1 00:00:27,236 --> 00:00:28,319 Yaşıyor mu? 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,365 Doğru olup olmadığını bilmiyoruz, yüzde yüz değil 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 ama Bernard'ın gölgesi olduğunu iddia eden bir Tepeli 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 gizlice aşağı indi ve bana dedi ki... 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,582 Jules en son görüldüğünde hâlâ hayattaymış. 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,709 Nerede? 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - Dışarıda mı? - Bilmiyorum. 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,922 Ama bu bize umut veriyor. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Umudu kaybettiğinizden değil. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 Bu kapılardan bir sürü insan Juliette'im yaşıyor diyerek giriyor. 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Merdivenlerde şarkısını söylüyorlar, 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 duvarlara kazıyorlar... 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 ...ama gerçekten inandığım ilk insanlarsınız. 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,030 Eldivenlerimiz bitti. Söyledim mi? 15 00:01:13,031 --> 00:01:17,451 Personelimiz yetersiz. Gerçekten uyumadım, pek... 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 Dr. Nichols, acil bir şey için gelmelisiniz. 17 00:01:22,416 --> 00:01:28,297 İsyan sırasında barikatının altındaki herkese tıbbi hizmet veriyorum. 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Bundan daha acil ne olabilir ki? 19 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 Savaş. 20 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 Tamam. Hallettim. 21 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 Hadi gidelim. 22 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - Bu, beslenme çantam. - Jimmy. 23 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 Ne oldu? 24 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 - İyi misin? - Evet. 25 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 Sadece uzun zamandır buraya gelmemiştim. 26 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 Buraya en son gelişim annemi de son görüşümdü. 27 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Yeri şurası. 28 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 Hatırlıyorum. 29 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 Ayakta duruyorlardı... 30 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Orada. 31 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 Benden daha gençtiler. 32 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 Yani şu anki hâlimden. 33 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 Çok yaşlandım. 34 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Çok uzun zaman oldu. 35 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 Annem sandalyemde oturmamı ve öğle yemeğimi yememi istedi... 36 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 Sanki normal bir günmüş gibi. 37 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Tek çocuk muydun? 38 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 Kız ya da erkek kardeşin yok muydu? 39 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - Yoktu. - Başka kıyafet var mı? 40 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 Çocukluğunda vardıysa belki bana uyabilir? 41 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 Hayır, benim için bir kıyafet görmedim ama babamda şu vardı 42 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 ve sonra annem bir tane yaptırdı ama onu göremiyorum. 43 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 Jimmy. 44 00:03:39,261 --> 00:03:40,595 Gitmemiz gerek. 45 00:03:40,596 --> 00:03:45,308 Burada biraz vakit geçirebilir miyim? 46 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 Sadece birazcık? 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 Ama yakında gidiyorum. 48 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 Biliyorum, biliyorum. 49 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 "Önlem Prosedürü." 50 00:04:31,980 --> 00:04:34,106 - Ne kadar yürümek lazım? - İlk adımı atmadan 51 00:04:34,107 --> 00:04:36,108 - hava seni haklar. - Evet, öğrenmek istiyorum. 52 00:04:36,109 --> 00:04:38,694 - Çok uzak değil ama... - Hey! 53 00:04:38,695 --> 00:04:40,112 Ne? 54 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 - Görmen gereken bir şey var. - Hayır, gitmem gerek. 55 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 Hayır! O yüzden görmelisin. 56 00:04:43,742 --> 00:04:47,411 Sana göstereceğim şey, silonu kurtarmanın tek yolu olabilir. 57 00:04:47,412 --> 00:04:48,664 Hadi! 58 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 Hadi! 59 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 Siktir. 60 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 TEHLİKE! 61 00:05:15,274 --> 00:05:17,276 DAHA İLERİYE GİTMEK ANTLAŞMAYA GÖRE İHLALDİR VE CEZASI VARDIR 62 00:05:19,570 --> 00:05:22,363 Hey, Bay Mavi Kimlikli Adam gelmiş. 63 00:05:22,364 --> 00:05:23,574 Bakabilir miyim? 64 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 Tamam. Al. 65 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 "Lukas". Doğru. 66 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - Benimle geliyorsun. - Hayır, yukarı çıkmalıyım. 67 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 Shirley, Lukas adlı birini bulmamı ve onu kilit altına almamı söyledi. 68 00:05:37,921 --> 00:05:40,214 - Bak, hiçbir fikrin yok... - Muhtemelen yok 69 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 ama umurumda değil. 70 00:05:44,219 --> 00:05:45,595 Yürümek mi istersin, sürüklenmek mi? 71 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Sadece... 72 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Sürüklenmek olsun. 73 00:05:51,143 --> 00:05:53,729 - Orospu çocuğu. - Siktir dostum. Pardon. 74 00:06:02,571 --> 00:06:03,654 Sen iyi misin? 75 00:06:03,655 --> 00:06:05,324 Evet, iyiyiz. 76 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 Nedir bu? 77 00:06:11,205 --> 00:06:13,706 Bir süredir kaçınmayı umduğumuz bir şey. 78 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - Umduğumuz derken? Bunu hiç görmedim. - Kimse görmedi. 79 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 Koridorda barutlar var, yani biri görmüş. 80 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 Sadece ihtiyaçları olanı biliyorlar. Hepsini değil. 81 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 Bu odadaki insanlar güvendiğimiz insanlar. 82 00:06:24,218 --> 00:06:25,344 Plan nedir? 83 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 Bak, bu bir risk. 84 00:06:27,930 --> 00:06:30,223 İhtimaller lehimize değil. 85 00:06:30,224 --> 00:06:32,099 Bu başlamak için iyi bir yer değil. 86 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Ama şu anki durumumuzda 87 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 uzun vadede hayatta kalma şansımız çok daha iyi değil. 88 00:06:37,773 --> 00:06:39,690 Kaynaklar tükeniyor. 89 00:06:39,691 --> 00:06:42,068 Çiftliği geri almaları an meselesi, 90 00:06:42,069 --> 00:06:45,112 yani ya şimdi ya hiç. 91 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 Başladığımızda bunu söylemezdim ama şimdi 92 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 her şeyi riske atmaya hazır olduğumuzu bilmeliler. 93 00:06:52,204 --> 00:06:53,955 Her şey derken? 94 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 Koz olarak elimizde olan tek şeyi. 95 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 Bir saat içinde, barikata saldıracak bir ekibe liderlik edeceğim. 96 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Shirley ikinci dalgayla takip edecek. 97 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 Ama amacımız barikatta kazanmak değil. 98 00:07:04,633 --> 00:07:05,967 - O zaman ne... - Asker... 99 00:07:05,968 --> 00:07:09,303 Askerleri en az üç saat oyalamak. 100 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 Neden üç saat? 101 00:07:12,432 --> 00:07:14,433 {\an8}JENERATÖR PLANI BARUT - VARİLLER 102 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 Çünkü jeneratörü patlatmak için o kadar süre gerekiyor. 103 00:07:18,230 --> 00:07:22,066 - Jeneratörü mü patlatacaksın? - İstediğimizi alamazsak. 104 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 İstediğini alamazsan herkesi öldürecek misin? 105 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - Herkesi öldürmeyeceğiz. - Sen ne istiyorsun şerif? 106 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - Gerçeği öğrenmek istiyorum. - Onu bize vermeyecekler. 107 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Mecbur kalmadıkça vermezler. 108 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Üç saat. 109 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 Tek ihtiyacımız olan bu. 110 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Ama zaman planı bu odada kalacak 111 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 çünkü Tepe'den biri öğrenirse her şey boşa gider. 112 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 Ben ilk dalgayla gideceğim. 113 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 Yakalandınız. 114 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 HADEME 115 00:08:04,568 --> 00:08:07,403 Askerlerini barikatlara saldırmaya, asileri tutuklamaya 116 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 ve jeneratör odasını korumaya yolla. Hemen. 117 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 - Kaç kişi göndereyim? - Herkesi. 118 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Gidin! 119 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 HUGH HOWEY'NİN SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 120 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 Bu da neydi böyle? 121 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 Bilmiyorum. 122 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 Bu da neydi böyle? 123 00:10:30,923 --> 00:10:32,174 Hadi! 124 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 Hay sikeyim. 125 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Koş! - Ne oldu? 126 00:10:44,478 --> 00:10:45,312 Durun... 127 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 Durun! Anlamıyorsunuz! 128 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 Gel hadi. Burada. 129 00:10:55,864 --> 00:10:57,281 - Buralarda bir yerde. - Tamam. 130 00:10:57,282 --> 00:10:59,325 - Onları nasıl kurtaracağımız. - Ne? 131 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 Dur, bunu duyamazsın. Gitmen gerek. 132 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - Ne? - Yiyici gitmeli! 133 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - Bana Yiyici deme! - Bunun için çok gençsin. 134 00:11:04,665 --> 00:11:06,999 - Bana öyle diyemezsin! - Sorun değil. Sorun yok. 135 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 Sorun yok. 136 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 Sana ne denmesini istiyorsun? 137 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 Annem bana Hope derdi. 138 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 Hope mu? Tamam, bu harika. Bu harika bir isim. Hope. 139 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 Hey, kasaya dönersen hemen geleceğiz, söz veriyorum. 140 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 Tamam mı? 141 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 Affedersin. 142 00:11:30,107 --> 00:11:31,148 Jimmy. 143 00:11:31,149 --> 00:11:34,986 Tamam, bak. Burada yazıyor: "Önlem Prosedürü." 144 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Annemle babamın bu konuda fısıldaştığını duydum. 145 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 İnsanları öldürebilir. 146 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 Ama o sabah, bunu durdurmanın bir yolunu bulmuşlardı. 147 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 - Ve onu öğrenirsen, tamam... - Tamam. 148 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 ...bunu bilirsen belki o zaman silonun ölmesini engelleyebilirsin. 149 00:11:51,920 --> 00:11:53,963 Annemin geri gelmediğini hatırlıyorum 150 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 ve sonra... Ailem her ne yaptıysa işe yaradı. 151 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 - Ne? - Annemler insanların hayatını kurtardı. 152 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 Dışarı çıkan tüm o insanlar ölmedi. 153 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 İlk başta ölmediler. 154 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 Ölmediler Juliette. 155 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 Sence yaptıkları şey silomu kurtarmaya yardım edebilir mi? 156 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - Evet! - Tamam. 157 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - Burada bir yerde. Biz sadece... - Tamam. 158 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 Ben... 159 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 {\an8}Ne aradığımı bilmiyorum. Ben sadece... 160 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 Bekle. Bunu yapacaksak hatırlamalısın, tamam mı? 161 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 - Denemek zorundasın. - Tamam. 162 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 Geliyorlar! 163 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - Yürüyün. Çıkın buradan. - Siktir. 164 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 - Aşağıdalar mı? - Evet. 165 00:12:59,488 --> 00:13:00,739 Benimle misin? 166 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 Her zaman. 167 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 O zaman gidelim! 168 00:13:12,251 --> 00:13:13,876 - Tamam. - Her odayı arayın! 169 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 - İyi misin? Üzgünüm. - İyiyim. 170 00:13:15,504 --> 00:13:17,171 Neler oluyor Paul? 171 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 Bulun onu! 172 00:13:18,257 --> 00:13:19,842 Geliyorlar. Yani... 173 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 Paul Billings, Antlaşma Düzeni 11-24 Delta'yı ihlalden tutuklusunuz: 174 00:13:25,347 --> 00:13:27,473 Kışkırtıcı niyetle görevi ihmal. 175 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Bekle. Orada bir çocuk var. 176 00:13:33,230 --> 00:13:34,772 Kişisel bir şey değil Paul. 177 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 İşimi yapıyorum. 178 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 Bana öğrettiğin gibi. 179 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 Kathleen. 180 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 Kathleen! 181 00:13:45,576 --> 00:13:47,368 Şu an gerçekten uygunsuz bir zaman. 182 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 Belki annen buradayken uğramalısın... 183 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 Gidelim. 184 00:14:18,567 --> 00:14:20,776 Silo'daki telsiz iletişimini aç. 185 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 Başüstüne. 186 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 İyi misiniz efendim? 187 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 Evet, iyiyim. 188 00:14:37,544 --> 00:14:40,923 - Lukas Kyle'ı bulabildiniz mi? - Henüz bulamadık. 189 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 Yanlış tarafı mı seçtik? 190 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Billings'in mesajını ileterek mi? 191 00:14:57,064 --> 00:14:58,356 Belki de. 192 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 Bernard öğrenirse 193 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 oğlumuz izlerken bizi temizliğe göndermesi 194 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 vereceği en cömert ceza olacaktır. 195 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 Belki mesaj yine de işe yarar. 196 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 Her iki durumda da, zamanı geldi. 197 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 Sen kasaya girmenin bir yolunu bul, ben de oğlumuzu alayım. 198 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 Kasayı hatırlıyorum. Annemle babam beni Solo'yla oraya yollamıştı. 199 00:15:32,391 --> 00:15:33,933 - Beni oraya koyan oydu. - Tamam. 200 00:15:33,934 --> 00:15:36,519 İki gün sonra patlamaları hatırlıyorum, 201 00:15:36,520 --> 00:15:39,146 silah seslerini hatırlıyorum ve sonra şerifin 202 00:15:39,147 --> 00:15:42,650 babamı geri getirdiğini hatırlıyorum ama annem orada değildi. 203 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 Ama sonra babam... 204 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 Babam ona dışarı çıkmanın güvenli olduğunu söyledi. 205 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 Onlara güvenli olması için bir şeyler yaptıklarını söyledi. 206 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 Ama şerif, o... 207 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 Üzgünüm, gerçeği istedi. 208 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Böylece babam ona gerçeği söyle... 209 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 Bu bir boru. 210 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 Önlem bir boru. 211 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 Ne? 212 00:16:13,473 --> 00:16:14,849 - Onu bulmak zorundayız. - Peki. 213 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 Kendinizin ve Silo'nun güvenliği için buradasınız. 214 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 Barışınız nezaketle karşılanacak. 215 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 - Şiddetiniz... - Kapa çeneni be! 216 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Hey! 217 00:16:23,400 --> 00:16:25,109 Hey! Uzak dur! 218 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 İyi misin? 219 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 Teddy. 220 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - İyi misin? - Tabii ki iyi. Ona baksana. 221 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 Sert bir çocuk. 222 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 Anneni gururlandırdın. 223 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 Senin için endişelendik. 224 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 Randy'nin taşaklarına tekme mi attın? 225 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 Evet, yukarı çıkmam gerekiyordu. 226 00:16:52,221 --> 00:16:53,305 Neden? 227 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Aşağıda ne bulduğunu söylemeyecek misin? 228 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 Endişelenme çünkü artık bir önemi yok. 229 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - Söyle... - Önemli değil. 230 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Sadece... 231 00:17:12,156 --> 00:17:14,075 Merhaba tatlım. 232 00:17:14,076 --> 00:17:15,367 Bize ne yapacaklar? 233 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 - Sakin olup Claire'i koruyalım. - Bizimle gel Billings. 234 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 - Hey! - Her şey düzelecek! 235 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 Bu ekran, hepsi yalan! 236 00:17:24,962 --> 00:17:26,921 Hepsi saçmalık. Bunu biliyorsun, değil mi? 237 00:17:26,922 --> 00:17:28,048 Değil mi? 238 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 Bu ekran! 239 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 Hepsi yalan! 240 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 Ben gördüm! 241 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 Bazılarınız da gördü. 242 00:17:38,809 --> 00:17:43,145 Nichols bana gösterdi. Herkese gerçeği göstermeye çalışıyordu! 243 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 Bekle. 244 00:17:45,691 --> 00:17:46,941 Ben gördüm. 245 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 Mavi ve yeşil bir parıltı. 246 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 Jeneratörü tamir etmek için elektriği kestiklerinde gördüm. 247 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 Dışarısı güvenli. 248 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 Juliette Nichols yaşıyor! 249 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Juliette yaşıyor! 250 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 Başkan Holland özellikle ayrı hücrelerde olmalılar dedi. 251 00:18:22,060 --> 00:18:27,608 Hayır. Başkan Holland "Teşekkür ederim. Silo iş birliğiniz için minnettar" diyor. 252 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 Sen miydin Walk? 253 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Tek yolu buydu. 254 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 İkiniz de gidebilirsiniz. 255 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 Benden uzak dur. 256 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 Hiçbir yere gitmiyorum. 257 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 Onu görmem gerek. 258 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 Senin için, eminim zaman ayıracaktır. 259 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 Umarım seni temizliğe gönderir. 260 00:19:24,248 --> 00:19:27,250 Bu aşağılık yerdeki herkes Juliette'in yaşadığını biliyor. 261 00:19:27,251 --> 00:19:28,668 Dışarısı güvenli ve bunu biliyorsunuz. 262 00:19:28,669 --> 00:19:29,919 - Gördüm. - Yoldan çekilin. 263 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 Hey, durun. 264 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 Meslektaşını bir an önce medikal katına götürmezsem 265 00:19:33,841 --> 00:19:35,174 merdivenlerde ölecek. 266 00:19:35,175 --> 00:19:37,802 - Emirlerim var doktor. - Sorun yok Dan, ben hallederim. 267 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 Jean, kimsenin çıkmasına izin vermemem için kesin emir var. 268 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - Onlar söyleyene kadar ve onlar... - Barut bulduk. 269 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - Hem de bir sürü. - Siktir. Gidin. 270 00:19:46,270 --> 00:19:48,981 - Hadi. - Hangi katta? Nerede? 271 00:19:49,481 --> 00:19:51,357 Mekanik'te. Her yerde. 272 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Anlaşıldı. 273 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 Engellemek, üzerine kapak koymak zorunda kaldılar. 274 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 Ama korkuyorlardı... 275 00:20:02,828 --> 00:20:05,413 - Bir şeyler ters gider diye. - Neden kapamak zorunda kaldılar? 276 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 Çünkü içinde zehir vardı. 277 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 Herkesi öldürmeye yetecek kadar zehir. 10.000 kişinin hepsini. 278 00:20:11,962 --> 00:20:13,546 Silonun bir haritasını bulmalıyız. 279 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 Tamam. Boru dışarıdan geldi. 280 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - İşte. - Bekle. 281 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Burası. 282 00:20:26,351 --> 00:20:27,393 - İşte. - İşte. 283 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 ÜST SİLO 284 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - İşte! - On dördüncü kat. 285 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 Orası annemin çalıştığı yer. 286 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 - Sence gitmeli miyiz? - Siktir, evet. 287 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 Her yer güvenli. Güvenli. 288 00:21:07,100 --> 00:21:08,476 Tekrar yap. 289 00:21:08,477 --> 00:21:11,396 Tamam. İzle. 290 00:21:12,564 --> 00:21:13,439 DOĞANIN SESLERİ 291 00:21:13,440 --> 00:21:14,690 {\an8}ON İKİ DOĞA VE YABAN HAYATI KAYDI 292 00:21:14,691 --> 00:21:16,109 {\an8}Tekrar yap. 293 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 Benny, gel. Bunu denemelisin. 294 00:21:33,210 --> 00:21:34,920 Hmm. 295 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 Önden buyur. 296 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 Anladığım kadarıyla eski eşin seninle alakası olsun istemiyormuş. 297 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 En azından sen özgürsün. Diğerlerinin aksine. 298 00:22:18,630 --> 00:22:19,589 İçki? 299 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 Hayır, teşekkürler. 300 00:22:23,218 --> 00:22:28,055 Jeneratörün güvende olduğuna dair onayı almadan önce 301 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 burada birkaç dakikamız daha var. 302 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 Otursana. 303 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 Durmamız gerekiyor. 304 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 Siz yukarı çıkın. 305 00:22:57,169 --> 00:22:58,587 Aşağı gelen olursa haber verin. 306 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 Hadi. 307 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Sakin ol. 308 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 İş bitince gelip söyleyecekler. 309 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 Evet, beni ne için görmek istemiştin? 310 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 Sana jeneratörle ilgili bir hikâye anlatmak istiyordum. 311 00:23:30,244 --> 00:23:33,621 Mekanik hakkındaki her konuşma 312 00:23:33,622 --> 00:23:35,832 jeneratörle mi başlayıp biter? 313 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 Bu hikâyenin bittiği yer orası değil. 314 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 Git bak bakalım kafeteryadaki asiler sakinleşmiş mi? 315 00:23:55,644 --> 00:23:57,436 Yiyecek var mı diye de bak. 316 00:23:57,437 --> 00:24:01,149 - Burada iyi olduğundan emin misin? - Bu pislikler bir yere gitmiyor. 317 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 Yukarısı güvenli. Hazır mısın? 318 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Kahretsin, evet. 319 00:24:16,665 --> 00:24:18,249 O şeyin içinde ölüyorum. 320 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Aşağıdan kimsenin gelmediğinden emin olacağım. 321 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 Ne var? 322 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 Ne oldu? 323 00:24:46,236 --> 00:24:47,196 Gitti. 324 00:24:48,530 --> 00:24:49,572 Zamanlayıcı. 325 00:24:49,573 --> 00:24:50,824 Nasıl gitti? 326 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 Bilmiyorum ama gitmiş. 327 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Hey! 328 00:25:15,891 --> 00:25:18,559 - Evet? - Her şeyin yolunda olduğunu bildir. 329 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 Bombayı bağlamamışlar. 330 00:25:20,687 --> 00:25:23,648 - Kuruculara şükürler olsun. - Dinle, dikkatli olmalıyız. 331 00:25:23,649 --> 00:25:25,650 Silahla ateş etmek yok. Kıvılcım olmasın. 332 00:25:25,651 --> 00:25:26,777 Tamam! 333 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Ben Dan. 334 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 Bernard'a telsizle ilet. Bomba bağlı değil. 335 00:25:33,784 --> 00:25:35,493 Jeneratör çok gürültülü. 336 00:25:35,494 --> 00:25:37,954 Bu yüzden iletişim kurmak için bağırmak zorundasın. 337 00:25:37,955 --> 00:25:42,333 Yıllar içinde çalışan ekip çoğunlukla tek elle yapılan 338 00:25:42,334 --> 00:25:44,126 bir el işaret sistemi geliştirdi. 339 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 Ve oldukça ayrıntılı hâle geldiler. Tam bir konuşma yapabilirsiniz. 340 00:25:49,299 --> 00:25:51,300 Ve bunu çocuklara öğrettim. 341 00:25:51,301 --> 00:25:56,639 Atölyemde, sen sadece kameradan gördüğün şekilde 342 00:25:56,640 --> 00:25:58,641 iletişim kurulduğunu sanırken... 343 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 Durun. 344 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 ...aslında tamamen farklı bir konuşma yapıyorduk. 345 00:26:01,979 --> 00:26:03,272 İzleniyoruz. 346 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 Tamam... 347 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 Mesajını aldık. 348 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 Ne yapıyorsun? 349 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 Hayattaysa bunu ona ver. 350 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 Onu sevdiğimi söyle. 351 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 Mücadele etmeyi asla bırakmamasını söyle. 352 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 Kendisi olmaktan asla vazgeçmesin. 353 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 Çünkü onun tüm hayatı... 354 00:27:14,051 --> 00:27:15,302 Tüm hayatı boyunca... 355 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 ...mükemmeldi... 356 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 Kendi hâliyle. 357 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 Doktor, bırak ben yapayım. 358 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 Kesinlikle olmaz. 359 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 Git hadi. 360 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 - Yapamam. - Hey... 361 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 Git. 362 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 Benim hatam kişisel arzularımı 363 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 Mekanik'in ve ailemin arzularının üstünde tutmak oldu. 364 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 Ama bu hatayı düzeltmeyi umuyorum... 365 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 ...beş, dört, üç, 366 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 iki, bir. 367 00:28:10,107 --> 00:28:11,899 Bomba etkisiz hâle getirildi. 368 00:28:11,900 --> 00:28:14,151 Bağlayamadan girdik. 369 00:28:14,152 --> 00:28:15,153 Vay be. 370 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 Vay canına, bu dramatikti. 371 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 Neydi o? 372 00:28:22,327 --> 00:28:24,704 Küçük geri sayımın sonunda... 373 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 ...elektriğin kesilmesi mi gerekiyordu? 374 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 Ne olması gerekiyordu? 375 00:29:38,028 --> 00:29:39,238 Neydi o? 376 00:29:39,738 --> 00:29:41,448 Dışarıdan gelen bir şey. 377 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 Sanki şeyden geliyor gibiydi... 378 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Evet. 379 00:29:47,996 --> 00:29:49,413 - Zamanın doldu. - Ne oldu? 380 00:29:49,414 --> 00:29:52,125 - Hemen eve gitmelisin. - Siktir ya... 381 00:29:52,751 --> 00:29:53,876 Ne yaptın? 382 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Sadece ben değil. 383 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 Hepimiz. 384 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 ŞERİF MURPHY BİRİM 385 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 Atın onları. Hemen! 386 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 Hadi! 387 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Beni takip edin! 388 00:30:30,706 --> 00:30:31,956 Ne demek gitti? 389 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 Merdivenler, 92'yle 90 arasında. 390 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 Yoklar. 391 00:30:53,103 --> 00:30:55,229 Patlama noktasının altında kaç asker mahsur? 392 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 Hepsini göndermemi söylemiştin. 393 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Hadi! 394 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 Bize gerçeği söyleyin! 395 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 Kat! 396 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 Kat! 397 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - İyi misin Kat? - Evet, iyiyiz. 398 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 Tamam. Devam edelim. 399 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 - Doğruyu söyle! - Yalan olduğunu biliyoruz. 400 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Bize gerçeği söyle. 401 00:31:44,488 --> 00:31:46,489 IT'yi korumak için kimi bulabilirsen bul. 402 00:31:46,490 --> 00:31:48,741 Patlamanın üstündeki herkes ya olduğu yeri savunuyor 403 00:31:48,742 --> 00:31:50,117 ya da görev yerini terk ediyor. 404 00:31:50,118 --> 00:31:51,953 Belki birkaç asker toplayabilirim. Belki Sims? 405 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Git! 406 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 Yürü! 407 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 - Bernard. - Nerelerdeydin? 408 00:32:01,421 --> 00:32:02,922 - Kapa çeneni ve dinle. - Ne? 409 00:32:02,923 --> 00:32:04,632 Zaman yok, tamam mı? 410 00:32:04,633 --> 00:32:08,594 Ciddi bir konuşma yapıyormuşuz gibi görünmeni istiyorum. 411 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 Ama sadece dinle. Tek kelime etme. 412 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 Çünkü bunu duyarsa ölürüz. 413 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 Şifreyi çözdüm. 414 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 Bu doğru. 415 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 Meadows bu yüzden gölgen olmayı bıraktı. 416 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 Ben de bu yüzden bırakıyorum. 417 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 Patron? 418 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 Bernard. Hey, Bernard! 419 00:33:41,980 --> 00:33:43,606 Lukas Kyle sana ne dedi? 420 00:33:43,607 --> 00:33:44,733 Merhaba Rob. 421 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 Ne dedi? 422 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Baksana. 423 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 Hâlâ gölgem olmak istiyor musun? 424 00:33:56,787 --> 00:33:57,912 Ne? 425 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 Tamamdır. 426 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 Artık benim gölgemsin. 427 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 Kod 552039. 428 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 İyi şanslar Robert. 429 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 Çok sadıktın... 430 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 Ama sonra olmadın. 431 00:34:28,694 --> 00:34:30,861 - Bandı getirebilir misin? - Peki. 432 00:34:30,862 --> 00:34:31,946 Masa çekmecesinde. 433 00:34:31,947 --> 00:34:35,783 Kıyafeti giydikten sonra izolasyon için yardıma ihtiyacım olacak. 434 00:34:35,784 --> 00:34:36,702 Yani... 435 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 Hayır. 436 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 Siktir! 437 00:34:50,591 --> 00:34:52,550 - Siktir! - Belki onarabiliriz. Ya biz... 438 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 Nasıl onaracaksın? Muhtemelen mahvolmasının sebebi sensin zaten. 439 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 - Sebebi nasıl ben olabilirim? - Çünkü sen Yiyici'sin. 440 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 Kapa çeneni! Kes! 441 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 Ailemizin ölmesinin sebebi o. 442 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - Hayır, o değil! - Evet, o. 443 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 Bunu o istemedi. Hiçbirimiz istemedik. 444 00:35:08,066 --> 00:35:09,442 Kızmak mı istiyorsun? 445 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 Burayı inşa eden ve bizi buraya tıkan orospu çocuklarına kız! 446 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 Bize kızma. 447 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 Ona kızma. 448 00:35:21,663 --> 00:35:24,290 Tek yapmaya çalıştığımız hayatta kalmak. 449 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 Ama bunu yapabilmemizin tek yolu bizimle aynı bokun içinde kalmış 450 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 diğer insanlara güvenmek. 451 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 Ama sen bizimle kalmıyorsun. Gidiyorsun. 452 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 Çok haklısın, gidiyorum. Eve gidiyorum. 453 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 Çünkü buradan çok uzak olmayan bir yerde 454 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 sevdiğim insanlar şu anda birbirlerini öldürüyor olabilir. 455 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 Ve ben o insanlarla sıkışıp kaldım. 456 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 Arkadaşlarımla. Ailemle. Babamla. 457 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 Sahip olduklarına bir bak. 458 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Rick var. 459 00:35:56,073 --> 00:35:57,323 Ve Benny var. 460 00:35:57,324 --> 00:35:58,824 Ve Tess. 461 00:35:58,825 --> 00:36:00,327 Ve Hope var. 462 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 Yiyici Olmayan, ya da ona ne isim vermek istersen. 463 00:36:05,082 --> 00:36:08,251 Kızmak mı istiyorsun? O zaman kızın ama birbirinize değil 464 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 hep birlikte kızın. 465 00:36:12,589 --> 00:36:13,965 İşte bu. 466 00:36:13,966 --> 00:36:15,716 Geriye kalan tek sizsiniz. 467 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 O yüzden yürütmeye çalışın. 468 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 Ama hemen şimdi yürütmek zorundasınız. 469 00:36:32,943 --> 00:36:34,235 Tamam, bir kıyafet daha var. 470 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 İşe yarayıp yaramayacağını bilmiyorum ama denemek zorundayım. Jimmy... 471 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 Jimmy nerede? 472 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 Hayır. 473 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 Hayır. 474 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 Yok. 475 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - Sen kızdığında, Jimmy... - O gitti. 476 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 O... 477 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - Dönmüşsün. - Döndüm. 478 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 İyi misin? 479 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 Evet, iyiyim. 480 00:37:49,937 --> 00:37:51,103 Dışarıda neler oluyor? 481 00:37:51,104 --> 00:37:53,397 Bağrışmalar duydum. Oda sallandı. 482 00:37:53,398 --> 00:37:54,899 Bir sürü saçmalık, tamam mı? 483 00:37:54,900 --> 00:37:57,068 Lukas, sorun ne? Ne oldu? 484 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 Her şey yolunda anne. Sorun... 485 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 Sorun yok. 486 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 Yapman gerekeni yaptın mı? 487 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 Görünüşe göre yapmama gerek yokmuş. 488 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Hayır. 489 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 Hadi seni tedavi edelim. 490 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 Walk? 491 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - Bernard nerede? - Patlamadan sonra gitti. 492 00:38:30,269 --> 00:38:31,811 Neredeyse herkes gitti. 493 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 IT bizim. 494 00:38:36,525 --> 00:38:37,650 Bunu biliyordum. 495 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 Sen de biliyordun. 496 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 İçimde bir yerde biliyordum. 497 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - Neler oluyor? - Dışarı çıkalım! 498 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 Dışarı çıkmaya çalışacaklar. 499 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 Yoldan çekilin! 500 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 Çekilin! Kahretsin! 501 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Jimmy! 502 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 Siktir. 503 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 Bekle. 504 00:39:29,328 --> 00:39:31,245 - Tamam. - Hey. Tamam mı? 505 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 Ne yapıyorsun? 506 00:39:33,457 --> 00:39:36,542 Kaskın contası hava geçirmez 507 00:39:36,543 --> 00:39:38,670 ve bileklerimin etrafında iyi bant kullandım. 508 00:39:40,214 --> 00:39:44,926 Su içeri girmezse ve boğulmazsam sorun olmayacağını düşündüm. 509 00:39:44,927 --> 00:39:46,010 Ve işe yaradı. 510 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 Yani bunu geri dönmek için kullanabilirsin. 511 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - Hayır. - Tamam. 512 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Hey, sadece... Teşekkür ederim. 513 00:40:00,609 --> 00:40:01,693 Teşekkürler. 514 00:40:02,444 --> 00:40:03,904 - Gitsek iyi olacak. - Evet. 515 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Tamam. 516 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 En eski anım, 517 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 iki yaşından küçüktüm, 518 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 yatakta senin yanında yatıyordum ve ellerinle oynuyordum. 519 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 Çok büyüklerdi. 520 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 Sana bunu düşündüren ne? 521 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 Bilmiyorum. 522 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 Böyle daldığım için üzgünüm Bayan Kyle 523 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 ama oğlunuza bir şey sormam gerek. 524 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 Bernard'a ne dedin? 525 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 Bay Holland. Neler oluyor? 526 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Biz ne yapıyoruz? 527 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - Bilmeyi hak ediyoruz. Lütfen. - Doğruyu söyleyin. 528 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 Bize gerçeği söylemelisiniz Bay... 529 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 Siktir olun gidin. 530 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 Defolun! 531 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 Sen değil. 532 00:41:44,421 --> 00:41:46,464 Tamam Juliette, seni giydirelim. 533 00:41:46,465 --> 00:41:47,549 Tamam. 534 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 Bu çalışıyor mu? 535 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 Evet, harika. 536 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 Teşekkürler. 537 00:42:01,939 --> 00:42:02,939 Tamam. 538 00:42:02,940 --> 00:42:04,023 Evet. 539 00:42:04,024 --> 00:42:07,026 Sorun yok. Bir şey yok. 540 00:42:07,027 --> 00:42:08,529 Bekle. 541 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 Geri geliyorsun, değil mi? 542 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 Hayır, ben... 543 00:42:15,994 --> 00:42:18,204 Doğrusu dışarı çıkınca ne olacağını bilmiyorum 544 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 o yüzden yalan söylemeyeceğim. 545 00:42:20,582 --> 00:42:21,708 Tamam mı? 546 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 Bak, aileye olanlar senin suçun değil. Biliyorsun, değil mi? 547 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 Güçlüsün, zekisin ve yeteneklisin. 548 00:42:33,846 --> 00:42:36,390 Değil mi? İyi olacaksın. 549 00:42:37,099 --> 00:42:38,350 Hepiniz olacaksınız. 550 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 Gitmelisin. Kapıyı açtığımızda burada olmamalısın. 551 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 Tamam. 552 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Artık onun gölgesi misin? 553 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 Evet. 554 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 Sana anahtarı verdi mi? 555 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 Evet. 556 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 O silahı kaldırmanın bir yolu var mı? 557 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - Yok. - Peki. 558 00:43:08,338 --> 00:43:12,675 Bak, o anahtarın olayı, Bernard her şeyin yolunda olduğunu 559 00:43:12,676 --> 00:43:17,763 varsaymak hatası yaptı çünkü aydınlanmıyordu 560 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 ama yanılmıştı. 561 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 Aydınlanmıyor çünkü her şey bitti. 562 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Ne bitmiş? 563 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 İsyan mı? 564 00:43:32,446 --> 00:43:33,487 Hayır. 565 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 O zaman ne? 566 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 Ona ne dedin? 567 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Söyleyemem. 568 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Söylemeyeceğim. 569 00:43:43,957 --> 00:43:47,335 Evet, beni ve annemi öldürebilirsin. 570 00:43:47,336 --> 00:43:48,420 Fark etmez. 571 00:43:49,171 --> 00:43:50,339 Gitmelisin. 572 00:43:50,839 --> 00:43:52,465 Kasaya git. 573 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Hâlâ vakit varken Miras'ı gör. 574 00:43:59,097 --> 00:44:00,432 Gördüğünde anlayacaksın. 575 00:44:01,391 --> 00:44:05,103 - Kod 55... - Lanet kodun ne olduğunu biliyorum. 576 00:44:20,035 --> 00:44:21,286 Tamam. 577 00:44:25,791 --> 00:44:27,084 Tamam. 578 00:44:27,751 --> 00:44:28,876 - Tamam. - Bak, 579 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 neden öyle dediğini biliyorum ama... 580 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 Geri geleceksin, değil mi? 581 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 Hiçbir şey beni, denemekten alıkoyamaz. 582 00:45:14,756 --> 00:45:18,385 Geçmelerine izin vermeyin! 583 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 Hadi! 584 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 Teddy! Şunu bana getir! 585 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 Git! 586 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 Kolay. Sakin ol. Hey, yürü. Bir şey yok. 587 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 Bernard, Bernard. 588 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 Bize şimdi lazımsın. 589 00:46:17,694 --> 00:46:19,737 Aklından neler geçiyor bilmiyorum ama çıkmanı istiyoruz. 590 00:46:19,738 --> 00:46:22,615 İnsanlara gerçeği söylemen gerek. 591 00:46:22,616 --> 00:46:23,533 Billings! 592 00:46:23,534 --> 00:46:25,117 - Çekilin! - Onlara gerçeği söyle. 593 00:46:25,118 --> 00:46:26,370 Bernard, tek ihtiyaçları olan bu. 594 00:46:28,997 --> 00:46:31,457 - Yoldan çekilmen gerek. - Lütfen. Bir dakika. 595 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 Onunla konuşalım. Onu dinleyelim. Bernard, lütfen. 596 00:46:35,003 --> 00:46:35,920 - Bernard. - Götürün onu. 597 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 Aç... Dur! Bekle! Onu dinle. Ne söyleyeceğini duyalım. 598 00:46:40,175 --> 00:46:41,425 Kennedy, dinle! 599 00:46:41,426 --> 00:46:43,803 Söyleyeceklerini dinleyelim. Lütfen! 600 00:46:43,804 --> 00:46:45,805 Dışarı çıkmayın. Hadi ama! 601 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 Bana koçbaşını getirin! 602 00:46:49,685 --> 00:46:51,936 Gidelim! Getirin onu! 603 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 Sonuna kadar gidiyoruz. Sonuna kadar. 604 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 - Yoldan çekilin! - Durun! 605 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 O... 606 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 O olmalı. 607 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 Bu o. 608 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 O yaşıyor. 609 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 Juliette yaşıyor! 610 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 GÜVENLİ DEĞİL DIŞARI ÇIKMAYIN 611 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 Siktir! 612 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 Lütfen adınızı söyleyin. 613 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 Adım Robert Sims. 614 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 Camille'in kocası. 615 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 Anthony'nin babası. 616 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 Neden geldiniz? 617 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 Silo'yu kurtarmak istiyorum. 618 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 Ben de öyle. 619 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 Yargıç Sims, siz ve oğlunuz kasayı terk etmelisiniz. 620 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 Camille kalabilir. 621 00:51:06,859 --> 00:51:08,026 Hey! 622 00:51:09,570 --> 00:51:11,237 Beni vuracak mısın? 623 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 Neden geldin? 624 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 Herkesin dışarı çıkmasını engellemek için geldim. 625 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 Bu... Herkesin dışarı çıkmak istemesinin sebebi sensin. 626 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 Beni vurmak isteseydin ölmüş olurdum. 627 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 - Sen neden buradasın Bernard? - Dışarı çıkmak istiyorum. 628 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 Hayatımda bir an için bile olsa özgür hissetmek istiyorum. 629 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 Peki silah neden? 630 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 Son için. 631 00:51:36,346 --> 00:51:37,890 Acı çok fazlaysa diye. 632 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 Yapmaya çalıştığın şeyin, onları kurtarmanın bir anlamı yok. 633 00:51:43,437 --> 00:51:45,563 Senin elinde değil. Asla senin elinde değildi. 634 00:51:45,564 --> 00:51:47,356 Benim ya da herhangi birinin elinde değildi. 635 00:51:47,357 --> 00:51:49,067 İçeri pompalayabildikleri zehir yüzünden mi? 636 00:51:51,028 --> 00:51:52,820 - Onu biliyor musun? - Biliyorum 637 00:51:52,821 --> 00:51:54,947 ama kimin ve neden yaptığını bilmiyorum. 638 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 Kim olduğunu biliyorum ama nedenini bilmiyorum ve umurumda da değil. 639 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 Tüm yaptıklarımdan ve fedakarlıklardan sonra, hiç önemi olmadığını öğrenmek. 640 00:52:07,377 --> 00:52:08,377 Buna 641 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 - "Önlem Prosedürü" diyorlar. - Prosedür. Biliyorum. 642 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 Bizi istedikleri zaman 643 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 öldürebilecekleri anlamına gelen zararsız küçük bir terim. 644 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 Hayır, belki de öyle değil. 645 00:52:21,892 --> 00:52:24,061 - Ne demek istiyorsun? - Bak... 646 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 Sanırım bir şey buldum. 647 00:52:35,239 --> 00:52:37,823 - Hayır. - Oraya giremezsin. 648 00:52:37,824 --> 00:52:39,368 Yanarak ölürsün. 649 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 Hayır! 650 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 Yere yat! 651 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Bunu hâlâ dışarıda mı yaptırıyorlar? 652 00:53:38,677 --> 00:53:39,760 Hiç kırmızı çıktı mı? 653 00:53:39,761 --> 00:53:41,013 Pek sayılmaz. 654 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - Selam. - Selam. 655 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 Helen? 656 00:54:09,791 --> 00:54:14,129 Birbirimizin tipini bilmiyormuş gibi davranarak rol mü yapacağız? 657 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 Sanırım hayır. 658 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 Peki, tamam, aradan çıkaralım. 659 00:54:28,560 --> 00:54:29,936 Olay olduğunda neredeydiniz? 660 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - Oturumdaydım. - O günkü oturum, değil mi? 661 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 Aynen öyleydim, evet. Georgia'nın 15. Bölgesinin halkına hizmet ediyordum. 662 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 Peki ya sen neredeydin? 663 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 İşteydim. 664 00:54:42,824 --> 00:54:44,700 Bu cümleyi benim bitirmem mi gerek? Emin değilim. 665 00:54:44,701 --> 00:54:46,160 Bu kötü mü? 666 00:54:46,161 --> 00:54:48,871 Bir haber yeri. 667 00:54:48,872 --> 00:54:52,083 Derg... The... The Post. 668 00:54:52,084 --> 00:54:53,835 Tanrım, The Post. 669 00:54:53,836 --> 00:54:55,461 Hâlâ The Post'ta mısın? 670 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 - Ben... - Cidden beni Google'da aramadın mı? 671 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 Bu çok mu kötü? 672 00:54:59,967 --> 00:55:01,051 Vay canına, tamam. 673 00:55:02,803 --> 00:55:06,097 Yeni bir kongre üyesi olduğunu biliyorum. 674 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 Peki, tamam. Yaşım ve bayrak rozetim bunu ele veriyor. 675 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 Dediğin gibi, Georgia'nın 15. bölgesini temsil ediyorsun. 676 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 Mücadele eden 15. 677 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 Ve bugünlerde askerlik yapmayanlar aday olamadığı için 678 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 Georgia Üniversitesi'nde mühendislik yüksek lisansı yaptıktan sonra 679 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 orduya katıldın. 680 00:55:24,241 --> 00:55:25,908 Yani, öyle sayılır. 681 00:55:25,909 --> 00:55:27,452 Sayılır mı? 682 00:55:28,287 --> 00:55:32,081 Ordu Mühendisler Birliği tam olarak bir M-16'yla 683 00:55:32,082 --> 00:55:33,624 çatışmaya girmiyor. 684 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 Teşekkürler. 685 00:55:37,629 --> 00:55:38,838 New Orleans'ta yaptıklarımızla 686 00:55:38,839 --> 00:55:41,382 övünmeye başlamadan önce konuyu değiştirsem iyi olacak. 687 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 Şuna bak, konuşmanın içine ne kadar da güzel yerleştirdin. 688 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 Etkilenen birini tanıyor musun? 689 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 - Kirli bombadan mı? - Evet. 690 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 Hayır. Sen? 691 00:55:58,442 --> 00:56:01,903 Hayır. Amcam Tyler yıllardır İran hakkında atıp tutuyor, 692 00:56:01,904 --> 00:56:04,114 bu yüzden olayı kişisel algıladı ama... 693 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 başkentte sadece kız kardeşim oturuyor. O da o sırada uzaktaydı. 694 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 Aslında, şey... 695 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 Seninle konuşmak istediğim şey kirli bomba. 696 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 Bunun bir randevu olduğunu düşünen tek kişi benmişim gibi gelmeye başladı. 697 00:56:24,635 --> 00:56:25,927 Randevu mu? 698 00:56:25,928 --> 00:56:28,262 Artık bu terim kullanılmıyor, biliyorum. 699 00:56:28,263 --> 00:56:32,683 - Doksan beş yaşında değillerse. - Muhtemelen işe yaramazdı. 700 00:56:32,684 --> 00:56:34,727 Ben Buldok'um. Sen Ördeksin. 701 00:56:34,728 --> 00:56:36,270 Doğru mu anladım, 702 00:56:36,271 --> 00:56:39,357 - Oregon Üniversitesi mi? - Beni araştırmadığını sanıyordum. 703 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 Kayıtlara geçsin, aslında soruya cevap vermedim. 704 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 Hemen konuya girsem nasıl olur? 705 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 Buradayım çünkü bence emrinde çalıştığınız insanlar... 706 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 yani kampanyalara para ödeyen 707 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 karanlık tipleri değil de bu ülkenin vatandaşlarını kastediyorum. 708 00:56:59,169 --> 00:57:03,173 Bence insanlar İran'a karşı saldırı planları olup olmadığını, 709 00:57:04,967 --> 00:57:08,971 ABD'ye gerçekten radyolojik silah saldırısı yapılıp yapılmadığını bilmeli. 710 00:57:10,305 --> 00:57:12,599 Ya sen? Sen ne düşünüyorsun? 711 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 Bence gitsem iyi olacak. 712 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 Al bakalım. 713 00:57:59,688 --> 00:58:01,397 Bu bir hediye mi yoksa... 714 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 - Ben böyle yetiştirildim. - Memleketinden bir şey mi? 715 00:58:05,527 --> 00:58:07,069 Şeftali değil. 716 00:58:07,070 --> 00:58:11,950 Hayır, sadece evimin köşesindeki bakkaldan panikle aldığım bir şey. 717 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 Kendine iyi bak. 718 00:58:29,051 --> 00:58:31,553 Hesabı alabilir miyim? Teşekkür ederim. 719 00:58:39,645 --> 00:58:41,980 PEZ ŞEKER & DAĞITICI 720 00:59:39,746 --> 00:59:41,748 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher