1 00:00:27,236 --> 00:00:28,319 Жива? 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,365 Ми не на сто відсотків упевнені, 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 але верховик, який представився Бернардовою тінню, 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 прокрався вниз і сказав мені... 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,582 що востаннє Джулс бачили живою. 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,709 Де? 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - На поверхні? - Не знаю. 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,922 Але це дає надію. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Хоч ви її не втрачали. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 Багато хто заходить до мене й каже, що Джулієт жива. 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Це скандують на сходах, 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 видряпують на стінах... 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 але ви перші, кому я щиро вірю. 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,030 У нас закінчилися рукавички. Я казав? 15 00:01:13,031 --> 00:01:17,451 Медперсоналу не вистачає. Я не спав уже... 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 Докторе Ніколс, ми до вас у терміновій справі. 17 00:01:22,416 --> 00:01:26,627 Я надаю медичну допомогу всім людям по цей бік барикади 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 в добу повстання. 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Що може бути ще нагальніше? 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 Війна. 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 Усе, забрала. 22 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 Ходімо. 23 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - Це мій ланчбокс. - Джиммі. 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 Що? 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 - Усе нормально? - Так. 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 Просто давно тут не був. 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 Коли я був тут, то востаннє бачив маму. 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Його місце тут. 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 Я пам'ятаю... 30 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 Вони стояли... 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 там. 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 Вони були молодші за мене. 33 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 За мене нинішнього. 34 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 Я так постарів. 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Стільки часу минуло. 36 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 Мама сказала сісти за стіл обідати... 37 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 ніби... це звичайнісінький день. 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Ти єдина дитина? 39 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 У тебе були сестри чи брати? 40 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - Ні. - Тут є інші скафандри? 41 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 Якщо в тебе був дитячий, то він міг би мені підійти. 42 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 Ні, для мене скафандра не було, але цей був у тата, 43 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 і мамі теж такий зробили, але я його не бачу. 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 Джиммі. 45 00:03:39,261 --> 00:03:40,595 Нам пора. 46 00:03:40,596 --> 00:03:45,308 Можна я трошки тут побуду? 47 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 Трошечки? 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 Мені вже треба йти. 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 Знаю. 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 «Запобіжна процедура». 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,106 - Це далеко? - Отрута тебе вб'є, 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,108 - не встигнеш і кроку... - Просто цікаво. 53 00:04:36,109 --> 00:04:38,694 - Це недалеко, але... - Гей! 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,112 Що? 55 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 - Мусиш це побачити. - Мені вже пора. 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 Ні! Тому й мусиш побачити. 57 00:04:43,742 --> 00:04:47,411 Те, що я покажу, можливо, єдиний шанс урятувати твій бункер. 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,664 За мною! 59 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 Швидко! 60 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 Чорт. 61 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 НЕБЕЗПЕКА! 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,276 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО ЗА ПОРУШЕННЯ ВАС БУДЕ ПОКАРАНО 63 00:05:19,570 --> 00:05:22,363 А от і Синьокартковий. 64 00:05:22,364 --> 00:05:23,574 Покажеш іще раз? 65 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 Добре. Нате. 66 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 «Лукас». Так. 67 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - Підеш зі мною. - Ні, мені треба на Верх. 68 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 Ширлі сказала знайти Лукаса й замкнути в камері. 69 00:05:37,921 --> 00:05:40,214 - Ви й не уявляєте... - Ймовірно. 70 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 Але мені байдуже. 71 00:05:44,219 --> 00:05:45,595 Підеш сам чи тебе волочити? 72 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Просто... 73 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Значить волочити. 74 00:05:51,143 --> 00:05:52,602 Сучий син. 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Чорт, вибачте. 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,654 Усе нормально? 77 00:06:03,655 --> 00:06:05,324 Усе добре. 78 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 Що це таке? 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,706 План, який ми всіляко відкладали. 80 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - Які ще «ми»? Я його не бачила. - Ніхто не бачив. 81 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 По коридорах возять порох, тому хтось таки бачив. 82 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 Вони знають тільки те, що треба. Далеко не все. 83 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 У цій кімнаті я зібрав тих, кому довіряю. 84 00:06:24,218 --> 00:06:25,344 Який план? 85 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 План ризикований. 86 00:06:27,930 --> 00:06:30,223 Шанси на успіх малі. 87 00:06:30,224 --> 00:06:32,099 Не найкращий початок. 88 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Але в теперішній ситуації 89 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 шанси на довготривале виживання не набагато вищі. 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,690 Запаси закінчуються. 91 00:06:39,691 --> 00:06:42,068 Це лише питання часу, коли в нас відберуть ферму, 92 00:06:42,069 --> 00:06:45,112 тому зараз або ніколи. 93 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 Коли все починалося, я б такого не сказав, але ми повинні розуміти, 94 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 чи готові ризикнути всім. 95 00:06:52,204 --> 00:06:53,955 У якому сенсі «всім»? 96 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 Використати наш єдиний важіль впливу. 97 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 Через годину я очолю групу, яка штурмуватиме барикаду. 98 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Ширлі поведе другу хвилю. 99 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 Але наша мета – не перемога на барикаді. 100 00:07:04,633 --> 00:07:05,967 - То що ми... - А... 101 00:07:05,968 --> 00:07:09,303 А стримування рейдерів не менше трьох годин. 102 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 Чому саме трьох? 103 00:07:12,432 --> 00:07:14,433 {\an8}ПЛАН ГЕНЕРАТОРА ПОРОХ – БОЧКИ 104 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 Бо саме стільки треба, щоб підготувати генератор до вибуху. 105 00:07:18,230 --> 00:07:22,066 - Ти збираєшся підірвати генератор? - Якщо не отримаємо бажане. 106 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 Якщо ти не отримаєш бажане, то всіх уб'єш? 107 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - Нікого вбивати ми не будемо. - Що хочете ви, шериф? 108 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - Хочу знати правду. - Нам її не розкажуть. 109 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Якщо ми їх не змусимо. 110 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Три години. 111 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 Цього вистачить. 112 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Але план не виходить за межі майстерні, 113 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 бо якщо хтось з Верху дізнається, усе це буде даремно. 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 Я піду з першою хвилею. 115 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 Упіймались. 116 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 ПРИБИРАЛЬНИЙ 117 00:08:04,568 --> 00:08:07,403 Пошли рейдерів на штурм барикад, заарештуй повстанців 118 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 і захисти генераторну – негайно. 119 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 - Скількох послати? - Усіх. 120 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Бігом! 121 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК «БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ 122 00:09:39,997 --> 00:09:42,875 ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА 123 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 Що за фігня? 124 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 Не знаю. 125 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 Що за чорт? 126 00:10:30,923 --> 00:10:32,174 Пішли! 127 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 Курва. 128 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Тікай! - Що? 129 00:10:44,478 --> 00:10:45,312 Стій... 130 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 Зупиніться! Ви не розумієте! 131 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 Швидко, сюди. 132 00:10:55,864 --> 00:10:57,281 - Десь тут. - Окей. 133 00:10:57,282 --> 00:10:59,325 - Як їх урятувати. Це... - Що? 134 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 Тобі це чути не можна. Іди. 135 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - Що? - Без Пащі! 136 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - Не зви мене Пащею! - Ти замала. 137 00:11:04,665 --> 00:11:06,999 - Не смій мене так звати! - Усе нормально. 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 Усе нормально. 139 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 Як тебе називати? 140 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 Мама назвала мене Гоуп. 141 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 Гоуп? Чудово. Чудове ім'я. Гоуп. 142 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 Повернись у сховище, а ми скоро підійдемо, обіцяю. 143 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 Згода? 144 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 Вибач. 145 00:11:30,107 --> 00:11:31,148 Джиммі. 146 00:11:31,149 --> 00:11:34,986 Дивись. Тут написано: «Запобіжна процедура». 147 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Я чув, як батьки про це шепотілись. 148 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 Вона могла всіх убити. 149 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 Але того ранку батьки зрозуміли, як її зупинити. 150 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 - І якщо й ти розберешся... - Окей. 151 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 ...якщо все з'ясуєш, то врятуєш свій бункер від загибелі. 152 00:11:51,920 --> 00:11:53,963 Пам'ятаю, що мама не вернулась, 153 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 а тоді... не знаю, що зробили батьки, але це подіяло. 154 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 - Що? - Мама й тато врятували людей. 155 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 Люди, які вийшли назовні, не вмерли. 156 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Принаймні спершу. 157 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 Джулієт, вони не вмерли. 158 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 І ти вважаєш, що те, що зробили вони, врятує мій бункер? 159 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - Так! - Добре. 160 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - Десь тут. Просто... - Добре. 161 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 Я... 162 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 {\an8}Я не знаю, що шукаю. Просто... 163 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 Стоп. Щоб усе вдалося, ти мусиш пригадати. 164 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 - Спробуй. - Добре. 165 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 Вони йдуть! 166 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - Ідіть. Тікайте звідси. - Чорт. 167 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 - Вони внизу? - Так. 168 00:12:59,488 --> 00:13:00,739 Ти зі мною? 169 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 Завжди. 170 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 То погнали! 171 00:13:12,251 --> 00:13:13,876 - Тихо. - Усе обшукати! 172 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 - Ти в порядку? Вибач. - Так. 173 00:13:15,504 --> 00:13:17,171 Пол, що там? 174 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 Знайдіть його! 175 00:13:18,257 --> 00:13:19,842 Вони вже йдуть. 176 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 Пол Біллінґс, вас заарештовано за порушення Статуту Пакту 11-24 Дельта: 177 00:13:25,347 --> 00:13:27,473 нехтування обов'язками з метою підбурення мас. 178 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Зачекайте. Тут же дитина. 179 00:13:33,230 --> 00:13:34,772 Нічого особистого, Пол. 180 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 Я виконую обов'язок, 181 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 як ти мене вчив. 182 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 Кетлін. 183 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 Кетлін! 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,368 Дуже незручний момент. 185 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 Краще зупинись і зачекай маму... 186 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 Ходімо. 187 00:14:18,567 --> 00:14:20,776 Відновити радіозв'язок. 188 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 Виконую. 189 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 Ви в порядку? 190 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 Так. 191 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 Вдалося знайти Лукаса Кайла? 192 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 Поки що ні. 193 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 Ми обрали не ту сторону? 194 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Доставивши повідомлення Біллінґса? 195 00:14:57,064 --> 00:14:58,356 Можливо. 196 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 Якщо Бернард дізнається, 197 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 то чистка на очах у сина – 198 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 це найм'якше покарання, яке нам запропонують. 199 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 Може, повідомлення все змінить. 200 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 Хай там як, пора. 201 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 Ти знайдеш, як потрапити у сховище, а я заберу сина. 202 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 Пам'ятаю сховище. Пам'ятаю, як батьки сказали Соло мене туди відвести. 203 00:15:32,391 --> 00:15:33,933 - Він мене туди завів. - Так. 204 00:15:33,934 --> 00:15:36,519 Тоді через кілька днів пролунали вибухи, 205 00:15:36,520 --> 00:15:39,146 а ще постріли, а потім шериф 206 00:15:39,147 --> 00:15:42,650 привів мого батька назад, але мами з ним не було. 207 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 Але тато... 208 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 тато сказав йому, що виходити на поверхню безпечно. 209 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 Сказав, що вони щось зробили, що це стало безпечно. 210 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 Але шериф... 211 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 Він прагнув правди. 212 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 І тому тато сказав йому прав... 213 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 Це труба. 214 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 Запобіжник – це труба. 215 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 Що? 216 00:16:13,473 --> 00:16:14,849 - Треба її знайти. - Добре. 217 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 Ви тут задля вашої безпеки й безпеки Бункера. 218 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 За спокій ми відплатимо добротою. 219 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 - За насильство... - Завалися на хрін! 220 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Гей! 221 00:16:23,400 --> 00:16:25,109 Не чіпайте його! 222 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 Боляче? 223 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 Тедді. 224 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - Ти в порядку? - Аякже. Сам глянь. 225 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 Сильний малий. 226 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 Мама тобою пишається. 227 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 Ми за тебе переживали. 228 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 Ти дав Ренді по яйцях? 229 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 Мені треба було на Верх. 230 00:16:52,221 --> 00:16:53,305 Нащо? 231 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Не розкажеш, що знайшов унизу? 232 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 Не переймайся, бо це вже неважливо. 233 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - Розкажи... - Неважливо. 234 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Просто... 235 00:17:12,156 --> 00:17:14,075 Коханий. 236 00:17:14,076 --> 00:17:15,367 Що з нами зроблять? 237 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 - Не переживай і бережи Клер. - Біллінґс. 238 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 - Гей! - Усе буде добре! 239 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 Екран бреше! 240 00:17:24,962 --> 00:17:26,921 Усе це маячня. Ви ж знаєте? 241 00:17:26,922 --> 00:17:28,048 Правда? 242 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 Цей екран! 243 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 Суцільна брехня! 244 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 Я сам бачив! 245 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 Як і дехто з вас. 246 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Мені показала Ніколс. 247 00:17:39,977 --> 00:17:43,145 Вона хотіла всім показати правду. 248 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 Чекайте. 249 00:17:45,691 --> 00:17:46,941 Я теж бачила. 250 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 Спалах блакитного й зеленого. 251 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 Коли вимкнули струм, щоб полагодити генератор. 252 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 Зовні безпечно. 253 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 Джулієт Ніколс жива! 254 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Джулієт жива! 255 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 Мер Голланд дав вказівку розсадити їх в окремі камери. 256 00:18:22,060 --> 00:18:25,062 Ні. Мер Голланд каже: «Дякую. 257 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 Бункер вдячний за вашу співпрацю». 258 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 Ти, Вок? 259 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Це був єдиний шанс. 260 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 Ви двоє вільні. 261 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 Не наближайся до мене. 262 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 Я нікуди не піду. 263 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 Мені треба з ним побачитись. 264 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 Для вас він точно знайде час. 265 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 Надіюся, він пошле тебе на чистку. 266 00:19:24,248 --> 00:19:27,250 Усі в цьому відстійнику знають, що Джулієт жива. 267 00:19:27,251 --> 00:19:28,668 Зовні безпечно, ви ж знаєте. 268 00:19:28,669 --> 00:19:29,919 - Я сам бачив. - Дорогу. 269 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 Стояти. 270 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 Якщо не віднести вашого колегу в Медичний, 271 00:19:33,841 --> 00:19:35,174 то він умре на сходах. 272 00:19:35,175 --> 00:19:36,467 Док, у нас накази. 273 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 Усе окей, Ден. Далі я. 274 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 Джин, мені строго наказали нікого не випускати. 275 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - поки зі мною не зв'яжуться... - Знайшли порох. 276 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - І багато. - Чорт. Проходьте! 277 00:19:46,270 --> 00:19:47,478 Ходімо. 278 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 На якому рівні? Де? 279 00:19:49,481 --> 00:19:51,357 У Механічному. Він скрізь. 280 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Прийняв. 281 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 Їм треба було її заблокувати. Якось її перекрити. 282 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 Але вони боялися, 283 00:20:02,828 --> 00:20:05,413 - що щось піде не так. - Нащо? Нащо її перекривати? 284 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 Бо в ній отрута. 285 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 Достатньо отрути, щоб усіх убити. Усі десять тисяч душ. 286 00:20:11,962 --> 00:20:13,546 Треба знайти мапу бункера. 287 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 Так. Труба тягнеться ззовні. 288 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - Ось. - Чекай. 289 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Тут. 290 00:20:26,351 --> 00:20:27,393 - Там. - Там. 291 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 ВЕРХНІЙ БУНКЕР 292 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - Тут! - Рівень 14. 293 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 Там працювала мама. 294 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 - То що, ходімо? - Бігом. 295 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 Чисто. 296 00:21:07,100 --> 00:21:08,476 Давай ще раз. 297 00:21:08,477 --> 00:21:11,396 Добре, дивись. 298 00:21:12,564 --> 00:21:13,439 ЗВУКИ ПРИРОДИ 299 00:21:13,440 --> 00:21:14,690 {\an8}ДВАНАДЦЯТЬ ЗАПИСІВ ПРИРОДИ 300 00:21:14,691 --> 00:21:16,109 {\an8}Ще раз. 301 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 Бенні, йди сюди. Скуштуй. 302 00:21:33,210 --> 00:21:34,920 Мм. 303 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 Після вас. 304 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 Як я розумію, ваша колишня дружина не хоче мати з вами нічого спільного. 305 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 Принаймні ви на волі, на відміну від інших. 306 00:22:18,630 --> 00:22:19,589 Хочете випити? 307 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 Ні, дякую. 308 00:22:23,218 --> 00:22:28,055 Маємо кілька хвилин, перш ніж надійде підтвердження, 309 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 що генератор у безпеці. 310 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 Сідайте. 311 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 Зупинимося тут. 312 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 Ви йдіть нагору. 313 00:22:57,169 --> 00:22:58,587 Скажеш, якщо хтось ітиме вниз. 314 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 За мною. 315 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Розслабтеся. 316 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 Мені скажуть, коли все вирішиться. 317 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 То про що ви хотіли поговорити? 318 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 Хотіла розповісти вам про генератор. 319 00:23:30,244 --> 00:23:33,621 Невже кожна розмова про Механічний 320 00:23:33,622 --> 00:23:35,832 починається й завершується генератором? 321 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 Це ще не кінець. 322 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 Іди глянь, чи вгамувалися повстанці в кафетерії. 323 00:23:55,644 --> 00:23:57,436 І глянь, чи є якась їжа. 324 00:23:57,437 --> 00:23:58,813 Точно самі впораєтесь? 325 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 Ці виродки ніде не дінуться. 326 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 Нагорі чисто. Готовий? 327 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Ще й як. 328 00:24:16,665 --> 00:24:18,249 Я в цьому задихаюсь. 329 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Гляну, чи ніхто не піднімається. 330 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 Що таке? 331 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 Що сталось? 332 00:24:46,236 --> 00:24:47,196 Зник. 333 00:24:48,530 --> 00:24:49,572 Таймер. 334 00:24:49,573 --> 00:24:50,824 Як? 335 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 Не знаю, але тут його нема. 336 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Гей! 337 00:25:15,891 --> 00:25:16,891 Так? 338 00:25:16,892 --> 00:25:18,559 Повідом, що все в порядку. 339 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 Вони не під'єднали бомбу. 340 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Слава Засновникам. 341 00:25:21,730 --> 00:25:23,648 Слухай, будьмо обережні. 342 00:25:23,649 --> 00:25:25,650 Без пострілів та іскор. Ясно? 343 00:25:25,651 --> 00:25:26,777 Добре! 344 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Це Ден. 345 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 Зв'яжіться з Бернардом. Бомба не під'єднана. 346 00:25:33,784 --> 00:25:35,493 Генератор дуже шумить. 347 00:25:35,494 --> 00:25:37,954 Тому поряд постійно доводиться кричати. 348 00:25:37,955 --> 00:25:42,333 За роки працівники виробили систему жестів, 349 00:25:42,334 --> 00:25:44,126 переважно однією рукою. 350 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 Система дуже розвинулась. Нею можна вести розмови. 351 00:25:49,299 --> 00:25:51,300 Дітей я теж їй навчила. 352 00:25:51,301 --> 00:25:56,639 Тому в майстерні, коли ви вважали, що бачите на камері 353 00:25:56,640 --> 00:25:58,641 все, про що ми говоримо... 354 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 Досить. 355 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 ...ми вели геть іншу розмову. 356 00:26:01,979 --> 00:26:03,272 За нами стежать. 357 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 Добре... 358 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 Ми отримали повідомлення. 359 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 Що ви робите? 360 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 Якщо вона жива, віддай це їй. 361 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 Скажи, що я її люблю. 362 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 Скажи їй не припиняти боротьбу. 363 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 І завжди бути собою. 364 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 Бо все своє життя... 365 00:27:14,051 --> 00:27:15,302 усе життя... 366 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 вона була ідеальна... 367 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 така, як вона є. 368 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 Док, дозвольте мені. 369 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 Ні в якому разі. 370 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 Іди. 371 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 - Не можу. - Гей... 372 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 Іди. 373 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 Моя помилка була в тому, що я поставила власні бажання 374 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 над потребами мого рідного Механічного. 375 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 Проте цю помилку я надіюся спокутувати... 376 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 через п'ять, чотири, три, 377 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 дві, одну. 378 00:28:10,107 --> 00:28:11,899 Бомбу нейтралізовано. 379 00:28:11,900 --> 00:28:14,151 Ми зайшли раніше, ніж її під'єднали. 380 00:28:14,152 --> 00:28:15,153 Чорт. 381 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 Ого, це було драматично. 382 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 Що це було? 383 00:28:22,327 --> 00:28:24,704 Наприкінці вашого відліку 384 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 мав вимкнутися струм? 385 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 Що мало статись? 386 00:29:38,028 --> 00:29:39,238 Що це було? 387 00:29:39,738 --> 00:29:41,448 Щось за межами бункера. 388 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 Здається, пролунало з... 389 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Ага. 390 00:29:47,996 --> 00:29:49,413 - Час збігає. - Що? 391 00:29:49,414 --> 00:29:51,040 Мусиш вертатися додому. 392 00:29:51,041 --> 00:29:52,125 Зараза. 393 00:29:52,751 --> 00:29:53,876 Що ви зробили? 394 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Не лише я. 395 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 Усі ми. 396 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 УПРАВЛІННЯ ШЕРИФА 397 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 Кидай. Негайно! 398 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 Починаймо! 399 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 За мною! 400 00:30:30,706 --> 00:30:31,956 Як це нема? 401 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 Сходи між 92 і 90. 402 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 Їх більше нема. 403 00:30:53,103 --> 00:30:55,229 Скільки рейдерів застрягло нижче місця вибуху? 404 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 Ви сказали послати всіх. 405 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Вперед! 406 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 Розкажіть правду! 407 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 Кет! 408 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 Кет! 409 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - Кет, ти в порядку? - Ми в порядку. 410 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 Добре. Треба йти. 411 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 - Розкажіть правду! - Це все брехня. 412 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Скажіть правду. 413 00:31:44,488 --> 00:31:46,489 Треба захистити ІТ. 414 00:31:46,490 --> 00:31:48,741 Вище рівня вибуху всі або тримають позиції, 415 00:31:48,742 --> 00:31:50,117 або їх покидають. 416 00:31:50,118 --> 00:31:51,953 Спробую знайти рейдерів. Може, Сімса? 417 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Іди. Іди! 418 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 Бігом! 419 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 - Бернарде. - Де ти був? 420 00:32:01,421 --> 00:32:02,922 - Мовчіть і слухайте. - Що? 421 00:32:02,923 --> 00:32:04,632 Часу обмаль. 422 00:32:04,633 --> 00:32:08,594 Вдайте, що ми ведемо серйозну розмову. 423 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 Просто слухайте. Нічого не кажіть. 424 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 Бо якщо він почує, ми трупи. 425 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 Я розшифрував код. 426 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 Це правда. 427 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 Тому Медовз відмовилася від посади тіні. 428 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 І тому йду я. 429 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 Бос. 430 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 Бернарде. Бернарде! 431 00:33:41,980 --> 00:33:43,606 Що тобі сказав Лукас Кайл? 432 00:33:43,607 --> 00:33:44,733 Привіт, Роб. 433 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 Що він сказав? 434 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Слухай. 435 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 Ще хочеш бути моєю тінню? 436 00:33:56,787 --> 00:33:57,912 Що? 437 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 Посада твоя. 438 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 Ти моя тінь. 439 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 Код 552039. 440 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Удачі, Роберте. 441 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 Ти був дуже вірний... 442 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 до якогось часу. 443 00:34:28,694 --> 00:34:30,861 - Подаси стрічку? - Угу. 444 00:34:30,862 --> 00:34:31,946 Вона в шухляді. 445 00:34:31,947 --> 00:34:35,783 Допоможете мені заклеїти скафандр. 446 00:34:35,784 --> 00:34:36,702 Тож... 447 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 Ні, ні. 448 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 Чорт! 449 00:34:50,591 --> 00:34:52,550 - Чорт! - Ми його залатаємо. Можна... 450 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 Як ти його залатаєш? Це ж, мабуть, через тебе він і понищився. 451 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 - Чому через мене? Я не... - Бо ти Паща. 452 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 Замовкніть! Досить! 453 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 Через неї загинули наші батьки. 454 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - Не через неї! - Через неї. 455 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 Вона про це не просила. Як і ви. 456 00:35:08,066 --> 00:35:09,442 Хочеш злитися? 457 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 Злися на вилупків, які це місце збудували й нас у нього запроторили! 458 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 Не на нас. 459 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 Не на неї. 460 00:35:21,663 --> 00:35:24,290 Усі ми просто хочемо вижити. 461 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 Але це можливо лише за умови, що ми довіряємо іншим людям, 462 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 які застрягли з нами в одному гівні. 463 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 Ти не застрягла. Ти нас покидаєш. 464 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 Авжеж покидаю. Я вертаюся додому. 465 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 Бо недалеко звідси 466 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 люди, яких я люблю, прямо зараз убивають одні одних. 467 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 З тими людьми застрягла я. 468 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 Це мої друзі. Моя родина. Мій тато. 469 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 Глянь, що в тебе є. 470 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 У тебе є Рік. 471 00:35:56,073 --> 00:35:57,323 І Бенні. 472 00:35:57,324 --> 00:35:58,824 І Тесс. 473 00:35:58,825 --> 00:36:00,327 А ще Гоуп. 474 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 Не Паща чи ще якесь огидне прізвисько. 475 00:36:05,082 --> 00:36:08,251 Хочете сердитись? То сердьтеся, але сердьтеся разом, 476 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 а не одне на одного. 477 00:36:12,589 --> 00:36:13,965 Ото й усе. 478 00:36:13,966 --> 00:36:15,716 Ви єдині вижили. 479 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 То знайдіть спільну мову. 480 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 І це потрібно зробити прямо, курва, зараз. 481 00:36:32,943 --> 00:36:34,235 Потрібен інший скафандр. 482 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 Не знаю, чи він цілий, але мушу спробувати. Джиммі... 483 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 Де Джиммі? 484 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 Ні. 485 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 Ні. 486 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 Він зник. 487 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - Коли ти розсердилася, Джиммі... - Пішов. 488 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 Він... 489 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - Ти вернувся. - Так. 490 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 Усе нормально? 491 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 Я в порядку. 492 00:37:49,937 --> 00:37:51,103 Що там діється? 493 00:37:51,104 --> 00:37:53,397 Я чула крики. Кімнату аж трясло. 494 00:37:53,398 --> 00:37:54,899 Це все дурниці. 495 00:37:54,900 --> 00:37:57,068 Лукасе, що таке? Що сталось? 496 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 Мамо, все гаразд, усе... 497 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 Усе нормально. 498 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 Зробив те, що треба? 499 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 Виявилося, що нічого не треба. 500 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Ні. 501 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 Я промию рану. 502 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 Вок. 503 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - Де Бернард? - Утік після вибуху. 504 00:38:30,269 --> 00:38:31,811 Майже всі втекли. 505 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 Відділ ІТ наш. 506 00:38:36,525 --> 00:38:37,650 Я знала. 507 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 Не розказуй. 508 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 Глибоко в душі я знала. 509 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - Що там таке? - Ходімо назовні! 510 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 Вони спробують вийти. 511 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 Пропустіть! 512 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 З дороги! Чорт! 513 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Джиммі! 514 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 Чорт. 515 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 Хвильку. 516 00:39:29,328 --> 00:39:31,245 - Так. - Так. 517 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 Що ти робиш? Що... 518 00:39:33,457 --> 00:39:36,542 Шолом герметичний, 519 00:39:36,543 --> 00:39:38,670 а на зап'ястя я наклав якісну стрічку. 520 00:39:40,214 --> 00:39:44,926 Подумав, якщо всередину не затече вода і я не втону, то він підійде. 521 00:39:44,927 --> 00:39:46,010 Так і сталось. 522 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 Тому можеш повернутися туди в ньому. 523 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - Ні. - Добре. 524 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Гей... Дякую. 525 00:40:00,609 --> 00:40:01,693 Дякую. 526 00:40:02,444 --> 00:40:03,904 - Треба йти. - Так. 527 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Добре. 528 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 Мій перший спогад – 529 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 мені близько двох років, 530 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 і я лежу в ліжку біля тебе і граюся твоїми руками. 531 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 Вони були такі великі. 532 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 Чому ти про це згадав? 533 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 Не знаю. 534 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 Місіс Кайл, вибачте, що так вриваюсь, 535 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 але маю запитання до вашого сина. 536 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 Що ти, в біса, сказав Бернардові? 537 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 Містере Голланд. Як ситуація? 538 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Що нам робити? 539 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - Ми маємо право знати. - Скажіть правду. 540 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 Скажіть нам правду, містере... 541 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 Ану вийшли. 542 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 Геть! 543 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 Не ти. 544 00:41:44,421 --> 00:41:46,464 Джулієт, надівай скафандр. 545 00:41:46,465 --> 00:41:47,549 Ага. 546 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 Підійде? 547 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 Так, чудово. 548 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 Дякую. 549 00:42:01,939 --> 00:42:02,939 Добре. 550 00:42:02,940 --> 00:42:04,023 Так. 551 00:42:04,024 --> 00:42:07,026 Усе добре. 552 00:42:07,027 --> 00:42:08,529 Зачекай. 553 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 Ти ж вернешся? 554 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 Ні, я... 555 00:42:15,994 --> 00:42:18,204 Якщо чесно, я не знаю, що буде, коли я вийду, 556 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 тому не брехатиму. 557 00:42:20,582 --> 00:42:21,708 Добре? 558 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 Ти не винна в тому, що сталося з батьками. Ти ж знаєш? 559 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 Ти сильна, розумна й здібна. 560 00:42:33,846 --> 00:42:35,263 Ясно? 561 00:42:35,264 --> 00:42:36,390 З тобою все буде добре. 562 00:42:37,099 --> 00:42:38,350 З усіма вами. 563 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 Ідіть. Краще вам не бути тут, коли ми відкриємо шлюз. 564 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 Так. 565 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Тепер ти його тінь? 566 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 Так. 567 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 Він дав тобі ключ? 568 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 Дав. 569 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 Можете, будь ласка, сховати пістолет? 570 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - Не можу. - Усе гаразд. 571 00:43:08,338 --> 00:43:12,675 Бачиш, Бернард помилився, бо думав, 572 00:43:12,676 --> 00:43:17,763 що ключ не світиться, а значить, усе нормально. 573 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 Та це не так. 574 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 Він не засвітився, бо це кінець. 575 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Кінець чого? 576 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 Повстання? 577 00:43:32,446 --> 00:43:33,487 Ні. 578 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 Тоді чого? 579 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 Про що ти говориш? 580 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Я не можу сказати. 581 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 І не скажу. 582 00:43:43,957 --> 00:43:47,335 Ти можеш убити й мене, і мою матір. 583 00:43:47,336 --> 00:43:48,420 Це неважливо. 584 00:43:49,171 --> 00:43:50,339 Іди. 585 00:43:50,839 --> 00:43:52,465 Іди в сховище. 586 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Переглянь Спадщину, поки ще є час. 587 00:43:59,097 --> 00:44:00,432 Ти сам усе зрозумієш. 588 00:44:01,391 --> 00:44:02,517 Код 55... 589 00:44:02,518 --> 00:44:05,103 Я знаю триклятий код. 590 00:44:20,035 --> 00:44:21,286 Так. 591 00:44:25,791 --> 00:44:27,084 Так. 592 00:44:27,751 --> 00:44:28,876 - Так. - Слухай, 593 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 я чув, що ти сказала, але... 594 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 ти ж вернешся, правда? 595 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 Я обов'язково пробуватиму. 596 00:45:14,756 --> 00:45:16,424 Не пускайте їх! 597 00:45:16,425 --> 00:45:18,385 Не пускайте! 598 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 За мною! 599 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 Тедді! Несіть оце! 600 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 Давайте! 601 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 Спокійно. Пропустіть, будь ласка. 602 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 Бернарде. 603 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 Ти нам потрібний. 604 00:46:17,694 --> 00:46:19,737 Не знаю, що ти задумав, але виходь. 605 00:46:19,738 --> 00:46:22,615 Ти мусиш розказати людям правду. 606 00:46:22,616 --> 00:46:23,533 Біллінґс! 607 00:46:23,534 --> 00:46:25,117 - Пропустіть! - Розкажи правду. 608 00:46:25,118 --> 00:46:26,370 Це нескладне завдання. 609 00:46:28,997 --> 00:46:31,457 - Раджу відійти. - Прошу. Хвилинку. 610 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 Поговоримо з ним, вислухаємо. Бернарде, прошу. 611 00:46:35,003 --> 00:46:35,920 Заберіть його. 612 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 Відчини... Ні! Чекайте. Вислухайте його. Дайте йому шанс розказати. 613 00:46:40,175 --> 00:46:41,425 Кеннеді, послухай! 614 00:46:41,426 --> 00:46:43,803 Дайте йому розказати. Прошу! 615 00:46:43,804 --> 00:46:45,805 Не виходьте назовні. Серйозно! 616 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 Несіть таран! 617 00:46:49,685 --> 00:46:51,936 Швидко! Сюди! 618 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 Ми вийдемо на поверхню. На поверхню. 619 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 - З дороги! - Чекайте! 620 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 Це що... 621 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 Хто ж іще. 622 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 Це вона. 623 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 Вона жива. 624 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 Джулієт жива! 625 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 НЕБЕЗПЕЧНО НЕ ВИХОДЬТЕ 626 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 Чорт! 627 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 Представтеся. 628 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 Я Роберт Сімс. 629 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 Чоловік Каміл. 630 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 Батько Ентоні. 631 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 Чому ви тут? 632 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 Я хочу врятувати Бункер. 633 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 Як і я. 634 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 Пане суддя Сімс, прошу вас з сином вийти зі сховища. 635 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 Каміл може залишитись. 636 00:51:06,859 --> 00:51:08,026 Гей! 637 00:51:09,570 --> 00:51:11,237 Ти в мене стрілятимеш? 638 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 Чому ти прийшла? 639 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 Щоб завадити людям вийти. 640 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 Через тебе всі й хочуть вийти. 641 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 Якби ти хотів, то вже б мене вбив. 642 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 - Бернарде, чому ти тут? - Хочу вийти назовні. 643 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 Щоб на секунду відчути себе вільним. 644 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 А пістолет нащо? 645 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 На кінець. 646 00:51:36,346 --> 00:51:37,890 Якщо біль буде нестерпний. 647 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 У твоїх спробах їх урятувати нема сенсу. 648 00:51:43,437 --> 00:51:45,563 Це не у твоїх руках. І ніколи не було. 649 00:51:45,564 --> 00:51:47,356 Ні в моїх. Ні в чиїх. 650 00:51:47,357 --> 00:51:49,067 Через отруту в трубі? 651 00:51:51,028 --> 00:51:52,820 - Ти про це знаєш? - Ще і як. 652 00:51:52,821 --> 00:51:54,947 Але не знаю, хто це робить і чому. 653 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 Я знаю хто, але не знаю чому, та мені й начхати. 654 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 Після всіх моїх старань і жертв з'ясувати, що все це не має значення. 655 00:52:07,377 --> 00:52:08,377 Ще й назвали 656 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 - «Запобіжною процедурою». - Процедурою. Так. 657 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 Такий невинний термін 658 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 на позначення можливості в будь-яку мить нас убити. 659 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 Необов'язково. 660 00:52:21,892 --> 00:52:22,892 В сенсі? 661 00:52:22,893 --> 00:52:24,061 Послухай... 662 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 Я знайшла спосіб. 663 00:52:35,239 --> 00:52:37,823 - Ні, ні. - Не заходь. 664 00:52:37,824 --> 00:52:39,368 Ти згориш живцем. 665 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 Ні! 666 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 Лягай! 667 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 І досі змушують перевіряти надворі? 668 00:53:38,677 --> 00:53:39,760 Червоне хоч буває? 669 00:53:39,761 --> 00:53:41,013 Ні. 670 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - Привіт. - Привіт. 671 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 Гелен? 672 00:54:09,791 --> 00:54:11,834 Ми справді будемо вдавати, 673 00:54:11,835 --> 00:54:14,129 що не знаємо, як хто виглядає? 674 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 Мабуть, ні. 675 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 Що ж, пропоную зразу закрити цю тему. 676 00:54:28,560 --> 00:54:29,936 Де ти був, коли це сталось? 677 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - На засіданні... - У той день було засідання? 678 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 Саме так. Служив добрим людям п'ятнадцятого округу Джорджії. 679 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 А ти де була? 680 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 Я... була на роботі... 681 00:54:42,824 --> 00:54:44,700 Я мав би завершити? Бо я не знаю. 682 00:54:44,701 --> 00:54:46,160 Я... Це погано? 683 00:54:46,161 --> 00:54:48,871 У... якійсь редакції. 684 00:54:48,872 --> 00:54:52,083 Журна... Е-е, «Пост». 685 00:54:52,084 --> 00:54:53,835 Боже, точно «Пост». 686 00:54:53,836 --> 00:54:55,461 Ти все ще в «Пост»? 687 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 - Я... - Ти справді не ґуґлив? 688 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 А це так погано? 689 00:54:59,967 --> 00:55:01,051 Ого. 690 00:55:02,803 --> 00:55:06,097 Я знаю, що ти вперше обрався конгресменом. 691 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 Ну, це зрозуміло з мого віку й значка з прапорцем. 692 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 Представляєш, як ти сказав, п'ятнадцятий округ Джорджії. 693 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 Рішучий 15-й. 694 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 І оскільки в наш час в уряд не потрапиш без військового досвіду, 695 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 то після здобуття ступеня інженера в Університеті Джорджії, 696 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 ти служив у армії. 697 00:55:24,241 --> 00:55:25,908 Ну, типу. 698 00:55:25,909 --> 00:55:27,452 Типу? 699 00:55:28,287 --> 00:55:32,081 Інженерний корпус – це не тягати на хребті M-16 700 00:55:32,082 --> 00:55:33,624 по пустелі. 701 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 Дякую. 702 00:55:37,629 --> 00:55:38,838 Треба міняти тему, 703 00:55:38,839 --> 00:55:41,382 бо почну хвалитися, що ми зробили в Новому Орлеані. 704 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 Як невимушено ти про це згадав. 705 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 Знаєш когось, кого зачепило? 706 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 - Брудна бомба? - Ага. 707 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 Ні. А ти? 708 00:55:58,442 --> 00:56:01,903 Ні. Але дядько Тайлер роками просторікував про Іран 709 00:56:01,904 --> 00:56:03,196 і сприйняв це особисто. 710 00:56:03,197 --> 00:56:04,114 Але... 711 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 тільки моя сестра живе у Вашинґтоні. І тоді була не вдома. 712 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 Власне... 713 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 саме про брудну бомбу я й хотіла з тобою поговорити. 714 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 Щось мені здається, що лише я вважав це побаченням. 715 00:56:24,635 --> 00:56:25,927 «Побаченням»? 716 00:56:25,928 --> 00:56:28,262 Знаю, так уже не говорять. 717 00:56:28,263 --> 00:56:30,306 Хіба що 95-річні. 718 00:56:30,307 --> 00:56:32,683 Мабуть, і так би не склалось. 719 00:56:32,684 --> 00:56:34,727 Я Бульдог. Ти Качка. 720 00:56:34,728 --> 00:56:36,270 Я ж правильно запам'ятав: 721 00:56:36,271 --> 00:56:39,357 - Орегонський університет? - Я думала, що ти не ґуґлив. 722 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 Для протоколу – я втік від відповіді. 723 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 Тоді зразу до головного. 724 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 Я тут через людей, на яких ти працюєш, 725 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 і мова про громадян цієї країни, 726 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 а не тіньових мерзотників, які оплачують кампанії. 727 00:56:59,169 --> 00:57:01,546 Я вважаю, що люди мають право знати, чи планується 728 00:57:01,547 --> 00:57:03,173 удар по Ірану у відповідь, 729 00:57:04,967 --> 00:57:07,677 незалежно від того, чи справді проти США було застосовано 730 00:57:07,678 --> 00:57:08,971 радіологічну зброю. 731 00:57:10,305 --> 00:57:11,514 Питання до тебе. 732 00:57:11,515 --> 00:57:12,599 Що думаєш? 733 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 Думаю, що краще я піду. 734 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 На. 735 00:57:59,688 --> 00:58:01,397 Це подарунок чи... 736 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 - Так мене виховали. - Щось із рідного штату? 737 00:58:05,527 --> 00:58:07,069 Не персик. 738 00:58:07,070 --> 00:58:10,239 Ні, просто дрібничка, яку я спонтанно купив у магазині 739 00:58:10,240 --> 00:58:11,950 на розі мого будинку. 740 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 на все добре. 741 00:58:29,051 --> 00:58:30,426 Рахунок, будь ласка. 742 00:58:30,427 --> 00:58:31,553 Дякую. 743 00:58:39,645 --> 00:58:41,980 PEZ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ЦУКЕРОК 744 00:59:39,746 --> 00:59:41,748 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська