1
00:00:27,236 --> 00:00:28,319
Yaşıyor mu?
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,365
Doğru olup olmadığını bilmiyoruz,
yüzde yüz değil
3
00:00:31,865 --> 00:00:35,576
ama Bernard'ın gölgesi olduğunu
iddia eden bir Tepeli
4
00:00:35,577 --> 00:00:38,330
gizlice aşağı indi ve bana dedi ki...
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,582
Jules en son görüldüğünde
hâlâ hayattaymış.
6
00:00:41,583 --> 00:00:42,709
Nerede?
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
- Dışarıda mı?
- Bilmiyorum.
8
00:00:45,504 --> 00:00:46,922
Ama bu bize umut veriyor.
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Umudu kaybettiğinizden değil.
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
Bu kapılardan bir sürü insan
Juliette'im yaşıyor diyerek giriyor.
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
Merdivenlerde şarkısını söylüyorlar,
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,518
duvarlara kazıyorlar...
13
00:01:01,687 --> 00:01:03,981
...ama gerçekten inandığım
ilk insanlarsınız.
14
00:01:10,988 --> 00:01:13,030
Eldivenlerimiz bitti. Söyledim mi?
15
00:01:13,031 --> 00:01:17,451
Personelimiz yetersiz.
Gerçekten uyumadım, pek...
16
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
Dr. Nichols,
acil bir şey için gelmelisiniz.
17
00:01:22,416 --> 00:01:28,297
İsyan sırasında barikatının altındaki
herkese tıbbi hizmet veriyorum.
18
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
Bundan daha acil ne olabilir ki?
19
00:01:34,011 --> 00:01:35,095
Savaş.
20
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
Tamam. Hallettim.
21
00:01:51,320 --> 00:01:52,446
Hadi gidelim.
22
00:01:54,281 --> 00:01:56,033
- Bu, beslenme çantam.
- Jimmy.
23
00:01:56,533 --> 00:01:57,576
Ne oldu?
24
00:01:58,076 --> 00:01:59,411
- İyi misin?
- Evet.
25
00:02:00,204 --> 00:02:02,372
Sadece uzun zamandır buraya gelmemiştim.
26
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
Buraya en son gelişim
annemi de son görüşümdü.
27
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Yeri şurası.
28
00:02:18,805 --> 00:02:20,182
Hatırlıyorum.
29
00:02:21,725 --> 00:02:23,185
Ayakta duruyorlardı...
30
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
Orada.
31
00:02:40,869 --> 00:02:42,371
Benden daha gençtiler.
32
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
Yani şu anki hâlimden.
33
00:02:50,462 --> 00:02:52,214
Çok yaşlandım.
34
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Çok uzun zaman oldu.
35
00:03:04,768 --> 00:03:10,691
Annem sandalyemde oturmamı
ve öğle yemeğimi yememi istedi...
36
00:03:12,109 --> 00:03:14,486
Sanki normal bir günmüş gibi.
37
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Tek çocuk muydun?
38
00:03:22,244 --> 00:03:24,162
Kız ya da erkek kardeşin yok muydu?
39
00:03:24,872 --> 00:03:26,956
- Yoktu.
- Başka kıyafet var mı?
40
00:03:26,957 --> 00:03:29,667
Çocukluğunda vardıysa belki bana uyabilir?
41
00:03:29,668 --> 00:03:33,046
Hayır, benim için bir kıyafet görmedim
ama babamda şu vardı
42
00:03:33,630 --> 00:03:37,383
ve sonra annem bir tane yaptırdı
ama onu göremiyorum.
43
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
Jimmy.
44
00:03:39,261 --> 00:03:40,595
Gitmemiz gerek.
45
00:03:40,596 --> 00:03:45,308
Burada biraz vakit geçirebilir miyim?
46
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
Sadece birazcık?
47
00:03:48,937 --> 00:03:50,189
Ama yakında gidiyorum.
48
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
Biliyorum, biliyorum.
49
00:04:25,974 --> 00:04:28,185
"Önlem Prosedürü."
50
00:04:31,980 --> 00:04:34,106
- Ne kadar yürümek lazım?
- İlk adımı atmadan
51
00:04:34,107 --> 00:04:36,108
- hava seni haklar.
- Evet, öğrenmek istiyorum.
52
00:04:36,109 --> 00:04:38,694
- Çok uzak değil ama...
- Hey!
53
00:04:38,695 --> 00:04:40,112
Ne?
54
00:04:40,113 --> 00:04:42,281
- Görmen gereken bir şey var.
- Hayır, gitmem gerek.
55
00:04:42,282 --> 00:04:43,741
Hayır! O yüzden görmelisin.
56
00:04:43,742 --> 00:04:47,411
Sana göstereceğim şey,
silonu kurtarmanın tek yolu olabilir.
57
00:04:47,412 --> 00:04:48,664
Hadi!
58
00:04:49,164 --> 00:04:50,541
Hadi!
59
00:05:04,513 --> 00:05:05,722
Siktir.
60
00:05:14,439 --> 00:05:15,273
TEHLİKE!
61
00:05:15,274 --> 00:05:17,276
DAHA İLERİYE GİTMEK ANTLAŞMAYA GÖRE
İHLALDİR VE CEZASI VARDIR
62
00:05:19,570 --> 00:05:22,363
Hey, Bay Mavi Kimlikli Adam gelmiş.
63
00:05:22,364 --> 00:05:23,574
Bakabilir miyim?
64
00:05:25,409 --> 00:05:26,451
Tamam. Al.
65
00:05:28,912 --> 00:05:30,747
"Lukas". Doğru.
66
00:05:32,416 --> 00:05:34,667
- Benimle geliyorsun.
- Hayır, yukarı çıkmalıyım.
67
00:05:34,668 --> 00:05:37,920
Shirley, Lukas adlı birini bulmamı
ve onu kilit altına almamı söyledi.
68
00:05:37,921 --> 00:05:40,214
- Bak, hiçbir fikrin yok...
- Muhtemelen yok
69
00:05:40,215 --> 00:05:41,383
ama umurumda değil.
70
00:05:44,219 --> 00:05:45,595
Yürümek mi istersin, sürüklenmek mi?
71
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Sadece...
72
00:05:48,891 --> 00:05:49,892
Sürüklenmek olsun.
73
00:05:51,143 --> 00:05:53,729
- Orospu çocuğu.
- Siktir dostum. Pardon.
74
00:06:02,571 --> 00:06:03,654
Sen iyi misin?
75
00:06:03,655 --> 00:06:05,324
Evet, iyiyiz.
76
00:06:09,953 --> 00:06:11,204
Nedir bu?
77
00:06:11,205 --> 00:06:13,706
Bir süredir kaçınmayı umduğumuz bir şey.
78
00:06:13,707 --> 00:06:16,459
- Umduğumuz derken? Bunu hiç görmedim.
- Kimse görmedi.
79
00:06:16,460 --> 00:06:19,420
Koridorda barutlar var, yani biri görmüş.
80
00:06:19,421 --> 00:06:21,756
Sadece ihtiyaçları olanı biliyorlar.
Hepsini değil.
81
00:06:21,757 --> 00:06:24,217
Bu odadaki insanlar güvendiğimiz insanlar.
82
00:06:24,218 --> 00:06:25,344
Plan nedir?
83
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
Bak, bu bir risk.
84
00:06:27,930 --> 00:06:30,223
İhtimaller lehimize değil.
85
00:06:30,224 --> 00:06:32,099
Bu başlamak için iyi bir yer değil.
86
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Ama şu anki durumumuzda
87
00:06:34,228 --> 00:06:37,772
uzun vadede hayatta kalma şansımız
çok daha iyi değil.
88
00:06:37,773 --> 00:06:39,690
Kaynaklar tükeniyor.
89
00:06:39,691 --> 00:06:42,068
Çiftliği geri almaları an meselesi,
90
00:06:42,069 --> 00:06:45,112
yani ya şimdi ya hiç.
91
00:06:45,113 --> 00:06:48,908
Başladığımızda bunu söylemezdim ama şimdi
92
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
her şeyi riske atmaya hazır olduğumuzu
bilmeliler.
93
00:06:52,204 --> 00:06:53,955
Her şey derken?
94
00:06:53,956 --> 00:06:56,458
Koz olarak elimizde olan tek şeyi.
95
00:06:57,209 --> 00:07:00,127
Bir saat içinde, barikata saldıracak
bir ekibe liderlik edeceğim.
96
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Shirley ikinci dalgayla takip edecek.
97
00:07:02,047 --> 00:07:04,632
Ama amacımız barikatta kazanmak değil.
98
00:07:04,633 --> 00:07:05,967
- O zaman ne...
- Asker...
99
00:07:05,968 --> 00:07:09,303
Askerleri en az üç saat oyalamak.
100
00:07:09,304 --> 00:07:10,597
Neden üç saat?
101
00:07:12,432 --> 00:07:14,433
{\an8}JENERATÖR PLANI
BARUT - VARİLLER
102
00:07:14,434 --> 00:07:18,229
Çünkü jeneratörü patlatmak için
o kadar süre gerekiyor.
103
00:07:18,230 --> 00:07:22,066
- Jeneratörü mü patlatacaksın?
- İstediğimizi alamazsak.
104
00:07:22,067 --> 00:07:24,777
İstediğini alamazsan
herkesi öldürecek misin?
105
00:07:24,778 --> 00:07:27,196
- Herkesi öldürmeyeceğiz.
- Sen ne istiyorsun şerif?
106
00:07:27,197 --> 00:07:30,367
- Gerçeği öğrenmek istiyorum.
- Onu bize vermeyecekler.
107
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Mecbur kalmadıkça vermezler.
108
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Üç saat.
109
00:07:38,375 --> 00:07:39,709
Tek ihtiyacımız olan bu.
110
00:07:39,710 --> 00:07:41,712
Ama zaman planı bu odada kalacak
111
00:07:42,421 --> 00:07:45,757
çünkü Tepe'den biri öğrenirse
her şey boşa gider.
112
00:07:57,019 --> 00:07:58,645
Ben ilk dalgayla gideceğim.
113
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
Yakalandınız.
114
00:08:02,941 --> 00:08:04,567
HADEME
115
00:08:04,568 --> 00:08:07,403
Askerlerini barikatlara saldırmaya,
asileri tutuklamaya
116
00:08:07,404 --> 00:08:09,322
ve jeneratör odasını korumaya yolla.
Hemen.
117
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
- Kaç kişi göndereyim?
- Herkesi.
118
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
Gidin!
119
00:09:35,117 --> 00:09:37,119
HUGH HOWEY'NİN
SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
120
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
Bu da neydi böyle?
121
00:10:20,621 --> 00:10:21,705
Bilmiyorum.
122
00:10:24,917 --> 00:10:25,918
Bu da neydi böyle?
123
00:10:30,923 --> 00:10:32,174
Hadi!
124
00:10:32,799 --> 00:10:34,092
Hay sikeyim.
125
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Koş!
- Ne oldu?
126
00:10:44,478 --> 00:10:45,312
Durun...
127
00:10:45,812 --> 00:10:48,982
Durun! Anlamıyorsunuz!
128
00:10:51,735 --> 00:10:54,404
Gel hadi. Burada.
129
00:10:55,864 --> 00:10:57,281
- Buralarda bir yerde.
- Tamam.
130
00:10:57,282 --> 00:10:59,325
- Onları nasıl kurtaracağımız.
- Ne?
131
00:10:59,326 --> 00:11:01,077
Dur, bunu duyamazsın. Gitmen gerek.
132
00:11:01,078 --> 00:11:02,870
- Ne?
- Yiyici gitmeli!
133
00:11:02,871 --> 00:11:04,664
- Bana Yiyici deme!
- Bunun için çok gençsin.
134
00:11:04,665 --> 00:11:06,999
- Bana öyle diyemezsin!
- Sorun değil. Sorun yok.
135
00:11:07,000 --> 00:11:08,459
Sorun yok.
136
00:11:08,460 --> 00:11:09,878
Sana ne denmesini istiyorsun?
137
00:11:13,757 --> 00:11:15,508
Annem bana Hope derdi.
138
00:11:15,509 --> 00:11:19,096
Hope mu? Tamam, bu harika.
Bu harika bir isim. Hope.
139
00:11:19,680 --> 00:11:23,559
Hey, kasaya dönersen hemen geleceğiz,
söz veriyorum.
140
00:11:24,351 --> 00:11:25,477
Tamam mı?
141
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
Affedersin.
142
00:11:30,107 --> 00:11:31,148
Jimmy.
143
00:11:31,149 --> 00:11:34,986
Tamam, bak. Burada yazıyor:
"Önlem Prosedürü."
144
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Annemle babamın
bu konuda fısıldaştığını duydum.
145
00:11:37,990 --> 00:11:39,241
İnsanları öldürebilir.
146
00:11:39,992 --> 00:11:42,994
Ama o sabah,
bunu durdurmanın bir yolunu bulmuşlardı.
147
00:11:42,995 --> 00:11:44,954
- Ve onu öğrenirsen, tamam...
- Tamam.
148
00:11:44,955 --> 00:11:50,085
...bunu bilirsen belki o zaman
silonun ölmesini engelleyebilirsin.
149
00:11:51,920 --> 00:11:53,963
Annemin geri gelmediğini hatırlıyorum
150
00:11:53,964 --> 00:11:57,758
ve sonra...
Ailem her ne yaptıysa işe yaradı.
151
00:11:57,759 --> 00:12:00,303
- Ne?
- Annemler insanların hayatını kurtardı.
152
00:12:00,304 --> 00:12:02,598
Dışarı çıkan tüm o insanlar ölmedi.
153
00:12:03,348 --> 00:12:04,474
İlk başta ölmediler.
154
00:12:04,975 --> 00:12:06,851
Ölmediler Juliette.
155
00:12:06,852 --> 00:12:10,105
Sence yaptıkları şey
silomu kurtarmaya yardım edebilir mi?
156
00:12:10,981 --> 00:12:12,273
- Evet!
- Tamam.
157
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
- Burada bir yerde. Biz sadece...
- Tamam.
158
00:12:17,070 --> 00:12:17,905
Ben...
159
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
{\an8}Ne aradığımı bilmiyorum. Ben sadece...
160
00:12:21,950 --> 00:12:25,454
Bekle. Bunu yapacaksak
hatırlamalısın, tamam mı?
161
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
- Denemek zorundasın.
- Tamam.
162
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
Geliyorlar!
163
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
- Yürüyün. Çıkın buradan.
- Siktir.
164
00:12:46,517 --> 00:12:48,310
- Aşağıdalar mı?
- Evet.
165
00:12:59,488 --> 00:13:00,739
Benimle misin?
166
00:13:01,740 --> 00:13:03,033
Her zaman.
167
00:13:04,535 --> 00:13:07,454
O zaman gidelim!
168
00:13:12,251 --> 00:13:13,876
- Tamam.
- Her odayı arayın!
169
00:13:13,877 --> 00:13:15,503
- İyi misin? Üzgünüm.
- İyiyim.
170
00:13:15,504 --> 00:13:17,171
Neler oluyor Paul?
171
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
Bulun onu!
172
00:13:18,257 --> 00:13:19,842
Geliyorlar. Yani...
173
00:13:21,635 --> 00:13:25,346
Paul Billings, Antlaşma Düzeni 11-24
Delta'yı ihlalden tutuklusunuz:
174
00:13:25,347 --> 00:13:27,473
Kışkırtıcı niyetle görevi ihmal.
175
00:13:27,474 --> 00:13:29,601
Bekle. Orada bir çocuk var.
176
00:13:33,230 --> 00:13:34,772
Kişisel bir şey değil Paul.
177
00:13:34,773 --> 00:13:35,941
İşimi yapıyorum.
178
00:13:36,608 --> 00:13:37,651
Bana öğrettiğin gibi.
179
00:13:38,986 --> 00:13:39,945
Kathleen.
180
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
Kathleen!
181
00:13:45,576 --> 00:13:47,368
Şu an gerçekten uygunsuz bir zaman.
182
00:13:47,369 --> 00:13:49,413
Belki annen buradayken uğramalısın...
183
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
Gidelim.
184
00:14:18,567 --> 00:14:20,776
Silo'daki telsiz iletişimini aç.
185
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Başüstüne.
186
00:14:30,787 --> 00:14:32,456
İyi misiniz efendim?
187
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
Evet, iyiyim.
188
00:14:37,544 --> 00:14:40,923
- Lukas Kyle'ı bulabildiniz mi?
- Henüz bulamadık.
189
00:14:52,601 --> 00:14:54,143
Yanlış tarafı mı seçtik?
190
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Billings'in mesajını ileterek mi?
191
00:14:57,064 --> 00:14:58,356
Belki de.
192
00:14:58,357 --> 00:14:59,858
Bernard öğrenirse
193
00:15:00,943 --> 00:15:03,529
oğlumuz izlerken bizi temizliğe göndermesi
194
00:15:04,196 --> 00:15:06,156
vereceği en cömert ceza olacaktır.
195
00:15:06,907 --> 00:15:08,867
Belki mesaj yine de işe yarar.
196
00:15:11,578 --> 00:15:13,330
Her iki durumda da, zamanı geldi.
197
00:15:14,122 --> 00:15:17,417
Sen kasaya girmenin bir yolunu bul,
ben de oğlumuzu alayım.
198
00:15:27,803 --> 00:15:32,390
Kasayı hatırlıyorum. Annemle babam
beni Solo'yla oraya yollamıştı.
199
00:15:32,391 --> 00:15:33,933
- Beni oraya koyan oydu.
- Tamam.
200
00:15:33,934 --> 00:15:36,519
İki gün sonra patlamaları hatırlıyorum,
201
00:15:36,520 --> 00:15:39,146
silah seslerini hatırlıyorum
ve sonra şerifin
202
00:15:39,147 --> 00:15:42,650
babamı geri getirdiğini hatırlıyorum
ama annem orada değildi.
203
00:15:42,651 --> 00:15:44,152
Ama sonra babam...
204
00:15:44,653 --> 00:15:47,823
Babam ona dışarı çıkmanın
güvenli olduğunu söyledi.
205
00:15:48,657 --> 00:15:51,785
Onlara güvenli olması için
bir şeyler yaptıklarını söyledi.
206
00:15:52,744 --> 00:15:53,829
Ama şerif, o...
207
00:15:57,165 --> 00:15:58,875
Üzgünüm, gerçeği istedi.
208
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
Böylece babam ona gerçeği söyle...
209
00:16:07,217 --> 00:16:08,427
Bu bir boru.
210
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
Önlem bir boru.
211
00:16:11,305 --> 00:16:12,389
Ne?
212
00:16:13,473 --> 00:16:14,849
- Onu bulmak zorundayız.
- Peki.
213
00:16:14,850 --> 00:16:17,476
Kendinizin
ve Silo'nun güvenliği için buradasınız.
214
00:16:17,477 --> 00:16:19,645
Barışınız nezaketle karşılanacak.
215
00:16:19,646 --> 00:16:21,898
- Şiddetiniz...
- Kapa çeneni be!
216
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Hey!
217
00:16:23,400 --> 00:16:25,109
Hey! Uzak dur!
218
00:16:25,110 --> 00:16:26,320
İyi misin?
219
00:16:30,908 --> 00:16:32,201
Teddy.
220
00:16:33,660 --> 00:16:35,829
- İyi misin?
- Tabii ki iyi. Ona baksana.
221
00:16:36,330 --> 00:16:37,456
Sert bir çocuk.
222
00:16:37,956 --> 00:16:39,208
Anneni gururlandırdın.
223
00:16:39,708 --> 00:16:41,043
Senin için endişelendik.
224
00:16:46,673 --> 00:16:48,634
Randy'nin taşaklarına tekme mi attın?
225
00:16:50,093 --> 00:16:52,220
Evet, yukarı çıkmam gerekiyordu.
226
00:16:52,221 --> 00:16:53,305
Neden?
227
00:16:55,098 --> 00:16:57,059
Aşağıda ne bulduğunu söylemeyecek misin?
228
00:17:00,145 --> 00:17:02,396
Endişelenme çünkü artık bir önemi yok.
229
00:17:02,397 --> 00:17:06,527
- Söyle...
- Önemli değil.
230
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Sadece...
231
00:17:12,156 --> 00:17:14,075
Merhaba tatlım.
232
00:17:14,076 --> 00:17:15,367
Bize ne yapacaklar?
233
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
- Sakin olup Claire'i koruyalım.
- Bizimle gel Billings.
234
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
- Hey!
- Her şey düzelecek!
235
00:17:21,959 --> 00:17:24,294
Bu ekran, hepsi yalan!
236
00:17:24,962 --> 00:17:26,921
Hepsi saçmalık. Bunu biliyorsun, değil mi?
237
00:17:26,922 --> 00:17:28,048
Değil mi?
238
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
Bu ekran!
239
00:17:31,552 --> 00:17:33,136
Hepsi yalan!
240
00:17:34,888 --> 00:17:36,181
Ben gördüm!
241
00:17:36,765 --> 00:17:38,100
Bazılarınız da gördü.
242
00:17:38,809 --> 00:17:43,145
Nichols bana gösterdi.
Herkese gerçeği göstermeye çalışıyordu!
243
00:17:43,146 --> 00:17:44,231
Bekle.
244
00:17:45,691 --> 00:17:46,941
Ben gördüm.
245
00:17:46,942 --> 00:17:48,777
Mavi ve yeşil bir parıltı.
246
00:17:49,444 --> 00:17:52,281
Jeneratörü tamir etmek için
elektriği kestiklerinde gördüm.
247
00:17:59,079 --> 00:18:00,330
Dışarısı güvenli.
248
00:18:02,791 --> 00:18:06,128
Juliette Nichols yaşıyor!
249
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
Juliette yaşıyor!
250
00:18:19,016 --> 00:18:22,059
Başkan Holland
özellikle ayrı hücrelerde olmalılar dedi.
251
00:18:22,060 --> 00:18:27,608
Hayır. Başkan Holland "Teşekkür ederim.
Silo iş birliğiniz için minnettar" diyor.
252
00:18:30,652 --> 00:18:32,154
Sen miydin Walk?
253
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Tek yolu buydu.
254
00:18:38,118 --> 00:18:39,912
İkiniz de gidebilirsiniz.
255
00:18:41,788 --> 00:18:43,290
Benden uzak dur.
256
00:18:44,666 --> 00:18:46,168
Hiçbir yere gitmiyorum.
257
00:18:48,086 --> 00:18:49,754
Onu görmem gerek.
258
00:18:49,755 --> 00:18:52,049
Senin için, eminim zaman ayıracaktır.
259
00:18:53,342 --> 00:18:56,553
Umarım seni temizliğe gönderir.
260
00:19:24,248 --> 00:19:27,250
Bu aşağılık yerdeki herkes
Juliette'in yaşadığını biliyor.
261
00:19:27,251 --> 00:19:28,668
Dışarısı güvenli ve bunu biliyorsunuz.
262
00:19:28,669 --> 00:19:29,919
- Gördüm.
- Yoldan çekilin.
263
00:19:29,920 --> 00:19:31,295
Hey, durun.
264
00:19:31,296 --> 00:19:33,840
Meslektaşını bir an önce
medikal katına götürmezsem
265
00:19:33,841 --> 00:19:35,174
merdivenlerde ölecek.
266
00:19:35,175 --> 00:19:37,802
- Emirlerim var doktor.
- Sorun yok Dan, ben hallederim.
267
00:19:37,803 --> 00:19:40,555
Jean, kimsenin çıkmasına
izin vermemem için kesin emir var.
268
00:19:40,556 --> 00:19:43,516
- Onlar söyleyene kadar ve onlar...
- Barut bulduk.
269
00:19:43,517 --> 00:19:46,269
- Hem de bir sürü.
- Siktir. Gidin.
270
00:19:46,270 --> 00:19:48,981
- Hadi.
- Hangi katta? Nerede?
271
00:19:49,481 --> 00:19:51,357
Mekanik'te. Her yerde.
272
00:19:51,358 --> 00:19:52,484
Anlaşıldı.
273
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
Engellemek, üzerine kapak koymak
zorunda kaldılar.
274
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
Ama korkuyorlardı...
275
00:20:02,828 --> 00:20:05,413
- Bir şeyler ters gider diye.
- Neden kapamak zorunda kaldılar?
276
00:20:05,414 --> 00:20:07,124
Çünkü içinde zehir vardı.
277
00:20:07,708 --> 00:20:11,003
Herkesi öldürmeye yetecek kadar zehir.
10.000 kişinin hepsini.
278
00:20:11,962 --> 00:20:13,546
Silonun bir haritasını bulmalıyız.
279
00:20:13,547 --> 00:20:16,049
Tamam. Boru dışarıdan geldi.
280
00:20:16,884 --> 00:20:18,635
- İşte.
- Bekle.
281
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
Burası.
282
00:20:26,351 --> 00:20:27,393
- İşte.
- İşte.
283
00:20:27,394 --> 00:20:28,478
ÜST SİLO
284
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
- İşte!
- On dördüncü kat.
285
00:20:34,026 --> 00:20:35,736
Orası annemin çalıştığı yer.
286
00:20:37,696 --> 00:20:40,157
- Sence gitmeli miyiz?
- Siktir, evet.
287
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
Her yer güvenli. Güvenli.
288
00:21:07,100 --> 00:21:08,476
Tekrar yap.
289
00:21:08,477 --> 00:21:11,396
Tamam. İzle.
290
00:21:12,564 --> 00:21:13,439
DOĞANIN SESLERİ
291
00:21:13,440 --> 00:21:14,690
{\an8}ON İKİ DOĞA
VE YABAN HAYATI KAYDI
292
00:21:14,691 --> 00:21:16,109
{\an8}Tekrar yap.
293
00:21:26,703 --> 00:21:28,080
Benny, gel. Bunu denemelisin.
294
00:21:33,210 --> 00:21:34,920
Hmm.
295
00:21:56,650 --> 00:21:57,693
Önden buyur.
296
00:22:01,989 --> 00:22:07,995
Anladığım kadarıyla eski eşin
seninle alakası olsun istemiyormuş.
297
00:22:11,832 --> 00:22:15,002
En azından sen özgürsün.
Diğerlerinin aksine.
298
00:22:18,630 --> 00:22:19,589
İçki?
299
00:22:19,590 --> 00:22:20,674
Hayır, teşekkürler.
300
00:22:23,218 --> 00:22:28,055
Jeneratörün güvende olduğuna dair
onayı almadan önce
301
00:22:28,056 --> 00:22:30,392
burada birkaç dakikamız daha var.
302
00:22:38,483 --> 00:22:39,484
Otursana.
303
00:22:52,748 --> 00:22:53,874
Durmamız gerekiyor.
304
00:22:55,459 --> 00:22:56,543
Siz yukarı çıkın.
305
00:22:57,169 --> 00:22:58,587
Aşağı gelen olursa haber verin.
306
00:23:00,881 --> 00:23:01,882
Hadi.
307
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Sakin ol.
308
00:23:17,064 --> 00:23:18,690
İş bitince gelip söyleyecekler.
309
00:23:20,275 --> 00:23:24,780
Evet, beni ne için görmek istemiştin?
310
00:23:25,531 --> 00:23:29,076
Sana jeneratörle ilgili
bir hikâye anlatmak istiyordum.
311
00:23:30,244 --> 00:23:33,621
Mekanik hakkındaki her konuşma
312
00:23:33,622 --> 00:23:35,832
jeneratörle mi başlayıp biter?
313
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
Bu hikâyenin bittiği yer orası değil.
314
00:23:52,766 --> 00:23:55,643
Git bak bakalım
kafeteryadaki asiler sakinleşmiş mi?
315
00:23:55,644 --> 00:23:57,436
Yiyecek var mı diye de bak.
316
00:23:57,437 --> 00:24:01,149
- Burada iyi olduğundan emin misin?
- Bu pislikler bir yere gitmiyor.
317
00:24:12,411 --> 00:24:15,037
Yukarısı güvenli. Hazır mısın?
318
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
Kahretsin, evet.
319
00:24:16,665 --> 00:24:18,249
O şeyin içinde ölüyorum.
320
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Aşağıdan kimsenin gelmediğinden
emin olacağım.
321
00:24:41,565 --> 00:24:42,566
Ne var?
322
00:24:43,525 --> 00:24:44,526
Ne oldu?
323
00:24:46,236 --> 00:24:47,196
Gitti.
324
00:24:48,530 --> 00:24:49,572
Zamanlayıcı.
325
00:24:49,573 --> 00:24:50,824
Nasıl gitti?
326
00:24:51,700 --> 00:24:54,661
Bilmiyorum ama gitmiş.
327
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Hey!
328
00:25:15,891 --> 00:25:18,559
- Evet?
- Her şeyin yolunda olduğunu bildir.
329
00:25:18,560 --> 00:25:20,020
Bombayı bağlamamışlar.
330
00:25:20,687 --> 00:25:23,648
- Kuruculara şükürler olsun.
- Dinle, dikkatli olmalıyız.
331
00:25:23,649 --> 00:25:25,650
Silahla ateş etmek yok. Kıvılcım olmasın.
332
00:25:25,651 --> 00:25:26,777
Tamam!
333
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Ben Dan.
334
00:25:31,406 --> 00:25:33,783
Bernard'a telsizle ilet.
Bomba bağlı değil.
335
00:25:33,784 --> 00:25:35,493
Jeneratör çok gürültülü.
336
00:25:35,494 --> 00:25:37,954
Bu yüzden iletişim kurmak için
bağırmak zorundasın.
337
00:25:37,955 --> 00:25:42,333
Yıllar içinde çalışan ekip
çoğunlukla tek elle yapılan
338
00:25:42,334 --> 00:25:44,126
bir el işaret sistemi geliştirdi.
339
00:25:44,127 --> 00:25:47,631
Ve oldukça ayrıntılı hâle geldiler.
Tam bir konuşma yapabilirsiniz.
340
00:25:49,299 --> 00:25:51,300
Ve bunu çocuklara öğrettim.
341
00:25:51,301 --> 00:25:56,639
Atölyemde,
sen sadece kameradan gördüğün şekilde
342
00:25:56,640 --> 00:25:58,641
iletişim kurulduğunu sanırken...
343
00:25:58,642 --> 00:25:59,976
Durun.
344
00:25:59,977 --> 00:26:01,978
...aslında tamamen farklı
bir konuşma yapıyorduk.
345
00:26:01,979 --> 00:26:03,272
İzleniyoruz.
346
00:26:04,356 --> 00:26:06,358
Tamam...
347
00:26:14,241 --> 00:26:15,742
Mesajını aldık.
348
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
Ne yapıyorsun?
349
00:26:49,109 --> 00:26:52,279
Hayattaysa bunu ona ver.
350
00:26:55,407 --> 00:26:56,825
Onu sevdiğimi söyle.
351
00:26:59,536 --> 00:27:01,455
Mücadele etmeyi asla bırakmamasını söyle.
352
00:27:02,164 --> 00:27:04,082
Kendisi olmaktan asla vazgeçmesin.
353
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
Çünkü onun tüm hayatı...
354
00:27:14,051 --> 00:27:15,302
Tüm hayatı boyunca...
355
00:27:17,513 --> 00:27:18,889
...mükemmeldi...
356
00:27:20,140 --> 00:27:21,683
Kendi hâliyle.
357
00:27:23,602 --> 00:27:26,563
Doktor, bırak ben yapayım.
358
00:27:27,439 --> 00:27:29,233
Kesinlikle olmaz.
359
00:27:32,069 --> 00:27:33,362
Git hadi.
360
00:27:34,363 --> 00:27:36,114
- Yapamam.
- Hey...
361
00:27:37,866 --> 00:27:38,867
Git.
362
00:27:44,540 --> 00:27:47,750
Benim hatam kişisel arzularımı
363
00:27:47,751 --> 00:27:50,379
Mekanik'in ve ailemin arzularının
üstünde tutmak oldu.
364
00:27:52,965 --> 00:27:58,428
Ama bu hatayı düzeltmeyi umuyorum...
365
00:28:00,138 --> 00:28:04,183
...beş, dört, üç,
366
00:28:04,184 --> 00:28:06,436
iki, bir.
367
00:28:10,107 --> 00:28:11,899
Bomba etkisiz hâle getirildi.
368
00:28:11,900 --> 00:28:14,151
Bağlayamadan girdik.
369
00:28:14,152 --> 00:28:15,153
Vay be.
370
00:28:16,697 --> 00:28:18,907
Vay canına, bu dramatikti.
371
00:28:20,242 --> 00:28:21,493
Neydi o?
372
00:28:22,327 --> 00:28:24,704
Küçük geri sayımın sonunda...
373
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
...elektriğin kesilmesi mi gerekiyordu?
374
00:28:30,169 --> 00:28:31,712
Ne olması gerekiyordu?
375
00:29:38,028 --> 00:29:39,238
Neydi o?
376
00:29:39,738 --> 00:29:41,448
Dışarıdan gelen bir şey.
377
00:29:42,533 --> 00:29:43,867
Sanki şeyden geliyor gibiydi...
378
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Evet.
379
00:29:47,996 --> 00:29:49,413
- Zamanın doldu.
- Ne oldu?
380
00:29:49,414 --> 00:29:52,125
- Hemen eve gitmelisin.
- Siktir ya...
381
00:29:52,751 --> 00:29:53,876
Ne yaptın?
382
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
Sadece ben değil.
383
00:29:56,421 --> 00:29:57,506
Hepimiz.
384
00:30:00,801 --> 00:30:02,636
ŞERİF MURPHY
BİRİM
385
00:30:11,770 --> 00:30:13,480
Atın onları. Hemen!
386
00:30:18,527 --> 00:30:20,153
Hadi!
387
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Beni takip edin!
388
00:30:30,706 --> 00:30:31,956
Ne demek gitti?
389
00:30:31,957 --> 00:30:34,126
Merdivenler, 92'yle 90 arasında.
390
00:30:36,003 --> 00:30:39,047
Yoklar.
391
00:30:53,103 --> 00:30:55,229
Patlama noktasının altında
kaç asker mahsur?
392
00:30:55,230 --> 00:30:57,024
Hepsini göndermemi söylemiştin.
393
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Hadi!
394
00:31:13,165 --> 00:31:14,541
Bize gerçeği söyleyin!
395
00:31:24,426 --> 00:31:25,552
Kat!
396
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
Kat!
397
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
- İyi misin Kat?
- Evet, iyiyiz.
398
00:31:34,728 --> 00:31:37,856
Tamam. Devam edelim.
399
00:31:40,442 --> 00:31:42,068
- Doğruyu söyle!
- Yalan olduğunu biliyoruz.
400
00:31:42,069 --> 00:31:43,987
Bize gerçeği söyle.
401
00:31:44,488 --> 00:31:46,489
IT'yi korumak için kimi bulabilirsen bul.
402
00:31:46,490 --> 00:31:48,741
Patlamanın üstündeki herkes
ya olduğu yeri savunuyor
403
00:31:48,742 --> 00:31:50,117
ya da görev yerini terk ediyor.
404
00:31:50,118 --> 00:31:51,953
Belki birkaç asker toplayabilirim.
Belki Sims?
405
00:31:51,954 --> 00:31:53,914
Git!
406
00:31:54,540 --> 00:31:55,707
Yürü!
407
00:31:59,920 --> 00:32:01,420
- Bernard.
- Nerelerdeydin?
408
00:32:01,421 --> 00:32:02,922
- Kapa çeneni ve dinle.
- Ne?
409
00:32:02,923 --> 00:32:04,632
Zaman yok, tamam mı?
410
00:32:04,633 --> 00:32:08,594
Ciddi bir konuşma yapıyormuşuz gibi
görünmeni istiyorum.
411
00:32:08,595 --> 00:32:10,597
Ama sadece dinle. Tek kelime etme.
412
00:32:11,265 --> 00:32:16,311
Çünkü bunu duyarsa ölürüz.
413
00:32:19,481 --> 00:32:20,774
Şifreyi çözdüm.
414
00:32:33,495 --> 00:32:34,496
Bu doğru.
415
00:32:35,247 --> 00:32:38,375
Meadows bu yüzden gölgen olmayı bıraktı.
416
00:32:40,836 --> 00:32:42,129
Ben de bu yüzden bırakıyorum.
417
00:33:05,402 --> 00:33:06,445
Patron?
418
00:33:38,560 --> 00:33:40,896
Bernard. Hey, Bernard!
419
00:33:41,980 --> 00:33:43,606
Lukas Kyle sana ne dedi?
420
00:33:43,607 --> 00:33:44,733
Merhaba Rob.
421
00:33:45,817 --> 00:33:46,860
Ne dedi?
422
00:33:51,740 --> 00:33:52,741
Baksana.
423
00:33:53,325 --> 00:33:54,910
Hâlâ gölgem olmak istiyor musun?
424
00:33:56,787 --> 00:33:57,912
Ne?
425
00:33:57,913 --> 00:33:59,081
Tamamdır.
426
00:33:59,748 --> 00:34:01,083
Artık benim gölgemsin.
427
00:34:02,501 --> 00:34:05,504
Kod 552039.
428
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
İyi şanslar Robert.
429
00:34:12,844 --> 00:34:14,429
Çok sadıktın...
430
00:34:17,099 --> 00:34:18,183
Ama sonra olmadın.
431
00:34:28,694 --> 00:34:30,861
- Bandı getirebilir misin?
- Peki.
432
00:34:30,862 --> 00:34:31,946
Masa çekmecesinde.
433
00:34:31,947 --> 00:34:35,783
Kıyafeti giydikten sonra
izolasyon için yardıma ihtiyacım olacak.
434
00:34:35,784 --> 00:34:36,702
Yani...
435
00:34:41,498 --> 00:34:43,667
Hayır.
436
00:34:49,005 --> 00:34:50,007
Siktir!
437
00:34:50,591 --> 00:34:52,550
- Siktir!
- Belki onarabiliriz. Ya biz...
438
00:34:52,551 --> 00:34:55,761
Nasıl onaracaksın? Muhtemelen
mahvolmasının sebebi sensin zaten.
439
00:34:55,762 --> 00:34:57,972
- Sebebi nasıl ben olabilirim?
- Çünkü sen Yiyici'sin.
440
00:34:57,973 --> 00:35:00,474
Kapa çeneni! Kes!
441
00:35:00,475 --> 00:35:02,685
Ailemizin ölmesinin sebebi o.
442
00:35:02,686 --> 00:35:04,604
- Hayır, o değil!
- Evet, o.
443
00:35:04,605 --> 00:35:07,316
Bunu o istemedi. Hiçbirimiz istemedik.
444
00:35:08,066 --> 00:35:09,442
Kızmak mı istiyorsun?
445
00:35:09,443 --> 00:35:14,823
Burayı inşa eden ve bizi buraya tıkan
orospu çocuklarına kız!
446
00:35:15,699 --> 00:35:16,700
Bize kızma.
447
00:35:17,201 --> 00:35:18,535
Ona kızma.
448
00:35:21,663 --> 00:35:24,290
Tek yapmaya çalıştığımız hayatta kalmak.
449
00:35:24,291 --> 00:35:27,543
Ama bunu yapabilmemizin tek yolu
bizimle aynı bokun içinde kalmış
450
00:35:27,544 --> 00:35:29,795
diğer insanlara güvenmek.
451
00:35:29,796 --> 00:35:31,756
Ama sen bizimle kalmıyorsun. Gidiyorsun.
452
00:35:31,757 --> 00:35:34,133
Çok haklısın, gidiyorum. Eve gidiyorum.
453
00:35:34,134 --> 00:35:36,260
Çünkü buradan çok uzak olmayan bir yerde
454
00:35:36,261 --> 00:35:39,722
sevdiğim insanlar
şu anda birbirlerini öldürüyor olabilir.
455
00:35:39,723 --> 00:35:42,266
Ve ben o insanlarla sıkışıp kaldım.
456
00:35:42,267 --> 00:35:46,813
Arkadaşlarımla. Ailemle. Babamla.
457
00:35:50,234 --> 00:35:51,610
Sahip olduklarına bir bak.
458
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Rick var.
459
00:35:56,073 --> 00:35:57,323
Ve Benny var.
460
00:35:57,324 --> 00:35:58,824
Ve Tess.
461
00:35:58,825 --> 00:36:00,327
Ve Hope var.
462
00:36:01,036 --> 00:36:04,206
Yiyici Olmayan, ya da ona
ne isim vermek istersen.
463
00:36:05,082 --> 00:36:08,251
Kızmak mı istiyorsun?
O zaman kızın ama birbirinize değil
464
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
hep birlikte kızın.
465
00:36:12,589 --> 00:36:13,965
İşte bu.
466
00:36:13,966 --> 00:36:15,716
Geriye kalan tek sizsiniz.
467
00:36:15,717 --> 00:36:18,261
O yüzden yürütmeye çalışın.
468
00:36:18,262 --> 00:36:21,473
Ama hemen şimdi yürütmek zorundasınız.
469
00:36:32,943 --> 00:36:34,235
Tamam, bir kıyafet daha var.
470
00:36:34,236 --> 00:36:37,531
İşe yarayıp yaramayacağını bilmiyorum
ama denemek zorundayım. Jimmy...
471
00:36:38,949 --> 00:36:40,075
Jimmy nerede?
472
00:36:42,744 --> 00:36:43,787
Hayır.
473
00:36:44,705 --> 00:36:45,622
Hayır.
474
00:36:47,541 --> 00:36:48,833
Yok.
475
00:36:48,834 --> 00:36:51,670
- Sen kızdığında, Jimmy...
- O gitti.
476
00:36:53,213 --> 00:36:54,214
O...
477
00:37:36,298 --> 00:37:39,092
- Dönmüşsün.
- Döndüm.
478
00:37:40,093 --> 00:37:41,261
İyi misin?
479
00:37:45,057 --> 00:37:46,683
Evet, iyiyim.
480
00:37:49,937 --> 00:37:51,103
Dışarıda neler oluyor?
481
00:37:51,104 --> 00:37:53,397
Bağrışmalar duydum. Oda sallandı.
482
00:37:53,398 --> 00:37:54,899
Bir sürü saçmalık, tamam mı?
483
00:37:54,900 --> 00:37:57,068
Lukas, sorun ne? Ne oldu?
484
00:37:57,069 --> 00:37:59,238
Her şey yolunda anne. Sorun...
485
00:38:00,697 --> 00:38:01,907
Sorun yok.
486
00:38:02,491 --> 00:38:03,951
Yapman gerekeni yaptın mı?
487
00:38:09,206 --> 00:38:10,624
Görünüşe göre yapmama gerek yokmuş.
488
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Hayır.
489
00:38:16,421 --> 00:38:17,840
Hadi seni tedavi edelim.
490
00:38:24,930 --> 00:38:25,973
Walk?
491
00:38:27,599 --> 00:38:29,768
- Bernard nerede?
- Patlamadan sonra gitti.
492
00:38:30,269 --> 00:38:31,811
Neredeyse herkes gitti.
493
00:38:31,812 --> 00:38:33,647
IT bizim.
494
00:38:36,525 --> 00:38:37,650
Bunu biliyordum.
495
00:38:37,651 --> 00:38:39,111
Sen de biliyordun.
496
00:38:39,778 --> 00:38:42,531
İçimde bir yerde biliyordum.
497
00:38:44,783 --> 00:38:48,453
- Neler oluyor?
- Dışarı çıkalım!
498
00:38:49,121 --> 00:38:50,622
Dışarı çıkmaya çalışacaklar.
499
00:38:54,209 --> 00:38:55,502
Yoldan çekilin!
500
00:38:57,629 --> 00:38:59,631
Çekilin! Kahretsin!
501
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Jimmy!
502
00:39:02,134 --> 00:39:03,260
Siktir.
503
00:39:27,284 --> 00:39:28,327
Bekle.
504
00:39:29,328 --> 00:39:31,245
- Tamam.
- Hey. Tamam mı?
505
00:39:31,246 --> 00:39:33,456
Ne yapıyorsun?
506
00:39:33,457 --> 00:39:36,542
Kaskın contası hava geçirmez
507
00:39:36,543 --> 00:39:38,670
ve bileklerimin etrafında
iyi bant kullandım.
508
00:39:40,214 --> 00:39:44,926
Su içeri girmezse ve boğulmazsam
sorun olmayacağını düşündüm.
509
00:39:44,927 --> 00:39:46,010
Ve işe yaradı.
510
00:39:46,011 --> 00:39:49,848
Yani bunu geri dönmek için
kullanabilirsin.
511
00:39:53,143 --> 00:39:55,811
- Hayır.
- Tamam.
512
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Hey, sadece... Teşekkür ederim.
513
00:40:00,609 --> 00:40:01,693
Teşekkürler.
514
00:40:02,444 --> 00:40:03,904
- Gitsek iyi olacak.
- Evet.
515
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Tamam.
516
00:40:33,350 --> 00:40:34,935
En eski anım,
517
00:40:35,811 --> 00:40:37,646
iki yaşından küçüktüm,
518
00:40:39,022 --> 00:40:44,278
yatakta senin yanında yatıyordum
ve ellerinle oynuyordum.
519
00:40:45,946 --> 00:40:47,406
Çok büyüklerdi.
520
00:40:49,366 --> 00:40:50,868
Sana bunu düşündüren ne?
521
00:40:52,995 --> 00:40:54,037
Bilmiyorum.
522
00:40:57,457 --> 00:40:59,543
Böyle daldığım için üzgünüm Bayan Kyle
523
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
ama oğlunuza bir şey sormam gerek.
524
00:41:02,713 --> 00:41:05,048
Bernard'a ne dedin?
525
00:41:17,144 --> 00:41:19,229
Bay Holland. Neler oluyor?
526
00:41:21,106 --> 00:41:22,107
Biz ne yapıyoruz?
527
00:41:23,192 --> 00:41:25,693
- Bilmeyi hak ediyoruz. Lütfen.
- Doğruyu söyleyin.
528
00:41:25,694 --> 00:41:27,571
Bize gerçeği söylemelisiniz Bay...
529
00:41:30,574 --> 00:41:32,242
Siktir olun gidin.
530
00:41:33,619 --> 00:41:34,703
Defolun!
531
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
Sen değil.
532
00:41:44,421 --> 00:41:46,464
Tamam Juliette, seni giydirelim.
533
00:41:46,465 --> 00:41:47,549
Tamam.
534
00:41:49,927 --> 00:41:51,053
Bu çalışıyor mu?
535
00:41:55,349 --> 00:41:57,059
Evet, harika.
536
00:41:58,894 --> 00:41:59,895
Teşekkürler.
537
00:42:01,939 --> 00:42:02,939
Tamam.
538
00:42:02,940 --> 00:42:04,023
Evet.
539
00:42:04,024 --> 00:42:07,026
Sorun yok. Bir şey yok.
540
00:42:07,027 --> 00:42:08,529
Bekle.
541
00:42:12,074 --> 00:42:13,283
Geri geliyorsun, değil mi?
542
00:42:14,034 --> 00:42:15,035
Hayır, ben...
543
00:42:15,994 --> 00:42:18,204
Doğrusu dışarı çıkınca
ne olacağını bilmiyorum
544
00:42:18,205 --> 00:42:19,665
o yüzden yalan söylemeyeceğim.
545
00:42:20,582 --> 00:42:21,708
Tamam mı?
546
00:42:26,338 --> 00:42:30,633
Bak, aileye olanlar senin suçun değil.
Biliyorsun, değil mi?
547
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
Güçlüsün, zekisin ve yeteneklisin.
548
00:42:33,846 --> 00:42:36,390
Değil mi? İyi olacaksın.
549
00:42:37,099 --> 00:42:38,350
Hepiniz olacaksınız.
550
00:42:42,771 --> 00:42:45,482
Gitmelisin.
Kapıyı açtığımızda burada olmamalısın.
551
00:42:46,733 --> 00:42:48,944
Tamam.
552
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Artık onun gölgesi misin?
553
00:42:56,410 --> 00:42:57,494
Evet.
554
00:42:58,036 --> 00:42:59,454
Sana anahtarı verdi mi?
555
00:43:00,539 --> 00:43:01,540
Evet.
556
00:43:02,124 --> 00:43:04,375
O silahı kaldırmanın bir yolu var mı?
557
00:43:04,376 --> 00:43:06,170
- Yok.
- Peki.
558
00:43:08,338 --> 00:43:12,675
Bak, o anahtarın olayı,
Bernard her şeyin yolunda olduğunu
559
00:43:12,676 --> 00:43:17,763
varsaymak hatası yaptı
çünkü aydınlanmıyordu
560
00:43:17,764 --> 00:43:20,225
ama yanılmıştı.
561
00:43:20,934 --> 00:43:25,898
Aydınlanmıyor çünkü her şey bitti.
562
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Ne bitmiş?
563
00:43:29,359 --> 00:43:30,777
İsyan mı?
564
00:43:32,446 --> 00:43:33,487
Hayır.
565
00:43:33,488 --> 00:43:34,615
O zaman ne?
566
00:43:35,574 --> 00:43:36,658
Ona ne dedin?
567
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
Söyleyemem.
568
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Söylemeyeceğim.
569
00:43:43,957 --> 00:43:47,335
Evet, beni ve annemi öldürebilirsin.
570
00:43:47,336 --> 00:43:48,420
Fark etmez.
571
00:43:49,171 --> 00:43:50,339
Gitmelisin.
572
00:43:50,839 --> 00:43:52,465
Kasaya git.
573
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Hâlâ vakit varken Miras'ı gör.
574
00:43:59,097 --> 00:44:00,432
Gördüğünde anlayacaksın.
575
00:44:01,391 --> 00:44:05,103
- Kod 55...
- Lanet kodun ne olduğunu biliyorum.
576
00:44:20,035 --> 00:44:21,286
Tamam.
577
00:44:25,791 --> 00:44:27,084
Tamam.
578
00:44:27,751 --> 00:44:28,876
- Tamam.
- Bak,
579
00:44:28,877 --> 00:44:31,964
neden öyle dediğini biliyorum ama...
580
00:44:34,633 --> 00:44:36,802
Geri geleceksin, değil mi?
581
00:44:46,562 --> 00:44:48,689
Hiçbir şey beni, denemekten alıkoyamaz.
582
00:45:14,756 --> 00:45:18,385
Geçmelerine izin vermeyin!
583
00:45:23,849 --> 00:45:25,100
Hadi!
584
00:45:31,106 --> 00:45:34,818
Teddy! Şunu bana getir!
585
00:45:46,205 --> 00:45:48,790
Git!
586
00:46:07,392 --> 00:46:11,063
Kolay. Sakin ol. Hey, yürü. Bir şey yok.
587
00:46:14,274 --> 00:46:16,109
Bernard, Bernard.
588
00:46:16,693 --> 00:46:17,693
Bize şimdi lazımsın.
589
00:46:17,694 --> 00:46:19,737
Aklından neler geçiyor bilmiyorum
ama çıkmanı istiyoruz.
590
00:46:19,738 --> 00:46:22,615
İnsanlara gerçeği söylemen gerek.
591
00:46:22,616 --> 00:46:23,533
Billings!
592
00:46:23,534 --> 00:46:25,117
- Çekilin!
- Onlara gerçeği söyle.
593
00:46:25,118 --> 00:46:26,370
Bernard, tek ihtiyaçları olan bu.
594
00:46:28,997 --> 00:46:31,457
- Yoldan çekilmen gerek.
- Lütfen. Bir dakika.
595
00:46:31,458 --> 00:46:34,378
Onunla konuşalım. Onu dinleyelim.
Bernard, lütfen.
596
00:46:35,003 --> 00:46:35,920
- Bernard.
- Götürün onu.
597
00:46:35,921 --> 00:46:40,174
Aç... Dur! Bekle! Onu dinle.
Ne söyleyeceğini duyalım.
598
00:46:40,175 --> 00:46:41,425
Kennedy, dinle!
599
00:46:41,426 --> 00:46:43,803
Söyleyeceklerini dinleyelim. Lütfen!
600
00:46:43,804 --> 00:46:45,805
Dışarı çıkmayın. Hadi ama!
601
00:46:45,806 --> 00:46:48,308
Bana koçbaşını getirin!
602
00:46:49,685 --> 00:46:51,936
Gidelim! Getirin onu!
603
00:46:51,937 --> 00:46:54,940
Sonuna kadar gidiyoruz. Sonuna kadar.
604
00:46:55,440 --> 00:46:57,109
- Yoldan çekilin!
- Durun!
605
00:47:05,409 --> 00:47:06,410
O...
606
00:47:14,543 --> 00:47:15,711
O olmalı.
607
00:47:28,348 --> 00:47:29,349
Bu o.
608
00:47:43,906 --> 00:47:45,324
O yaşıyor.
609
00:47:54,541 --> 00:47:58,420
Juliette yaşıyor!
610
00:48:14,061 --> 00:48:17,606
GÜVENLİ DEĞİL
DIŞARI ÇIKMAYIN
611
00:49:17,124 --> 00:49:19,293
Siktir!
612
00:50:18,227 --> 00:50:19,853
Lütfen adınızı söyleyin.
613
00:50:21,438 --> 00:50:23,524
Adım Robert Sims.
614
00:50:24,149 --> 00:50:25,275
Camille'in kocası.
615
00:50:26,568 --> 00:50:28,111
Anthony'nin babası.
616
00:50:28,737 --> 00:50:30,155
Neden geldiniz?
617
00:50:31,740 --> 00:50:33,534
Silo'yu kurtarmak istiyorum.
618
00:50:35,244 --> 00:50:36,703
Ben de öyle.
619
00:50:38,830 --> 00:50:42,084
Yargıç Sims,
siz ve oğlunuz kasayı terk etmelisiniz.
620
00:50:44,586 --> 00:50:46,004
Camille kalabilir.
621
00:51:06,859 --> 00:51:08,026
Hey!
622
00:51:09,570 --> 00:51:11,237
Beni vuracak mısın?
623
00:51:11,238 --> 00:51:12,738
Neden geldin?
624
00:51:12,739 --> 00:51:15,283
Herkesin dışarı çıkmasını
engellemek için geldim.
625
00:51:15,284 --> 00:51:18,287
Bu... Herkesin dışarı çıkmak
istemesinin sebebi sensin.
626
00:51:19,329 --> 00:51:21,081
Beni vurmak isteseydin ölmüş olurdum.
627
00:51:22,958 --> 00:51:25,752
- Sen neden buradasın Bernard?
- Dışarı çıkmak istiyorum.
628
00:51:27,004 --> 00:51:30,007
Hayatımda bir an için bile olsa
özgür hissetmek istiyorum.
629
00:51:31,508 --> 00:51:32,759
Peki silah neden?
630
00:51:34,469 --> 00:51:35,596
Son için.
631
00:51:36,346 --> 00:51:37,890
Acı çok fazlaysa diye.
632
00:51:39,474 --> 00:51:42,728
Yapmaya çalıştığın şeyin,
onları kurtarmanın bir anlamı yok.
633
00:51:43,437 --> 00:51:45,563
Senin elinde değil.
Asla senin elinde değildi.
634
00:51:45,564 --> 00:51:47,356
Benim ya da herhangi birinin
elinde değildi.
635
00:51:47,357 --> 00:51:49,067
İçeri pompalayabildikleri
zehir yüzünden mi?
636
00:51:51,028 --> 00:51:52,820
- Onu biliyor musun?
- Biliyorum
637
00:51:52,821 --> 00:51:54,947
ama kimin ve neden yaptığını bilmiyorum.
638
00:51:54,948 --> 00:51:59,369
Kim olduğunu biliyorum ama nedenini
bilmiyorum ve umurumda da değil.
639
00:52:00,329 --> 00:52:05,918
Tüm yaptıklarımdan ve fedakarlıklardan
sonra, hiç önemi olmadığını öğrenmek.
640
00:52:07,377 --> 00:52:08,377
Buna
641
00:52:08,378 --> 00:52:11,048
- "Önlem Prosedürü" diyorlar.
- Prosedür. Biliyorum.
642
00:52:11,757 --> 00:52:13,300
Bizi istedikleri zaman
643
00:52:14,343 --> 00:52:17,763
öldürebilecekleri anlamına gelen
zararsız küçük bir terim.
644
00:52:18,722 --> 00:52:20,641
Hayır, belki de öyle değil.
645
00:52:21,892 --> 00:52:24,061
- Ne demek istiyorsun?
- Bak...
646
00:52:28,190 --> 00:52:29,900
Sanırım bir şey buldum.
647
00:52:35,239 --> 00:52:37,823
- Hayır.
- Oraya giremezsin.
648
00:52:37,824 --> 00:52:39,368
Yanarak ölürsün.
649
00:52:39,868 --> 00:52:41,119
Hayır!
650
00:52:42,871 --> 00:52:43,830
Yere yat!
651
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Bunu hâlâ dışarıda mı yaptırıyorlar?
652
00:53:38,677 --> 00:53:39,760
Hiç kırmızı çıktı mı?
653
00:53:39,761 --> 00:53:41,013
Pek sayılmaz.
654
00:54:06,413 --> 00:54:08,039
- Selam.
- Selam.
655
00:54:08,040 --> 00:54:09,208
Helen?
656
00:54:09,791 --> 00:54:14,129
Birbirimizin tipini bilmiyormuş gibi
davranarak rol mü yapacağız?
657
00:54:17,341 --> 00:54:18,300
Sanırım hayır.
658
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
Peki, tamam, aradan çıkaralım.
659
00:54:28,560 --> 00:54:29,936
Olay olduğunda neredeydiniz?
660
00:54:29,937 --> 00:54:32,688
- Oturumdaydım.
- O günkü oturum, değil mi?
661
00:54:32,689 --> 00:54:36,193
Aynen öyleydim, evet. Georgia'nın 15.
Bölgesinin halkına hizmet ediyordum.
662
00:54:36,735 --> 00:54:37,986
Peki ya sen neredeydin?
663
00:54:38,695 --> 00:54:41,073
İşteydim.
664
00:54:42,824 --> 00:54:44,700
Bu cümleyi benim bitirmem mi gerek?
Emin değilim.
665
00:54:44,701 --> 00:54:46,160
Bu kötü mü?
666
00:54:46,161 --> 00:54:48,871
Bir haber yeri.
667
00:54:48,872 --> 00:54:52,083
Derg... The... The Post.
668
00:54:52,084 --> 00:54:53,835
Tanrım, The Post.
669
00:54:53,836 --> 00:54:55,461
Hâlâ The Post'ta mısın?
670
00:54:55,462 --> 00:54:58,130
- Ben...
- Cidden beni Google'da aramadın mı?
671
00:54:58,131 --> 00:54:59,966
Bu çok mu kötü?
672
00:54:59,967 --> 00:55:01,051
Vay canına, tamam.
673
00:55:02,803 --> 00:55:06,097
Yeni bir kongre üyesi olduğunu biliyorum.
674
00:55:06,098 --> 00:55:09,725
Peki, tamam.
Yaşım ve bayrak rozetim bunu ele veriyor.
675
00:55:09,726 --> 00:55:12,520
Dediğin gibi, Georgia'nın
15. bölgesini temsil ediyorsun.
676
00:55:12,521 --> 00:55:13,896
Mücadele eden 15.
677
00:55:13,897 --> 00:55:17,109
Ve bugünlerde askerlik yapmayanlar
aday olamadığı için
678
00:55:18,068 --> 00:55:21,153
Georgia Üniversitesi'nde
mühendislik yüksek lisansı yaptıktan sonra
679
00:55:21,154 --> 00:55:23,699
orduya katıldın.
680
00:55:24,241 --> 00:55:25,908
Yani, öyle sayılır.
681
00:55:25,909 --> 00:55:27,452
Sayılır mı?
682
00:55:28,287 --> 00:55:32,081
Ordu Mühendisler Birliği
tam olarak bir M-16'yla
683
00:55:32,082 --> 00:55:33,624
çatışmaya girmiyor.
684
00:55:33,625 --> 00:55:34,877
Teşekkürler.
685
00:55:37,629 --> 00:55:38,838
New Orleans'ta yaptıklarımızla
686
00:55:38,839 --> 00:55:41,382
övünmeye başlamadan önce
konuyu değiştirsem iyi olacak.
687
00:55:41,383 --> 00:55:45,095
Şuna bak, konuşmanın içine
ne kadar da güzel yerleştirdin.
688
00:55:48,307 --> 00:55:51,018
Etkilenen birini tanıyor musun?
689
00:55:53,812 --> 00:55:55,272
- Kirli bombadan mı?
- Evet.
690
00:55:55,772 --> 00:55:57,232
Hayır. Sen?
691
00:55:58,442 --> 00:56:01,903
Hayır. Amcam Tyler
yıllardır İran hakkında atıp tutuyor,
692
00:56:01,904 --> 00:56:04,114
bu yüzden olayı kişisel algıladı ama...
693
00:56:05,073 --> 00:56:07,951
başkentte sadece kız kardeşim oturuyor.
O da o sırada uzaktaydı.
694
00:56:10,078 --> 00:56:11,997
Aslında, şey...
695
00:56:13,248 --> 00:56:16,168
Seninle konuşmak istediğim şey
kirli bomba.
696
00:56:21,381 --> 00:56:24,634
Bunun bir randevu olduğunu düşünen
tek kişi benmişim gibi gelmeye başladı.
697
00:56:24,635 --> 00:56:25,927
Randevu mu?
698
00:56:25,928 --> 00:56:28,262
Artık bu terim kullanılmıyor, biliyorum.
699
00:56:28,263 --> 00:56:32,683
- Doksan beş yaşında değillerse.
- Muhtemelen işe yaramazdı.
700
00:56:32,684 --> 00:56:34,727
Ben Buldok'um. Sen Ördeksin.
701
00:56:34,728 --> 00:56:36,270
Doğru mu anladım,
702
00:56:36,271 --> 00:56:39,357
- Oregon Üniversitesi mi?
- Beni araştırmadığını sanıyordum.
703
00:56:39,358 --> 00:56:41,568
Kayıtlara geçsin,
aslında soruya cevap vermedim.
704
00:56:45,239 --> 00:56:46,907
Hemen konuya girsem nasıl olur?
705
00:56:48,450 --> 00:56:51,453
Buradayım çünkü bence
emrinde çalıştığınız insanlar...
706
00:56:52,037 --> 00:56:54,205
yani kampanyalara para ödeyen
707
00:56:54,206 --> 00:56:58,001
karanlık tipleri değil de
bu ülkenin vatandaşlarını kastediyorum.
708
00:56:59,169 --> 00:57:03,173
Bence insanlar İran'a karşı
saldırı planları olup olmadığını,
709
00:57:04,967 --> 00:57:08,971
ABD'ye gerçekten radyolojik silah
saldırısı yapılıp yapılmadığını bilmeli.
710
00:57:10,305 --> 00:57:12,599
Ya sen? Sen ne düşünüyorsun?
711
00:57:20,941 --> 00:57:22,276
Bence gitsem iyi olacak.
712
00:57:55,267 --> 00:57:56,435
Al bakalım.
713
00:57:59,688 --> 00:58:01,397
Bu bir hediye mi yoksa...
714
00:58:01,398 --> 00:58:05,027
- Ben böyle yetiştirildim.
- Memleketinden bir şey mi?
715
00:58:05,527 --> 00:58:07,069
Şeftali değil.
716
00:58:07,070 --> 00:58:11,950
Hayır, sadece evimin köşesindeki
bakkaldan panikle aldığım bir şey.
717
00:58:15,829 --> 00:58:16,830
Kendine iyi bak.
718
00:58:29,051 --> 00:58:31,553
Hesabı alabilir miyim? Teşekkür ederim.
719
00:58:39,645 --> 00:58:41,980
PEZ
ŞEKER & DAĞITICI
720
00:59:39,746 --> 00:59:41,748
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher