадили туда нас! 456 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 Не на нас. 457 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 Не на нее. 458 00:35:21,663 --> 00:35:24,290 Мы просто пытаемся выжить. 459 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 Но мы сможем выжить, только если другие люди 460 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 увязнут в том же дерьме, что и мы. 461 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 Но ты не увязла вместе с нами. Ты уйдешь. 462 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 Еще как уйду. Я собираюсь домой. 463 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 Потому что здесь рядом 464 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 люди, которых я люблю, прямо сейчас убивают друг друга. 465 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 Те люди, с которыми я увязла. 466 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 Мои друзья. Мои родные. Мой отец. 467 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 Смотри, кто есть у тебя. 468 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 У тебя есть Рик. 469 00:35:56,073 --> 00:35:57,323 И Бенни. 470 00:35:57,324 --> 00:35:58,824 И Тесс. 471 00:35:58,825 --> 00:36:00,327 У тебя есть Хоуп. 472 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 И не надо называть ее Едоком или давать другие дурацкие клички. 473 00:36:05,082 --> 00:36:08,251 Вы хотите злиться? Злитесь вместе друг с другом, 474 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 а не друг на друга. 475 00:36:12,589 --> 00:36:13,965 Это всё. 476 00:36:13,966 --> 00:36:15,716 Больше никого не осталось. 477 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 Боритесь с проблемами. 478 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 Но боритесь прямо сейчас. 479 00:36:32,943 --> 00:36:34,235 У меня есть еще один скафандр. 480 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 Не знаю, сработает ли, но надо попробовать. Джимми... 481 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 Где Джимми? 482 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 Нет. 483 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 Нет. 484 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 Он пропал. 485 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - Ты разозлилась, и Джимми... - Он ушел. 486 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 Он... 487 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - Ты вернулся. - Да. 488 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 С тобой всё в порядке? 489 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 Да, всё хорошо. 490 00:37:49,937 --> 00:37:51,103 Что там происходит? 491 00:37:51,104 --> 00:37:53,397 Я слышала крики. Комната тряслась. 492 00:37:53,398 --> 00:37:54,899 Это просто ерунда. 493 00:37:54,900 --> 00:37:57,068 Лукас, что такое? Что случилось? 494 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 Всё в порядке, мама. Всё... 495 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 Всё хорошо. 496 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 Ты сделал то, что собирался? 497 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 В этом не было необходимости. 498 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Нет. 499 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 Давай перевяжем твои раны. 500 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 Уок? 501 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - Где Бернард? - Скрылся после взрыва. 502 00:38:30,269 --> 00:38:31,811 Как и все остальные. 503 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 Отдел IT наш. 504 00:38:36,525 --> 00:38:37,650 Я знала. 505 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 А вот и нет. 506 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 В душе я знала. 507 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - Что происходит? - Давайте выйдем наружу! 508 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 Они попытаются выйти наружу. 509 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 С дороги! 510 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 Расступитесь! Чёрт! 511 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Джимми! 512 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 Чёрт. 513 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 Подожди. 514 00:39:29,328 --> 00:39:31,245 - Ладно. - Да? 515 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 Что ты делаешь? Что... 516 00:39:33,457 --> 00:39:36,542 Шлем герметичен, 517 00:39:36,543 --> 00:39:38,670 и рукава я заклеил хорошей изолентой. 518 00:39:40,214 --> 00:39:44,926 Я подумал, если вода не проникнет внутрь и я не утону, всё будет хорошо. 519 00:39:44,927 --> 00:39:46,010 И сработало. 520 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 Можешь вернуться назад в этом скафандре. 521 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - Нет. - Ладно. 522 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Просто... Спасибо. 523 00:40:00,609 --> 00:40:01,693 Спасибо. 524 00:40:02,444 --> 00:40:03,904 - Пойдем отсюда. - Да. 525 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Ладно. 526 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 Мое первое воспоминание: 527 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 мне меньше двух лет, 528 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 я лежу на кровати рядом с тобой и играю твоими руками. 529 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 Они были такими большими. 530 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 Почему ты вспомнил об этом? 531 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 Не знаю. 532 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 Извините за вторжение, миссис Кайл, 533 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 но у меня пара вопросов к вашему сыну. 534 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 Что ты сказал Бернарду? 535 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 Мистер Холланд. Что происходит? 536 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Что нам делать? 537 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - Мы имеем право знать. - Скажите правду. 538 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 Вы должны сказать нам правду, мистер... 539 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 Пошли вон. 540 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 Вон! 541 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 Ты останься. 542 00:41:44,421 --> 00:41:46,464 Джульетта, оденем тебя в скафандр. 543 00:41:46,465 --> 00:41:47,549 Да. 544 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 Это подойдет? 545 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 Да, отлично. 546 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 Спасибо. 547 00:42:01,939 --> 00:42:02,939 Хорошо. 548 00:42:02,940 --> 00:42:04,023 Да. 549 00:42:04,024 --> 00:42:07,026 Всё хорошо. 550 00:42:07,027 --> 00:42:08,529 Постой. 551 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 Ты вернешься, да? 552 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 Нет, я... 553 00:42:15,994 --> 00:42:18,204 Я не знаю, что будет, когда я выйду наружу, 554 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 поэтому не буду врать. 555 00:42:20,582 --> 00:42:21,708 Ладно? 556 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 Слушай, ты не виновата в том, что случилось с твоими родителями. Ясно? 557 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 Ты сильная, умная и способная. 558 00:42:33,846 --> 00:42:35,263 Да? 559 00:42:35,264 --> 00:42:36,390 С тобой всё будет хорошо. 560 00:42:37,099 --> 00:42:38,350 Со всеми вами. 561 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 Уходите. Вам нельзя быть здесь, когда мы откроем дверь. 562 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 Итак. 563 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Теперь ты его помощник? 564 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 Да. 565 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 Он дал тебе ключ? 566 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 Дал. 567 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 Можешь убрать пистолет? 568 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - Нет. - Ладно. 569 00:43:08,338 --> 00:43:12,675 Насчет ключа дело вот в чём: Бернард ошибочно 570 00:43:12,676 --> 00:43:17,763 полагает, что всё в порядке, раз ключ не светится, 571 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 но он ошибается. 572 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 Ключ не светится, потому что всё кончено. 573 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Что кончено? 574 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 Мятеж? 575 00:43:32,446 --> 00:43:33,487 Нет. 576 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 Что тогда? 577 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 Что ты сказал? 578 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Я не могу тебе сказать. 579 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Я тебе не скажу. 580 00:43:43,957 --> 00:43:47,335 Можешь убить меня и мою мать. 581 00:43:47,336 --> 00:43:48,420 Это неважно. 582 00:43:49,171 --> 00:43:50,339 Иди. 583 00:43:50,839 --> 00:43:52,465 Иди в отсек. 584 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Ознакомься с Наследием, пока есть время. 585 00:43:59,097 --> 00:44:00,432 Ты сам поймешь, когда увидишь. 586 00:44:01,391 --> 00:44:02,517 Код 55... 587 00:44:02,518 --> 00:44:05,103 Я знаю чертов код. 588 00:44:20,035 --> 00:44:21,286 Ладно. 589 00:44:25,791 --> 00:44:27,084 Ладно. 590 00:44:27,751 --> 00:44:28,876 - Ладно. - Эй, 591 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 я знаю, почему ты сказала то, что сказала, но... 592 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 ...ты же вернешься, правда? 593 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 Я постараюсь изо всех сил. 594 00:45:14,756 --> 00:45:18,385 Не пропускайте их! 595 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 Ну же! 596 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 Тедди! Отдай мне! 597 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 Вперед! 598 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 Спокойно. Отойдите. Всё хорошо. 599 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 Бернард. 600 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 Ты нам нужен. 601 00:46:17,694 --> 00:46:19,737 Не знаю, о чём ты думаешь, но выходи. 602 00:46:19,738 --> 00:46:22,615 Скажи людям правду. 603 00:46:22,616 --> 00:46:23,533 Биллингс! 604 00:46:23,534 --> 00:46:25,117 - С дороги! - Скажи людям правду. 605 00:46:25,118 --> 00:46:26,370 Бернард, это всё, что им нужно. 606 00:46:28,997 --> 00:46:31,457 - С дороги. - Прошу. Минуту. 607 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 Давайте поговорим с ним. Выслушаем его. Бернард, прошу. 608 00:46:35,003 --> 00:46:35,920 - Бернард. - Взять его. 609 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 Открой... Стойте! Подождите! Выслушайте его! Послушаем, что он скажет. 610 00:46:40,175 --> 00:46:41,425 Кеннеди, послушай! 611 00:46:41,426 --> 00:46:43,803 Давайте выслушаем его. Прошу! 612 00:46:43,804 --> 00:46:45,805 Не выходите наружу. Не надо! 613 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 Несите таран! 614 00:46:49,685 --> 00:46:51,936 Пойдем! Несите его! 615 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 Мы пойдем наружу. Прямо наружу. 616 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 - С дороги! - Стойте! 617 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 Это... 618 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 Должно быть. 619 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 Это она. 620 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 Она жива. 621 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 Джульетта жива! 622 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 ТУТ ОПАСНО НЕ ВЫХОДИТЕ 623 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 Чёрт! 624 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 Назовите свое имя. 625 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 Мое имя – Роберт Симс. 626 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 Муж Камиллы. 627 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 Отец Энтони. 628 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 Зачем вы здесь? 629 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 Я хочу спасти Укрытие. 630 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 Я тоже. 631 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 Судья Симс, вы с сыном должны покинуть отсек. 632 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 Камилла может остаться. 633 00:51:06,859 --> 00:51:08,026 Эй! 634 00:51:09,570 --> 00:51:11,237 Будешь в меня стрелять? 635 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 Зачем ты здесь? 636 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 Чтобы убедить людей не выходить наружу. 637 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 Все хотят выйти наружу из-за тебя. 638 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 Если бы ты хотел, то застрелил бы меня. 639 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 - Зачем ты здесь, Бернард? - Хочу выйти наружу. 640 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 Почувствовать себя свободным хоть на минуту. 641 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 А зачем пистолет? 642 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 Чтобы покончить с собой. 643 00:51:36,346 --> 00:51:37,890 Если будет слишком больно. 644 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 То, что ты пытаешься сделать, – спасти их, – лишено смысла. 645 00:51:43,437 --> 00:51:45,563 Это от тебя не зависит. И никогда не зависело. 646 00:51:45,564 --> 00:51:47,356 Это не зависит от меня и ни от кого другого. 647 00:51:47,357 --> 00:51:49,067 Из-за яда, который нам пустят? 648 00:51:51,028 --> 00:51:52,820 - Ты об этом знаешь? - Я об этом знаю. 649 00:51:52,821 --> 00:51:54,947 Но не знаю, кто это сделает, и не знаю зачем. 650 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 Я знаю кто, но не знаю зачем, и мне плевать. 651 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 Я стольким пожертвовал, но выяснил, что это вообще неважно. 652 00:52:07,377 --> 00:52:08,377 Это называется 653 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 - «Мера предосторожности». - Мера. Знаю. 654 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 Безобидный термин, 655 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 который означает, что нас могут убить, когда захотят. 656 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 Может быть, и нет. 657 00:52:21,892 --> 00:52:22,892 Ты о чём? 658 00:52:22,893 --> 00:52:24,061 Послушай. 659 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 Кажется, я кое-что выяснила. 660 00:52:35,239 --> 00:52:37,823 - Нет. - Туда нельзя. 661 00:52:37,824 --> 00:52:39,368 Ты сгоришь. 662 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 Нет! Нет! 663 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 Пригнись! 664 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Заставляют сканировать снаружи? 665 00:53:38,677 --> 00:53:39,760 Красный бывал хоть раз? 666 00:53:39,761 --> 00:53:41,013 Нет. 667 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - Привет. - Привет. 668 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 Хелен? 669 00:54:09,791 --> 00:54:14,129 Мы так и будем притворяться, что не узнаём друг друга? 670 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 Думаю, нет. 671 00:54:24,640 --> 00:54:29,936 Ладно, давай покончим с этим. Где ты был, когда это произошло? 672 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - На заседании... - В тот день было заседание? 673 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 Да, именно. Я представлял интересы 15-го округа Джорджии. 674 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 А где была ты? 675 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 Я... На работе в... 676 00:54:42,824 --> 00:54:44,700 Я должен договорить за тебя? Не знаю. 677 00:54:44,701 --> 00:54:46,160 Я... Всё так плохо? 678 00:54:46,161 --> 00:54:48,871 Это... Какая-то газета. 679 00:54:48,872 --> 00:54:52,083 Это... «Мэгэз.» Это «Пост». 680 00:54:52,084 --> 00:54:53,835 О да, «Пост». 681 00:54:53,836 --> 00:54:55,461 Ты еще работаешь в «Пост»? 682 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 - Я... - Ты что, не загуглил меня? 683 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 Разве это плохо? 684 00:54:59,967 --> 00:55:01,051 Ух ты, надо же. 685 00:55:02,803 --> 00:55:06,097 Я знаю, что ты новичок в Конгрессе. 686 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 Ну да, меня выдает возраст и значок в виде флага. 687 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 Ты уже сказал, что представляешь 15-й округ Джорджии. 688 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 «Борющийся 15-й». 689 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 А поскольку сейчас нельзя баллотироваться не отслужив, 690 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 после получения диплома инженера в Университете Джорджии 691 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 пошел в армию. 692 00:55:24,241 --> 00:55:25,908 Ну, вроде того. 693 00:55:25,909 --> 00:55:27,452 Вроде того? 694 00:55:28,287 --> 00:55:32,081 Корпус инженеров армии США не то же самое, что таскаться с винтовкой 695 00:55:32,082 --> 00:55:33,624 по пустыне. 696 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 Спасибо. 697 00:55:37,629 --> 00:55:41,382 Я сменю тему, пока не начал хвастаться подвигами в Новом Орлеане. 698 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 Надо же, как ловко ты ввернул это в беседу. 699 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 Ты знаешь кого-нибудь из пострадавших? 700 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 - От грязной бомбы? - Да. 701 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 Нет. А ты? 702 00:55:58,442 --> 00:56:01,903 Нет. Мой дядя Тайлер много лет бредил Ираном, 703 00:56:01,904 --> 00:56:03,196 он принял это близко к сердцу. 704 00:56:03,197 --> 00:56:07,951 Но в Вашингтоне живет только моя сестра. Тогда ее не было в городе. 705 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 Вообще-то... 706 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 ...я как раз и хотела поговорить с тобой о грязной бомбе. 707 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 Кажется, только я думал, что у нас свидание. 708 00:56:24,635 --> 00:56:25,927 Свидание? 709 00:56:25,928 --> 00:56:28,262 Знаю, так уже никто не говорит. 710 00:56:28,263 --> 00:56:30,306 Никто младше 95 лет. 711 00:56:30,307 --> 00:56:32,683 Видимо, наши отношения были обречены. 712 00:56:32,684 --> 00:56:34,727 Я «бульдог» из Джорджии, ты «утка» из Орегона. 713 00:56:34,728 --> 00:56:36,270 Я ничего не перепутал, 714 00:56:36,271 --> 00:56:39,357 - Орегонский университет? - Я думала, ты меня не гуглил. 715 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 Для протокола: я уклонился от ответа. 716 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 Можно я перейду к делу? 717 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 Я здесь, так как думаю, что люди, на которых ты работаешь, – 718 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 и я имею в виду граждан страны, 719 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 а не скользких типов, оплативших твою кампанию... 720 00:56:59,169 --> 00:57:01,546 Я думаю, что люди должны знать о существовании планов 721 00:57:01,547 --> 00:57:03,173 нанести удар по Ирану, 722 00:57:04,967 --> 00:57:07,677 независимо от того, нанесли ли удар радиологическим оружием 723 00:57:07,678 --> 00:57:08,971 по Соединенным Штатам. 724 00:57:10,305 --> 00:57:11,514 А ты? 725 00:57:11,515 --> 00:57:12,599 Что ты думаешь? 726 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 Думаю, мне пора идти. 727 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 Это тебе. 728 00:57:59,688 --> 00:58:01,397 Подарок или... 729 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 - Я так воспитан. - Сувенир из твоего штата? 730 00:58:05,527 --> 00:58:07,069 Это не персик. 731 00:58:07,070 --> 00:58:11,950 Нет, просто паническая покупка в магазинчике за углом моего дома. 732 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 Береги себя. 733 00:58:29,051 --> 00:58:30,426 Можно счет, пожалуйста? 734 00:58:30,427 --> 00:58:31,553 Спасибо. 735 00:58:39,645 --> 00:58:41,980 PEZ КОНФЕТЫ И ДОЗАТОР 736 00:59:39,746 --> 00:59:41,748 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк