1 00:00:27,236 --> 00:00:28,319 ยังไม่ตายเหรอ 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,365 เราไม่รู้ว่าจริงไหม ไม่ชัวร์ร้อยเปอร์เซ็นต์ 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 แต่คนชั้นบนคนนึง ที่อ้างตัวเป็นลูกมือของเบอร์นาร์ด 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 แอบลงมาข้างล่างและบอกฉันว่า... 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,582 ตอนเห็นจูลส์ครั้งสุดท้าย เธอยังไม่ตาย 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,709 ที่ไหน 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - ข้างนอกเหรอ - ฉันไม่รู้ 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,922 แต่มันทําให้เรามีหวัง 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 คุณคงไม่เคยหมดหวังอยู่แล้ว 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 หลายคนเดินเข้าประตูมา และบอกว่าจูเลียตต์ลูกฉันยังไม่ตาย 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 พวกเขาป่าวร้องอยู่ที่บันได 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 ขีดเขียนไว้บนกําแพง... 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 แต่พวกเธอคือคนแรกที่ทําให้ฉันเชื่อจริงๆ 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,030 ถุงมือเราหมดแล้ว ฉันบอกไปรึยัง 15 00:01:13,031 --> 00:01:17,451 เรามีเจ้าหน้าที่ไม่พอ ฉันไม่ได้นอนหลับมา... 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 ดร.นิโคลส์ เรามีเรื่องด่วนให้คุณช่วย 17 00:01:22,416 --> 00:01:26,627 ฉันให้การรักษาทางการแพทย์ แก่ทุกคนที่อยู่ถัดจากแนวกั้นลงไป 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 ระหว่างที่มีการกบฏ 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 จะมีอะไรด่วนไปกว่านี้อีก 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 สงครามไง 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 โอเค ได้แล้ว 22 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 ไปกันเถอะ 23 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - นี่กล่องอาหารผม - จิมมี่ 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 ว่าไง 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 - คุณโอเคไหม - อือ 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 ผมแค่ไม่ได้เข้ามาในนี้นานมากแล้ว 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 ครั้งสุดท้ายที่เข้ามา คือครั้งสุดท้ายที่ผมได้เห็นหน้าแม่ 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 วางไว้นี่ 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 ผมจําได้ 30 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 พวกเขายืนอยู่... 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 ตรงนั้น 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 พวกเขาอายุน้อยกว่าผมอีก 33 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 อ่อนกว่าผมตอนนี้ 34 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 ผมแก่ลงเยอะเลย 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 ผ่านมานานจริงๆ 36 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 แม่อยากให้ผมนั่งเก้าอี้กินมื้อกลางวันไป เหมือนว่า... 37 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 เหมือนว่า... มันคือวันทั่วไปอีกวัน 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 คุณเป็นลูกคนเดียวรึเปล่า 39 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 ไม่มีพี่น้องเหรอ 40 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - ไม่มี - มีชุดอีกไหม 41 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 ถ้าคุณมีชุดนึงตอนเป็นเด็ก ฉันอาจจะใส่ได้ 42 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 ไม่ ผมไม่เคยเห็นชุดของผม แต่พ่อผมมีชุดนั้น 43 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 ส่วนแม่ผมก็สั่งทําไปชุดนึง แต่ผมไม่เห็นเลยว่ามันอยู่ไหน 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 จิมมี่ 45 00:03:39,261 --> 00:03:40,595 เราต้องไปแล้ว 46 00:03:40,596 --> 00:03:45,308 ผม... จะว่าอะไรไหมถ้าผมขอใช้เวลาในนี้อีกนิด 47 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 แค่แป๊บเดียว 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 แต่ฉันใกล้จะไปแล้วนะ 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 ผมรู้ 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 "มาตรการคุ้มกัน" 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,106 - ต้องเดินไกลแค่ไหน - อากาศจะฆ่าคุณ 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,108 - ก่อนคุณเดินก้าวแรก... - อือ ฉันแค่อยากรู้ 53 00:04:36,109 --> 00:04:38,694 - ไม่ได้ไกลมาก แต่... - เฮ้ย! 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,112 อะไร 55 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 - คุณต้องดูไอ้นี่หน่อย - ไม่ ฉันต้องไปแล้ว 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 ไม่ได้! เพราะงี้ไงคุณถึงต้องดู 57 00:04:43,742 --> 00:04:47,411 สิ่งที่ผมจะให้คุณดู อาจเป็นทางเดียวที่คุณจะช่วยไซโลของคุณได้ 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,664 มาเร็ว! 59 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 เร็วเข้า มาเลยๆ 60 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 แม่ง 61 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 (อันตราย!) 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,276 (ห้ามรุกล้ําเกินเขตนี้ มีโทษข้อหาละเมิดกติกาสัญญา) 63 00:05:19,570 --> 00:05:22,363 เฮ้ พ่อหนุ่มบัตรฟ้า 64 00:05:22,364 --> 00:05:23,574 ขอดูหน่อยได้ไหม 65 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 โอเค นี่ 66 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 "ลูคัส" อือ 67 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - มากับฉัน - ไม่ ผมต้องขึ้นไปชั้นบน 68 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 เชอร์ลีย์บอกให้ฉันตามหาคนชื่อลูคัส แล้วเอาไปขังไว้ 69 00:05:37,921 --> 00:05:40,214 - นี่ คุณไม่รู้หรอก... - อาจจะใช่ 70 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 แต่ฉันไม่สน 71 00:05:44,219 --> 00:05:45,595 จะเดินเองหรือให้ฉันลากไป 72 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 แค่... 73 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 ลากสินะ 74 00:05:51,143 --> 00:05:52,602 ไอ้ห่านี่ 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 ชิบหาย ขอโทษที 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,654 คุณไม่เป็นไรนะ 77 00:06:03,655 --> 00:06:05,324 อือ ปกติดี 78 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 นี่ฉันดูอะไรอยู่ 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,706 สิ่งที่เราอยากหลีกเลี่ยงมาพักนึงได้ 80 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - "เรา" อะไรกัน ฉันไม่เคยเห็นไอ้นี่ - ไม่มีใครเคยเห็น 81 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 มีการขนดินปืนไปตามโถงทางเดิน แปลว่ามีคนเคยเห็นแน่ๆ 82 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 พวกเขารู้แค่ที่ต้องรู้ ไม่ใช่ทั้งหมด 83 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 คนในห้องนี้คือคนที่เราไว้ใจ 84 00:06:24,218 --> 00:06:25,344 แผนการคือยังไง 85 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 ฟังนะ มันเสี่ยง 86 00:06:27,930 --> 00:06:30,223 โอกาสสําเร็จมีไม่มาก 87 00:06:30,224 --> 00:06:32,099 เริ่มต้นก็ไม่ดีแล้ว 88 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 แต่ด้วยสถานการณ์ปัจจุบัน 89 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 โอกาสในการรอดชีวิตระยะยาว ก็ไม่ได้ดีไปกว่ากันหรอก 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,690 ทรัพยากรกําลังร่อยหรอ 91 00:06:39,691 --> 00:06:42,068 ไม่ช้าก็เร็วพวกมันจะยึดฟาร์มกลับไป 92 00:06:42,069 --> 00:06:45,112 ถ้าไม่ทําตอนนี้ก็ไม่ได้ทําแล้ว 93 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 ผมคงไม่พูดแบบนี้ตอนเราเริ่มต้น แต่ตอนนี้พวกมันต้องรู้ 94 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 ว่าเรายอมเสี่ยงทุกอย่าง 95 00:06:52,204 --> 00:06:53,955 ทุกอย่างที่ว่าคือ 96 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 สิ่งเดียวที่เรามีไว้ใช้ต่อรอง 97 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 อีกหนึ่งชั่วโมงผมจะนําทีมฝ่าแนวกั้น 98 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 เชอร์ลีย์จะพากลุ่มที่สองตามมา 99 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 แต่เป้าหมายของเราไม่ใช่แค่เอาชนะที่แนวกั้น 100 00:07:04,633 --> 00:07:05,967 - แล้วเรา... - แต่... 101 00:07:05,968 --> 00:07:09,303 แต่ต้องคอยต้านหน่วยจู่โจม ไว้อย่างน้อยสามชั่วโมง 102 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 ทําไมต้องสาม 103 00:07:12,432 --> 00:07:14,433 {\an8}(ผังเครื่องกําเนิดไฟฟ้า ดินปืน - ถัง) 104 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 เพราะมันคือระยะเวลาที่ต้องใช้ เพื่อจุดระเบิดเครื่องกําเนิดไฟฟ้า 105 00:07:18,230 --> 00:07:22,066 - นายจะระเบิดเครื่องกําเนิดไฟฟ้าเหรอ - ถ้าเราไม่ได้สิ่งที่ต้องการ 106 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 ถ้าคุณไม่ได้สิ่งที่ต้องการ คุณก็จะฆ่าทุกคนงั้นเหรอ 107 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - ไม่ได้ฆ่าทุกคน - คุณต้องการอะไร นายอําเภอ 108 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - ผมอยากรู้ความจริง - พวกมันไม่บอกเราหรอก 109 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 เว้นแต่ว่าจําเป็นต้องบอก 110 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 สามชั่วโมง 111 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 เราต้องการแค่นั้น 112 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 แต่เรื่องกรอบเวลารู้กันแค่พวกเรานะ 113 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 เพราะถ้ามีคนชั้นบนรู้เรื่อง ทุกอย่างก็จะสูญเปล่า 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 ผมจะไปกับกลุ่มแรก 115 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 จับได้แล้ว 116 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 (ฝ่ายภารโรง) 117 00:08:04,568 --> 00:08:07,403 ส่งหน่วยจู่โจมไปที่แนวกั้น จับกุมพวกกบฏซะ 118 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 และคุ้มกันห้องเครื่องกําเนิดไฟฟ้าเดี๋ยวนี้ 119 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 - ต้องส่งไปกี่คนครับ - ทั้งหมดเลย 120 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 ไปสิ! 121 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 (อิงจากหนังสือชุดเรื่อง SILO โดย ฮิว ฮาววีย์) 122 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 เมื่อกี๊มันอะไรกันวะ 123 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 ไม่รู้ 124 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 อะไรวะน่ะ 125 00:10:30,923 --> 00:10:32,174 ไปๆ! 126 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 เชี่ยละ 127 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - หนีเร็ว! - ว่าไงนะ 128 00:10:44,478 --> 00:10:45,312 หยุด... 129 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 หยุด! หยุดก่อน พวกคุณไม่เข้าใจ 130 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 เร็วเข้า อยู่นี่ 131 00:10:55,864 --> 00:10:57,281 - อยู่ไหนสักแห่งในนี้ - โอเค 132 00:10:57,282 --> 00:10:59,325 - วิธีช่วยพวกเขา มัน... - อะไร 133 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 เดี๋ยว คุณฟังไม่ได้ ออกไปก่อน 134 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - อะไร - คนแย่งอาหารต้องออกไป 135 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - อย่าเรียกฉันว่าคนแย่งอาหาร - ยังเด็กเกินจะฟัง 136 00:11:04,665 --> 00:11:06,999 - ไม่เห็นต้องเรียกกันแบบนั้นนี่ - ไม่เป็นไร 137 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 ไม่เป็นไรนะ 138 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 อยากให้เรียกว่าอะไร 139 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 แม่เรียกฉันว่าโฮป 140 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 โฮปเหรอ โอเค เยี่ยมเลย ชื่อเพราะมาก โฮป 141 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 นี่ กลับไปห้องนิรภัยก่อนนะ เดี๋ยวเราตามไป ฉันสัญญา 142 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 โอเคไหม 143 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 ขอโทษที 144 00:11:30,107 --> 00:11:31,148 จิมมี่ 145 00:11:31,149 --> 00:11:34,986 โอเค ดูสิ ตรงนี้เขียนไว้ว่า "มาตรการคุ้มกัน" 146 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 ผมเคยได้ยินพ่อแม่กระซิบกระซาบกันเรื่องนี้ 147 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 มันฆ่าคนได้ 148 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 แต่เช้าวันนั้นพวกเขาหาวิธีหยุดมันได้ 149 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 - และถ้าคุณรู้วิธี โอเคนะ... - โอเค 150 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 ถ้าคุณรู้วิธี คุณก็อาจจะช่วยไม่ให้คนในไซโลของคุณตายได้ 151 00:11:51,920 --> 00:11:53,963 ผมจําได้ว่าแม่ไม่กลับมา 152 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 จากนั้นก็... ไม่ว่าพ่อแม่ผมทําอะไร มันได้ผล 153 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 - อะไร - พ่อแม่ผมช่วยชีวิตคนไว้ได้ 154 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 พวกคนที่ออกไปข้างนอกน่ะ พวกเขาไม่ตาย 155 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 ไม่ได้ตายแต่แรก 156 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 พวกเขาไม่ตาย จูเลียตต์ 157 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 และคุณคิดว่าอะไรก็ตามที่พวกเขาทํา อาจทําให้ฉันช่วยไซโลฉันไว้ได้เหรอ 158 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - ใช่ - โอเคๆ 159 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - มันอยู่ในนี้ เราแค่... - โอเค 160 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 ผม... 161 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 {\an8}ผมไม่รู้ว่าหาอะไรอยู่ ผมแค่... 162 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 เดี๋ยวนะ ถ้าเราจะทําแบบนี้ คุณต้องนึกให้ออก โอเคไหม 163 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 - คุณต้องพยายามหน่อย - โอเคๆ 164 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 พวกมันมาแล้ว 165 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - ไป ออกไปจากที่นี่ - แม่งเอ๊ย 166 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 - พวกมันอยู่ข้างล่างไหม - อยู่ 167 00:12:59,488 --> 00:13:00,739 พร้อมลุยกับผมไหม 168 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 เสมอ 169 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 งั้นก็ลุยกันสิวะ! 170 00:13:12,251 --> 00:13:13,876 - โอเค - ค้นทุกห้อง! 171 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 - คุณโอเคไหม ผมขอโทษ - ค่ะๆ 172 00:13:15,504 --> 00:13:17,171 พอล เกิดอะไรขึ้น 173 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 หามันให้เจอ! 174 00:13:18,257 --> 00:13:19,842 พวกมันกําลังมา 175 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 พอล บิลลิงส์ คุณถูกจับกุมข้อหาละเมิด ระเบียบ 11-24 เดลต้าตามกติกาสัญญา 176 00:13:25,347 --> 00:13:27,473 การละเลยหน้าที่โดยมีเจตนาปลุกปั่น 177 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 เดี๋ยวๆ ตรงนั้นมีเด็ก 178 00:13:33,230 --> 00:13:34,772 ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวนะ พอล 179 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 ฉันแค่ทําตามหน้าที่... 180 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 เหมือนที่คุณสอนฉันไว้ 181 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 แคธลีน 182 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 แคธลีน! 183 00:13:45,576 --> 00:13:47,368 เวลานี้โคตรไม่สะดวกเลย 184 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 ไว้ค่อยแวะมาใหม่ตอนที่แม่นายอยู่นี่สิ... 185 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 ไปเร็ว 186 00:14:18,567 --> 00:14:20,776 เปิดระบบสื่อสารวิทยุในไซโลได้ 187 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 ได้ครับ 188 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 คุณเป็นอะไรไหมครับ 189 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 ไม่เป็นไร 190 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 เจอตัวลูคัส ไคล์รึยัง 191 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 ยังครับ 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 นี่เราเลือกข้างผิดรึเปล่า 193 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 ด้วยการส่งสารของบิลลิงส์น่ะเหรอ 194 00:14:57,064 --> 00:14:58,356 อาจจะใช่ 195 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 ถ้าเบอร์นาร์ดรู้เข้า 196 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 การส่งเราออกไปทําความสะอาด โดยให้ลูกเรานั่งดู 197 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 จะเป็นบทลงโทษที่เมตตาที่สุดที่เขาสั่ง 198 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 สารนั้นอาจจะสําเร็จก็ได้ 199 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 ยังไงก็เถอะ ได้เวลาแล้ว 200 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 คุณหาทางเข้าไปในห้องนิรภัย ส่วนฉันจะไปรับลูก 201 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 ผมจําห้องนิรภัยได้ ผมจําได้ว่าพ่อแม่ให้โซโลพาผมไปที่นั่น 202 00:15:32,391 --> 00:15:33,933 - เขาพาผมไปอยู่ในนั้น - อือ 203 00:15:33,934 --> 00:15:36,519 ไม่กี่วันต่อมา ผมจําได้ว่ามีระเบิด 204 00:15:36,520 --> 00:15:39,146 และผมจําเสียงยิงปืนได้ ผมจําที่นายอําเภอ 205 00:15:39,147 --> 00:15:42,650 พาพ่อผมกลับไป แต่แม่ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 206 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 แต่แล้วพ่อผม... 207 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 พ่อผมบอกเขาว่าออกไปข้างนอกได้ปลอดภัย 208 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 เขาบอกพวกเขาว่าได้ทําอะไรบางอย่าง เพื่อให้มันปลอดภัยแล้ว 209 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 แต่นายอําเภอน่ะ... 210 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 โทษที เขาต้องการความจริง 211 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 พ่อผมเลยบอกความจริ... 212 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 มันคือท่อ 213 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 ระบบคุ้มกันคือท่อ 214 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 อะไรนะ 215 00:16:13,473 --> 00:16:14,849 - เราต้องหามันให้เจอ - โอเค 216 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 พวกคุณมาที่นี่ เพื่อความปลอดภัยของตัวเองและของไซโล 217 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 ถ้าอยู่กันอย่างสงบ เราจะดีตอบ 218 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 - ถ้าใช้ความรุนแรง เราจะ... - หุบปากนะโว้ย! 219 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 เฮ้! 220 00:16:23,400 --> 00:16:25,109 เฮ้ย! หยุดนะ! 221 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 คุณโอเคไหม 222 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 เท็ดดี้ 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - โอเครึเปล่า - ต้องโออยู่แล้ว ดูเขาสิ 224 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 เด็กนี่มันอึดจะตาย 225 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 นายทําให้แม่นายภูมิใจ 226 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 เราเป็นห่วงนายแทบแย่ 227 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 นายเตะไข่แรนดี้เหรอ 228 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 ใช่ ก็ผมต้องขึ้นมาชั้นบนนี่นา 229 00:16:52,221 --> 00:16:53,305 ทําไม 230 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 จะไม่บอกหน่อยเหรอว่าเจออะไรข้างล่าง 231 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 ไม่ต้องห่วง เพราะตอนนี้มันไม่สําคัญแล้ว 232 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - บอกมา... - มันไม่สําคัญหรอก 233 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 ก็แค่... 234 00:17:12,156 --> 00:17:14,075 ไง ที่รัก 235 00:17:14,076 --> 00:17:15,367 พวกเขาจะทําอะไรเรา 236 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 - ใจเย็นก่อน ดูแลให้แคลร์ปลอดภัย - มากับเรา บิลลิงส์ 237 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 - เฮ้ยๆ! - ทุกอย่างต้องเรียบร้อย 238 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 ภาพที่ฉายคือเรื่องโกหก! 239 00:17:24,962 --> 00:17:26,921 เรื่องตอแหลทั้งนั้น รู้ใช่ไหม 240 00:17:26,922 --> 00:17:28,048 ใช่ไหม 241 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 ภาพที่ฉายน่ะ 242 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 โกหกทั้งหมด 243 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 ฉันเห็นแล้ว 244 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 พวกแกบางคนก็เห็น 245 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 นิโคลส์เปิดให้ฉันดู 246 00:17:39,977 --> 00:17:43,145 เธอพยายามทําให้ทุกคนเห็นความจริง 247 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 เดี๋ยวนะ 248 00:17:45,691 --> 00:17:46,941 ฉันก็เห็น 249 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 ภาพแวบนึงที่เป็นสีฟ้าและเขียว 250 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 ฉันเห็นมัน ตอนที่พวกเขาดับไฟเพื่อซ่อมเครื่องกําเนิดไฟฟ้า 251 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 ข้างนอกปลอดภัย 252 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 จูเลียตต์ นิโคลส์ยังไม่ตาย! 253 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 จูเลียตต์ยังอยู่! 254 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 นายกเทศมนตรีฮอลแลนด์ระบุไว้ชัดเจน ว่าให้พวกเขาแยกห้องขังกัน 255 00:18:22,060 --> 00:18:25,062 ไม่ใช่ นายกเทศมนตรีฮอลแลนด์บอกว่า "ขอบคุณ 256 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 ไซโลรู้สึกขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ" 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 คุณเองเหรอ วอล์ก 258 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 มันคือทางเดียวที่มี 259 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 คุณสองคนเป็นอิสระแล้ว 260 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 ไปให้พ้นฉันนะ 261 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 262 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 ฉันขอเจอเขาหน่อย 263 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 ถ้าเพื่อคุณละก็ ผมมั่นใจว่าเขาหาเวลาได้ 264 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 ขอให้มันส่งคุณออกไปทําความสะอาดทีเถอะ 265 00:19:24,248 --> 00:19:27,250 ทุกคนในรูหนูนี้รู้ว่าจูเลียตต์ยังไม่ตาย 266 00:19:27,251 --> 00:19:28,668 ข้างนอกมันปลอดภัย พวกแกก็รู้ 267 00:19:28,669 --> 00:19:29,919 - ฉันเห็นแล้ว - หลีกทาง 268 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 เฮ้ยๆ หยุดก่อน 269 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 ถ้าไม่รีบพาเพื่อนร่วมงานคุณ ไปชั้นฝ่ายการแพทย์ที่ใช้การได้ 270 00:19:33,841 --> 00:19:35,174 เขาจะตายคาบันไดนี่แหละ 271 00:19:35,175 --> 00:19:36,467 ฟังนะหมอ ผมได้รับคําสั่งมา 272 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 ไม่เป็นไร แดน ฉันจัดการเอง 273 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 จีน พวกเขาออกคําสั่งเข้มงวด ว่าไม่ให้ใครออกไปจากที่นี่ 274 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - จนกว่าพวกเขาจะสั่งและ... - เราเจอดินปืน 275 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - เพียบเลย - เวรละ ไปเลย ไป! 276 00:19:46,270 --> 00:19:47,478 เร็วเข้า 277 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 ชั้นอะไร ที่ไหน 278 00:19:49,481 --> 00:19:51,357 ที่ฝ่ายเครื่องจักรกล มีเต็มไปหมด 279 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 รับทราบ 280 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 พวกเขาต้องปิดมันไว้ พวกเขาต้องใช้ฝาปิด 281 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 แต่พวกเขากลัว... 282 00:20:02,828 --> 00:20:05,413 - ว่าจะมีบางอย่างผิดปกติ - ทําไม ปิดฝาไว้ทําไม 283 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 เพราะในนั้นมีพิษ 284 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 มากพอที่จะฆ่าทุกคน ทั้ง 10,000 คนเลย 285 00:20:11,962 --> 00:20:13,546 เราต้องหาแผนที่ไซโลให้เจอ 286 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 โอเค ท่อเดินมาจากข้างนอก 287 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - นี่ - เดี๋ยวก่อน 288 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 นี่ไง 289 00:20:26,351 --> 00:20:27,393 - นั่นไง - ตรงนั้น 290 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 (ไซโลชั้นบน) 291 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - นี่! - ชั้น 14 292 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 เฮ้ นั่นคือชั้นที่แม่ผมทํางาน 293 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 - คิดว่าเราควรไปไหม - ควรสิวะ 294 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 ทุกอย่างเคลียร์ ทุกอย่างเคลียร์ 295 00:21:07,100 --> 00:21:08,476 อีกทีสิครับ 296 00:21:08,477 --> 00:21:11,396 โอเค ดูดีๆ นะ 297 00:21:12,564 --> 00:21:13,439 (เสียงของธรรมชาติ) 298 00:21:13,440 --> 00:21:14,690 {\an8}(12 เสียงบันทึกของธรรมชาติและสัตว์ป่า) 299 00:21:14,691 --> 00:21:16,109 {\an8}ทําอีก 300 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 เบ็นนี มานี่เร็ว ลองกินนี่สิ 301 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 เชิญก่อนเลย 302 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 ผมเข้าใจว่าภรรยาเก่าของคุณ ไม่อยากเกี่ยวข้องอะไรกับคุณอีก 303 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 อย่างน้อยคุณก็เป็นอิสระ ไม่เหมือนพวกที่เหลือ 304 00:22:18,630 --> 00:22:19,589 ดื่มอะไรไหม 305 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 ไม่ ขอบคุณ 306 00:22:23,218 --> 00:22:28,055 เรามีเวลาอีกไม่กี่นาทีก่อนจะได้รับการยืนยัน 307 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 ว่าเครื่องกําเนิดไฟฟ้าปลอดภัยดี 308 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 นั่งก่อนสิ 309 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 เราต้องหยุดที่นี่ 310 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 พวกคุณขึ้นไปเลย 311 00:22:57,169 --> 00:22:58,587 ถ้ามีใครลงมาก็บอกด้วย 312 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 ไปเร็ว 313 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 ใจเย็นๆ 314 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 เสร็จเมื่อไรพวกเขาจะมาบอกผมเอง 315 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 ว่าแต่... คุณมีเรื่องอะไรถึงอยากมาหาผม 316 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 ฉันอยากเล่าเรื่องเครื่องกําเนิดไฟฟ้าให้ฟัง 317 00:23:30,244 --> 00:23:33,621 ทุกเรื่องที่คุยกันเกี่ยวกับฝ่ายเครื่องจักรกล 318 00:23:33,622 --> 00:23:35,832 ต้องเริ่มและจบที่เครื่องกําเนิดไฟฟ้า ตลอดเลยรึไง 319 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 เรื่องมันไม่ได้จบที่ตรงนั้น 320 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 ไปดูซิว่าพวกกบฏในโรงอาหารสงบลงบ้างรึยัง 321 00:23:55,644 --> 00:23:57,436 ดูด้วยว่ามีอาหารไหม 322 00:23:57,437 --> 00:23:58,813 แน่ใจนะว่าคุณอยู่นี่ได้ 323 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 ไอ้เวรพวกนี้ไปไหนไม่ได้หรอก 324 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 ชั้นบนเคลียร์แล้ว พร้อมไหม 325 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 โคตรพร้อม 326 00:24:16,665 --> 00:24:18,249 จะขาดอากาศตาย 327 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 ผมจะคอยดูไม่ให้ใครขึ้นมาจากข้างล่าง 328 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 อะไรเหรอ 329 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 เกิดอะไรขึ้น 330 00:24:46,236 --> 00:24:47,196 มันไม่อยู่แล้ว 331 00:24:48,530 --> 00:24:49,572 เครื่องจับเวลาน่ะ 332 00:24:49,573 --> 00:24:50,824 ได้ไงกัน 333 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 ไม่รู้ แต่มันหายไปแล้ว 334 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 เฮ้! 335 00:25:15,891 --> 00:25:16,891 ว่าไง 336 00:25:16,892 --> 00:25:18,559 วิทยุบอกพวกเขาทีว่าเรียบร้อยดี 337 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 พวกมันไม่ได้ต่อระเบิดไว้ 338 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 ค่อยยังชั่ว 339 00:25:21,730 --> 00:25:23,648 ฟังนะ เราต้องระวังดีๆ 340 00:25:23,649 --> 00:25:25,650 ห้ามยิงปืน ห้ามมีประกายไฟ เข้าใจไหม 341 00:25:25,651 --> 00:25:26,777 โอเค! 342 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 นี่แดน 343 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 วิทยุหาเบอร์นาร์ด ระเบิดไม่ได้เชื่อมต่อ 344 00:25:33,784 --> 00:25:35,493 เสียงเครื่องกําเนิดไฟฟ้ามันดัง 345 00:25:35,494 --> 00:25:37,954 จะสื่อสารกันได้ต้องตะโกนเอา 346 00:25:37,955 --> 00:25:42,333 หลายปีที่ผ่านมา ทีมงานได้พัฒนาระบบสัญญาณมือ 347 00:25:42,334 --> 00:25:44,126 ส่วนใหญ่ใช้มือแค่ข้างเดียว 348 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 และมันค่อนข้างละเอียดทีเดียว แค่นั้นก็คุยได้เป็นวรรคเป็นเวร 349 00:25:49,299 --> 00:25:51,300 และฉันสอนให้พวกเด็กๆ รู้ด้วย 350 00:25:51,301 --> 00:25:56,639 ในห้องทํางานฉัน ที่คุณคิดว่าทุกอย่างที่คุณเห็นในกล้อง 351 00:25:56,640 --> 00:25:58,641 คือทั้งหมดที่ถูกสื่อสารออกมา... 352 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 (หยุด) 353 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 จริงๆ แล้วเราคุยกันคนละเรื่องเลย 354 00:26:01,979 --> 00:26:03,272 (เราถูกจับตาดูอยู่) 355 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 (โอเค...) 356 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 เราได้ข้อความจากคุณแล้ว 357 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 ทําอะไรน่ะ 358 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 ถ้าเธอยังไม่ตาย เอาไอ้นี่ให้เธอที 359 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 ฝากบอกเธอว่าฉันรักเธอ 360 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 บอกเธอว่าอย่าหยุดสู้เด็ดขาด 361 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 อย่าหยุดเป็นตัวเองเด็ดขาด 362 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 เพราะตลอดชีวิตเธอ... 363 00:27:14,051 --> 00:27:15,302 ตลอดชีวิตเธอ... 364 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 เธอสมบูรณ์แบบ... 365 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 ในแบบที่เธอเป็นอยู่แล้ว 366 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 หมอครับ ให้ผมทําเถอะ 367 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 ไม่มีทาง 368 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 ไปได้แล้ว 369 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 - ผมทําไม่ได้ - เฮ้... 370 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 ไปสิ 371 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 ความผิดพลาดของฉัน คือการยกความต้องการส่วนตัว 372 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 ให้อยู่เหนือความต้องการของฝ่ายเครื่องจักรกล ครอบครัวฉัน 373 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 แต่มันคือความผิดพลาดที่ฉันหวังจะแก้ไขให้ได้... 374 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 ในห้า สี่ สาม 375 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 สอง หนึ่ง 376 00:28:10,107 --> 00:28:11,899 ปลดชนวนระเบิดแล้ว 377 00:28:11,900 --> 00:28:14,151 เราเข้าไปได้ก่อนที่พวกมันจะเชื่อมต่อ 378 00:28:14,152 --> 00:28:15,153 เหยด 379 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 ว้าว เล่นใหญ่จริงๆ 380 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 อะไรกันเนี่ย 381 00:28:22,327 --> 00:28:24,704 พอนับถอยหลังเสร็จ... 382 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 เราจะสูญเสียอํานาจเลยงั้นเหรอ 383 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 จะเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 384 00:29:38,028 --> 00:29:39,238 อะไรน่ะ 385 00:29:39,738 --> 00:29:41,448 อะไรสักอย่างข้างนอก 386 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 รู้สึกเหมือนมาจาก... 387 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 อือ 388 00:29:47,996 --> 00:29:49,413 - คุณไม่เหลือเวลาแล้ว - ว่าไงนะ 389 00:29:49,414 --> 00:29:51,040 คุณต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 390 00:29:51,041 --> 00:29:52,125 ชิบหายละ 391 00:29:52,751 --> 00:29:53,876 คุณทําอะไรลงไป 392 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 ไม่ใช่แค่ฉัน 393 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 เราทุกคนต่างหาก 394 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 (นายอําเภอเมอร์ฟี สํานักงานนายอําเภอ) 395 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 วางลง เร็วสิ! 396 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 ไปกัน! 397 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 ตามฉันมา! 398 00:30:30,706 --> 00:30:31,956 หมายความว่าไงหายไป 399 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 บันไดระหว่างชั้น 92 กับ 90 400 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 มันหายไปหมดเลยค่ะ 401 00:30:53,103 --> 00:30:55,229 มีหน่วยจู่โจมกี่คนที่ติดอยู่ใต้พื้นที่ระเบิด 402 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 คุณบอกให้ผมส่งไปหมดเลย 403 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 เร็วเข้า! 404 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 เราต้องการความจริง! 405 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 แคธ! 406 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 แคธ! 407 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - แคธ คุณโอเคไหม - ค่ะ เราโอเค 408 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 ดีเลย โอเค ไปกันต่อเถอะ 409 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 - บอกความจริงมา! - เรารู้ว่ามันคือเรื่องโกหก 410 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 เราต้องการความจริง 411 00:31:44,488 --> 00:31:46,489 ส่งที่เหลือที่มีไปคุ้มกันฝ่ายไอทีให้หมด 412 00:31:46,490 --> 00:31:48,741 ทุกคนที่อยู่เหนือพื้นที่ระเบิดประจําตําแหน่งตัวเอง 413 00:31:48,742 --> 00:31:50,117 หรือไม่ก็ละทิ้งหน้าที่ไปแล้ว 414 00:31:50,118 --> 00:31:51,953 ผมอาจรวบรวมหน่วยจู่โจมได้บ้าง อย่างซิมส์น่ะ 415 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 ไปเลย ไป! 416 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 ไป! 417 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 - เบอร์นาร์ด - หายไปไหนมา 418 00:32:01,421 --> 00:32:02,922 - หุบปากและฟังก่อน - อะไร 419 00:32:02,923 --> 00:32:04,632 ไม่มีเวลาแล้ว โอเคนะ 420 00:32:04,633 --> 00:32:08,594 คุณต้องทําหน้าตา เหมือนว่าเราคุยเรื่องเครียดกันอยู่ 421 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 แต่ฟังอย่างเดียว ไม่ต้องพูด 422 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 เพราะถ้ามันได้ยินละก็ เราจะตายกันหมด 423 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 ผมถอดรหัสได้แล้ว 424 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 เรื่องจริง 425 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 เพราะงี้เมโดว์สถึงลาออกจากการเป็นลูกมือคุณ 426 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 ผมขอลาออกด้วย 427 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 หัวหน้าครับ 428 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 เบอร์นาร์ด เฮ้ เบอร์นาร์ด! 429 00:33:41,980 --> 00:33:43,606 ลูคัส ไคล์บอกอะไรคุณ 430 00:33:43,607 --> 00:33:44,733 หวัดดี ร็อบ 431 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 เขาพูดอะไร 432 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 เฮ้ 433 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 ยังอยากเป็นลูกมือผมอยู่ไหม 434 00:33:56,787 --> 00:33:57,912 ว่าไงนะ 435 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 จัดให้ 436 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 ตอนนี้คุณเป็นลูกมือผมแล้ว 437 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 รหัสคือ 552039 438 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 โชคดีนะ โรเบิร์ต 439 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 คุณเคยภักดีมากๆ มาตลอด... 440 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 จนวันนึงก็ไม่ 441 00:34:28,694 --> 00:34:30,861 - เฮ้ เอาเทปให้หน่อยได้ไหม - ได้สิ 442 00:34:30,862 --> 00:34:31,946 อยู่ในลิ้นชักโต๊ะ 443 00:34:31,947 --> 00:34:35,783 ฉันต้องให้ช่วยซีลรูรั่วที่ชุดตอนฉันใส่แล้ว 444 00:34:35,784 --> 00:34:36,702 จะได้... 445 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 ไม่นะ ไม่ๆ 446 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 เชี่ยเอ๊ย! 447 00:34:50,591 --> 00:34:52,550 - แม่ง! - เราน่าจะซ่อมมันได้ ถ้าเรา... 448 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 จะซ่อมยังไง เผลอๆ ตัวเองนั่นแหละ ที่เป็นต้นเหตุทําให้ชุดพัง 449 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 - ฉันได้ไง ฉันไม่... - เพราะเป็นคนแย่งอาหารไง 450 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 หุบปากเลย หยุด! 451 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 เธอคือต้นเหตุที่ทําให้พ่อแม่เราตาย 452 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - ไม่ใช่ ไม่จริงซะหน่อย - ใช่สิ 453 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 เธอไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนี้ ไม่มีใครอยาก 454 00:35:08,066 --> 00:35:09,442 อยากวีนใช่ไหม 455 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 ไปวีนใส่ไอ้พวกเชี่ยที่สร้างที่นี่ขึ้นมา แล้วให้เรามาอยู่ในนี้สิวะ 456 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 ไม่ใช่เรา 457 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 ไม่ใช่เธอ 458 00:35:21,663 --> 00:35:24,290 สิ่งเดียวที่เราพยายามทําคือเอาตัวรอด 459 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 แต่ทางเดียวที่เราจะทําได้คือต้องไว้ใจคนอื่น 460 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 ที่ติดแหง็กอยู่ในสถานการณ์ห่าเหวเดียวกัน 461 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 แต่คุณไม่ได้ติดอยู่กับเรานี่ คุณจะไปแล้ว 462 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 เออสิวะฉันจะไปแล้ว ฉันจะกลับบ้าน 463 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 เพราะไม่ไกลจากที่นี่ 464 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 พวกคนที่ฉันรักอาจกําลังไล่ฆ่ากันอยู่ตอนนี้ 465 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 ฉันติดอยู่กับคนพวกนั้นต่างหาก 466 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 เพื่อนๆ ฉัน ครอบครัวฉัน พ่อฉัน 467 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 ดูสิ่งที่ตัวเองมีสิ 468 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 คุณมีริค 469 00:35:56,073 --> 00:35:57,323 มีเบ็นนี 470 00:35:57,324 --> 00:35:58,824 มีเทสส์ 471 00:35:58,825 --> 00:36:00,327 และยังมีโฮปอีก 472 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 ไม่ใช่คนแย่งอาหาร หรือชื่อส้นตีนอะไรที่คุณอยากใช้เรียกเธอ 473 00:36:05,082 --> 00:36:08,251 อยากโกรธเหรอ งั้นก็โกรธไปสิ แต่โกรธร่วมกันไป 474 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 ไม่ใช่โกรธกันและกัน 475 00:36:12,589 --> 00:36:13,965 แค่นี้แหละ 476 00:36:13,966 --> 00:36:15,716 มีกันอยู่แค่นี้ 477 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 หาทางอยู่ให้ได้สิ 478 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 แต่ต้องหาทางให้ได้เดี๋ยวนี้โว้ย 479 00:36:32,943 --> 00:36:34,235 เอาละ ฉันมีอีกชุดนึง 480 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 ไม่รู้ใช้ได้ไหม แต่จะลองดู จิมมี่... 481 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 จิมมี่อยู่ไหน 482 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 ไม่นะ 483 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 ไม่ 484 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 มันหายไปแล้ว 485 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - ตอนคุณโมโห จิมมี่... - เขาออกไปแล้ว 486 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 เขา... 487 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - กลับมาแล้วสินะ - ครับ 488 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 เป็นอะไรรึเปล่า 489 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 ครับ ผมไม่เป็นไร 490 00:37:49,937 --> 00:37:51,103 ข้างนอกมีเรื่องอะไรกัน 491 00:37:51,104 --> 00:37:53,397 ได้ยินคนร้องโวยวาย ห้องสั่นไปหมด 492 00:37:53,398 --> 00:37:54,899 แค่เรื่องไร้สาระน่ะ โอเคไหม 493 00:37:54,900 --> 00:37:57,068 ลูคัส มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 494 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 ทุกอย่างปกติดีครับแม่ ไม่... 495 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 ไม่มีอะไรหรอก 496 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 ลูกทําสิ่งที่ต้องทํารึยัง 497 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 กลายเป็นว่าไม่จําเป็นต้องทําแล้ว 498 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 ไม่ครับ 499 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 มาทําแผลกันก่อน 500 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 วอล์ก 501 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - เบอร์นาร์ดล่ะ - ออกไปตั้งแต่เกิดระเบิด 502 00:38:30,269 --> 00:38:31,811 ไปกันแทบทุกคน 503 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 ฝ่ายไอทีเป็นของเราแล้ว 504 00:38:36,525 --> 00:38:37,650 ว่าแล้วเชียว 505 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 ไม่ต้องเลย 506 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 ลึกๆ ในใจฉันรู้ดี 507 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - เกิดอะไรขึ้น - ออกไปข้างนอกกัน! 508 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 พวกเขาพยายามจะออกไปข้างนอก 509 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 หลีกทาง! 510 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 ถอยสิ! ถอย! บ้าชิบ! 511 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 จิมมี่! 512 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 เวรละ 513 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 เดี๋ยวก่อน 514 00:39:29,328 --> 00:39:31,245 - โอเค - เฮ้ เป็นอะไรไหม 515 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 ทําอะไรเนี่ย คุณ... 516 00:39:33,457 --> 00:39:36,542 หมวกนิรภัยกันอากาศได้ 517 00:39:36,543 --> 00:39:38,670 และผมใช้เทปคุณภาพดีรอบๆ ข้อมือ 518 00:39:40,214 --> 00:39:44,926 ผมคิดว่าถ้าน้ําไม่เข้าและผมไม่จมน้ํา มันก็น่าจะใช้ได้ดี 519 00:39:44,927 --> 00:39:46,010 และมันได้ผลจริงๆ 520 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 คุณใส่ชุดนี้กลับไปได้ 521 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - ไม่เอา - โอเคๆ 522 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 เฮ้ คือ... ขอบคุณนะ 523 00:40:00,609 --> 00:40:01,693 ขอบคุณ 524 00:40:02,444 --> 00:40:03,904 - เรารีบไปดีกว่า - นั่นสิ 525 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 โอเค 526 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 ความทรงจําแรกสุดของผม 527 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 ผมอายุไม่ถึงสองขวบ 528 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 ผมนอนอยู่บนเตียงข้างๆ แม่ และเล่นมือแม่อยู่ 529 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 มือแม่ใหญ่มาก 530 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 อะไรทําให้นึกถึงเรื่องนั้น 531 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 ไม่รู้สิครับ 532 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 ขอโทษที่พรวดพราดเข้ามา คุณนายไคล์ 533 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 แต่ผมมีเรื่องต้องถามลูกชายคุณ 534 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 นายบอกอะไรเบอร์นาร์ดวะ 535 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 คุณฮอลแลนด์ เกิดอะไรขึ้นคะ 536 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 เราต้องทํายังไง 537 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - เราสมควรได้รู้เรื่องนะคะ - บอกความจริงมา 538 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 คุณต้องบอกความจริงเรา คุณ... 539 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 ไสหัวออกไปให้หมด 540 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 ออกไป! 541 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 ยกเว้นคุณ 542 00:41:44,421 --> 00:41:46,464 โอเค จูเลียตต์ มาช่วยคุณใส่ชุดกัน 543 00:41:46,465 --> 00:41:47,549 ได้ 544 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 แบบนี้ได้ไหม 545 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 ได้ เยี่ยมเลย 546 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 ขอบคุณนะ 547 00:42:01,939 --> 00:42:02,939 โอเค 548 00:42:02,940 --> 00:42:04,023 อือ 549 00:42:04,024 --> 00:42:07,026 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 550 00:42:07,027 --> 00:42:08,529 รอเดี๋ยว 551 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 คุณจะกลับมาใช่ไหม 552 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 ไม่ ฉัน... 553 00:42:15,994 --> 00:42:18,204 บอกตรงๆ ฉันไม่รู้จะเกิดอะไรเมื่อก้าวออกไป 554 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 พูดแบบไม่โกหกเลย 555 00:42:20,582 --> 00:42:21,708 โอเคนะ 556 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 นี่ สิ่งที่เกิดขึ้นกับพ่อแม่ไม่ใช่ความผิดคุณ รู้ใช่ไหม 557 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 คุณทั้งเข้มแข็ง ฉลาด และมีความสามารถ 558 00:42:33,846 --> 00:42:35,263 เนอะ 559 00:42:35,264 --> 00:42:36,390 คุณจะต้องไม่เป็นไร 560 00:42:37,099 --> 00:42:38,350 พวกคุณทุกคนเลย 561 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 พวกคุณไปเถอะ พวกคุณไม่ควรอยู่ตรงนี้ตอนเราเปิดประตู 562 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 โอเค 563 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 คุณเป็นลูกมือเขาแล้วเหรอ 564 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 ใช่ 565 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 เขาเอากุญแจให้คุณใช่ไหม 566 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 ใช่ 567 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 คุณเก็บปืนไปก่อนได้ไหม 568 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - ไม่ได้ - ไม่เป็นไรครับ 569 00:43:08,338 --> 00:43:12,675 คืองี้ เรื่องกุญแจน่ะ เบอร์นาร์ดทําพลาด 570 00:43:12,676 --> 00:43:17,763 ที่ทึกทักเอาเองว่าทุกอย่างปกติดี เพราะไฟมันไม่ติดขึ้นมา 571 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 แต่เขาคิดผิด 572 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 ไฟมันไม่ติดเพราะมันจบแล้วต่างหาก 573 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 อะไรจบ 574 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 การกบฏเหรอ 575 00:43:32,446 --> 00:43:33,487 ไม่ใช่ 576 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 งั้นอะไรล่ะ 577 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 นายบอกอะไรเขา 578 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 ผมบอกคุณไม่ได้ 579 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 และจะไม่บอกด้วย 580 00:43:43,957 --> 00:43:47,335 ใช่ จะฆ่าผมกับแม่ก็เชิญเลย 581 00:43:47,336 --> 00:43:48,420 ไม่สําคัญหรอก 582 00:43:49,171 --> 00:43:50,339 คุณควรไปได้แล้ว 583 00:43:50,839 --> 00:43:52,465 ไปที่ห้องนิรภัย 584 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 ไปดูเลกาซี่ขณะที่ยังมีเวลา 585 00:43:59,097 --> 00:44:00,432 พอคุณเห็น คุณก็จะรู้เอง 586 00:44:01,391 --> 00:44:02,517 รหัสคือ 55... 587 00:44:02,518 --> 00:44:05,103 ฉันรู้โว้ยว่ารหัสคืออะไร 588 00:44:20,035 --> 00:44:21,286 โอเค 589 00:44:25,791 --> 00:44:27,084 โอเค 590 00:44:27,751 --> 00:44:28,876 - โอเค - เฮ้ 591 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 ผมรู้ทําไมคุณถึงพูดแบบนั้นออกไป แต่... 592 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 คุณจะกลับมาที่นี่ใช่ไหม 593 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 จะไม่มีอะไรมาขัดขวางฉันไม่ให้พยายามได้ 594 00:45:14,756 --> 00:45:18,385 อย่าให้พวกมันเข้ามา! 595 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 ลุยเลย! 596 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 เท็ดดี้! เอาไอ้นั่นมาให้ฉัน ไปเอามา! 597 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 ไปๆ! 598 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 ใจเย็นๆ เฮ้ ถอยหน่อย ไม่เป็นไรนะ 599 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 เบอร์นาร์ดๆ 600 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 เราต้องการคุณเดี๋ยวนี้ 601 00:46:17,694 --> 00:46:19,737 ผมไม่รู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ แต่คุณต้องออกมา 602 00:46:19,738 --> 00:46:22,615 คุณต้องบอกความจริงให้ประชาชนรู้ 603 00:46:22,616 --> 00:46:23,533 บิลลิงส์! 604 00:46:23,534 --> 00:46:25,117 - หลีกทาง! - บอกความจริงซะ 605 00:46:25,118 --> 00:46:26,370 เบอร์นาร์ด พวกเขาต้องการแค่นั้น 606 00:46:28,997 --> 00:46:31,457 - คุณหลีกทางไปซะ - ขอละ แค่แป๊บเดียว 607 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 คุยกับเขาก่อน ฟังว่าเขาจะพูดอะไร เบอร์นาร์ด ขอร้องละ 608 00:46:35,003 --> 00:46:35,920 - เบอร์นาร์ด - ลากออกไป 609 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 เปิด... หยุดนะ! เดี๋ยว! ฟังเขาก่อน ฟังว่าเขาจะพูดอะไรก่อนสิ 610 00:46:40,175 --> 00:46:41,425 เคนเนดี ฟังก่อน! 611 00:46:41,426 --> 00:46:43,803 ฟังที่เขาจะพูดก่อน ขอร้อง 612 00:46:43,804 --> 00:46:45,805 อย่าออกไปข้างนอก อย่านะ! 613 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 เอาแท่นกระทุ้งมา! 614 00:46:49,685 --> 00:46:51,936 เร็วเข้า! เอามาเลย! 615 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 เราจะออกไปข้างนอก ไปให้สุดเลย 616 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 - ถอยไป! - เดี๋ยว! 617 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 นั่นใช่... 618 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 ต้องใช่แน่ๆ 619 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 ใช่เธอจริงๆ 620 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 เธอยังไม่ตาย 621 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 จูเลียตต์ยังไม่ตาย! 622 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 (ไม่ปลอดภัย อย่าออกมา) 623 00:49:17,124 --> 00:49:18,124 เชี่ย! 624 00:49:18,125 --> 00:49:19,293 แม่งเอ๊ย! 625 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 กรุณาพูดชื่อ 626 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 ผมชื่อโรเบิร์ต ซิมส์ 627 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 สามีของคามิลล์ 628 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 พ่อของแอนโทนี 629 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 มาทําอะไรที่นี่ 630 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 ผมอยากรักษาไซโลไว้ 631 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 เช่นกัน 632 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 ผู้พิพากษาซิมส์ คุณกับลูกชายต้องออกไปจากห้องนิรภัย 633 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 คามิลล์อยู่ต่อได้ 634 00:51:06,859 --> 00:51:08,026 เฮ้ย! 635 00:51:09,570 --> 00:51:11,237 จะยิงฉันงั้นเหรอ 636 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 กลับมาทําไม 637 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 ฉันมาเพื่อไม่ให้ทุกคนออกไปข้างนอก 638 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 นั่นมัน... คุณนั่นแหละเป็นสาเหตุ ที่ทุกคนอยากออกไป 639 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 ถ้าคุณอยากยิงฉันจริง ฉันคงตายไปแล้ว 640 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 - มาที่นี่ทําไม เบอร์นาร์ด - ผมอยากออกไปข้างนอก 641 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 รู้สึกเป็นอิสระแม่งสักครั้งในชีวิตก็ยังดี 642 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 แล้วเอาปืนมาเพื่อ 643 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 เพื่อจุดจบไง 644 00:51:36,346 --> 00:51:37,890 เผื่อมันเจ็บปวดเกินทน 645 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 ไม่มีประโยชน์หรอก ไอ้ที่คุณพยายามทําอยู่ ที่จะช่วยพวกมัน 646 00:51:43,437 --> 00:51:45,563 มันเกินความสามารถคุณ คุณควบคุมไม่ได้ 647 00:51:45,564 --> 00:51:47,356 ผมคุมไม่ได้ ไม่มีใครคุมได้ทั้งนั้น 648 00:51:47,357 --> 00:51:49,067 เพราะพิษที่พวกมันปั๊มเข้ามาได้น่ะเหรอ 649 00:51:51,028 --> 00:51:52,820 - รู้เรื่องนั้นด้วยเหรอ - อ๋อ รู้สิ 650 00:51:52,821 --> 00:51:54,947 แต่ฉันไม่รู้ว่าใครทํา และทําไปทําไม 651 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 ผมรู้ว่าใครทํา แต่ไม่รู้ว่าทําไม ผมไม่สนห่าเหวอะไรด้วย 652 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 ทุกอย่างที่ผมทําและเสียสละ เพียงเพื่อได้รู้ว่ามันไม่เคยมีความหมายเลย 653 00:52:07,377 --> 00:52:08,377 พวกเขาเรียกมันว่า 654 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 - "มาตรการคุ้มกัน" - คุ้มกัน ฉันรู้ 655 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 คําสั้นๆ ที่ดูไร้พิษภัย 656 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 แต่แปลว่าพวกเขาฆ่าเราได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 657 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 ไม่ อาจจะไม่ใช่ 658 00:52:21,892 --> 00:52:22,892 หมายความว่าไง 659 00:52:22,893 --> 00:52:24,061 ฟังนะ... 660 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 ฉันว่าฉันรู้อะไรมา 661 00:52:35,239 --> 00:52:37,823 - ไม่นะ ไม่ๆ - คุณเข้าไปในนั้นไม่ได้ 662 00:52:37,824 --> 00:52:39,368 เดี๋ยวโดนเผาตาย 663 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 ไม่! ไม่ๆ! 664 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 หมอบลง! 665 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 พวกเขายังให้คุณทํางานนี้ข้างนอกอยู่เหรอ 666 00:53:38,677 --> 00:53:39,760 เคยเจอคนที่สีแดงไหม 667 00:53:39,761 --> 00:53:41,013 ไม่เคย 668 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - เฮ้ - เฮ้ 669 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 เฮเลนใช่ไหมครับ 670 00:54:09,791 --> 00:54:11,834 นี่เราจะแกล้งทําเป็นว่า 671 00:54:11,835 --> 00:54:14,129 เราไม่รู้ว่าอีกฝ่ายหน้าตาเป็นไงเหรอ 672 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 คงไม่มั้งครับ 673 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 โอเค มารีบทําให้จบไปเลยเถอะ 674 00:54:28,560 --> 00:54:29,936 คุณอยู่ที่ไหนตอนมันเกิดขึ้น 675 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - ผมอยู่ในประชุม... - ประชุมวันนั้นใช่ไหม 676 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 ใช่ครับ รับใช้ประชาชนในเขต 15 รัฐจอร์เจีย 677 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 คุณล่ะ ตอนนั้นคุณอยู่ไหน 678 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 ฉันอยู่... ที่ทํางานค่ะ ที่... 679 00:54:42,824 --> 00:54:44,700 ผมต้องเป็นคนจบประโยคนั้นไหม ผมไม่แน่ใจ 680 00:54:44,701 --> 00:54:46,160 ผม... มันแย่เหรอ 681 00:54:46,161 --> 00:54:48,871 มันคือหนึ่ง... มันคือสถานที่รายงานข่าว 682 00:54:48,872 --> 00:54:52,083 มันคือ... แมกกาซี... มันคือเดอะโพสต์น่ะ 683 00:54:52,084 --> 00:54:53,835 ให้ตายสิ เดอะโพสต์นั่นแหละ 684 00:54:53,836 --> 00:54:55,461 คุณยังอยู่ที่เดอะโพสต์ไหม 685 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 - ผม... - คุณไม่ได้กูเกิลหาข้อมูลฉันจริงๆ เหรอ 686 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 687 00:54:59,967 --> 00:55:01,051 ว้าว โอเค 688 00:55:02,803 --> 00:55:06,097 ฉันรู้ว่าคุณเป็นสมาชิกสภาคองเกรสหน้าใหม่ 689 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 โอเค อายุกับเข็มกลัดรูปธงบ่งบอกชัดอยู่ 690 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 เป็นตัวแทนของเขต 15 รัฐจอร์เจียตามที่คุณบอก 691 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 เขต 15 กล้าสู้ 692 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 และเป็นเพราะสมัยนี้คนจะลงเลือกตั้งไม่ได้ ถ้าไม่เคยเป็นทหารมาก่อน 693 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 หลังจากคุณเรียนจบโทวิศวกรรมศาสตร์ ที่มหาวิทยาลัยจอร์เจีย 694 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 คุณเลยเข้าร่วมกองทัพ 695 00:55:24,241 --> 00:55:27,452 ประมาณนั้นเหรอ 696 00:55:28,287 --> 00:55:32,081 กรมวิศวกรกองทัพไม่ใช่ฝ่ายที่แบกปืนเอ็ม-16 697 00:55:32,082 --> 00:55:33,624 ลงสนามรบนี่นา 698 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 ขอบคุณครับ 699 00:55:37,629 --> 00:55:38,838 ผมเปลี่ยนเรื่องคุยดีกว่า 700 00:55:38,839 --> 00:55:41,382 ก่อนที่ผมจะเริ่มโม้ ว่าเราทําอะไรที่นิวออร์ลีนส์บ้าง 701 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 ดูคุณสิ หาเรื่องชวนคุยได้เนียนมาก 702 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 คุณรู้จักคนที่ได้รับผลกระทบบ้างไหม 703 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 - จากระเบิดกัมมันตรังสีเหรอ - ใช่ 704 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 ไม่ค่ะ คุณล่ะ 705 00:55:58,442 --> 00:56:01,903 ไม่ครับ ลุงไทเลอร์ของผม บ่นเรื่องอิหร่านมาหลายปี 706 00:56:01,904 --> 00:56:03,196 เขาเลยเก็บไปถือสา 707 00:56:03,197 --> 00:56:04,114 แต่ว่า... 708 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 พี่สาวผมเป็นคนเดียวที่อาศัยอยู่ที่ดีซี ตอนนั้นเธอไม่ได้อยู่ที่นั่น 709 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 อันที่จริง... 710 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 ฉันอยากคุยกับคุณเรื่องระเบิดกัมมันตรังสีนี่แหละ 711 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 ชักรู้สึกว่าผมเป็นคนเดียวที่คิดว่านี่คือการเดต 712 00:56:24,635 --> 00:56:25,927 เดตเหรอ 713 00:56:25,928 --> 00:56:28,262 ผมรู้ว่าไม่มีใครใช้คํานั้นกันแล้ว 714 00:56:28,263 --> 00:56:30,306 ถ้าอายุ 95 ก็ยังใช้อยู่ 715 00:56:30,307 --> 00:56:32,683 ถึงไงก็คงไปไม่รอดอยู่ดี 716 00:56:32,684 --> 00:56:34,727 เทียบจากมหาลัย ผมเป็นบูลด็อก คุณเป็นเป็ด 717 00:56:34,728 --> 00:56:36,270 ผมจําถูกเปล่า 718 00:56:36,271 --> 00:56:39,357 - มหาวิทยาลัยออริกอนใช่ไหม - ไหนว่าไม่ได้กูเกิลฉันไง 719 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 เห็นๆ อยู่ว่าจริงๆ ผมหลบเลี่ยงคําถาม 720 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 ฉันเข้าเรื่องเลยดีไหม 721 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 ฉันมาเพราะคิดว่าคนที่คุณทํางานให้ 722 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 ซึ่งฉันหมายถึงประชาชนในประเทศนี้ 723 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 ไม่ใช่พวกคนลึกลับที่เปย์เงินหาเสียง 724 00:56:59,169 --> 00:57:01,546 ฉันคิดว่าคนจําเป็นต้องรู้ว่ามีแผนการ 725 00:57:01,547 --> 00:57:03,173 เพื่อตอบโต้อิหร่านไหม 726 00:57:04,967 --> 00:57:07,677 ไม่ว่าจริงๆ แล้วมีการโจมตี โดยใช้อาวุธกัมมันตรังสี 727 00:57:07,678 --> 00:57:08,971 ในสหรัฐฯ หรือไม่ก็ตาม 728 00:57:10,305 --> 00:57:11,514 แล้วคุณล่ะ 729 00:57:11,515 --> 00:57:12,599 คิดว่าไง 730 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 ผมคิดว่าผมกลับดีกว่า 731 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 นี่ครับ 732 00:57:59,688 --> 00:58:01,397 นี่ของขวัญหรือว่า... 733 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 - ผมโตมากับไอ้นี่ - ของฝากจากรัฐบ้านเกิดคุณเหรอ 734 00:58:05,527 --> 00:58:07,069 ไม่ใช่ลูกพีชนี่นา 735 00:58:07,070 --> 00:58:10,239 ครับ ก็แค่สิ่งที่ผมซื้อเวลาตระหนก ที่ร้านสะดวกซื้อ 736 00:58:10,240 --> 00:58:11,950 ตรงหัวมุมแถวอะพาร์ตเมนต์ผม 737 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 ดูแลตัวเองด้วยนะครับ 738 00:58:29,051 --> 00:58:30,426 คิดเงินด้วยค่ะ 739 00:58:30,427 --> 00:58:31,553 ขอบคุณค่ะ 740 00:58:39,645 --> 00:58:41,980 (เพซ ลูกอมและแท่งกด) 741 00:59:39,746 --> 00:59:41,748 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี