1
00:00:27,236 --> 00:00:28,319
Жива?
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,365
Мы не уверены на 100%, что это правда,
3
00:00:31,865 --> 00:00:35,576
но «верховой», называющий себя
заместителем Бернарда,
4
00:00:35,577 --> 00:00:38,330
пробрался вниз и рассказал...
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,582
...что в последний раз Джулс видели живой.
6
00:00:41,583 --> 00:00:42,709
Где?
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
- Снаружи?
- Не знаю.
8
00:00:45,504 --> 00:00:46,922
Но это дает надежду.
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Хотя ты ее не терял.
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
Многие приходили ко мне
и говорили, что моя Джульетта жива.
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
Это скандируют на лестнице,
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,518
пишут на стенах...
13
00:01:01,687 --> 00:01:03,981
...но вы первые, кому я в самом деле верю.
14
00:01:10,988 --> 00:01:13,030
У нас закончились перчатки. Я вам говорил?
15
00:01:13,031 --> 00:01:17,451
У нас не хватает персонала. Я не спал уже...
16
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
Доктор Николс, вы нужны срочно.
17
00:01:22,416 --> 00:01:26,627
Я оказываю медицинскую помощь всем,
кто находится ниже уровня баррикады,
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,297
в течение всего мятежа.
19
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
Что может быть более важным?
20
00:01:34,011 --> 00:01:35,095
Война.
21
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
Ладно. Сейчас.
22
00:01:51,320 --> 00:01:52,446
Пойдем.
23
00:01:54,281 --> 00:01:56,033
- Это мой ланчбокс.
- Джимми.
24
00:01:56,533 --> 00:01:57,576
Что?
25
00:01:58,076 --> 00:01:59,411
- Всё хорошо?
- Да.
26
00:02:00,204 --> 00:02:02,372
Просто я очень давно здесь не был.
27
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
Когда я в последний раз был здесь,
я в последний раз видел маму.
28
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Это должно быть здесь.
29
00:02:18,805 --> 00:02:20,182
Я помню.
30
00:02:21,725 --> 00:02:23,185
Они стояли...
31
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
...здесь.
32
00:02:40,869 --> 00:02:42,371
Они были моложе меня.
33
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
В смысле, чем я сейчас.
34
00:02:50,462 --> 00:02:52,214
Я так постарел.
35
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Это было так давно.
36
00:03:04,768 --> 00:03:10,691
Мама хотела, чтобы я
сидел на стуле и обедал, как...
37
00:03:12,109 --> 00:03:14,486
...как в любой обычный день.
38
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Ты был в семье один?
39
00:03:22,244 --> 00:03:24,162
Ни сестер, ни братьев?
40
00:03:24,872 --> 00:03:26,956
- Нет.
- Есть еще скафандры?
41
00:03:26,957 --> 00:03:29,667
Если у тебя в детстве был скафандр,
может, он мне подойдет?
42
00:03:29,668 --> 00:03:33,046
Нет, своего скафандра я не видел,
это папин скафандр,
43
00:03:33,630 --> 00:03:37,383
маме тоже сделали скафандр,
но я нигде его не вижу.
44
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
Джимми.
45
00:03:39,261 --> 00:03:40,595
Нам пора.
46
00:03:40,596 --> 00:03:45,308
Можно я еще побуду здесь?
47
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
Хоть немного.
48
00:03:48,937 --> 00:03:50,189
Я скоро уйду.
49
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
Я знаю.
50
00:04:25,974 --> 00:04:28,185
«Мера предосторожности».
51
00:04:31,980 --> 00:04:34,106
- Идти далеко?
- Воздух тебя убьет,
52
00:04:34,107 --> 00:04:36,108
- и шага не ступишь.
- Я просто спрашиваю.
53
00:04:36,109 --> 00:04:38,694
- Недалеко, но...
- Эй!
54
00:04:38,695 --> 00:04:40,112
Что?
55
00:04:40,113 --> 00:04:42,281
- Ты должна кое-что увидеть.
- Мне пора идти.
56
00:04:42,282 --> 00:04:43,741
О нет! Поэтому и посмотри.
57
00:04:43,742 --> 00:04:47,411
Я покажу тебе единственную
возможность спасти твое Укрытие.
58
00:04:47,412 --> 00:04:48,664
Пойдем!
59
00:04:49,164 --> 00:04:50,541
Быстрее.
60
00:05:04,513 --> 00:05:05,722
Чёрт.
61
00:05:14,439 --> 00:05:15,273
ОПАСНО!
62
00:05:15,274 --> 00:05:17,276
ПРОХОД ДАЛЬШЕ ЗАПРЕЩЕН
НАРУШЕНИЕ УСТАВА
63
00:05:19,570 --> 00:05:22,363
Это же мистер Синий Пропуск.
64
00:05:22,364 --> 00:05:23,574
Покажешь его?
65
00:05:25,409 --> 00:05:26,451
Да. Вот.
66
00:05:28,912 --> 00:05:30,747
«Лукас». Так.
67
00:05:32,416 --> 00:05:34,667
- Пойдешь со мной.
- Нет, мне надо наверх.
68
00:05:34,668 --> 00:05:37,920
Ширли сказала мне найти человека
по имени Лукас и арестовать его.
69
00:05:37,921 --> 00:05:40,214
- Ты не представляешь...
- Возможно.
70
00:05:40,215 --> 00:05:41,383
Но мне плевать.
71
00:05:44,219 --> 00:05:45,595
Сам пойдешь или тебя тащить?
72
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Просто...
73
00:05:48,891 --> 00:05:49,892
Значит, тащить.
74
00:05:51,143 --> 00:05:52,602
Сукин сын.
75
00:05:52,603 --> 00:05:53,729
Вот блин. Извини.
76
00:06:02,571 --> 00:06:03,654
Всё в порядке?
77
00:06:03,655 --> 00:06:05,324
Да, в полном.
78
00:06:09,953 --> 00:06:11,204
Что это такое?
79
00:06:11,205 --> 00:06:13,706
То, чего мы очень надеялись избежать.
80
00:06:13,707 --> 00:06:16,459
- В смысле «мы»? Я этого не видела.
- Никто не видел.
81
00:06:16,460 --> 00:06:19,420
По коридору везут порох,
то есть кто-то видел.
82
00:06:19,421 --> 00:06:21,756
Они знают то, что им нужно знать. Не всё.
83
00:06:21,757 --> 00:06:24,217
В этой комнате – люди,
которым мы доверяем.
84
00:06:24,218 --> 00:06:25,344
Каков план?
85
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
Это рискованно.
86
00:06:27,930 --> 00:06:30,223
Шансы не в нашу пользу.
87
00:06:30,224 --> 00:06:32,099
Не очень хорошее начало.
88
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Но в теперешней ситуации
89
00:06:34,228 --> 00:06:37,772
шансы на выживание в перспективе
ненамного лучше.
90
00:06:37,773 --> 00:06:39,690
Запасы истощаются.
91
00:06:39,691 --> 00:06:45,112
Захват фермы всего лишь вопрос времени,
так что сейчас или никогда.
92
00:06:45,113 --> 00:06:48,908
В начале мятежа я бы так не сказал,
но сейчас пусть они знают,
93
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
что мы готовы рискнуть всем.
94
00:06:52,204 --> 00:06:53,955
Чем «всем»?
95
00:06:53,956 --> 00:06:56,458
Нашим единственным козырем.
96
00:06:57,209 --> 00:07:00,127
Через час я поведу команду
на штурм баррикады.
97
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Ширли пойдет во второй волне.
98
00:07:02,047 --> 00:07:04,632
Но наша цель не захватить баррикаду.
99
00:07:04,633 --> 00:07:05,967
- А что тогда...
- А...
100
00:07:05,968 --> 00:07:09,303
А задержать рейдеров хотя бы на три часа.
101
00:07:09,304 --> 00:07:10,597
Почему на три?
102
00:07:12,432 --> 00:07:14,433
{\an8}ПЛАН ГЕНЕРАТОРА
ПОРОХ - БОЧКИ
103
00:07:14,434 --> 00:07:18,229
Столько времени нужно,
чтобы начинить генератор взрывчаткой.
104
00:07:18,230 --> 00:07:22,066
- Вы взорвете генератор?
- Если не получим желаемое.
105
00:07:22,067 --> 00:07:24,777
Если не получите желаемое, убьете всех?
106
00:07:24,778 --> 00:07:27,196
- Всех мы не убьем.
- Чего ты хочешь, шериф?
107
00:07:27,197 --> 00:07:30,367
- Я хочу узнать правду.
- Нам ее не расскажут.
108
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Без принуждения.
109
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Три часа.
110
00:07:38,375 --> 00:07:39,709
Это всё, что нам нужно.
111
00:07:39,710 --> 00:07:41,712
Но держите это в секрете,
112
00:07:42,421 --> 00:07:45,757
ведь если кто-то наверху узнает,
всё будет напрасно.
113
00:07:57,019 --> 00:07:58,645
Я пойду в первой волне.
114
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
Попались.
115
00:08:02,941 --> 00:08:04,567
УБОРЩИЦКАЯ
116
00:08:04,568 --> 00:08:07,403
Пошли рейдеров на штурм баррикады,
пусть арестуют мятежников
117
00:08:07,404 --> 00:08:09,322
и блокируют генераторную.
118
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
- Сколько послать?
- Всех.
119
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
Вперед!
120
00:09:35,117 --> 00:09:37,119
ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
ХЬЮ ХАУИ
121
00:09:39,997 --> 00:09:42,875
УКРЫТИЕ
122
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
Это еще что такое?
123
00:10:20,621 --> 00:10:21,705
Не знаю.
124
00:10:24,917 --> 00:10:25,918
Что за хрень?
125
00:10:30,923 --> 00:10:32,174
Вперед!
126
00:10:32,799 --> 00:10:34,092
Чёрт.
127
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Беги!
- Что?
128
00:10:44,478 --> 00:10:45,312
Стойте...
129
00:10:45,812 --> 00:10:48,982
Стойте! Вы не понимаете!
130
00:10:51,735 --> 00:10:54,404
Иди сюда.
131
00:10:55,864 --> 00:10:57,281
- Это где-то здесь.
- Ладно.
132
00:10:57,282 --> 00:10:59,325
- Как их спасти. Прос...
- Что?
133
00:10:59,326 --> 00:11:01,077
Тебе это слышать нельзя. Выйди.
134
00:11:01,078 --> 00:11:02,870
- Что?
- Пусть Едок выйдет.
135
00:11:02,871 --> 00:11:04,664
- Я тебе не Едок!
- Ты слишком юна.
136
00:11:04,665 --> 00:11:06,999
- Не называй меня так!
- Всё хорошо.
137
00:11:07,000 --> 00:11:08,459
Ладно.
138
00:11:08,460 --> 00:11:09,878
Как тебя лучше называть?
139
00:11:13,757 --> 00:11:15,508
Мама называла меня Хоуп.
140
00:11:15,509 --> 00:11:19,096
Хоуп? Отлично. Хорошее имя. Хоуп.
141
00:11:19,680 --> 00:11:23,559
Возвращайся в отсек,
мы сейчас придем, обещаю.
142
00:11:24,351 --> 00:11:25,477
Ладно?
143
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
Извини.
144
00:11:30,107 --> 00:11:31,148
Джимми.
145
00:11:31,149 --> 00:11:34,986
Смотри. Здесь написано:
«Мера предосторожности».
146
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Я слышал, как мои родители шепчутся о ней.
147
00:11:37,990 --> 00:11:39,241
Она смертельно опасна.
148
00:11:39,992 --> 00:11:42,994
Но тем утром они поняли, как ее отключить.
149
00:11:42,995 --> 00:11:44,954
- Если ты разберешься...
- Так.
150
00:11:44,955 --> 00:11:50,085
...если ты будешь это знать,
то, возможно, спасешь свое Укрытие.
151
00:11:51,920 --> 00:11:53,963
Я помню, как моя мама не вернулась,
152
00:11:53,964 --> 00:11:57,758
а потом то, что сделали
мои родители, сработало.
153
00:11:57,759 --> 00:12:00,303
- Что?
- Родители спасли людей.
154
00:12:00,304 --> 00:12:02,598
Те, кто вышел наружу, не погибли.
155
00:12:03,348 --> 00:12:04,474
Не сразу.
156
00:12:04,975 --> 00:12:06,851
Они не погибли, Джульетта.
157
00:12:06,852 --> 00:12:10,105
Думаешь, то, что они сделали,
спасет мое Укрытие?
158
00:12:10,981 --> 00:12:12,273
- Да!
- Ладно.
159
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
- Это где-то здесь. Мы...
- Ладно.
160
00:12:17,070 --> 00:12:17,905
Я...
161
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
{\an8}Я не знаю, что искать. Я...
162
00:12:21,950 --> 00:12:25,454
Подожди. Если мы будем этим заниматься,
ты должен вспомнить.
163
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
- Постарайся.
- Ладно.
164
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
Они идут!
165
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
- Уходите отсюда.
- Чёрт.
166
00:12:46,517 --> 00:12:48,310
- Они внизу?
- Да.
167
00:12:59,488 --> 00:13:00,739
Ты со мной?
168
00:13:01,740 --> 00:13:03,033
Всегда.
169
00:13:04,535 --> 00:13:07,454
Тогда вперед!
170
00:13:12,251 --> 00:13:13,876
- Ладно.
- Обыщите все комнаты!
171
00:13:13,877 --> 00:13:15,503
- Ты в порядке? Извини.
- Да.
172
00:13:15,504 --> 00:13:17,171
Пол, что происходит?
173
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
Найти его!
174
00:13:18,257 --> 00:13:19,842
Они идут. Так что...
175
00:13:21,635 --> 00:13:25,346
Пол Биллингс, вы арестованы
за нарушение Устава, пункт 11-24 Дельта
176
00:13:25,347 --> 00:13:27,473
«Неисполнение долга и подстрекательство».
177
00:13:27,474 --> 00:13:29,601
Подождите. Здесь ребенок.
178
00:13:33,230 --> 00:13:34,772
Ничего личного, Пол.
179
00:13:34,773 --> 00:13:35,941
Я выполняю свою работу,
180
00:13:36,608 --> 00:13:37,651
как ты учил.
181
00:13:38,986 --> 00:13:39,945
Кетлин.
182
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
Кетлин!
183
00:13:45,576 --> 00:13:47,368
Сейчас совершенно неподходящий момент.
184
00:13:47,369 --> 00:13:49,413
Заходи, когда твоя мама будет дома...
185
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
Пойдем.
186
00:14:18,567 --> 00:14:20,776
Восстановите радиосвязь в Укрытии.
187
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Есть, сэр.
188
00:14:30,787 --> 00:14:32,456
Всё в порядке, сэр?
189
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
Да.
190
00:14:37,544 --> 00:14:39,379
Лукаса Кайла нашли?
191
00:14:40,005 --> 00:14:40,923
Нет еще.
192
00:14:52,601 --> 00:14:54,143
Мы выбрали не ту сторону?
193
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Передав сообщение Биллингса?
194
00:14:57,064 --> 00:14:58,356
Возможно.
195
00:14:58,357 --> 00:14:59,858
Если Бернард узнает,
196
00:15:00,943 --> 00:15:03,529
отправка на очистку
на глазах у нашего сына
197
00:15:04,196 --> 00:15:06,156
будет самым милосердным наказанием.
198
00:15:06,907 --> 00:15:08,867
Возможно, мы не зря послали сообщение.
199
00:15:11,578 --> 00:15:13,330
В любом случае уже пора.
200
00:15:14,122 --> 00:15:17,417
Найди вход в отсек, а я приведу сына.
201
00:15:27,803 --> 00:15:32,390
Я помню отсек. Помню, как мама с папой
сказали Соло отвести меня туда.
202
00:15:32,391 --> 00:15:33,933
- Он меня посадил в отсек.
- Да.
203
00:15:33,934 --> 00:15:36,519
Помню, через пару дней зазвучали взрывы
204
00:15:36,520 --> 00:15:39,146
и выстрелы, помню, как шериф
205
00:15:39,147 --> 00:15:42,650
привел папу назад, а мамы с ними не было.
206
00:15:42,651 --> 00:15:44,152
А потом папа...
207
00:15:44,653 --> 00:15:47,823
Папа сказал ему, что можно выйти наружу.
208
00:15:48,657 --> 00:15:51,785
Сказал, что они
как-то обезопасили внешний мир.
209
00:15:52,744 --> 00:15:53,829
Но шериф, он...
210
00:15:57,165 --> 00:15:58,875
Он хотел узнать правду.
211
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
И папа рассказал ему прав...
212
00:16:07,217 --> 00:16:08,427
Это труба.
213
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
Мера предосторожности – это труба.
214
00:16:11,305 --> 00:16:12,389
Что?
215
00:16:13,473 --> 00:16:14,849
- Надо ее найти.
- Ладно.
216
00:16:14,850 --> 00:16:17,476
Вы здесь ради своей
безопасности и безопасности Укрытия.
217
00:16:17,477 --> 00:16:19,645
Соблюдайте спокойствие –
и вас никто не обидит.
218
00:16:19,646 --> 00:16:21,898
- При сопротивлении...
- Заткнись!
219
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Эй!
220
00:16:23,400 --> 00:16:25,109
Эй! Руки прочь!
221
00:16:25,110 --> 00:16:26,320
Всё хорошо?
222
00:16:30,908 --> 00:16:32,201
Тедди.
223
00:16:33,660 --> 00:16:35,829
- Ты в порядке?
- Конечно. Посмотри на него.
224
00:16:36,330 --> 00:16:37,456
Он крепкий орешек.
225
00:16:37,956 --> 00:16:39,208
Мама тобой гордится.
226
00:16:39,708 --> 00:16:41,043
Мы так о тебе волновались.
227
00:16:46,673 --> 00:16:48,634
Ты врезал Рэнди по яйцам?
228
00:16:50,093 --> 00:16:52,220
Мне надо было наверх.
229
00:16:52,221 --> 00:16:53,305
Зачем?
230
00:16:55,098 --> 00:16:57,059
Не расскажешь, что там нашел?
231
00:17:00,145 --> 00:17:02,396
Не переживай, это уже неважно.
232
00:17:02,397 --> 00:17:06,527
- Расскажи.
- Это неважно.
233
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Просто...
234
00:17:12,156 --> 00:17:14,075
Дорогая.
235
00:17:14,076 --> 00:17:15,367
Что с нами сделают?
236
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
- Не волнуйся. Береги Клэр.
- Идем, Биллингс.
237
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
- Эй!
- Всё будет хорошо.
238
00:17:21,959 --> 00:17:24,294
На экране всё ложь!
239
00:17:24,962 --> 00:17:26,921
Это всё обман. Вы же знаете, да?
240
00:17:26,922 --> 00:17:28,048
Да?
241
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
Этот экран!
242
00:17:31,552 --> 00:17:33,136
На нём ложь!
243
00:17:34,888 --> 00:17:36,181
Я сам видел!
244
00:17:36,765 --> 00:17:38,100
Как и некоторые из вас.
245
00:17:38,809 --> 00:17:39,976
Николс мне показала.
246
00:17:39,977 --> 00:17:43,145
Она пыталась показать всем правду!
247
00:17:43,146 --> 00:17:44,231
Стоп.
248
00:17:45,691 --> 00:17:46,941
Я видела.
249
00:17:46,942 --> 00:17:48,777
Вспышку голубого и зеленого.
250
00:17:49,444 --> 00:17:52,281
Когда отключили электричество
для починки генератора, я видела.
251
00:17:59,079 --> 00:18:00,330
Снаружи безопасно.
252
00:18:02,791 --> 00:18:06,128
Джульетта Николс жива!
253
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
Джульетта жива!
254
00:18:19,016 --> 00:18:22,059
Мэр Холланд приказал
держать их в разных камерах.
255
00:18:22,060 --> 00:18:25,062
Нет. Мэр Холланд сказал: «Благодарю.
256
00:18:25,063 --> 00:18:27,608
Укрытие ценит ваше сотрудничество».
257
00:18:30,652 --> 00:18:32,154
Ты, Уок?
258
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Я не могла иначе.
259
00:18:38,118 --> 00:18:39,912
Вы обе свободны.
260
00:18:41,788 --> 00:18:43,290
Отвали от меня.
261
00:18:44,666 --> 00:18:46,168
Никуда я не пойду.
262
00:18:48,086 --> 00:18:49,754
Мне надо его увидеть.
263
00:18:49,755 --> 00:18:52,049
Думаю, для тебя он найдет время.
264
00:18:53,342 --> 00:18:56,553
Надеюсь, он отправит тебя на очистку.
265
00:19:24,248 --> 00:19:27,250
Все в этой дыре знают, что Джульетта жива.
266
00:19:27,251 --> 00:19:28,668
Снаружи безопасно, это факт.
267
00:19:28,669 --> 00:19:29,919
- Я видел.
- С дороги.
268
00:19:29,920 --> 00:19:31,295
Эй, стой.
269
00:19:31,296 --> 00:19:33,840
Если я не отнесу вашего коллегу
в работающий медблок,
270
00:19:33,841 --> 00:19:35,174
он умрет на лестнице.
271
00:19:35,175 --> 00:19:36,467
Док, у меня приказ.
272
00:19:36,468 --> 00:19:37,802
Всё в порядке, Дэн. Я с ним.
273
00:19:37,803 --> 00:19:40,555
Джин, мне строго приказали
никого отсюда не выпускать
274
00:19:40,556 --> 00:19:43,516
- до дальнейшего распоряжения.
- Мы нашли порох.
275
00:19:43,517 --> 00:19:46,269
- Много пороха.
- Чёрт. Проходите.
276
00:19:46,270 --> 00:19:47,478
Пойдем.
277
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
На каком уровне? Где?
278
00:19:49,481 --> 00:19:51,357
В Механическом. Повсюду.
279
00:19:51,358 --> 00:19:52,484
Принял.
280
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
Ее блокировали. На нее надевали заглушку.
281
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
Но они боялись...
282
00:20:02,828 --> 00:20:05,413
- что что-то пойдет не так.
- Зачем ее глушить?
283
00:20:05,414 --> 00:20:07,124
Потому что там яд.
284
00:20:07,708 --> 00:20:11,003
Достаточно яда, чтобы убить всех.
Все 10 000 человек.
285
00:20:11,962 --> 00:20:13,546
Надо найти карту Укрытия.
286
00:20:13,547 --> 00:20:16,049
Так. Труба заходит снаружи.
287
00:20:16,884 --> 00:20:18,635
- Вот.
- Подожди.
288
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
Вот.
289
00:20:26,351 --> 00:20:27,393
- Здесь.
- Здесь.
290
00:20:27,394 --> 00:20:28,478
ВЕРХНИЕ УРОВНИ УКРЫТИЯ
291
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
- Вот!
- Уровень 14.
292
00:20:34,026 --> 00:20:35,736
Там работала моя мама.
293
00:20:37,696 --> 00:20:40,157
- Думаешь, надо идти туда?
- Да.
294
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
Всё чисто.
295
00:21:07,100 --> 00:21:08,476
Еще раз.
296
00:21:08,477 --> 00:21:11,396
Смотри.
297
00:21:12,564 --> 00:21:13,439
ЗВУКИ ПРИРОДЫ
298
00:21:13,440 --> 00:21:14,690
{\an8}ДВЕНАДЦАТЬ ЗАПИСЕЙ
ЗВУКОВ ПРИРОДЫ И ДИКИХ ЗВЕРЕЙ
299
00:21:14,691 --> 00:21:16,109
{\an8}Еще раз.
300
00:21:26,703 --> 00:21:28,080
Бенни, иди сюда. Попробуй.
301
00:21:33,210 --> 00:21:34,920
М-м.
302
00:21:56,650 --> 00:21:57,693
После тебя.
303
00:22:01,989 --> 00:22:07,995
Похоже, твоя бывшая жена
не хочет тебя видеть.
304
00:22:11,832 --> 00:22:15,002
Ты хотя бы свободна,
в отличие от всех остальных.
305
00:22:18,630 --> 00:22:19,589
Выпьешь?
306
00:22:19,590 --> 00:22:20,674
Нет, спасибо.
307
00:22:23,218 --> 00:22:28,055
У нас есть пара минут до подтверждения,
308
00:22:28,056 --> 00:22:30,392
что генератор в безопасности.
309
00:22:38,483 --> 00:22:39,484
Присаживайся.
310
00:22:52,748 --> 00:22:53,874
Давайте остановимся.
311
00:22:55,459 --> 00:22:56,543
Вы идите наверх.
312
00:22:57,169 --> 00:22:58,587
Кто-то пойдет вниз – сообщите.
313
00:23:00,881 --> 00:23:01,882
Пойдем.
314
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Расслабься.
315
00:23:17,064 --> 00:23:18,690
Когда всё закончится, мне сообщат.
316
00:23:20,275 --> 00:23:24,780
Итак, о чём ты хотела поговорить?
317
00:23:25,531 --> 00:23:29,076
Хотела рассказать историю о генераторе.
318
00:23:30,244 --> 00:23:33,621
Неужели все разговоры о Механическом
319
00:23:33,622 --> 00:23:35,832
начинаются с генератора
и им заканчиваются?
320
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
Это не конец истории.
321
00:23:52,766 --> 00:23:55,643
Посмотри, успокоились ли
мятежники в буфете.
322
00:23:55,644 --> 00:23:57,436
И есть ли там еда.
323
00:23:57,437 --> 00:23:58,813
С тобой всё будет нормально?
324
00:23:58,814 --> 00:24:01,149
Эти засранцы никуда не денутся.
325
00:24:12,411 --> 00:24:15,037
Путь свободен. Ты готов?
326
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
Еще как.
327
00:24:16,665 --> 00:24:18,249
Я чуть не умер.
328
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Я проверю, не идет ли кто-то снизу.
329
00:24:41,565 --> 00:24:42,566
Что такое?
330
00:24:43,525 --> 00:24:44,526
Что случилось?
331
00:24:46,236 --> 00:24:47,196
Он исчез.
332
00:24:48,530 --> 00:24:49,572
Таймер.
333
00:24:49,573 --> 00:24:50,824
Как?
334
00:24:51,700 --> 00:24:54,661
Не знаю как, но исчез.
335
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Эй!
336
00:25:15,891 --> 00:25:16,891
Да?
337
00:25:16,892 --> 00:25:18,559
Сообщи по рации, что всё хорошо.
338
00:25:18,560 --> 00:25:20,020
Бомбу не подсоединили.
339
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Слава Основателям.
340
00:25:21,730 --> 00:25:23,648
Будь осторожен.
341
00:25:23,649 --> 00:25:25,650
Никаких выстрелов и искр, ясно?
342
00:25:25,651 --> 00:25:26,777
Да!
343
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Это Дэн.
344
00:25:31,406 --> 00:25:33,783
Сообщи Бернарду, что бомба не подключена.
345
00:25:33,784 --> 00:25:35,493
Генератор шумный.
346
00:25:35,494 --> 00:25:37,954
Его приходится перекрикивать.
347
00:25:37,955 --> 00:25:42,333
За долгие годы работы
команды разработали системы сигналов,
348
00:25:42,334 --> 00:25:44,126
подаваемых одной рукой.
349
00:25:44,127 --> 00:25:47,631
С помощью этих жестов
можно провести целый разговор.
350
00:25:49,299 --> 00:25:51,300
Я обучала им детей.
351
00:25:51,301 --> 00:25:56,639
Ты думал, что камера
в моей мастерской помогает тебе
352
00:25:56,640 --> 00:25:58,641
следить за всеми нашими разговорами...
353
00:25:58,642 --> 00:25:59,976
Прекрати.
354
00:25:59,977 --> 00:26:01,978
...но мы вели совсем другую беседу.
355
00:26:01,979 --> 00:26:03,272
За нами следят.
356
00:26:04,356 --> 00:26:06,358
Ясно...
357
00:26:14,241 --> 00:26:15,742
Мы получили твое послание.
358
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
Что ты делаешь?
359
00:26:49,109 --> 00:26:52,279
Если она жива, передай ей это.
360
00:26:55,407 --> 00:26:56,825
Скажи, что я ее люблю.
361
00:26:59,536 --> 00:27:01,455
Скажи, пусть не прекращает борьбу.
362
00:27:02,164 --> 00:27:04,082
Пусть остается собой.
363
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
Потому что всю жизнь...
364
00:27:14,051 --> 00:27:15,302
...всю жизнь...
365
00:27:17,513 --> 00:27:18,889
...она была идеальной...
366
00:27:20,140 --> 00:27:21,683
...именно такой, какая есть.
367
00:27:23,602 --> 00:27:26,563
Док, можно я это сделаю?
368
00:27:27,439 --> 00:27:29,233
Категорически нет.
369
00:27:32,069 --> 00:27:33,362
Уходи.
370
00:27:34,363 --> 00:27:36,114
- Я не могу.
- Эй...
371
00:27:37,866 --> 00:27:38,867
...уходи.
372
00:27:44,540 --> 00:27:47,750
Моей ошибкой было
поставить личные потребности
373
00:27:47,751 --> 00:27:50,379
выше потребностей Механиков, моей семьи.
374
00:27:52,965 --> 00:27:58,428
Но эту ошибку я надеюсь исправить...
375
00:28:00,138 --> 00:28:04,183
...через пять, четыре, три,
376
00:28:04,184 --> 00:28:06,436
две, одну секунду.
377
00:28:10,107 --> 00:28:11,899
Бомба нейтрализована.
378
00:28:11,900 --> 00:28:14,151
Мы успели до того, как ее подключили.
379
00:28:14,152 --> 00:28:15,153
Блин.
380
00:28:16,697 --> 00:28:18,907
Ого, как драматично.
381
00:28:20,242 --> 00:28:21,493
Что это было?
382
00:28:22,327 --> 00:28:24,704
Когда обратный отсчет закончится,
383
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
должен был выключиться свет?
384
00:28:30,169 --> 00:28:31,712
Что должно было случиться?
385
00:29:38,028 --> 00:29:39,238
Что это было?
386
00:29:39,738 --> 00:29:41,448
Что-то снаружи.
387
00:29:42,533 --> 00:29:43,867
Кажется, это доносилось...
388
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Да.
389
00:29:47,996 --> 00:29:49,413
- Твое время истекло.
- Что?
390
00:29:49,414 --> 00:29:51,040
Возвращайся домой немедленно.
391
00:29:51,041 --> 00:29:52,125
О чёрт.
392
00:29:52,751 --> 00:29:53,876
Что ты наделала?
393
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
Не только я.
394
00:29:56,421 --> 00:29:57,506
Мы все.
395
00:30:00,801 --> 00:30:02,636
ШЕРИФ МЕРФИ
396
00:30:11,770 --> 00:30:13,480
Бросьте оружие. Живо!
397
00:30:18,527 --> 00:30:20,153
Вперед!
398
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
За мной!
399
00:30:30,706 --> 00:30:31,956
Как это – исчезла?
400
00:30:31,957 --> 00:30:34,126
Лестница между 92-м и 90-м уровнем.
401
00:30:36,003 --> 00:30:39,047
Она просто исчезла.
402
00:30:53,103 --> 00:30:55,229
Сколько рейдеров в ловушке
ниже уровня взрыва?
403
00:30:55,230 --> 00:30:57,024
Ты приказал послать всех.
404
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Вперед!
405
00:31:13,165 --> 00:31:14,541
Скажите правду!
406
00:31:24,426 --> 00:31:25,552
Кэт!
407
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
Кэт!
408
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
- Кэт, вы целы?
- Да, всё хорошо.
409
00:31:34,728 --> 00:31:37,856
Хорошо. Пойдем.
410
00:31:40,442 --> 00:31:42,068
- Скажите правду!
- Мы знаем, что это ложь.
411
00:31:42,069 --> 00:31:43,987
Скажите правду!
412
00:31:44,488 --> 00:31:46,489
Собери всех, кто может защитить IT.
413
00:31:46,490 --> 00:31:50,117
Все выше уровня взрыва
или защищают свой пост, или дезертировали.
414
00:31:50,118 --> 00:31:51,953
Поищу кого-нибудь из рейдеров. Или Симса.
415
00:31:51,954 --> 00:31:53,914
Иди. Быстро!
416
00:31:54,540 --> 00:31:55,707
Быстрее!
417
00:31:59,920 --> 00:32:01,420
- Бернард.
- Ты где был?
418
00:32:01,421 --> 00:32:02,922
- Заткнись и слушай.
- Что?
419
00:32:02,923 --> 00:32:04,632
Времени нет.
420
00:32:04,633 --> 00:32:08,594
Должно быть похоже,
что у нас серьезный разговор.
421
00:32:08,595 --> 00:32:10,597
Но только слушай. Не говори не слова.
422
00:32:11,265 --> 00:32:16,311
Если он это услышит, мы трупы.
423
00:32:19,481 --> 00:32:20,774
Я расшифровал послание.
424
00:32:33,495 --> 00:32:34,496
Там всё правда.
425
00:32:35,247 --> 00:32:38,375
Поэтому Медоус ушла с должности
твоего помощника.
426
00:32:40,836 --> 00:32:42,129
Поэтому я ухожу.
427
00:33:05,402 --> 00:33:06,445
Босс?
428
00:33:38,560 --> 00:33:40,896
Бернард. Эй, Бернард!
429
00:33:41,980 --> 00:33:43,606
Что тебе сказал Лукас Кайл?
430
00:33:43,607 --> 00:33:44,733
Привет, Роб.
431
00:33:45,817 --> 00:33:46,860
Что он сказал?
432
00:33:51,740 --> 00:33:52,741
Эй.
433
00:33:53,325 --> 00:33:54,910
Ты еще хочешь быть моим помощником?
434
00:33:56,787 --> 00:33:57,912
Что?
435
00:33:57,913 --> 00:33:59,081
Должность твоя.
436
00:33:59,748 --> 00:34:01,083
Теперь ты мой помощник.
437
00:34:02,501 --> 00:34:05,504
Код 552039.
438
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Удачи, Роберт.
439
00:34:12,844 --> 00:34:14,429
Ты верно служил...
440
00:34:17,099 --> 00:34:18,183
...пока не перестал.
441
00:34:28,694 --> 00:34:30,861
- Подай изоленту.
- Да.
442
00:34:30,862 --> 00:34:31,946
Она в ящике.
443
00:34:31,947 --> 00:34:35,783
Помогите мне запечатать скафандр,
когда я его надену.
444
00:34:35,784 --> 00:34:36,702
Итак...
445
00:34:41,498 --> 00:34:43,667
Нет.
446
00:34:49,005 --> 00:34:50,007
Чёрт!
447
00:34:50,591 --> 00:34:52,550
- Чёрт!
- Может, мы его починим. Если...
448
00:34:52,551 --> 00:34:55,761
Как ты его починишь?
Наверное, он и порван из-за тебя.
449
00:34:55,762 --> 00:34:57,972
- Почему из-за меня?
- Потому что ты Едок.
450
00:34:57,973 --> 00:35:00,474
Заткнитесь! Хватит!
451
00:35:00,475 --> 00:35:02,685
Из-за нее погибли наши родители.
452
00:35:02,686 --> 00:35:04,604
- Это не так!
- Это так.
453
00:35:04,605 --> 00:35:07,316
Она этого не просила.
Никто из нас не просил.
454
00:35:08,066 --> 00:35:09,442
Хочешь злиться?
455
00:35:09,443 --> 00:35:14,823
Злись на козлов, которые построили укрытия
и посадили туда нас!
456
00:35:15,699 --> 00:35:16,700
Не на нас.
457
00:35:17,201 --> 00:35:18,535
Не на нее.
458
00:35:21,663 --> 00:35:24,290
Мы просто пытаемся выжить.
459
00:35:24,291 --> 00:35:27,543
Но мы сможем выжить,
только если другие люди
460
00:35:27,544 --> 00:35:29,795
увязнут в том же дерьме, что и мы.
461
00:35:29,796 --> 00:35:31,756
Но ты не увязла вместе с нами. Ты уйдешь.
462
00:35:31,757 --> 00:35:34,133
Еще как уйду. Я собираюсь домой.
463
00:35:34,134 --> 00:35:36,260
Потому что здесь рядом
464
00:35:36,261 --> 00:35:39,722
люди, которых я люблю,
прямо сейчас убивают друг друга.
465
00:35:39,723 --> 00:35:42,266
Те люди, с которыми я увязла.
466
00:35:42,267 --> 00:35:46,813
Мои друзья. Мои родные. Мой отец.
467
00:35:50,234 --> 00:35:51,610
Смотри, кто есть у тебя.
468
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
У тебя есть Рик.
469
00:35:56,073 --> 00:35:57,323
И Бенни.
470
00:35:57,324 --> 00:35:58,824
И Тесс.
471
00:35:58,825 --> 00:36:00,327
У тебя есть Хоуп.
472
00:36:01,036 --> 00:36:04,206
И не надо называть ее Едоком
или давать другие дурацкие клички.
473
00:36:05,082 --> 00:36:08,251
Вы хотите злиться?
Злитесь вместе друг с другом,
474
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
а не друг на друга.
475
00:36:12,589 --> 00:36:13,965
Это всё.
476
00:36:13,966 --> 00:36:15,716
Больше никого не осталось.
477
00:36:15,717 --> 00:36:18,261
Боритесь с проблемами.
478
00:36:18,262 --> 00:36:21,473
Но боритесь прямо сейчас.
479
00:36:32,943 --> 00:36:34,235
У меня есть еще один скафандр.
480
00:36:34,236 --> 00:36:37,531
Не знаю, сработает ли,
но надо попробовать. Джимми...
481
00:36:38,949 --> 00:36:40,075
Где Джимми?
482
00:36:42,744 --> 00:36:43,787
Нет.
483
00:36:44,705 --> 00:36:45,622
Нет.
484
00:36:47,541 --> 00:36:48,833
Он пропал.
485
00:36:48,834 --> 00:36:51,670
- Ты разозлилась, и Джимми...
- Он ушел.
486
00:36:53,213 --> 00:36:54,214
Он...
487
00:37:36,298 --> 00:37:39,092
- Ты вернулся.
- Да.
488
00:37:40,093 --> 00:37:41,261
С тобой всё в порядке?
489
00:37:45,057 --> 00:37:46,683
Да, всё хорошо.
490
00:37:49,937 --> 00:37:51,103
Что там происходит?
491
00:37:51,104 --> 00:37:53,397
Я слышала крики. Комната тряслась.
492
00:37:53,398 --> 00:37:54,899
Это просто ерунда.
493
00:37:54,900 --> 00:37:57,068
Лукас, что такое? Что случилось?
494
00:37:57,069 --> 00:37:59,238
Всё в порядке, мама. Всё...
495
00:38:00,697 --> 00:38:01,907
Всё хорошо.
496
00:38:02,491 --> 00:38:03,951
Ты сделал то, что собирался?
497
00:38:09,206 --> 00:38:10,624
В этом не было необходимости.
498
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Нет.
499
00:38:16,421 --> 00:38:17,840
Давай перевяжем твои раны.
500
00:38:24,930 --> 00:38:25,973
Уок?
501
00:38:27,599 --> 00:38:29,768
- Где Бернард?
- Скрылся после взрыва.
502
00:38:30,269 --> 00:38:31,811
Как и все остальные.
503
00:38:31,812 --> 00:38:33,647
Отдел IT наш.
504
00:38:36,525 --> 00:38:37,650
Я знала.
505
00:38:37,651 --> 00:38:39,111
А вот и нет.
506
00:38:39,778 --> 00:38:42,531
В душе я знала.
507
00:38:44,783 --> 00:38:48,453
- Что происходит?
- Давайте выйдем наружу!
508
00:38:49,121 --> 00:38:50,622
Они попытаются выйти наружу.
509
00:38:54,209 --> 00:38:55,502
С дороги!
510
00:38:57,629 --> 00:38:59,631
Расступитесь! Чёрт!
511
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Джимми!
512
00:39:02,134 --> 00:39:03,260
Чёрт.
513
00:39:27,284 --> 00:39:28,327
Подожди.
514
00:39:29,328 --> 00:39:31,245
- Ладно.
- Да?
515
00:39:31,246 --> 00:39:33,456
Что ты делаешь? Что...
516
00:39:33,457 --> 00:39:36,542
Шлем герметичен,
517
00:39:36,543 --> 00:39:38,670
и рукава я заклеил хорошей изолентой.
518
00:39:40,214 --> 00:39:44,926
Я подумал, если вода не проникнет внутрь
и я не утону, всё будет хорошо.
519
00:39:44,927 --> 00:39:46,010
И сработало.
520
00:39:46,011 --> 00:39:49,848
Можешь вернуться назад в этом скафандре.
521
00:39:53,143 --> 00:39:55,811
- Нет.
- Ладно.
522
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Просто... Спасибо.
523
00:40:00,609 --> 00:40:01,693
Спасибо.
524
00:40:02,444 --> 00:40:03,904
- Пойдем отсюда.
- Да.
525
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Ладно.
526
00:40:33,350 --> 00:40:34,935
Мое первое воспоминание:
527
00:40:35,811 --> 00:40:37,646
мне меньше двух лет,
528
00:40:39,022 --> 00:40:44,278
я лежу на кровати рядом с тобой
и играю твоими руками.
529
00:40:45,946 --> 00:40:47,406
Они были такими большими.
530
00:40:49,366 --> 00:40:50,868
Почему ты вспомнил об этом?
531
00:40:52,995 --> 00:40:54,037
Не знаю.
532
00:40:57,457 --> 00:40:59,543
Извините за вторжение, миссис Кайл,
533
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
но у меня пара вопросов к вашему сыну.
534
00:41:02,713 --> 00:41:05,048
Что ты сказал Бернарду?
535
00:41:17,144 --> 00:41:19,229
Мистер Холланд. Что происходит?
536
00:41:21,106 --> 00:41:22,107
Что нам делать?
537
00:41:23,192 --> 00:41:25,693
- Мы имеем право знать.
- Скажите правду.
538
00:41:25,694 --> 00:41:27,571
Вы должны сказать нам правду, мистер...
539
00:41:30,574 --> 00:41:32,242
Пошли вон.
540
00:41:33,619 --> 00:41:34,703
Вон!
541
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
Ты останься.
542
00:41:44,421 --> 00:41:46,464
Джульетта, оденем тебя в скафандр.
543
00:41:46,465 --> 00:41:47,549
Да.
544
00:41:49,927 --> 00:41:51,053
Это подойдет?
545
00:41:55,349 --> 00:41:57,059
Да, отлично.
546
00:41:58,894 --> 00:41:59,895
Спасибо.
547
00:42:01,939 --> 00:42:02,939
Хорошо.
548
00:42:02,940 --> 00:42:04,023
Да.
549
00:42:04,024 --> 00:42:07,026
Всё хорошо.
550
00:42:07,027 --> 00:42:08,529
Постой.
551
00:42:12,074 --> 00:42:13,283
Ты вернешься, да?
552
00:42:14,034 --> 00:42:15,035
Нет, я...
553
00:42:15,994 --> 00:42:18,204
Я не знаю,
что будет, когда я выйду наружу,
554
00:42:18,205 --> 00:42:19,665
поэтому не буду врать.
555
00:42:20,582 --> 00:42:21,708
Ладно?
556
00:42:26,338 --> 00:42:30,633
Слушай, ты не виновата в том,
что случилось с твоими родителями. Ясно?
557
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
Ты сильная, умная и способная.
558
00:42:33,846 --> 00:42:35,263
Да?
559
00:42:35,264 --> 00:42:36,390
С тобой всё будет хорошо.
560
00:42:37,099 --> 00:42:38,350
Со всеми вами.
561
00:42:42,771 --> 00:42:45,482
Уходите. Вам нельзя быть здесь,
когда мы откроем дверь.
562
00:42:46,733 --> 00:42:48,944
Итак.
563
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Теперь ты его помощник?
564
00:42:56,410 --> 00:42:57,494
Да.
565
00:42:58,036 --> 00:42:59,454
Он дал тебе ключ?
566
00:43:00,539 --> 00:43:01,540
Дал.
567
00:43:02,124 --> 00:43:04,375
Можешь убрать пистолет?
568
00:43:04,376 --> 00:43:06,170
- Нет.
- Ладно.
569
00:43:08,338 --> 00:43:12,675
Насчет ключа дело вот в чём:
Бернард ошибочно
570
00:43:12,676 --> 00:43:17,763
полагает, что всё в порядке,
раз ключ не светится,
571
00:43:17,764 --> 00:43:20,225
но он ошибается.
572
00:43:20,934 --> 00:43:25,898
Ключ не светится, потому что всё кончено.
573
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Что кончено?
574
00:43:29,359 --> 00:43:30,777
Мятеж?
575
00:43:32,446 --> 00:43:33,487
Нет.
576
00:43:33,488 --> 00:43:34,615
Что тогда?
577
00:43:35,574 --> 00:43:36,658
Что ты сказал?
578
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
Я не могу тебе сказать.
579
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Я тебе не скажу.
580
00:43:43,957 --> 00:43:47,335
Можешь убить меня и мою мать.
581
00:43:47,336 --> 00:43:48,420
Это неважно.
582
00:43:49,171 --> 00:43:50,339
Иди.
583
00:43:50,839 --> 00:43:52,465
Иди в отсек.
584
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Ознакомься с Наследием, пока есть время.
585
00:43:59,097 --> 00:44:00,432
Ты сам поймешь, когда увидишь.
586
00:44:01,391 --> 00:44:02,517
Код 55...
587
00:44:02,518 --> 00:44:05,103
Я знаю чертов код.
588
00:44:20,035 --> 00:44:21,286
Ладно.
589
00:44:25,791 --> 00:44:27,084
Ладно.
590
00:44:27,751 --> 00:44:28,876
- Ладно.
- Эй,
591
00:44:28,877 --> 00:44:31,964
я знаю, почему ты сказала то,
что сказала, но...
592
00:44:34,633 --> 00:44:36,802
...ты же вернешься, правда?
593
00:44:46,562 --> 00:44:48,689
Я постараюсь изо всех сил.
594
00:45:14,756 --> 00:45:18,385
Не пропускайте их!
595
00:45:23,849 --> 00:45:25,100
Ну же!
596
00:45:31,106 --> 00:45:34,818
Тедди! Отдай мне!
597
00:45:46,205 --> 00:45:48,790
Вперед!
598
00:46:07,392 --> 00:46:11,063
Спокойно. Отойдите. Всё хорошо.
599
00:46:14,274 --> 00:46:16,109
Бернард.
600
00:46:16,693 --> 00:46:17,693
Ты нам нужен.
601
00:46:17,694 --> 00:46:19,737
Не знаю, о чём ты думаешь, но выходи.
602
00:46:19,738 --> 00:46:22,615
Скажи людям правду.
603
00:46:22,616 --> 00:46:23,533
Биллингс!
604
00:46:23,534 --> 00:46:25,117
- С дороги!
- Скажи людям правду.
605
00:46:25,118 --> 00:46:26,370
Бернард, это всё, что им нужно.
606
00:46:28,997 --> 00:46:31,457
- С дороги.
- Прошу. Минуту.
607
00:46:31,458 --> 00:46:34,378
Давайте поговорим с ним.
Выслушаем его. Бернард, прошу.
608
00:46:35,003 --> 00:46:35,920
- Бернард.
- Взять его.
609
00:46:35,921 --> 00:46:40,174
Открой... Стойте! Подождите!
Выслушайте его! Послушаем, что он скажет.
610
00:46:40,175 --> 00:46:41,425
Кеннеди, послушай!
611
00:46:41,426 --> 00:46:43,803
Давайте выслушаем его. Прошу!
612
00:46:43,804 --> 00:46:45,805
Не выходите наружу. Не надо!
613
00:46:45,806 --> 00:46:48,308
Несите таран!
614
00:46:49,685 --> 00:46:51,936
Пойдем! Несите его!
615
00:46:51,937 --> 00:46:54,940
Мы пойдем наружу. Прямо наружу.
616
00:46:55,440 --> 00:46:57,109
- С дороги!
- Стойте!
617
00:47:05,409 --> 00:47:06,410
Это...
618
00:47:14,543 --> 00:47:15,711
Должно быть.
619
00:47:28,348 --> 00:47:29,349
Это она.
620
00:47:43,906 --> 00:47:45,324
Она жива.
621
00:47:54,541 --> 00:47:58,420
Джульетта жива!
622
00:48:14,061 --> 00:48:17,606
ТУТ ОПАСНО
НЕ ВЫХОДИТЕ
623
00:49:17,124 --> 00:49:19,293
Чёрт!
624
00:50:18,227 --> 00:50:19,853
Назовите свое имя.
625
00:50:21,438 --> 00:50:23,524
Мое имя – Роберт Симс.
626
00:50:24,149 --> 00:50:25,275
Муж Камиллы.
627
00:50:26,568 --> 00:50:28,111
Отец Энтони.
628
00:50:28,737 --> 00:50:30,155
Зачем вы здесь?
629
00:50:31,740 --> 00:50:33,534
Я хочу спасти Укрытие.
630
00:50:35,244 --> 00:50:36,703
Я тоже.
631
00:50:38,830 --> 00:50:42,084
Судья Симс, вы с сыном
должны покинуть отсек.
632
00:50:44,586 --> 00:50:46,004
Камилла может остаться.
633
00:51:06,859 --> 00:51:08,026
Эй!
634
00:51:09,570 --> 00:51:11,237
Будешь в меня стрелять?
635
00:51:11,238 --> 00:51:12,738
Зачем ты здесь?
636
00:51:12,739 --> 00:51:15,283
Чтобы убедить людей не выходить наружу.
637
00:51:15,284 --> 00:51:18,287
Все хотят выйти наружу из-за тебя.
638
00:51:19,329 --> 00:51:21,081
Если бы ты хотел, то застрелил бы меня.
639
00:51:22,958 --> 00:51:25,752
- Зачем ты здесь, Бернард?
- Хочу выйти наружу.
640
00:51:27,004 --> 00:51:30,007
Почувствовать себя свободным
хоть на минуту.
641
00:51:31,508 --> 00:51:32,759
А зачем пистолет?
642
00:51:34,469 --> 00:51:35,596
Чтобы покончить с собой.
643
00:51:36,346 --> 00:51:37,890
Если будет слишком больно.
644
00:51:39,474 --> 00:51:42,728
То, что ты пытаешься сделать, –
спасти их, – лишено смысла.
645
00:51:43,437 --> 00:51:45,563
Это от тебя не зависит.
И никогда не зависело.
646
00:51:45,564 --> 00:51:47,356
Это не зависит от меня
и ни от кого другого.
647
00:51:47,357 --> 00:51:49,067
Из-за яда, который нам пустят?
648
00:51:51,028 --> 00:51:52,820
- Ты об этом знаешь?
- Я об этом знаю.
649
00:51:52,821 --> 00:51:54,947
Но не знаю, кто это сделает,
и не знаю зачем.
650
00:51:54,948 --> 00:51:59,369
Я знаю кто, но не знаю зачем,
и мне плевать.
651
00:52:00,329 --> 00:52:05,918
Я стольким пожертвовал,
но выяснил, что это вообще неважно.
652
00:52:07,377 --> 00:52:08,377
Это называется
653
00:52:08,378 --> 00:52:11,048
- «Мера предосторожности».
- Мера. Знаю.
654
00:52:11,757 --> 00:52:13,300
Безобидный термин,
655
00:52:14,343 --> 00:52:17,763
который означает,
что нас могут убить, когда захотят.
656
00:52:18,722 --> 00:52:20,641
Может быть, и нет.
657
00:52:21,892 --> 00:52:22,892
Ты о чём?
658
00:52:22,893 --> 00:52:24,061
Послушай.
659
00:52:28,190 --> 00:52:29,900
Кажется, я кое-что выяснила.
660
00:52:35,239 --> 00:52:37,823
- Нет.
- Туда нельзя.
661
00:52:37,824 --> 00:52:39,368
Ты сгоришь.
662
00:52:39,868 --> 00:52:41,119
Нет! Нет!
663
00:52:42,871 --> 00:52:43,830
Пригнись!
664
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Заставляют сканировать снаружи?
665
00:53:38,677 --> 00:53:39,760
Красный бывал хоть раз?
666
00:53:39,761 --> 00:53:41,013
Нет.
667
00:54:06,413 --> 00:54:08,039
- Привет.
- Привет.
668
00:54:08,040 --> 00:54:09,208
Хелен?
669
00:54:09,791 --> 00:54:14,129
Мы так и будем притворяться,
что не узнаём друг друга?
670
00:54:17,341 --> 00:54:18,300
Думаю, нет.
671
00:54:24,640 --> 00:54:29,936
Ладно, давай покончим с этим.
Где ты был, когда это произошло?
672
00:54:29,937 --> 00:54:32,688
- На заседании...
- В тот день было заседание?
673
00:54:32,689 --> 00:54:36,193
Да, именно. Я представлял
интересы 15-го округа Джорджии.
674
00:54:36,735 --> 00:54:37,986
А где была ты?
675
00:54:38,695 --> 00:54:41,073
Я... На работе в...
676
00:54:42,824 --> 00:54:44,700
Я должен договорить за тебя? Не знаю.
677
00:54:44,701 --> 00:54:46,160
Я... Всё так плохо?
678
00:54:46,161 --> 00:54:48,871
Это... Какая-то газета.
679
00:54:48,872 --> 00:54:52,083
Это... «Мэгэз.» Это «Пост».
680
00:54:52,084 --> 00:54:53,835
О да, «Пост».
681
00:54:53,836 --> 00:54:55,461
Ты еще работаешь в «Пост»?
682
00:54:55,462 --> 00:54:58,130
- Я...
- Ты что, не загуглил меня?
683
00:54:58,131 --> 00:54:59,966
Разве это плохо?
684
00:54:59,967 --> 00:55:01,051
Ух ты, надо же.
685
00:55:02,803 --> 00:55:06,097
Я знаю, что ты новичок в Конгрессе.
686
00:55:06,098 --> 00:55:09,725
Ну да, меня выдает возраст
и значок в виде флага.
687
00:55:09,726 --> 00:55:12,520
Ты уже сказал, что представляешь
15-й округ Джорджии.
688
00:55:12,521 --> 00:55:13,896
«Борющийся 15-й».
689
00:55:13,897 --> 00:55:17,109
А поскольку сейчас нельзя
баллотироваться не отслужив,
690
00:55:18,068 --> 00:55:21,153
после получения
диплома инженера в Университете Джорджии
691
00:55:21,154 --> 00:55:23,699
пошел в армию.
692
00:55:24,241 --> 00:55:25,908
Ну, вроде того.
693
00:55:25,909 --> 00:55:27,452
Вроде того?
694
00:55:28,287 --> 00:55:32,081
Корпус инженеров армии США
не то же самое, что таскаться с винтовкой
695
00:55:32,082 --> 00:55:33,624
по пустыне.
696
00:55:33,625 --> 00:55:34,877
Спасибо.
697
00:55:37,629 --> 00:55:41,382
Я сменю тему, пока не начал хвастаться
подвигами в Новом Орлеане.
698
00:55:41,383 --> 00:55:45,095
Надо же, как ловко
ты ввернул это в беседу.
699
00:55:48,307 --> 00:55:51,018
Ты знаешь кого-нибудь из пострадавших?
700
00:55:53,812 --> 00:55:55,272
- От грязной бомбы?
- Да.
701
00:55:55,772 --> 00:55:57,232
Нет. А ты?
702
00:55:58,442 --> 00:56:01,903
Нет. Мой дядя Тайлер
много лет бредил Ираном,
703
00:56:01,904 --> 00:56:03,196
он принял это близко к сердцу.
704
00:56:03,197 --> 00:56:07,951
Но в Вашингтоне живет только моя сестра.
Тогда ее не было в городе.
705
00:56:10,078 --> 00:56:11,997
Вообще-то...
706
00:56:13,248 --> 00:56:16,168
...я как раз и хотела
поговорить с тобой о грязной бомбе.
707
00:56:21,381 --> 00:56:24,634
Кажется, только я думал,
что у нас свидание.
708
00:56:24,635 --> 00:56:25,927
Свидание?
709
00:56:25,928 --> 00:56:28,262
Знаю, так уже никто не говорит.
710
00:56:28,263 --> 00:56:30,306
Никто младше 95 лет.
711
00:56:30,307 --> 00:56:32,683
Видимо, наши отношения были обречены.
712
00:56:32,684 --> 00:56:34,727
Я «бульдог» из Джорджии,
ты «утка» из Орегона.
713
00:56:34,728 --> 00:56:36,270
Я ничего не перепутал,
714
00:56:36,271 --> 00:56:39,357
- Орегонский университет?
- Я думала, ты меня не гуглил.
715
00:56:39,358 --> 00:56:41,568
Для протокола: я уклонился от ответа.
716
00:56:45,239 --> 00:56:46,907
Можно я перейду к делу?
717
00:56:48,450 --> 00:56:51,453
Я здесь, так как думаю,
что люди, на которых ты работаешь, –
718
00:56:52,037 --> 00:56:54,205
и я имею в виду граждан страны,
719
00:56:54,206 --> 00:56:58,001
а не скользких типов,
оплативших твою кампанию...
720
00:56:59,169 --> 00:57:01,546
Я думаю, что люди должны знать
о существовании планов
721
00:57:01,547 --> 00:57:03,173
нанести удар по Ирану,
722
00:57:04,967 --> 00:57:07,677
независимо от того, нанесли ли
удар радиологическим оружием
723
00:57:07,678 --> 00:57:08,971
по Соединенным Штатам.
724
00:57:10,305 --> 00:57:11,514
А ты?
725
00:57:11,515 --> 00:57:12,599
Что ты думаешь?
726
00:57:20,941 --> 00:57:22,276
Думаю, мне пора идти.
727
00:57:55,267 --> 00:57:56,435
Это тебе.
728
00:57:59,688 --> 00:58:01,397
Подарок или...
729
00:58:01,398 --> 00:58:05,027
- Я так воспитан.
- Сувенир из твоего штата?
730
00:58:05,527 --> 00:58:07,069
Это не персик.
731
00:58:07,070 --> 00:58:11,950
Нет, просто паническая покупка
в магазинчике за углом моего дома.
732
00:58:15,829 --> 00:58:16,830
Береги себя.
733
00:58:29,051 --> 00:58:30,426
Можно счет, пожалуйста?
734
00:58:30,427 --> 00:58:31,553
Спасибо.
735
00:58:39,645 --> 00:58:41,980
PEZ
КОНФЕТЫ И ДОЗАТОР
736
00:59:39,746 --> 00:59:41,748
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк