1
00:00:27,236 --> 00:00:28,319
Жива?
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,365
Ми не на сто відсотків упевнені,
3
00:00:31,865 --> 00:00:35,576
але верховик,
який представився Бернардовою тінню,
4
00:00:35,577 --> 00:00:38,330
прокрався вниз і сказав мені...
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,582
що востаннє Джулс бачили живою.
6
00:00:41,583 --> 00:00:42,709
Де?
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
- На поверхні?
- Не знаю.
8
00:00:45,504 --> 00:00:46,922
Але це дає надію.
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Хоч ви її не втрачали.
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
Багато хто заходить до мене
й каже, що Джулієт жива.
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
Це скандують на сходах,
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,518
видряпують на стінах...
13
00:01:01,687 --> 00:01:03,981
але ви перші, кому я щиро вірю.
14
00:01:10,988 --> 00:01:13,030
У нас закінчилися рукавички. Я казав?
15
00:01:13,031 --> 00:01:17,451
Медперсоналу не вистачає. Я не спав уже...
16
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
Докторе Ніколс,
ми до вас у терміновій справі.
17
00:01:22,416 --> 00:01:26,627
Я надаю медичну допомогу
всім людям по цей бік барикади
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,297
в добу повстання.
19
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
Що може бути ще нагальніше?
20
00:01:34,011 --> 00:01:35,095
Війна.
21
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
Усе, забрала.
22
00:01:51,320 --> 00:01:52,446
Ходімо.
23
00:01:54,281 --> 00:01:56,033
- Це мій ланчбокс.
- Джиммі.
24
00:01:56,533 --> 00:01:57,576
Що?
25
00:01:58,076 --> 00:01:59,411
- Усе нормально?
- Так.
26
00:02:00,204 --> 00:02:02,372
Просто давно тут не був.
27
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
Коли я був тут, то востаннє бачив маму.
28
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Його місце тут.
29
00:02:18,805 --> 00:02:20,182
Я пам'ятаю...
30
00:02:21,725 --> 00:02:23,185
Вони стояли...
31
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
там.
32
00:02:40,869 --> 00:02:42,371
Вони були молодші за мене.
33
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
За мене нинішнього.
34
00:02:50,462 --> 00:02:52,214
Я так постарів.
35
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Стільки часу минуло.
36
00:03:04,768 --> 00:03:10,691
Мама сказала сісти за стіл обідати...
37
00:03:12,109 --> 00:03:14,486
ніби... це звичайнісінький день.
38
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Ти єдина дитина?
39
00:03:22,244 --> 00:03:24,162
У тебе були сестри чи брати?
40
00:03:24,872 --> 00:03:26,956
- Ні.
- Тут є інші скафандри?
41
00:03:26,957 --> 00:03:29,667
Якщо в тебе був дитячий,
то він міг би мені підійти.
42
00:03:29,668 --> 00:03:33,046
Ні, для мене скафандра не було,
але цей був у тата,
43
00:03:33,630 --> 00:03:37,383
і мамі теж такий зробили,
але я його не бачу.
44
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
Джиммі.
45
00:03:39,261 --> 00:03:40,595
Нам пора.
46
00:03:40,596 --> 00:03:45,308
Можна я трошки тут побуду?
47
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
Трошечки?
48
00:03:48,937 --> 00:03:50,189
Мені вже треба йти.
49
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
Знаю.
50
00:04:25,974 --> 00:04:28,185
«Запобіжна процедура».
51
00:04:31,980 --> 00:04:34,106
- Це далеко?
- Отрута тебе вб'є,
52
00:04:34,107 --> 00:04:36,108
- не встигнеш і кроку...
- Просто цікаво.
53
00:04:36,109 --> 00:04:38,694
- Це недалеко, але...
- Гей!
54
00:04:38,695 --> 00:04:40,112
Що?
55
00:04:40,113 --> 00:04:42,281
- Мусиш це побачити.
- Мені вже пора.
56
00:04:42,282 --> 00:04:43,741
Ні! Тому й мусиш побачити.
57
00:04:43,742 --> 00:04:47,411
Те, що я покажу, можливо,
єдиний шанс урятувати твій бункер.
58
00:04:47,412 --> 00:04:48,664
За мною!
59
00:04:49,164 --> 00:04:50,541
Швидко!
60
00:05:04,513 --> 00:05:05,722
Чорт.
61
00:05:14,439 --> 00:05:15,273
НЕБЕЗПЕКА!
62
00:05:15,274 --> 00:05:17,276
ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
ЗА ПОРУШЕННЯ ВАС БУДЕ ПОКАРАНО
63
00:05:19,570 --> 00:05:22,363
А от і Синьокартковий.
64
00:05:22,364 --> 00:05:23,574
Покажеш іще раз?
65
00:05:25,409 --> 00:05:26,451
Добре. Нате.
66
00:05:28,912 --> 00:05:30,747
«Лукас». Так.
67
00:05:32,416 --> 00:05:34,667
- Підеш зі мною.
- Ні, мені треба на Верх.
68
00:05:34,668 --> 00:05:37,920
Ширлі сказала знайти Лукаса
й замкнути в камері.
69
00:05:37,921 --> 00:05:40,214
- Ви й не уявляєте...
- Ймовірно.
70
00:05:40,215 --> 00:05:41,383
Але мені байдуже.
71
00:05:44,219 --> 00:05:45,595
Підеш сам чи тебе волочити?
72
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Просто...
73
00:05:48,891 --> 00:05:49,892
Значить волочити.
74
00:05:51,143 --> 00:05:52,602
Сучий син.
75
00:05:52,603 --> 00:05:53,729
Чорт, вибачте.
76
00:06:02,571 --> 00:06:03,654
Усе нормально?
77
00:06:03,655 --> 00:06:05,324
Усе добре.
78
00:06:09,953 --> 00:06:11,204
Що це таке?
79
00:06:11,205 --> 00:06:13,706
План, який ми всіляко відкладали.
80
00:06:13,707 --> 00:06:16,459
- Які ще «ми»? Я його не бачила.
- Ніхто не бачив.
81
00:06:16,460 --> 00:06:19,420
По коридорах возять порох,
тому хтось таки бачив.
82
00:06:19,421 --> 00:06:21,756
Вони знають тільки те, що треба.
Далеко не все.
83
00:06:21,757 --> 00:06:24,217
У цій кімнаті я зібрав тих, кому довіряю.
84
00:06:24,218 --> 00:06:25,344
Який план?
85
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
План ризикований.
86
00:06:27,930 --> 00:06:30,223
Шанси на успіх малі.
87
00:06:30,224 --> 00:06:32,099
Не найкращий початок.
88
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Але в теперішній ситуації
89
00:06:34,228 --> 00:06:37,772
шанси на довготривале виживання
не набагато вищі.
90
00:06:37,773 --> 00:06:39,690
Запаси закінчуються.
91
00:06:39,691 --> 00:06:42,068
Це лише питання часу,
коли в нас відберуть ферму,
92
00:06:42,069 --> 00:06:45,112
тому зараз або ніколи.
93
00:06:45,113 --> 00:06:48,908
Коли все починалося, я б такого не сказав,
але ми повинні розуміти,
94
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
чи готові ризикнути всім.
95
00:06:52,204 --> 00:06:53,955
У якому сенсі «всім»?
96
00:06:53,956 --> 00:06:56,458
Використати наш єдиний важіль впливу.
97
00:06:57,209 --> 00:07:00,127
Через годину я очолю групу,
яка штурмуватиме барикаду.
98
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Ширлі поведе другу хвилю.
99
00:07:02,047 --> 00:07:04,632
Але наша мета – не перемога на барикаді.
100
00:07:04,633 --> 00:07:05,967
- То що ми...
- А...
101
00:07:05,968 --> 00:07:09,303
А стримування рейдерів
не менше трьох годин.
102
00:07:09,304 --> 00:07:10,597
Чому саме трьох?
103
00:07:12,432 --> 00:07:14,433
{\an8}ПЛАН ГЕНЕРАТОРА
ПОРОХ – БОЧКИ
104
00:07:14,434 --> 00:07:18,229
Бо саме стільки треба,
щоб підготувати генератор до вибуху.
105
00:07:18,230 --> 00:07:22,066
- Ти збираєшся підірвати генератор?
- Якщо не отримаємо бажане.
106
00:07:22,067 --> 00:07:24,777
Якщо ти не отримаєш бажане,
то всіх уб'єш?
107
00:07:24,778 --> 00:07:27,196
- Нікого вбивати ми не будемо.
- Що хочете ви, шериф?
108
00:07:27,197 --> 00:07:30,367
- Хочу знати правду.
- Нам її не розкажуть.
109
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Якщо ми їх не змусимо.
110
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Три години.
111
00:07:38,375 --> 00:07:39,709
Цього вистачить.
112
00:07:39,710 --> 00:07:41,712
Але план не виходить за межі майстерні,
113
00:07:42,421 --> 00:07:45,757
бо якщо хтось з Верху дізнається,
усе це буде даремно.
114
00:07:57,019 --> 00:07:58,645
Я піду з першою хвилею.
115
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
Упіймались.
116
00:08:02,941 --> 00:08:04,567
ПРИБИРАЛЬНИЙ
117
00:08:04,568 --> 00:08:07,403
Пошли рейдерів на штурм барикад,
заарештуй повстанців
118
00:08:07,404 --> 00:08:09,322
і захисти генераторну – негайно.
119
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
- Скількох послати?
- Усіх.
120
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
Бігом!
121
00:09:35,117 --> 00:09:37,119
ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК «БУНКЕР»
Г'Ю ГОВІ
122
00:09:39,997 --> 00:09:42,875
ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА
123
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
Що за фігня?
124
00:10:20,621 --> 00:10:21,705
Не знаю.
125
00:10:24,917 --> 00:10:25,918
Що за чорт?
126
00:10:30,923 --> 00:10:32,174
Пішли!
127
00:10:32,799 --> 00:10:34,092
Курва.
128
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Тікай!
- Що?
129
00:10:44,478 --> 00:10:45,312
Стій...
130
00:10:45,812 --> 00:10:48,982
Зупиніться! Ви не розумієте!
131
00:10:51,735 --> 00:10:54,404
Швидко, сюди.
132
00:10:55,864 --> 00:10:57,281
- Десь тут.
- Окей.
133
00:10:57,282 --> 00:10:59,325
- Як їх урятувати. Це...
- Що?
134
00:10:59,326 --> 00:11:01,077
Тобі це чути не можна. Іди.
135
00:11:01,078 --> 00:11:02,870
- Що?
- Без Пащі!
136
00:11:02,871 --> 00:11:04,664
- Не зви мене Пащею!
- Ти замала.
137
00:11:04,665 --> 00:11:06,999
- Не смій мене так звати!
- Усе нормально.
138
00:11:07,000 --> 00:11:08,459
Усе нормально.
139
00:11:08,460 --> 00:11:09,878
Як тебе називати?
140
00:11:13,757 --> 00:11:15,508
Мама назвала мене Гоуп.
141
00:11:15,509 --> 00:11:19,096
Гоуп? Чудово. Чудове ім'я. Гоуп.
142
00:11:19,680 --> 00:11:23,559
Повернись у сховище,
а ми скоро підійдемо, обіцяю.
143
00:11:24,351 --> 00:11:25,477
Згода?
144
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
Вибач.
145
00:11:30,107 --> 00:11:31,148
Джиммі.
146
00:11:31,149 --> 00:11:34,986
Дивись. Тут написано:
«Запобіжна процедура».
147
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Я чув, як батьки про це шепотілись.
148
00:11:37,990 --> 00:11:39,241
Вона могла всіх убити.
149
00:11:39,992 --> 00:11:42,994
Але того ранку батьки
зрозуміли, як її зупинити.
150
00:11:42,995 --> 00:11:44,954
- І якщо й ти розберешся...
- Окей.
151
00:11:44,955 --> 00:11:50,085
...якщо все з'ясуєш,
то врятуєш свій бункер від загибелі.
152
00:11:51,920 --> 00:11:53,963
Пам'ятаю, що мама не вернулась,
153
00:11:53,964 --> 00:11:57,758
а тоді... не знаю,
що зробили батьки, але це подіяло.
154
00:11:57,759 --> 00:12:00,303
- Що?
- Мама й тато врятували людей.
155
00:12:00,304 --> 00:12:02,598
Люди, які вийшли назовні, не вмерли.
156
00:12:03,348 --> 00:12:04,474
Принаймні спершу.
157
00:12:04,975 --> 00:12:06,851
Джулієт, вони не вмерли.
158
00:12:06,852 --> 00:12:10,105
І ти вважаєш, що те,
що зробили вони, врятує мій бункер?
159
00:12:10,981 --> 00:12:12,273
- Так!
- Добре.
160
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
- Десь тут. Просто...
- Добре.
161
00:12:17,070 --> 00:12:17,905
Я...
162
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
{\an8}Я не знаю, що шукаю. Просто...
163
00:12:21,950 --> 00:12:25,454
Стоп. Щоб усе вдалося, ти мусиш пригадати.
164
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
- Спробуй.
- Добре.
165
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
Вони йдуть!
166
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
- Ідіть. Тікайте звідси.
- Чорт.
167
00:12:46,517 --> 00:12:48,310
- Вони внизу?
- Так.
168
00:12:59,488 --> 00:13:00,739
Ти зі мною?
169
00:13:01,740 --> 00:13:03,033
Завжди.
170
00:13:04,535 --> 00:13:07,454
То погнали!
171
00:13:12,251 --> 00:13:13,876
- Тихо.
- Усе обшукати!
172
00:13:13,877 --> 00:13:15,503
- Ти в порядку? Вибач.
- Так.
173
00:13:15,504 --> 00:13:17,171
Пол, що там?
174
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
Знайдіть його!
175
00:13:18,257 --> 00:13:19,842
Вони вже йдуть.
176
00:13:21,635 --> 00:13:25,346
Пол Біллінґс, вас заарештовано
за порушення Статуту Пакту 11-24 Дельта:
177
00:13:25,347 --> 00:13:27,473
нехтування обов'язками
з метою підбурення мас.
178
00:13:27,474 --> 00:13:29,601
Зачекайте. Тут же дитина.
179
00:13:33,230 --> 00:13:34,772
Нічого особистого, Пол.
180
00:13:34,773 --> 00:13:35,941
Я виконую обов'язок,
181
00:13:36,608 --> 00:13:37,651
як ти мене вчив.
182
00:13:38,986 --> 00:13:39,945
Кетлін.
183
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
Кетлін!
184
00:13:45,576 --> 00:13:47,368
Дуже незручний момент.
185
00:13:47,369 --> 00:13:49,413
Краще зупинись і зачекай маму...
186
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
Ходімо.
187
00:14:18,567 --> 00:14:20,776
Відновити радіозв'язок.
188
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Виконую.
189
00:14:30,787 --> 00:14:32,456
Ви в порядку?
190
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
Так.
191
00:14:37,544 --> 00:14:39,379
Вдалося знайти Лукаса Кайла?
192
00:14:40,005 --> 00:14:40,923
Поки що ні.
193
00:14:52,601 --> 00:14:54,143
Ми обрали не ту сторону?
194
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Доставивши повідомлення Біллінґса?
195
00:14:57,064 --> 00:14:58,356
Можливо.
196
00:14:58,357 --> 00:14:59,858
Якщо Бернард дізнається,
197
00:15:00,943 --> 00:15:03,529
то чистка на очах у сина –
198
00:15:04,196 --> 00:15:06,156
це найм'якше покарання,
яке нам запропонують.
199
00:15:06,907 --> 00:15:08,867
Може, повідомлення все змінить.
200
00:15:11,578 --> 00:15:13,330
Хай там як, пора.
201
00:15:14,122 --> 00:15:17,417
Ти знайдеш, як потрапити у сховище,
а я заберу сина.
202
00:15:27,803 --> 00:15:32,390
Пам'ятаю сховище. Пам'ятаю, як батьки
сказали Соло мене туди відвести.
203
00:15:32,391 --> 00:15:33,933
- Він мене туди завів.
- Так.
204
00:15:33,934 --> 00:15:36,519
Тоді через кілька днів пролунали вибухи,
205
00:15:36,520 --> 00:15:39,146
а ще постріли, а потім шериф
206
00:15:39,147 --> 00:15:42,650
привів мого батька назад,
але мами з ним не було.
207
00:15:42,651 --> 00:15:44,152
Але тато...
208
00:15:44,653 --> 00:15:47,823
тато сказав йому,
що виходити на поверхню безпечно.
209
00:15:48,657 --> 00:15:51,785
Сказав, що вони щось зробили,
що це стало безпечно.
210
00:15:52,744 --> 00:15:53,829
Але шериф...
211
00:15:57,165 --> 00:15:58,875
Він прагнув правди.
212
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
І тому тато сказав йому прав...
213
00:16:07,217 --> 00:16:08,427
Це труба.
214
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
Запобіжник – це труба.
215
00:16:11,305 --> 00:16:12,389
Що?
216
00:16:13,473 --> 00:16:14,849
- Треба її знайти.
- Добре.
217
00:16:14,850 --> 00:16:17,476
Ви тут задля вашої безпеки
й безпеки Бункера.
218
00:16:17,477 --> 00:16:19,645
За спокій ми відплатимо добротою.
219
00:16:19,646 --> 00:16:21,898
- За насильство...
- Завалися на хрін!
220
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Гей!
221
00:16:23,400 --> 00:16:25,109
Не чіпайте його!
222
00:16:25,110 --> 00:16:26,320
Боляче?
223
00:16:30,908 --> 00:16:32,201
Тедді.
224
00:16:33,660 --> 00:16:35,829
- Ти в порядку?
- Аякже. Сам глянь.
225
00:16:36,330 --> 00:16:37,456
Сильний малий.
226
00:16:37,956 --> 00:16:39,208
Мама тобою пишається.
227
00:16:39,708 --> 00:16:41,043
Ми за тебе переживали.
228
00:16:46,673 --> 00:16:48,634
Ти дав Ренді по яйцях?
229
00:16:50,093 --> 00:16:52,220
Мені треба було на Верх.
230
00:16:52,221 --> 00:16:53,305
Нащо?
231
00:16:55,098 --> 00:16:57,059
Не розкажеш, що знайшов унизу?
232
00:17:00,145 --> 00:17:02,396
Не переймайся, бо це вже неважливо.
233
00:17:02,397 --> 00:17:06,527
- Розкажи...
- Неважливо.
234
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Просто...
235
00:17:12,156 --> 00:17:14,075
Коханий.
236
00:17:14,076 --> 00:17:15,367
Що з нами зроблять?
237
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
- Не переживай і бережи Клер.
- Біллінґс.
238
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
- Гей!
- Усе буде добре!
239
00:17:21,959 --> 00:17:24,294
Екран бреше!
240
00:17:24,962 --> 00:17:26,921
Усе це маячня. Ви ж знаєте?
241
00:17:26,922 --> 00:17:28,048
Правда?
242
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
Цей екран!
243
00:17:31,552 --> 00:17:33,136
Суцільна брехня!
244
00:17:34,888 --> 00:17:36,181
Я сам бачив!
245
00:17:36,765 --> 00:17:38,100
Як і дехто з вас.
246
00:17:38,809 --> 00:17:39,976
Мені показала Ніколс.
247
00:17:39,977 --> 00:17:43,145
Вона хотіла всім показати правду.
248
00:17:43,146 --> 00:17:44,231
Чекайте.
249
00:17:45,691 --> 00:17:46,941
Я теж бачила.
250
00:17:46,942 --> 00:17:48,777
Спалах блакитного й зеленого.
251
00:17:49,444 --> 00:17:52,281
Коли вимкнули струм,
щоб полагодити генератор.
252
00:17:59,079 --> 00:18:00,330
Зовні безпечно.
253
00:18:02,791 --> 00:18:06,128
Джулієт Ніколс жива!
254
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
Джулієт жива!
255
00:18:19,016 --> 00:18:22,059
Мер Голланд дав вказівку
розсадити їх в окремі камери.
256
00:18:22,060 --> 00:18:25,062
Ні. Мер Голланд каже: «Дякую.
257
00:18:25,063 --> 00:18:27,608
Бункер вдячний за вашу співпрацю».
258
00:18:30,652 --> 00:18:32,154
Ти, Вок?
259
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Це був єдиний шанс.
260
00:18:38,118 --> 00:18:39,912
Ви двоє вільні.
261
00:18:41,788 --> 00:18:43,290
Не наближайся до мене.
262
00:18:44,666 --> 00:18:46,168
Я нікуди не піду.
263
00:18:48,086 --> 00:18:49,754
Мені треба з ним побачитись.
264
00:18:49,755 --> 00:18:52,049
Для вас він точно знайде час.
265
00:18:53,342 --> 00:18:56,553
Надіюся, він пошле тебе на чистку.
266
00:19:24,248 --> 00:19:27,250
Усі в цьому відстійнику
знають, що Джулієт жива.
267
00:19:27,251 --> 00:19:28,668
Зовні безпечно, ви ж знаєте.
268
00:19:28,669 --> 00:19:29,919
- Я сам бачив.
- Дорогу.
269
00:19:29,920 --> 00:19:31,295
Стояти.
270
00:19:31,296 --> 00:19:33,840
Якщо не віднести вашого колегу в Медичний,
271
00:19:33,841 --> 00:19:35,174
то він умре на сходах.
272
00:19:35,175 --> 00:19:36,467
Док, у нас накази.
273
00:19:36,468 --> 00:19:37,802
Усе окей, Ден. Далі я.
274
00:19:37,803 --> 00:19:40,555
Джин, мені строго наказали
нікого не випускати.
275
00:19:40,556 --> 00:19:43,516
- поки зі мною не зв'яжуться...
- Знайшли порох.
276
00:19:43,517 --> 00:19:46,269
- І багато.
- Чорт. Проходьте!
277
00:19:46,270 --> 00:19:47,478
Ходімо.
278
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
На якому рівні? Де?
279
00:19:49,481 --> 00:19:51,357
У Механічному. Він скрізь.
280
00:19:51,358 --> 00:19:52,484
Прийняв.
281
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
Їм треба було її заблокувати.
Якось її перекрити.
282
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
Але вони боялися,
283
00:20:02,828 --> 00:20:05,413
- що щось піде не так.
- Нащо? Нащо її перекривати?
284
00:20:05,414 --> 00:20:07,124
Бо в ній отрута.
285
00:20:07,708 --> 00:20:11,003
Достатньо отрути,
щоб усіх убити. Усі десять тисяч душ.
286
00:20:11,962 --> 00:20:13,546
Треба знайти мапу бункера.
287
00:20:13,547 --> 00:20:16,049
Так. Труба тягнеться ззовні.
288
00:20:16,884 --> 00:20:18,635
- Ось.
- Чекай.
289
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
Тут.
290
00:20:26,351 --> 00:20:27,393
- Там.
- Там.
291
00:20:27,394 --> 00:20:28,478
ВЕРХНІЙ БУНКЕР
292
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
- Тут!
- Рівень 14.
293
00:20:34,026 --> 00:20:35,736
Там працювала мама.
294
00:20:37,696 --> 00:20:40,157
- То що, ходімо?
- Бігом.
295
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
Чисто.
296
00:21:07,100 --> 00:21:08,476
Давай ще раз.
297
00:21:08,477 --> 00:21:11,396
Добре, дивись.
298
00:21:12,564 --> 00:21:13,439
ЗВУКИ ПРИРОДИ
299
00:21:13,440 --> 00:21:14,690
{\an8}ДВАНАДЦЯТЬ ЗАПИСІВ ПРИРОДИ
300
00:21:14,691 --> 00:21:16,109
{\an8}Ще раз.
301
00:21:26,703 --> 00:21:28,080
Бенні, йди сюди. Скуштуй.
302
00:21:33,210 --> 00:21:34,920
Мм.
303
00:21:56,650 --> 00:21:57,693
Після вас.
304
00:22:01,989 --> 00:22:07,995
Як я розумію, ваша колишня дружина
не хоче мати з вами нічого спільного.
305
00:22:11,832 --> 00:22:15,002
Принаймні ви на волі,
на відміну від інших.
306
00:22:18,630 --> 00:22:19,589
Хочете випити?
307
00:22:19,590 --> 00:22:20,674
Ні, дякую.
308
00:22:23,218 --> 00:22:28,055
Маємо кілька хвилин,
перш ніж надійде підтвердження,
309
00:22:28,056 --> 00:22:30,392
що генератор у безпеці.
310
00:22:38,483 --> 00:22:39,484
Сідайте.
311
00:22:52,748 --> 00:22:53,874
Зупинимося тут.
312
00:22:55,459 --> 00:22:56,543
Ви йдіть нагору.
313
00:22:57,169 --> 00:22:58,587
Скажеш, якщо хтось ітиме вниз.
314
00:23:00,881 --> 00:23:01,882
За мною.
315
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Розслабтеся.
316
00:23:17,064 --> 00:23:18,690
Мені скажуть, коли все вирішиться.
317
00:23:20,275 --> 00:23:24,780
То про що ви хотіли поговорити?
318
00:23:25,531 --> 00:23:29,076
Хотіла розповісти вам про генератор.
319
00:23:30,244 --> 00:23:33,621
Невже кожна розмова про Механічний
320
00:23:33,622 --> 00:23:35,832
починається й завершується генератором?
321
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
Це ще не кінець.
322
00:23:52,766 --> 00:23:55,643
Іди глянь, чи вгамувалися
повстанці в кафетерії.
323
00:23:55,644 --> 00:23:57,436
І глянь, чи є якась їжа.
324
00:23:57,437 --> 00:23:58,813
Точно самі впораєтесь?
325
00:23:58,814 --> 00:24:01,149
Ці виродки ніде не дінуться.
326
00:24:12,411 --> 00:24:15,037
Нагорі чисто. Готовий?
327
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
Ще й як.
328
00:24:16,665 --> 00:24:18,249
Я в цьому задихаюсь.
329
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Гляну, чи ніхто не піднімається.
330
00:24:41,565 --> 00:24:42,566
Що таке?
331
00:24:43,525 --> 00:24:44,526
Що сталось?
332
00:24:46,236 --> 00:24:47,196
Зник.
333
00:24:48,530 --> 00:24:49,572
Таймер.
334
00:24:49,573 --> 00:24:50,824
Як?
335
00:24:51,700 --> 00:24:54,661
Не знаю, але тут його нема.
336
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Гей!
337
00:25:15,891 --> 00:25:16,891
Так?
338
00:25:16,892 --> 00:25:18,559
Повідом, що все в порядку.
339
00:25:18,560 --> 00:25:20,020
Вони не під'єднали бомбу.
340
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Слава Засновникам.
341
00:25:21,730 --> 00:25:23,648
Слухай, будьмо обережні.
342
00:25:23,649 --> 00:25:25,650
Без пострілів та іскор. Ясно?
343
00:25:25,651 --> 00:25:26,777
Добре!
344
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Це Ден.
345
00:25:31,406 --> 00:25:33,783
Зв'яжіться з Бернардом.
Бомба не під'єднана.
346
00:25:33,784 --> 00:25:35,493
Генератор дуже шумить.
347
00:25:35,494 --> 00:25:37,954
Тому поряд постійно доводиться кричати.
348
00:25:37,955 --> 00:25:42,333
За роки працівники
виробили систему жестів,
349
00:25:42,334 --> 00:25:44,126
переважно однією рукою.
350
00:25:44,127 --> 00:25:47,631
Система дуже розвинулась.
Нею можна вести розмови.
351
00:25:49,299 --> 00:25:51,300
Дітей я теж їй навчила.
352
00:25:51,301 --> 00:25:56,639
Тому в майстерні,
коли ви вважали, що бачите на камері
353
00:25:56,640 --> 00:25:58,641
все, про що ми говоримо...
354
00:25:58,642 --> 00:25:59,976
Досить.
355
00:25:59,977 --> 00:26:01,978
...ми вели геть іншу розмову.
356
00:26:01,979 --> 00:26:03,272
За нами стежать.
357
00:26:04,356 --> 00:26:06,358
Добре...
358
00:26:14,241 --> 00:26:15,742
Ми отримали повідомлення.
359
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
Що ви робите?
360
00:26:49,109 --> 00:26:52,279
Якщо вона жива, віддай це їй.
361
00:26:55,407 --> 00:26:56,825
Скажи, що я її люблю.
362
00:26:59,536 --> 00:27:01,455
Скажи їй не припиняти боротьбу.
363
00:27:02,164 --> 00:27:04,082
І завжди бути собою.
364
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
Бо все своє життя...
365
00:27:14,051 --> 00:27:15,302
усе життя...
366
00:27:17,513 --> 00:27:18,889
вона була ідеальна...
367
00:27:20,140 --> 00:27:21,683
така, як вона є.
368
00:27:23,602 --> 00:27:26,563
Док, дозвольте мені.
369
00:27:27,439 --> 00:27:29,233
Ні в якому разі.
370
00:27:32,069 --> 00:27:33,362
Іди.
371
00:27:34,363 --> 00:27:36,114
- Не можу.
- Гей...
372
00:27:37,866 --> 00:27:38,867
Іди.
373
00:27:44,540 --> 00:27:47,750
Моя помилка була в тому,
що я поставила власні бажання
374
00:27:47,751 --> 00:27:50,379
над потребами мого рідного Механічного.
375
00:27:52,965 --> 00:27:58,428
Проте цю помилку я надіюся спокутувати...
376
00:28:00,138 --> 00:28:04,183
через п'ять, чотири, три,
377
00:28:04,184 --> 00:28:06,436
дві, одну.
378
00:28:10,107 --> 00:28:11,899
Бомбу нейтралізовано.
379
00:28:11,900 --> 00:28:14,151
Ми зайшли раніше, ніж її під'єднали.
380
00:28:14,152 --> 00:28:15,153
Чорт.
381
00:28:16,697 --> 00:28:18,907
Ого, це було драматично.
382
00:28:20,242 --> 00:28:21,493
Що це було?
383
00:28:22,327 --> 00:28:24,704
Наприкінці вашого відліку
384
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
мав вимкнутися струм?
385
00:28:30,169 --> 00:28:31,712
Що мало статись?
386
00:29:38,028 --> 00:29:39,238
Що це було?
387
00:29:39,738 --> 00:29:41,448
Щось за межами бункера.
388
00:29:42,533 --> 00:29:43,867
Здається, пролунало з...
389
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Ага.
390
00:29:47,996 --> 00:29:49,413
- Час збігає.
- Що?
391
00:29:49,414 --> 00:29:51,040
Мусиш вертатися додому.
392
00:29:51,041 --> 00:29:52,125
Зараза.
393
00:29:52,751 --> 00:29:53,876
Що ви зробили?
394
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
Не лише я.
395
00:29:56,421 --> 00:29:57,506
Усі ми.
396
00:30:00,801 --> 00:30:02,636
УПРАВЛІННЯ ШЕРИФА
397
00:30:11,770 --> 00:30:13,480
Кидай. Негайно!
398
00:30:18,527 --> 00:30:20,153
Починаймо!
399
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
За мною!
400
00:30:30,706 --> 00:30:31,956
Як це нема?
401
00:30:31,957 --> 00:30:34,126
Сходи між 92 і 90.
402
00:30:36,003 --> 00:30:39,047
Їх більше нема.
403
00:30:53,103 --> 00:30:55,229
Скільки рейдерів застрягло
нижче місця вибуху?
404
00:30:55,230 --> 00:30:57,024
Ви сказали послати всіх.
405
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Вперед!
406
00:31:13,165 --> 00:31:14,541
Розкажіть правду!
407
00:31:24,426 --> 00:31:25,552
Кет!
408
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
Кет!
409
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
- Кет, ти в порядку?
- Ми в порядку.
410
00:31:34,728 --> 00:31:37,856
Добре. Треба йти.
411
00:31:40,442 --> 00:31:42,068
- Розкажіть правду!
- Це все брехня.
412
00:31:42,069 --> 00:31:43,987
Скажіть правду.
413
00:31:44,488 --> 00:31:46,489
Треба захистити ІТ.
414
00:31:46,490 --> 00:31:48,741
Вище рівня вибуху
всі або тримають позиції,
415
00:31:48,742 --> 00:31:50,117
або їх покидають.
416
00:31:50,118 --> 00:31:51,953
Спробую знайти рейдерів. Може, Сімса?
417
00:31:51,954 --> 00:31:53,914
Іди. Іди!
418
00:31:54,540 --> 00:31:55,707
Бігом!
419
00:31:59,920 --> 00:32:01,420
- Бернарде.
- Де ти був?
420
00:32:01,421 --> 00:32:02,922
- Мовчіть і слухайте.
- Що?
421
00:32:02,923 --> 00:32:04,632
Часу обмаль.
422
00:32:04,633 --> 00:32:08,594
Вдайте, що ми ведемо серйозну розмову.
423
00:32:08,595 --> 00:32:10,597
Просто слухайте. Нічого не кажіть.
424
00:32:11,265 --> 00:32:16,311
Бо якщо він почує, ми трупи.
425
00:32:19,481 --> 00:32:20,774
Я розшифрував код.
426
00:32:33,495 --> 00:32:34,496
Це правда.
427
00:32:35,247 --> 00:32:38,375
Тому Медовз відмовилася від посади тіні.
428
00:32:40,836 --> 00:32:42,129
І тому йду я.
429
00:33:05,402 --> 00:33:06,445
Бос.
430
00:33:38,560 --> 00:33:40,896
Бернарде. Бернарде!
431
00:33:41,980 --> 00:33:43,606
Що тобі сказав Лукас Кайл?
432
00:33:43,607 --> 00:33:44,733
Привіт, Роб.
433
00:33:45,817 --> 00:33:46,860
Що він сказав?
434
00:33:51,740 --> 00:33:52,741
Слухай.
435
00:33:53,325 --> 00:33:54,910
Ще хочеш бути моєю тінню?
436
00:33:56,787 --> 00:33:57,912
Що?
437
00:33:57,913 --> 00:33:59,081
Посада твоя.
438
00:33:59,748 --> 00:34:01,083
Ти моя тінь.
439
00:34:02,501 --> 00:34:05,504
Код 552039.
440
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Удачі, Роберте.
441
00:34:12,844 --> 00:34:14,429
Ти був дуже вірний...
442
00:34:17,099 --> 00:34:18,183
до якогось часу.
443
00:34:28,694 --> 00:34:30,861
- Подаси стрічку?
- Угу.
444
00:34:30,862 --> 00:34:31,946
Вона в шухляді.
445
00:34:31,947 --> 00:34:35,783
Допоможете мені заклеїти скафандр.
446
00:34:35,784 --> 00:34:36,702
Тож...
447
00:34:41,498 --> 00:34:43,667
Ні, ні.
448
00:34:49,005 --> 00:34:50,007
Чорт!
449
00:34:50,591 --> 00:34:52,550
- Чорт!
- Ми його залатаємо. Можна...
450
00:34:52,551 --> 00:34:55,761
Як ти його залатаєш?
Це ж, мабуть, через тебе він і понищився.
451
00:34:55,762 --> 00:34:57,972
- Чому через мене? Я не...
- Бо ти Паща.
452
00:34:57,973 --> 00:35:00,474
Замовкніть! Досить!
453
00:35:00,475 --> 00:35:02,685
Через неї загинули наші батьки.
454
00:35:02,686 --> 00:35:04,604
- Не через неї!
- Через неї.
455
00:35:04,605 --> 00:35:07,316
Вона про це не просила. Як і ви.
456
00:35:08,066 --> 00:35:09,442
Хочеш злитися?
457
00:35:09,443 --> 00:35:14,823
Злися на вилупків, які це місце
збудували й нас у нього запроторили!
458
00:35:15,699 --> 00:35:16,700
Не на нас.
459
00:35:17,201 --> 00:35:18,535
Не на неї.
460
00:35:21,663 --> 00:35:24,290
Усі ми просто хочемо вижити.
461
00:35:24,291 --> 00:35:27,543
Але це можливо лише за умови,
що ми довіряємо іншим людям,
462
00:35:27,544 --> 00:35:29,795
які застрягли з нами в одному гівні.
463
00:35:29,796 --> 00:35:31,756
Ти не застрягла. Ти нас покидаєш.
464
00:35:31,757 --> 00:35:34,133
Авжеж покидаю. Я вертаюся додому.
465
00:35:34,134 --> 00:35:36,260
Бо недалеко звідси
466
00:35:36,261 --> 00:35:39,722
люди, яких я люблю,
прямо зараз убивають одні одних.
467
00:35:39,723 --> 00:35:42,266
З тими людьми застрягла я.
468
00:35:42,267 --> 00:35:46,813
Це мої друзі. Моя родина. Мій тато.
469
00:35:50,234 --> 00:35:51,610
Глянь, що в тебе є.
470
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
У тебе є Рік.
471
00:35:56,073 --> 00:35:57,323
І Бенні.
472
00:35:57,324 --> 00:35:58,824
І Тесс.
473
00:35:58,825 --> 00:36:00,327
А ще Гоуп.
474
00:36:01,036 --> 00:36:04,206
Не Паща чи ще якесь огидне прізвисько.
475
00:36:05,082 --> 00:36:08,251
Хочете сердитись? То сердьтеся,
але сердьтеся разом,
476
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
а не одне на одного.
477
00:36:12,589 --> 00:36:13,965
Ото й усе.
478
00:36:13,966 --> 00:36:15,716
Ви єдині вижили.
479
00:36:15,717 --> 00:36:18,261
То знайдіть спільну мову.
480
00:36:18,262 --> 00:36:21,473
І це потрібно зробити прямо, курва, зараз.
481
00:36:32,943 --> 00:36:34,235
Потрібен інший скафандр.
482
00:36:34,236 --> 00:36:37,531
Не знаю, чи він цілий,
але мушу спробувати. Джиммі...
483
00:36:38,949 --> 00:36:40,075
Де Джиммі?
484
00:36:42,744 --> 00:36:43,787
Ні.
485
00:36:44,705 --> 00:36:45,622
Ні.
486
00:36:47,541 --> 00:36:48,833
Він зник.
487
00:36:48,834 --> 00:36:51,670
- Коли ти розсердилася, Джиммі...
- Пішов.
488
00:36:53,213 --> 00:36:54,214
Він...
489
00:37:36,298 --> 00:37:39,092
- Ти вернувся.
- Так.
490
00:37:40,093 --> 00:37:41,261
Усе нормально?
491
00:37:45,057 --> 00:37:46,683
Я в порядку.
492
00:37:49,937 --> 00:37:51,103
Що там діється?
493
00:37:51,104 --> 00:37:53,397
Я чула крики. Кімнату аж трясло.
494
00:37:53,398 --> 00:37:54,899
Це все дурниці.
495
00:37:54,900 --> 00:37:57,068
Лукасе, що таке? Що сталось?
496
00:37:57,069 --> 00:37:59,238
Мамо, все гаразд, усе...
497
00:38:00,697 --> 00:38:01,907
Усе нормально.
498
00:38:02,491 --> 00:38:03,951
Зробив те, що треба?
499
00:38:09,206 --> 00:38:10,624
Виявилося, що нічого не треба.
500
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Ні.
501
00:38:16,421 --> 00:38:17,840
Я промию рану.
502
00:38:24,930 --> 00:38:25,973
Вок.
503
00:38:27,599 --> 00:38:29,768
- Де Бернард?
- Утік після вибуху.
504
00:38:30,269 --> 00:38:31,811
Майже всі втекли.
505
00:38:31,812 --> 00:38:33,647
Відділ ІТ наш.
506
00:38:36,525 --> 00:38:37,650
Я знала.
507
00:38:37,651 --> 00:38:39,111
Не розказуй.
508
00:38:39,778 --> 00:38:42,531
Глибоко в душі я знала.
509
00:38:44,783 --> 00:38:48,453
- Що там таке?
- Ходімо назовні!
510
00:38:49,121 --> 00:38:50,622
Вони спробують вийти.
511
00:38:54,209 --> 00:38:55,502
Пропустіть!
512
00:38:57,629 --> 00:38:59,631
З дороги! Чорт!
513
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Джиммі!
514
00:39:02,134 --> 00:39:03,260
Чорт.
515
00:39:27,284 --> 00:39:28,327
Хвильку.
516
00:39:29,328 --> 00:39:31,245
- Так.
- Так.
517
00:39:31,246 --> 00:39:33,456
Що ти робиш? Що...
518
00:39:33,457 --> 00:39:36,542
Шолом герметичний,
519
00:39:36,543 --> 00:39:38,670
а на зап'ястя я наклав якісну стрічку.
520
00:39:40,214 --> 00:39:44,926
Подумав, якщо всередину не затече вода
і я не втону, то він підійде.
521
00:39:44,927 --> 00:39:46,010
Так і сталось.
522
00:39:46,011 --> 00:39:49,848
Тому можеш повернутися туди в ньому.
523
00:39:53,143 --> 00:39:55,811
- Ні.
- Добре.
524
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Гей... Дякую.
525
00:40:00,609 --> 00:40:01,693
Дякую.
526
00:40:02,444 --> 00:40:03,904
- Треба йти.
- Так.
527
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Добре.
528
00:40:33,350 --> 00:40:34,935
Мій перший спогад –
529
00:40:35,811 --> 00:40:37,646
мені близько двох років,
530
00:40:39,022 --> 00:40:44,278
і я лежу в ліжку біля тебе
і граюся твоїми руками.
531
00:40:45,946 --> 00:40:47,406
Вони були такі великі.
532
00:40:49,366 --> 00:40:50,868
Чому ти про це згадав?
533
00:40:52,995 --> 00:40:54,037
Не знаю.
534
00:40:57,457 --> 00:40:59,543
Місіс Кайл, вибачте, що так вриваюсь,
535
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
але маю запитання до вашого сина.
536
00:41:02,713 --> 00:41:05,048
Що ти, в біса, сказав Бернардові?
537
00:41:17,144 --> 00:41:19,229
Містере Голланд. Як ситуація?
538
00:41:21,106 --> 00:41:22,107
Що нам робити?
539
00:41:23,192 --> 00:41:25,693
- Ми маємо право знати.
- Скажіть правду.
540
00:41:25,694 --> 00:41:27,571
Скажіть нам правду, містере...
541
00:41:30,574 --> 00:41:32,242
Ану вийшли.
542
00:41:33,619 --> 00:41:34,703
Геть!
543
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
Не ти.
544
00:41:44,421 --> 00:41:46,464
Джулієт, надівай скафандр.
545
00:41:46,465 --> 00:41:47,549
Ага.
546
00:41:49,927 --> 00:41:51,053
Підійде?
547
00:41:55,349 --> 00:41:57,059
Так, чудово.
548
00:41:58,894 --> 00:41:59,895
Дякую.
549
00:42:01,939 --> 00:42:02,939
Добре.
550
00:42:02,940 --> 00:42:04,023
Так.
551
00:42:04,024 --> 00:42:07,026
Усе добре.
552
00:42:07,027 --> 00:42:08,529
Зачекай.
553
00:42:12,074 --> 00:42:13,283
Ти ж вернешся?
554
00:42:14,034 --> 00:42:15,035
Ні, я...
555
00:42:15,994 --> 00:42:18,204
Якщо чесно, я не знаю,
що буде, коли я вийду,
556
00:42:18,205 --> 00:42:19,665
тому не брехатиму.
557
00:42:20,582 --> 00:42:21,708
Добре?
558
00:42:26,338 --> 00:42:30,633
Ти не винна в тому,
що сталося з батьками. Ти ж знаєш?
559
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
Ти сильна, розумна й здібна.
560
00:42:33,846 --> 00:42:35,263
Ясно?
561
00:42:35,264 --> 00:42:36,390
З тобою все буде добре.
562
00:42:37,099 --> 00:42:38,350
З усіма вами.
563
00:42:42,771 --> 00:42:45,482
Ідіть. Краще вам не бути тут,
коли ми відкриємо шлюз.
564
00:42:46,733 --> 00:42:48,944
Так.
565
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Тепер ти його тінь?
566
00:42:56,410 --> 00:42:57,494
Так.
567
00:42:58,036 --> 00:42:59,454
Він дав тобі ключ?
568
00:43:00,539 --> 00:43:01,540
Дав.
569
00:43:02,124 --> 00:43:04,375
Можете, будь ласка, сховати пістолет?
570
00:43:04,376 --> 00:43:06,170
- Не можу.
- Усе гаразд.
571
00:43:08,338 --> 00:43:12,675
Бачиш, Бернард помилився, бо думав,
572
00:43:12,676 --> 00:43:17,763
що ключ не світиться,
а значить, усе нормально.
573
00:43:17,764 --> 00:43:20,225
Та це не так.
574
00:43:20,934 --> 00:43:25,898
Він не засвітився, бо це кінець.
575
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Кінець чого?
576
00:43:29,359 --> 00:43:30,777
Повстання?
577
00:43:32,446 --> 00:43:33,487
Ні.
578
00:43:33,488 --> 00:43:34,615
Тоді чого?
579
00:43:35,574 --> 00:43:36,658
Про що ти говориш?
580
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
Я не можу сказати.
581
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
І не скажу.
582
00:43:43,957 --> 00:43:47,335
Ти можеш убити й мене, і мою матір.
583
00:43:47,336 --> 00:43:48,420
Це неважливо.
584
00:43:49,171 --> 00:43:50,339
Іди.
585
00:43:50,839 --> 00:43:52,465
Іди в сховище.
586
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Переглянь Спадщину, поки ще є час.
587
00:43:59,097 --> 00:44:00,432
Ти сам усе зрозумієш.
588
00:44:01,391 --> 00:44:02,517
Код 55...
589
00:44:02,518 --> 00:44:05,103
Я знаю триклятий код.
590
00:44:20,035 --> 00:44:21,286
Так.
591
00:44:25,791 --> 00:44:27,084
Так.
592
00:44:27,751 --> 00:44:28,876
- Так.
- Слухай,
593
00:44:28,877 --> 00:44:31,964
я чув, що ти сказала, але...
594
00:44:34,633 --> 00:44:36,802
ти ж вернешся, правда?
595
00:44:46,562 --> 00:44:48,689
Я обов'язково пробуватиму.
596
00:45:14,756 --> 00:45:16,424
Не пускайте їх!
597
00:45:16,425 --> 00:45:18,385
Не пускайте!
598
00:45:23,849 --> 00:45:25,100
За мною!
599
00:45:31,106 --> 00:45:34,818
Тедді! Несіть оце!
600
00:45:46,205 --> 00:45:48,790
Давайте!
601
00:46:07,392 --> 00:46:11,063
Спокійно. Пропустіть, будь ласка.
602
00:46:14,274 --> 00:46:16,109
Бернарде.
603
00:46:16,693 --> 00:46:17,693
Ти нам потрібний.
604
00:46:17,694 --> 00:46:19,737
Не знаю, що ти задумав, але виходь.
605
00:46:19,738 --> 00:46:22,615
Ти мусиш розказати людям правду.
606
00:46:22,616 --> 00:46:23,533
Біллінґс!
607
00:46:23,534 --> 00:46:25,117
- Пропустіть!
- Розкажи правду.
608
00:46:25,118 --> 00:46:26,370
Це нескладне завдання.
609
00:46:28,997 --> 00:46:31,457
- Раджу відійти.
- Прошу. Хвилинку.
610
00:46:31,458 --> 00:46:34,378
Поговоримо з ним, вислухаємо.
Бернарде, прошу.
611
00:46:35,003 --> 00:46:35,920
Заберіть його.
612
00:46:35,921 --> 00:46:40,174
Відчини... Ні! Чекайте. Вислухайте його.
Дайте йому шанс розказати.
613
00:46:40,175 --> 00:46:41,425
Кеннеді, послухай!
614
00:46:41,426 --> 00:46:43,803
Дайте йому розказати. Прошу!
615
00:46:43,804 --> 00:46:45,805
Не виходьте назовні. Серйозно!
616
00:46:45,806 --> 00:46:48,308
Несіть таран!
617
00:46:49,685 --> 00:46:51,936
Швидко! Сюди!
618
00:46:51,937 --> 00:46:54,940
Ми вийдемо на поверхню. На поверхню.
619
00:46:55,440 --> 00:46:57,109
- З дороги!
- Чекайте!
620
00:47:05,409 --> 00:47:06,410
Це що...
621
00:47:14,543 --> 00:47:15,711
Хто ж іще.
622
00:47:28,348 --> 00:47:29,349
Це вона.
623
00:47:43,906 --> 00:47:45,324
Вона жива.
624
00:47:54,541 --> 00:47:58,420
Джулієт жива!
625
00:48:14,061 --> 00:48:17,606
НЕБЕЗПЕЧНО
НЕ ВИХОДЬТЕ
626
00:49:17,124 --> 00:49:19,293
Чорт!
627
00:50:18,227 --> 00:50:19,853
Представтеся.
628
00:50:21,438 --> 00:50:23,524
Я Роберт Сімс.
629
00:50:24,149 --> 00:50:25,275
Чоловік Каміл.
630
00:50:26,568 --> 00:50:28,111
Батько Ентоні.
631
00:50:28,737 --> 00:50:30,155
Чому ви тут?
632
00:50:31,740 --> 00:50:33,534
Я хочу врятувати Бункер.
633
00:50:35,244 --> 00:50:36,703
Як і я.
634
00:50:38,830 --> 00:50:42,084
Пане суддя Сімс,
прошу вас з сином вийти зі сховища.
635
00:50:44,586 --> 00:50:46,004
Каміл може залишитись.
636
00:51:06,859 --> 00:51:08,026
Гей!
637
00:51:09,570 --> 00:51:11,237
Ти в мене стрілятимеш?
638
00:51:11,238 --> 00:51:12,738
Чому ти прийшла?
639
00:51:12,739 --> 00:51:15,283
Щоб завадити людям вийти.
640
00:51:15,284 --> 00:51:18,287
Через тебе всі й хочуть вийти.
641
00:51:19,329 --> 00:51:21,081
Якби ти хотів, то вже б мене вбив.
642
00:51:22,958 --> 00:51:25,752
- Бернарде, чому ти тут?
- Хочу вийти назовні.
643
00:51:27,004 --> 00:51:30,007
Щоб на секунду відчути себе вільним.
644
00:51:31,508 --> 00:51:32,759
А пістолет нащо?
645
00:51:34,469 --> 00:51:35,596
На кінець.
646
00:51:36,346 --> 00:51:37,890
Якщо біль буде нестерпний.
647
00:51:39,474 --> 00:51:42,728
У твоїх спробах їх урятувати нема сенсу.
648
00:51:43,437 --> 00:51:45,563
Це не у твоїх руках. І ніколи не було.
649
00:51:45,564 --> 00:51:47,356
Ні в моїх. Ні в чиїх.
650
00:51:47,357 --> 00:51:49,067
Через отруту в трубі?
651
00:51:51,028 --> 00:51:52,820
- Ти про це знаєш?
- Ще і як.
652
00:51:52,821 --> 00:51:54,947
Але не знаю, хто це робить і чому.
653
00:51:54,948 --> 00:51:59,369
Я знаю хто, але не знаю чому,
та мені й начхати.
654
00:52:00,329 --> 00:52:05,918
Після всіх моїх старань і жертв
з'ясувати, що все це не має значення.
655
00:52:07,377 --> 00:52:08,377
Ще й назвали
656
00:52:08,378 --> 00:52:11,048
- «Запобіжною процедурою».
- Процедурою. Так.
657
00:52:11,757 --> 00:52:13,300
Такий невинний термін
658
00:52:14,343 --> 00:52:17,763
на позначення можливості
в будь-яку мить нас убити.
659
00:52:18,722 --> 00:52:20,641
Необов'язково.
660
00:52:21,892 --> 00:52:22,892
В сенсі?
661
00:52:22,893 --> 00:52:24,061
Послухай...
662
00:52:28,190 --> 00:52:29,900
Я знайшла спосіб.
663
00:52:35,239 --> 00:52:37,823
- Ні, ні.
- Не заходь.
664
00:52:37,824 --> 00:52:39,368
Ти згориш живцем.
665
00:52:39,868 --> 00:52:41,119
Ні!
666
00:52:42,871 --> 00:52:43,830
Лягай!
667
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
І досі змушують перевіряти надворі?
668
00:53:38,677 --> 00:53:39,760
Червоне хоч буває?
669
00:53:39,761 --> 00:53:41,013
Ні.
670
00:54:06,413 --> 00:54:08,039
- Привіт.
- Привіт.
671
00:54:08,040 --> 00:54:09,208
Гелен?
672
00:54:09,791 --> 00:54:11,834
Ми справді будемо вдавати,
673
00:54:11,835 --> 00:54:14,129
що не знаємо, як хто виглядає?
674
00:54:17,341 --> 00:54:18,300
Мабуть, ні.
675
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
Що ж, пропоную зразу закрити цю тему.
676
00:54:28,560 --> 00:54:29,936
Де ти був, коли це сталось?
677
00:54:29,937 --> 00:54:32,688
- На засіданні...
- У той день було засідання?
678
00:54:32,689 --> 00:54:36,193
Саме так. Служив добрим людям
п'ятнадцятого округу Джорджії.
679
00:54:36,735 --> 00:54:37,986
А ти де була?
680
00:54:38,695 --> 00:54:41,073
Я... була на роботі...
681
00:54:42,824 --> 00:54:44,700
Я мав би завершити? Бо я не знаю.
682
00:54:44,701 --> 00:54:46,160
Я... Це погано?
683
00:54:46,161 --> 00:54:48,871
У... якійсь редакції.
684
00:54:48,872 --> 00:54:52,083
Журна... Е-е, «Пост».
685
00:54:52,084 --> 00:54:53,835
Боже, точно «Пост».
686
00:54:53,836 --> 00:54:55,461
Ти все ще в «Пост»?
687
00:54:55,462 --> 00:54:58,130
- Я...
- Ти справді не ґуґлив?
688
00:54:58,131 --> 00:54:59,966
А це так погано?
689
00:54:59,967 --> 00:55:01,051
Ого.
690
00:55:02,803 --> 00:55:06,097
Я знаю, що ти вперше обрався конгресменом.
691
00:55:06,098 --> 00:55:09,725
Ну, це зрозуміло
з мого віку й значка з прапорцем.
692
00:55:09,726 --> 00:55:12,520
Представляєш, як ти сказав,
п'ятнадцятий округ Джорджії.
693
00:55:12,521 --> 00:55:13,896
Рішучий 15-й.
694
00:55:13,897 --> 00:55:17,109
І оскільки в наш час в уряд
не потрапиш без військового досвіду,
695
00:55:18,068 --> 00:55:21,153
то після здобуття ступеня інженера
в Університеті Джорджії,
696
00:55:21,154 --> 00:55:23,699
ти служив у армії.
697
00:55:24,241 --> 00:55:25,908
Ну, типу.
698
00:55:25,909 --> 00:55:27,452
Типу?
699
00:55:28,287 --> 00:55:32,081
Інженерний корпус –
це не тягати на хребті M-16
700
00:55:32,082 --> 00:55:33,624
по пустелі.
701
00:55:33,625 --> 00:55:34,877
Дякую.
702
00:55:37,629 --> 00:55:38,838
Треба міняти тему,
703
00:55:38,839 --> 00:55:41,382
бо почну хвалитися,
що ми зробили в Новому Орлеані.
704
00:55:41,383 --> 00:55:45,095
Як невимушено ти про це згадав.
705
00:55:48,307 --> 00:55:51,018
Знаєш когось, кого зачепило?
706
00:55:53,812 --> 00:55:55,272
- Брудна бомба?
- Ага.
707
00:55:55,772 --> 00:55:57,232
Ні. А ти?
708
00:55:58,442 --> 00:56:01,903
Ні. Але дядько Тайлер
роками просторікував про Іран
709
00:56:01,904 --> 00:56:03,196
і сприйняв це особисто.
710
00:56:03,197 --> 00:56:04,114
Але...
711
00:56:05,073 --> 00:56:07,951
тільки моя сестра живе у Вашинґтоні.
І тоді була не вдома.
712
00:56:10,078 --> 00:56:11,997
Власне...
713
00:56:13,248 --> 00:56:16,168
саме про брудну бомбу
я й хотіла з тобою поговорити.
714
00:56:21,381 --> 00:56:24,634
Щось мені здається,
що лише я вважав це побаченням.
715
00:56:24,635 --> 00:56:25,927
«Побаченням»?
716
00:56:25,928 --> 00:56:28,262
Знаю, так уже не говорять.
717
00:56:28,263 --> 00:56:30,306
Хіба що 95-річні.
718
00:56:30,307 --> 00:56:32,683
Мабуть, і так би не склалось.
719
00:56:32,684 --> 00:56:34,727
Я Бульдог. Ти Качка.
720
00:56:34,728 --> 00:56:36,270
Я ж правильно запам'ятав:
721
00:56:36,271 --> 00:56:39,357
- Орегонський університет?
- Я думала, що ти не ґуґлив.
722
00:56:39,358 --> 00:56:41,568
Для протоколу – я втік від відповіді.
723
00:56:45,239 --> 00:56:46,907
Тоді зразу до головного.
724
00:56:48,450 --> 00:56:51,453
Я тут через людей, на яких ти працюєш,
725
00:56:52,037 --> 00:56:54,205
і мова про громадян цієї країни,
726
00:56:54,206 --> 00:56:58,001
а не тіньових мерзотників,
які оплачують кампанії.
727
00:56:59,169 --> 00:57:01,546
Я вважаю, що люди мають
право знати, чи планується
728
00:57:01,547 --> 00:57:03,173
удар по Ірану у відповідь,
729
00:57:04,967 --> 00:57:07,677
незалежно від того,
чи справді проти США було застосовано
730
00:57:07,678 --> 00:57:08,971
радіологічну зброю.
731
00:57:10,305 --> 00:57:11,514
Питання до тебе.
732
00:57:11,515 --> 00:57:12,599
Що думаєш?
733
00:57:20,941 --> 00:57:22,276
Думаю, що краще я піду.
734
00:57:55,267 --> 00:57:56,435
На.
735
00:57:59,688 --> 00:58:01,397
Це подарунок чи...
736
00:58:01,398 --> 00:58:05,027
- Так мене виховали.
- Щось із рідного штату?
737
00:58:05,527 --> 00:58:07,069
Не персик.
738
00:58:07,070 --> 00:58:10,239
Ні, просто дрібничка,
яку я спонтанно купив у магазині
739
00:58:10,240 --> 00:58:11,950
на розі мого будинку.
740
00:58:15,829 --> 00:58:16,830
на все добре.
741
00:58:29,051 --> 00:58:30,426
Рахунок, будь ласка.
742
00:58:30,427 --> 00:58:31,553
Дякую.
743
00:58:39,645 --> 00:58:41,980
PEZ
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ЦУКЕРОК
744
00:59:39,746 --> 00:59:41,748
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська