1 00:00:27,236 --> 00:00:28,320 ‫حية؟ 2 00:00:28,403 --> 00:00:31,365 ‫لسنا متأكدين من صدق ذلك تماماً، 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,577 ‫لكن أحد أهل القمة يدّعي أنه معاون "برنارد" 4 00:00:35,661 --> 00:00:38,330 ‫وتسلل إلى هنا وأخبرني… 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,583 ‫أنه عندما شُوهدت "جولز" آخر مرة ‫كانت ما زالت حية. 6 00:00:41,667 --> 00:00:42,709 ‫أين؟ 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,504 ‫- في الخارج؟ ‫- لا أعرف. 8 00:00:45,587 --> 00:00:46,922 ‫لكن هذا يمنحنا الأمل. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 ‫لكنك لم تفقد الأمل بذلك قطّ. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 ‫يأتي الكثيرون عبر تلك الأبواب ‫ليخبروني بأن ابنتي "جولييت" حية. 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 ‫يهتفون بذلك على السلالم، 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 ‫ويحفرونه على الجدران… 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 ‫لكنكما أول من أصدّقهم. 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,031 ‫هل قلت لكما إن القفازات نفدت منا؟ 15 00:01:13,115 --> 00:01:17,452 ‫نحن ينقصنا الناس. لم أنم جيداً… 16 00:01:17,536 --> 00:01:19,788 ‫د. "نيكولس"، نحتاج إليك لمهمة طارئة. 17 00:01:22,416 --> 00:01:26,628 ‫أقدم خدمات طبية لكل الناس خلف الحاجز 18 00:01:26,712 --> 00:01:28,297 ‫في وقت الثورة. 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 ‫ماذا قد يكون طارئاً أكثر من هذا؟ 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 ‫الحرب. 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 ‫حسناً، حصلت عليها. 22 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 ‫هيا بنا. 23 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 ‫- هذا صندوق غدائي. ‫- "جيمي". 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 ‫ماذا؟ 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 ‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل. 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 ‫آخر مرة كنت فيها هنا ‫كانت آخر مرة أرى فيها أمي. 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 ‫هذا مكانها. 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 ‫أتذكّر. 30 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 ‫كانا يقفان… 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 ‫هناك. 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 ‫كانا أصغر مني. 33 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 ‫أعني، أصغر من عمري الحالي. 34 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 ‫كبرت جداً. 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 ‫مضى وقت طويل. 36 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 ‫أرادت أمي أن أجلس في مقعدي وأتناول غدائي… 37 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 ‫كأنه يوم عادي. 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 ‫هل كنت طفلاً وحيداً؟ 39 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 ‫لا أخوات ولا إخوة؟ 40 00:03:24,872 --> 00:03:26,957 ‫- نعم. ‫- هل تُوجد بدلات أخرى؟ 41 00:03:27,040 --> 00:03:29,668 ‫إن كانت لديك بدلة في صغرك، ‫ربما قد تكون على مقاسي؟ 42 00:03:29,751 --> 00:03:33,046 ‫لا، لم أر بدلة لي قطّ، ‫لكن أبي امتلك تلك البدلة 43 00:03:33,630 --> 00:03:37,384 ‫وبعدها طلبت أمي صنع بدلة، ‫لكنني لا أراها في أي مكان. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,510 ‫"جيمي". 45 00:03:39,261 --> 00:03:40,596 ‫يجب أن نذهب. 46 00:03:40,679 --> 00:03:45,309 ‫هل يمكنني قضاء بعض الوقت هنا؟ 47 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 ‫بعض الوقت فقط؟ 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 ‫لكنني سأرحل قريباً. 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 ‫أعرف. 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 ‫"إجراء الحماية." 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,107 ‫- كم يجب عليك السير؟ ‫- سيقتلك الهواء 52 00:04:34,191 --> 00:04:36,109 ‫- قبل أن تخطي أول خطوة… ‫- أجل، أريد أن أعرف فقط. 53 00:04:36,193 --> 00:04:38,695 ‫- إنها ليست بعيدة، لكن… ‫- مهلاً! 54 00:04:38,779 --> 00:04:40,113 ‫ماذا؟ 55 00:04:40,197 --> 00:04:42,282 ‫- يُوجد شيء يجب عليك رؤيته. ‫- لا، يجب أن أرحل. 56 00:04:42,366 --> 00:04:43,742 ‫لا! لهذا يجب أن تريه. 57 00:04:43,825 --> 00:04:47,412 ‫ما سأريك إياه قد يكون الطريقة الوحيدة ‫لإنقاذ صومعتك. 58 00:04:47,496 --> 00:04:48,664 ‫هيا! 59 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 ‫هيا! 60 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 ‫تباً. 61 00:05:14,439 --> 00:05:15,274 ‫"خطر!" 62 00:05:15,357 --> 00:05:17,276 ‫"مواصلة السير مخالفة يعاقب عليها الميثاق" 63 00:05:19,570 --> 00:05:22,364 ‫أهلاً، إنه حامل الهوية الزرقاء. 64 00:05:22,447 --> 00:05:23,574 ‫هل يمكنني رؤيتها؟ 65 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 ‫حسناً. خذ. 66 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 ‫"لوكاس". حسناً. 67 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 ‫- سترافقني. ‫- لا، يجب أن أتجه إلى القمة. 68 00:05:34,751 --> 00:05:37,921 ‫"شيرلي" طلبت مني ‫العثور على شخص يُدعى "لوكاس" وحبسه. 69 00:05:38,005 --> 00:05:40,215 ‫- اسمع، أنت لا تعلم… ‫- هذا مرجح. 70 00:05:40,299 --> 00:05:41,383 ‫لكنني لا أهتمّ. 71 00:05:44,219 --> 00:05:45,596 ‫هل ستسير أم أسحبك؟ 72 00:05:45,679 --> 00:05:46,680 ‫لكن… 73 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 ‫سأسحبك إذاً. 74 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 ‫وغد. 75 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 ‫تباً يا رجل. آسف. 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,655 ‫أأنتم بخير؟ 77 00:06:03,739 --> 00:06:05,324 ‫أجل، نحن بخير. 78 00:06:09,953 --> 00:06:11,205 ‫إلام أنظر؟ 79 00:06:11,288 --> 00:06:13,707 ‫شيء كنا نأمل أن نتجنبه لبعض الوقت. 80 00:06:13,790 --> 00:06:16,460 ‫- ماذا تعني؟ لم أره من قبل. ‫- لم يره أحد. 81 00:06:16,543 --> 00:06:19,421 ‫يُوجد بارود في الرواق، لذا رآه أحدهم. 82 00:06:19,505 --> 00:06:21,757 ‫يعرفون ما نريد أن يعرفوه فقط. ‫لا يعرفون كل شيء. 83 00:06:21,840 --> 00:06:24,218 ‫الأشخاص في هذه الغرفة هم من نثق بهم. 84 00:06:24,301 --> 00:06:25,344 ‫ما الخطة؟ 85 00:06:26,803 --> 00:06:27,930 ‫اسمعوا، إنها مخاطرة. 86 00:06:28,013 --> 00:06:30,224 ‫الاحتمالات ليست في صالحنا. 87 00:06:30,307 --> 00:06:32,100 ‫هذه ليست بداية جيدة. 88 00:06:32,184 --> 00:06:34,228 ‫لكن في وضعنا الحالي، 89 00:06:34,311 --> 00:06:37,773 ‫فرص النجاة طويلة الأمد ليست أفضل بكثير. 90 00:06:37,856 --> 00:06:39,691 ‫مواردنا تنفد. 91 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 ‫إنها مسألة وقت ‫قبل أن يستعيدوا السيطرة على المزرعة، 92 00:06:42,152 --> 00:06:45,113 ‫لذا فرصتنا هي الآن وإما فلا. 93 00:06:45,197 --> 00:06:48,909 ‫ما كنت لأقول هذا عندما بدأنا، ‫لكن يجب أن يعرفوا الآن 94 00:06:48,992 --> 00:06:51,578 ‫أننا مستعدون للمخاطرة بكل شيء. 95 00:06:52,204 --> 00:06:53,956 ‫وما المقصود بكل شيء؟ 96 00:06:54,039 --> 00:06:56,458 ‫الشيء الوحيد الذي يمنحنا الأفضلية. 97 00:06:57,209 --> 00:07:00,128 ‫خلال ساعة، سأقود فريقاً ليهاجم الحاجز. 98 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 ‫"شيرلي" ستتبعني بفريق ثان. 99 00:07:02,130 --> 00:07:04,633 ‫لكن هدفنا ليس التغلب على الحاجز. 100 00:07:04,716 --> 00:07:05,968 ‫- إذاً ماذا… ‫- لكن… 101 00:07:06,051 --> 00:07:09,304 ‫هدفنا هو صدّ ضباط الغارات ‫لثلاث ساعات على الأقل. 102 00:07:09,388 --> 00:07:10,597 ‫لماذا ثلاث ساعات؟ 103 00:07:12,432 --> 00:07:14,434 {\an8}‫"مخطط المولّد، براميل البارود" 104 00:07:14,518 --> 00:07:18,230 ‫لأن هذا الوقت المطلوب ‫للتلاعب بالمولّد لينفجر. 105 00:07:18,313 --> 00:07:22,067 ‫- ستفجرون المولّد؟ ‫- إن لم نحصل على مرادنا. 106 00:07:22,150 --> 00:07:24,778 ‫إن لم تحصلوا على مرادكم، فستقتلون الجميع؟ 107 00:07:24,862 --> 00:07:27,197 ‫- لن نقتل الجميع. ‫- ماذا تريد أيها المأمور؟ 108 00:07:27,281 --> 00:07:30,367 ‫- أريد معرفة الحقيقة. ‫- لن يخبرونا بها. 109 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 ‫إلا إذا أجبرناهم على ذلك. 110 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 ‫ثلاث ساعات. 111 00:07:38,375 --> 00:07:39,710 ‫هذا كل ما نحتاج إليه. 112 00:07:39,793 --> 00:07:41,712 ‫لكن سيظل الجدول سراً بيننا، 113 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 ‫لأنه إن عرف أحد من القمة بهذا، ‫فسيضيع جهدنا هباءً. 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 ‫سأذهب مع الفريق الأول. 115 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 ‫نلت منكم. 116 00:08:02,941 --> 00:08:04,568 ‫"قسم النظافة" 117 00:08:04,651 --> 00:08:07,404 ‫أرسل ضباط الغارات لمهاجمة الحواجز ‫واعتقال المتمردين 118 00:08:07,487 --> 00:08:09,323 ‫وتأمين غرفة المولّد الآن. 119 00:08:09,406 --> 00:08:11,033 ‫- كم ضابطاً أرسل؟ ‫- كلهم. 120 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 ‫هيا! 121 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 ‫"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 122 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 123 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 ‫لا أعرف. 124 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 ‫ما هذا بحق السماء؟ 125 00:10:30,923 --> 00:10:32,174 ‫هيا! 126 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 ‫تباً. 127 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 ‫- اركض! ‫- ماذا؟ 128 00:10:44,478 --> 00:10:45,312 ‫توقّفوا… 129 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 ‫توقّفوا! أنتم لا تفهمون! 130 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 ‫هيا. إنها هنا. 131 00:10:55,864 --> 00:10:57,282 ‫- إنها هنا في مكان ما. ‫- حسناً. 132 00:10:57,366 --> 00:10:59,326 ‫- كيفية إنقاذهم… ‫- ماذا؟ 133 00:10:59,409 --> 00:11:01,078 ‫مهلاً، لا يمكنك سماع هذا. يجب أن تذهبي. 134 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن ترحل "أكولة"! 135 00:11:02,955 --> 00:11:04,665 ‫- لا تنادني "أكولة"! ‫- أنت صغيرة على هذا. 136 00:11:04,748 --> 00:11:07,000 ‫- لا يمكنك مناداتي بهذا الاسم! ‫- لا بأس. 137 00:11:07,084 --> 00:11:08,460 ‫لا بأس. 138 00:11:08,544 --> 00:11:09,878 ‫ماذا تريدين أن نناديك؟ 139 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 ‫أمي سمّتني "هوب". 140 00:11:15,592 --> 00:11:19,096 ‫"هوب"؟ حسناً، هذا رائع. ‫إنه اسم رائع. "هوب". 141 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 ‫اسمعي، إن عدت إلى الخزنة، ‫فسنعود سريعاً. أعدك. 142 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 ‫اتفقنا؟ 143 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 ‫آسف. 144 00:11:30,107 --> 00:11:31,149 ‫"جيمي". 145 00:11:31,233 --> 00:11:34,987 ‫حسناً، انظري. ‫إنها مكتوبة هنا: "إجراء الحماية." 146 00:11:35,070 --> 00:11:37,197 ‫سمعت والديّ يتهامسان حياله. 147 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 ‫يمكنه قتل الناس. 148 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 ‫لكن صباح ذلك اليوم، ‫توصلا إلى طريقة لإيقافه. 149 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 ‫- وإن عرفتها… ‫- حسناً. 150 00:11:45,038 --> 00:11:50,085 ‫إن عرفتها، ‫فقد تتمكنين من إنقاذ صومعتك من الموت. 151 00:11:51,920 --> 00:11:53,964 ‫أتذكّر أن أمي لم تعد 152 00:11:54,047 --> 00:11:57,759 ‫وأن ما فعله والداي أفلح. 153 00:11:57,843 --> 00:12:00,304 ‫- ماذا؟ ‫- أمي وأبي أنقذا حيوات الناس. 154 00:12:00,387 --> 00:12:02,598 ‫لم يمت كل الناس الذين خرجوا. 155 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 ‫ليس في البداية. 156 00:12:04,975 --> 00:12:06,852 ‫لم يموتوا يا "جولييت". 157 00:12:06,935 --> 00:12:10,105 ‫وهل تظن أن ما فعلاه قد ينقذ صومعتي؟ 158 00:12:10,981 --> 00:12:12,274 ‫- أجل! ‫- حسناً. 159 00:12:12,357 --> 00:12:14,610 ‫- إنه هنا في مكان ما. علينا… ‫- حسناً. 160 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 ‫أنا… 161 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 {\an8}‫لا أعرف ما أبحث عنه. أنا فقط… 162 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 ‫مهلاً. إن كنا سنفعل هذا، ‫يجب أن تتذكر، اتفقنا؟ 163 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 ‫- يجب أن تحاول. ‫- حسناً. 164 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 ‫إنهم قادمون! 165 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 ‫- هيا، ارحلوا من هنا. ‫- تباً. 166 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 ‫- هل هم في الأسفل؟ ‫- أجل. 167 00:12:59,488 --> 00:13:00,739 ‫أأنت معي؟ 168 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 ‫دوماً. 169 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 ‫هيا بنا إذاً! 170 00:13:12,251 --> 00:13:13,877 ‫- حسناً. ‫- فتشوا كل غرفة! 171 00:13:13,961 --> 00:13:15,504 ‫- أأنت بخير؟ أنا آسف. ‫- أجل. 172 00:13:15,587 --> 00:13:17,172 ‫"بول"، ماذا يحدث؟ 173 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 ‫اعثروا عليه! 174 00:13:18,340 --> 00:13:19,842 ‫إنهم قادمون. 175 00:13:21,635 --> 00:13:25,347 ‫"بول بيلينغز"، أنت رهن الاعتقال ‫لاختراق قانون الميثاق رقم "11-24 دلتا"، 176 00:13:25,430 --> 00:13:27,474 ‫إهمال الواجب بنيّة التحريض. 177 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 ‫مهلاً. تُوجد طفلة هنا. 178 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 ‫الأمر ليس شخصياً يا "بول". 179 00:13:34,857 --> 00:13:35,941 ‫أؤدي عملي فحسب 180 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 ‫كما علّمتني. 181 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 ‫"كاثلين". 182 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 ‫"كاثلين"! 183 00:13:45,576 --> 00:13:47,369 ‫هذا الوقت غير مناسب على الإطلاق. 184 00:13:47,452 --> 00:13:49,413 ‫ربما يجب أن تنتظر لتزورني ‫عندما تكون أمك هنا… 185 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 ‫هيا بنا. 186 00:14:18,567 --> 00:14:20,777 ‫أعيدوا التواصل باللاسلكي في الصومعة. 187 00:14:20,861 --> 00:14:21,945 ‫أجل يا سيدي. 188 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 ‫أأنت بخير يا سيدي؟ 189 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 ‫أجل، أنا بخير. 190 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 ‫هل حالفك الحظ بإيجاد "لوكاس كايل"؟ 191 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 ‫ليس بعد. 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,144 ‫هل اخترنا الجانب الخطأ؟ 193 00:14:54,228 --> 00:14:56,146 ‫بتوصيل رسالة "بيلينغز"؟ 194 00:14:57,064 --> 00:14:58,357 ‫ربما. 195 00:14:58,440 --> 00:14:59,858 ‫إن اكتشف "برنارد" ذلك، 196 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 ‫فسيكون طردنا إلى الخارج للتنظيف ‫بينما يشاهد ابننا 197 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 ‫أكرم عقاب يمكنه أن يقدمه لنا. 198 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 ‫ربما ستنجح الرسالة رغم هذا. 199 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 ‫في الحالتين، حان الوقت. 200 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 ‫اكتشف طريقة لدخول الخزنة وأنا سأحضر ابننا. 201 00:15:27,803 --> 00:15:32,391 ‫أتذكّر الخزنة. أذكر ‫أن أمي وأبي طلبا من "سولو" أخذي إلى هناك. 202 00:15:32,474 --> 00:15:33,934 ‫- هو من وضعني هناك. ‫- صحيح. 203 00:15:34,017 --> 00:15:36,520 ‫وبعد بضعة أيام، أذكر صوت الانفجارات 204 00:15:36,603 --> 00:15:39,147 ‫وطلقات النار وبعدها أذكر المأمور 205 00:15:39,231 --> 00:15:42,651 ‫الذي عاد بأبي، لكن أمي لم تكن معه. 206 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 ‫لكن حينها أبي… 207 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 ‫أخبره أبي بأن الخارج أصبح آمناً. 208 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 ‫أخبرهم بأنهم فعلوا شيئاً ليجعلوه آمناً. 209 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 ‫لكن المأمور… 210 00:15:57,165 --> 00:15:58,876 ‫آسف، هو أراد معرفة الحقيقة. 211 00:15:58,959 --> 00:16:01,336 ‫ولهذا أخبره أبي بالحقيقـ… 212 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 ‫إنه أنبوب. 213 00:16:09,136 --> 00:16:11,305 ‫إجراء الحماية أنبوب. 214 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 ‫ماذا؟ 215 00:16:13,473 --> 00:16:14,850 ‫- يجب أن نجده. ‫- حسناً. 216 00:16:14,933 --> 00:16:17,477 ‫أنتم هنا لضمان سلامتكم وسلامة الصومعة. 217 00:16:17,561 --> 00:16:19,646 ‫التزامكم الهدوء سنقابله باللطف. 218 00:16:19,730 --> 00:16:21,899 ‫- اللجوء إلى العنف سنقابله… ‫- اخرس بحق السماء! 219 00:16:21,982 --> 00:16:22,900 ‫مهلاً! 220 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 ‫مهلاً! توقّف! 221 00:16:25,194 --> 00:16:26,320 ‫أأنت بخير؟ 222 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 ‫"تيدي". 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 ‫- أأنت بخير؟ ‫- بالطبع هو بخير. انظر إليه. 224 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 ‫هو فتى قوّي. 225 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 ‫أمك فخورة بك. 226 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 ‫كنا قلقين عليك. 227 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 ‫هل ركلت "راندي" في خصيتيه؟ 228 00:16:50,093 --> 00:16:52,221 ‫أجل، أردت العودة إلى القمة. 229 00:16:52,304 --> 00:16:53,305 ‫لماذا؟ 230 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 ‫ألن تخبرني بما وجدته في الأسفل؟ 231 00:17:00,145 --> 00:17:02,397 ‫لا تقلقي، لأنه لم يعد لذلك أهمية الآن. 232 00:17:02,481 --> 00:17:06,527 ‫- أخبرني… ‫- لم يعد لذلك أهمية. 233 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 ‫هذا… 234 00:17:12,156 --> 00:17:14,076 ‫أهلاً يا عزيزي. 235 00:17:14,159 --> 00:17:15,368 ‫ماذا سيفعلون بنا؟ 236 00:17:15,452 --> 00:17:17,371 ‫- ابقي هادئة واحمي "كلير". ‫- تعال يا "بيلينغز". 237 00:17:17,454 --> 00:17:18,872 ‫- مهلاً! ‫- سيكون كل شيء بخير! 238 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 ‫هذه الشاشة كذبة! 239 00:17:24,962 --> 00:17:26,922 ‫هذا كله هراء. تعرفون ذلك، صحيح؟ 240 00:17:27,005 --> 00:17:28,048 ‫صحيح؟ 241 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 ‫هذه الشاشة! 242 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 ‫كلها أكاذيب! 243 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 ‫لقد رأيتها! 244 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 ‫ورآها بعضكم أيضاً. 245 00:17:38,809 --> 00:17:39,977 ‫"نيكولس" أرتني إياها. 246 00:17:40,060 --> 00:17:43,146 ‫حاولت أن تري الحقيقة إلى الجميع! 247 00:17:43,230 --> 00:17:44,231 ‫مهلاً. 248 00:17:45,691 --> 00:17:46,942 ‫أنا رأيتها. 249 00:17:47,025 --> 00:17:48,777 ‫لمحة من الأزرق والأخضر. 250 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 ‫رأيتها عندما عطّلوا الكهرباء لإصلاح المولّد. 251 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 ‫الخارج آمن. 252 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 ‫"جولييت نيكولس" حية! 253 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 ‫"جولييت" حية! 254 00:18:19,016 --> 00:18:22,060 ‫أمر العمدة "هولاند" ‫بحبسهما تحديداً في زنزانتين منفصلتين. 255 00:18:22,144 --> 00:18:25,063 ‫لا. العمدة "هولاند" يقول لك، "شكراً. 256 00:18:25,147 --> 00:18:27,608 ‫الصومعة ممتنة لتعاونك." 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 ‫أنت يا "ووك"؟ 258 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 ‫كانت الطريقة الوحيدة. 259 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 ‫أنتما حرتان. 260 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 ‫ابتعدي عني بحق السماء. 261 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 262 00:18:48,086 --> 00:18:49,755 ‫يجب أن أراه. 263 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 ‫أنا متأكد من أنه سيكون متفرغاً لك. 264 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 ‫آمل أن يرسلك إلى الخارج لتنظفي. 265 00:19:24,248 --> 00:19:27,251 ‫كل شخص في هذا المكان اللعين ‫يعلم أن "جولييت" حية. 266 00:19:27,334 --> 00:19:28,669 ‫الخارج آمن وأنتم تعلمون ذلك. 267 00:19:28,752 --> 00:19:29,920 ‫- رأيت ذلك. ‫- ابتعد عن الطريق. 268 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 ‫مهلاً، توقّف. 269 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 ‫إن لم آخذ زميلك ‫إلى مستوى قسم طبي سليم قريباً، 270 00:19:33,924 --> 00:19:35,175 ‫فسيموت على السلالم. 271 00:19:35,259 --> 00:19:36,468 ‫اسمع يا طبيب، لديّ أوامري. 272 00:19:36,552 --> 00:19:37,803 ‫لا بأس يا "دان". سأتولى الأمر. 273 00:19:37,886 --> 00:19:40,556 ‫"جين"، أعطوني أوامر صارمة ‫بعدم السماح لأحد بالخروج من هنا 274 00:19:40,639 --> 00:19:43,517 ‫- حتى يرسلوا أوامرهم… ‫- وجدنا البارود. 275 00:19:43,600 --> 00:19:46,270 ‫- الكثير منه. ‫- تباً. اذهبوا فحسب! 276 00:19:46,353 --> 00:19:47,479 ‫هيا. 277 00:19:47,563 --> 00:19:48,981 ‫أي طابق؟ أين؟ 278 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 ‫في القسم الميكانيكي. في كل مكان. 279 00:19:51,441 --> 00:19:52,484 ‫عُلم. 280 00:19:57,906 --> 00:20:00,534 ‫كان عليهما سده. كان عليهما غلقه بسدادة. 281 00:20:00,617 --> 00:20:01,994 ‫لكنهما كانا خائفين 282 00:20:02,828 --> 00:20:05,414 ‫- من حدوث مشكلة ما. ‫- لماذا؟ لماذا كان عليهما غلقه بسدادة؟ 283 00:20:05,497 --> 00:20:07,124 ‫لأنه كان يحتوي السم. 284 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 ‫ما يكفي من السم لقتل الجميع. ‫العشرة آلاف شخص كلهم. 285 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 ‫يجب أن نجد خريطة الصومعة. 286 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 ‫حسناً. الأنبوب قادم من الخارج. 287 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 ‫- هنا. ‫- مهلاً. 288 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 ‫هنا. 289 00:20:26,351 --> 00:20:27,394 ‫- هناك. ‫- هناك. 290 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 ‫"الصومعة العلوية" 291 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 ‫- هنا! ‫- الطابق 14. 292 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 ‫مهلاً، كانت أمي تعمل هناك. 293 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 ‫- هل تظنين أنه يجب أن نذهب؟ ‫- طبعاً. 294 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 ‫المكان خال. 295 00:21:07,100 --> 00:21:08,477 ‫افعليها مجدداً. 296 00:21:08,560 --> 00:21:11,396 ‫حسناً. شاهدا. 297 00:21:12,564 --> 00:21:13,440 ‫"أصوات الطبيعة" 298 00:21:13,524 --> 00:21:14,691 {\an8}‫"12 تسجيلاً للطبيعة والمخلوقات البرية" 299 00:21:14,775 --> 00:21:16,109 {\an8}‫افعليها مجدداً. 300 00:21:26,703 --> 00:21:28,080 ‫تعال هنا يا "بيني". يجب أن تتذوقه. 301 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 ‫من بعدك. 302 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 ‫علمت أن زوجتك السابقة لم ترد التعامل معك. 303 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 ‫على الأقل أنت حرة، على عكس بقيتهم. 304 00:22:18,630 --> 00:22:19,590 ‫مشروب؟ 305 00:22:19,673 --> 00:22:20,674 ‫لا، شكراً. 306 00:22:23,218 --> 00:22:28,056 ‫أمامنا بضع دقائق هنا حتى نحصل على تأكيد 307 00:22:28,140 --> 00:22:30,392 ‫بأن المولّد بأمان. 308 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 ‫اجلسي. 309 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 ‫يجب أن نتوقف. 310 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 ‫اصعدوا إلى أعلى. 311 00:22:57,169 --> 00:22:58,587 ‫أعلموني إن كان أحدهم نازلاً. 312 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 ‫هيا. 313 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 ‫استرخي. 314 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 ‫سيأتون ليخبروني عندما ينتهي الأمر. 315 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 ‫إذاً. لماذا أردت مقابلتي؟ 316 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 ‫أردت أن أحكي لك قصة عن المولّد. 317 00:23:30,244 --> 00:23:33,622 ‫هل كل المحادثات عن القسم الميكانيكي 318 00:23:33,705 --> 00:23:35,832 ‫تبدأ وتنتهي بالمولّد؟ 319 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 ‫هذه ليست نهاية القصة. 320 00:23:52,766 --> 00:23:55,644 ‫اذهب لترى إن هدأ المتمردون في المقصف. 321 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 ‫وتفقّد وجود الطعام. 322 00:23:57,521 --> 00:23:58,814 ‫أأنت واثقة بأنك بخير هنا؟ 323 00:23:58,897 --> 00:24:01,149 ‫هؤلاء الأوغاد لن يذهبوا إلى أي مكان. 324 00:24:12,411 --> 00:24:15,038 ‫لا شيء في الأعلى. أأنت جاهز؟ 325 00:24:15,122 --> 00:24:16,164 ‫بالتأكيد. 326 00:24:16,665 --> 00:24:18,250 ‫أختنق بهذه الملابس. 327 00:24:18,333 --> 00:24:20,335 ‫سأتأكد من أنه لا يُوجد من يلاحقنا ‫من الأسفل. 328 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 ‫ما الخطب؟ 329 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 ‫ماذا حدث؟ 330 00:24:46,236 --> 00:24:47,196 ‫لقد اختفى. 331 00:24:48,530 --> 00:24:49,573 ‫المؤقت. 332 00:24:49,656 --> 00:24:50,824 ‫كيف؟ 333 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 ‫لا أعرف، لكنه اختفى. 334 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 ‫اسمع! 335 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 ‫أجل؟ 336 00:25:16,975 --> 00:25:18,560 ‫تواصل معهم وأبلغهم بأنه لا تُوجد مشكلة. 337 00:25:18,644 --> 00:25:20,020 ‫لم يوصّلوا القنبلة. 338 00:25:20,687 --> 00:25:21,730 ‫الحمد للمؤسسين. 339 00:25:21,813 --> 00:25:23,649 ‫اسمع، يجب أن نحذر. 340 00:25:23,732 --> 00:25:25,651 ‫لا طلقات نارية ولا شرر، اتفقنا؟ 341 00:25:25,734 --> 00:25:26,777 ‫حسناً! 342 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 ‫أنا "دان". 343 00:25:31,406 --> 00:25:33,784 ‫تواصل مع "برنارد". القنبلة ليست متصلة. 344 00:25:33,867 --> 00:25:35,494 ‫كما تعلم، المولّد صاخب. 345 00:25:35,577 --> 00:25:37,955 ‫لذا من أجل التواصل، يجب أن تصيح. 346 00:25:38,038 --> 00:25:42,334 ‫عبر الأعوام، طوّرت الطواقم نظاماً ‫للتواصل بإشارات الأيدي، 347 00:25:42,417 --> 00:25:44,127 ‫وتتم أغلبها بيد واحدة. 348 00:25:44,211 --> 00:25:47,631 ‫وكانت معقدة جداً. ‫يمكنك أن تخوض محادثة كاملة باستخدامها. 349 00:25:49,299 --> 00:25:51,301 ‫وعلّمتها للأولاد. 350 00:25:51,385 --> 00:25:56,640 ‫لذا في ورشتي، ‫عندما ظننت أن كل ما رأيته على الكاميرا 351 00:25:56,723 --> 00:25:58,642 ‫هو كل ما كنا نقوله… 352 00:25:58,725 --> 00:25:59,977 ‫"توقّف." 353 00:26:00,060 --> 00:26:01,979 ‫…كنا نخوض محادثة أخرى مختلفة. 354 00:26:02,062 --> 00:26:03,272 ‫"نحن تحت المراقبة." 355 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 ‫"حسناً." 356 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 ‫تلقينا رسالتك. 357 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 ‫ماذا تفعل؟ 358 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 ‫إن كانت حية، فأعطها هذه. 359 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 ‫أخبرها بأنني أحبها. 360 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 ‫أخبرها ألّا تتوقف عن المقاومة. 361 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 ‫ألّا تتوقف عن التصرف على طبيعتها. 362 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 ‫لأن طيلة حياتها… 363 00:27:14,051 --> 00:27:15,302 ‫طيلة حياتها… 364 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 ‫كانت مثالية… 365 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 ‫على طبيعتها. 366 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 ‫دعني أفعلها يا طبيب. 367 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 ‫قطعاً لا. 368 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 ‫اذهب. 369 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 ‫- لا يمكنني. ‫- اسمع. 370 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 ‫اذهب. 371 00:27:44,540 --> 00:27:47,751 ‫كان خطئي هو وضع رغباتي الشخصية 372 00:27:47,835 --> 00:27:50,379 ‫فوق رغبات عائلتي في القسم الميكانيكي. 373 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 ‫لكن هذا خطأ آمل أن أصلحه… 374 00:28:00,138 --> 00:28:04,184 ‫خلال خمسة، أربعة، ثلاثة، 375 00:28:04,268 --> 00:28:06,436 ‫اثنان، واحد. 376 00:28:10,107 --> 00:28:11,900 ‫أُبطلت القنبلة. 377 00:28:11,984 --> 00:28:14,152 ‫وصلنا قبل أن يوصّلوها. 378 00:28:14,236 --> 00:28:15,153 ‫تباً. 379 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 ‫عجباً، كان ذلك درامياً. 380 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 ‫ماذا كان ليحدث؟ 381 00:28:22,327 --> 00:28:24,705 ‫في نهاية العد التنازلي، 382 00:28:24,788 --> 00:28:26,623 ‫هل كانت الكهرباء لتُفصل؟ 383 00:28:30,169 --> 00:28:31,712 ‫ماذا كان ليحدث؟ 384 00:29:38,028 --> 00:29:39,238 ‫ماذا كان ذلك؟ 385 00:29:39,738 --> 00:29:41,448 ‫شيء في الخارج. 386 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 ‫أشعر بأن مصدره… 387 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 ‫أجل. 388 00:29:47,996 --> 00:29:49,414 ‫- نفد وقتك. ‫- ماذا؟ 389 00:29:49,498 --> 00:29:51,041 ‫يجب أن تعودي إلى بيتك الآن. 390 00:29:51,124 --> 00:29:52,125 ‫تباً. 391 00:29:52,751 --> 00:29:53,877 ‫ماذا فعلت؟ 392 00:29:53,961 --> 00:29:55,170 ‫لم أكن وحدي. 393 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 ‫كلنا. 394 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 ‫"(ميرفي)، قسم المأمور" 395 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 ‫ضعوها أرضاً. الآن! 396 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 ‫هيا بنا! 397 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 ‫اتبعوني! 398 00:30:30,706 --> 00:30:31,957 ‫ماذا تعنين بأنها اختفت؟ 399 00:30:32,040 --> 00:30:34,126 ‫السلالم بين طابقي 92 و90. 400 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 ‫اختفت فحسب. 401 00:30:53,103 --> 00:30:55,230 ‫كم ضابط غارات محبوساً تحت نقطة الانفجار؟ 402 00:30:55,314 --> 00:30:57,024 ‫طلبت مني إرسالهم كلهم. 403 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 ‫هيا! 404 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 ‫أخبرنا بالحقيقة! 405 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 ‫"كات"! 406 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 ‫"كات"! 407 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 ‫- "كات"، أأنت بخير؟ ‫- أجل، نحن بخير. 408 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 ‫حسناً، جيد. لنواصل الحركة. 409 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 ‫- أخبرونا بالحقيقة! ‫- نعرف أن كل هذا كذبة. 410 00:31:42,152 --> 00:31:43,987 ‫أخبرونا بالحقيقة. 411 00:31:44,488 --> 00:31:46,490 ‫أحضر كل من تقدر عليهم لحماية القسم التقني. 412 00:31:46,573 --> 00:31:48,742 ‫كل من هم فوق نقطة الانفجار يحمون مواقعهم 413 00:31:48,825 --> 00:31:50,118 ‫أو هجروا مواقعهم. 414 00:31:50,202 --> 00:31:51,954 ‫ربما يمكنني جمع بعض الضباط. ربما "سيمس"؟ 415 00:31:52,037 --> 00:31:53,914 ‫اذهب! 416 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 ‫اذهب! 417 00:31:59,920 --> 00:32:01,421 ‫- "برنارد". ‫- أين كنت؟ 418 00:32:01,505 --> 00:32:02,923 ‫- اخرس واسمعني فحسب. ‫- ماذا؟ 419 00:32:03,006 --> 00:32:04,633 ‫لا يُوجد وقت، اتفقنا؟ 420 00:32:04,716 --> 00:32:08,595 ‫أريدك أن تتظاهر بأننا نخوض نقاشاً جاداً. 421 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 ‫لكن اسمعني فحسب. لا تقل كلمة. 422 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 ‫لأنه إن سمعنا، فسيقتلنا. 423 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 ‫حللت الشيفرة. 424 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 ‫هذه الحقيقة. 425 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 ‫لهذا السبب ‫استقالت "ميدوز" من منصب معاونتك. 426 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 ‫لهذا أستقيل أيضاً. 427 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 ‫يا مدير؟ 428 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 ‫"برنارد". اسمع يا "برنارد"! 429 00:33:41,980 --> 00:33:43,607 ‫ماذا قال "لوكاس كايل" لك؟ 430 00:33:43,690 --> 00:33:44,733 ‫أهلاً يا "روب". 431 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 ‫ماذا قال؟ 432 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 ‫اسمع. 433 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 ‫أما زلت تريد أن تصبح معاوني؟ 434 00:33:56,787 --> 00:33:57,913 ‫ماذا؟ 435 00:33:57,996 --> 00:33:59,081 ‫المنصب لك. 436 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 ‫أنت معاوني الآن. 437 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 ‫الشيفرة هي 552039. 438 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 ‫حظاً موفقاً يا "روبرت". 439 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 ‫كنت وفياً جداً… 440 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 ‫حتى خنت الثقة. 441 00:34:28,694 --> 00:34:30,862 ‫- اسمعي، هلا تحضرين الشريط. ‫- أجل. 442 00:34:30,946 --> 00:34:31,947 ‫إنه في درج المكتب. 443 00:34:32,030 --> 00:34:35,784 ‫سأحتاج إلى مساعدة في عزل البدلة ‫بعد أن أرتديها. 444 00:34:35,868 --> 00:34:36,702 ‫لذا… 445 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 ‫لا. 446 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 ‫تباً! 447 00:34:50,591 --> 00:34:52,551 ‫- تباً! ‫- ربما يمكننا إصلاحها. ماذا لو… 448 00:34:52,634 --> 00:34:55,762 ‫كيف ستصلحينها؟ أنت على الأرجح من أفسدتها. 449 00:34:55,846 --> 00:34:57,973 ‫- كيف يمكنني أن أكون السبب؟ لم أكن… ‫- لأنك "أكولة". 450 00:34:58,056 --> 00:35:00,475 ‫اخرسا! توقّفا! 451 00:35:00,559 --> 00:35:02,686 ‫هي سبب موت والدينا. 452 00:35:02,769 --> 00:35:04,605 ‫- لا، ليست السبب! ‫- بلى، هي السبب. 453 00:35:04,688 --> 00:35:07,316 ‫هي لم تطلب هذا. لم يطلب أي منا هذا. 454 00:35:08,066 --> 00:35:09,443 ‫هل تريدين الغضب؟ 455 00:35:09,526 --> 00:35:14,823 ‫اغضبي على الأوغاد الذين بنوا هذا المكان ‫وحبسونا فيه! 456 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 ‫ليس نحن. 457 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 ‫ليس هي. 458 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 ‫كل ما نحاول فعله هو النجاة. 459 00:35:24,374 --> 00:35:27,544 ‫لكن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك ‫هي بالثقة بالآخرين 460 00:35:27,628 --> 00:35:29,796 ‫العالقين في نفس المأزق مثلنا. 461 00:35:29,880 --> 00:35:31,757 ‫لكنك لست عالقة معنا. أنت راحلة. 462 00:35:31,840 --> 00:35:34,134 ‫سأرحل بالتأكيد. سأعود إلى بيتي. 463 00:35:34,218 --> 00:35:36,261 ‫لأنه في مكان ليس بعيداً عن هنا 464 00:35:36,345 --> 00:35:39,723 ‫الأشخاص الذين أحبهم ‫ربما يقتلون بعضهم البعض الآن. 465 00:35:39,806 --> 00:35:42,267 ‫وهؤلاء هم الأشخاص الذين أنا عالقة معهم. 466 00:35:42,351 --> 00:35:46,813 ‫أصدقائي وعائلتي وأبي. 467 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 ‫انظري إلى ما تملكينه. 468 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 ‫لديك "ريك". 469 00:35:56,073 --> 00:35:57,324 ‫و"بيني". 470 00:35:57,407 --> 00:35:58,825 ‫و"تيس". 471 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 ‫ولديك "هوب". 472 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 ‫اسمها ليس "أكولة" أو أي اسم حقير آخر ‫تريدين تسميتها به. 473 00:36:05,082 --> 00:36:08,252 ‫هل تريدون الغضب؟ فلتغضبوا، لكن اغضبوا معاً 474 00:36:08,335 --> 00:36:09,336 ‫لكن ليس على بعضكم البعض. 475 00:36:12,589 --> 00:36:13,966 ‫هذا كل ما لديكم. 476 00:36:14,049 --> 00:36:15,717 ‫أنتم الباقون. 477 00:36:15,801 --> 00:36:18,262 ‫لذا حاولوا إنجاح ذلك. 478 00:36:18,345 --> 00:36:21,473 ‫لكن يجب أن تنجحوا في ذلك الآن. 479 00:36:32,943 --> 00:36:34,236 ‫حسناً، لديّ بدلة أخرى. 480 00:36:34,319 --> 00:36:37,531 ‫لا أعرف إن كانت ستنجح، لكن يجب أن أحاول. ‫"جيمي"… 481 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 ‫أين "جيمي"؟ 482 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 ‫لا. 483 00:36:44,705 --> 00:36:45,622 ‫لا. 484 00:36:47,541 --> 00:36:48,834 ‫لقد اختفت. 485 00:36:48,917 --> 00:36:51,670 ‫- عندما غضبت، "جيمي"… ‫- لقد رحل. 486 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 ‫هو… 487 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 ‫- لقد عدت. ‫- أجل. 488 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 ‫أأنت بخير؟ 489 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 ‫أجل، أنا بخير. 490 00:37:49,937 --> 00:37:51,104 ‫ماذا يحدث في الخارج؟ 491 00:37:51,188 --> 00:37:53,398 ‫سمعت صياحاً واهتزت الغرفة. 492 00:37:53,482 --> 00:37:54,900 ‫إنه الكثير من الهراء، اتفقنا؟ 493 00:37:54,983 --> 00:37:57,069 ‫"لوكاس"، ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 494 00:37:57,152 --> 00:37:59,238 ‫كل شيء بخير يا أمي. 495 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 ‫لا بأس. 496 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 ‫هل فعلت ما احتجت إلى فعله؟ 497 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 ‫اتضح أنه لم يكن ضرورياً. 498 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 ‫لا. 499 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 ‫دعني أعالجك. 500 00:38:24,930 --> 00:38:25,973 ‫"ووك"؟ 501 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 ‫- أين "برنارد"؟ ‫- رحل بعد الانفجار. 502 00:38:30,269 --> 00:38:31,812 ‫رحل الجميع تقريباً. 503 00:38:31,895 --> 00:38:33,647 ‫القسم التقني لنا. 504 00:38:36,525 --> 00:38:37,651 ‫علمت ذلك. 505 00:38:37,734 --> 00:38:39,111 ‫لم تعلمي شيئاً. 506 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 ‫علمت في أعماقي. 507 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لنخرج! 508 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 ‫سيحاولون الخروج. 509 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 ‫ابتعدوا عن الطريق! 510 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 ‫تحركوا! تباً! 511 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 ‫"جيمي"! 512 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 ‫تباً. 513 00:39:27,284 --> 00:39:28,327 ‫مهلاً. 514 00:39:29,328 --> 00:39:31,246 ‫- حسناً. ‫- مهلاً. أأنت بخير؟ 515 00:39:31,330 --> 00:39:33,457 ‫ماذا تفعل؟ 516 00:39:33,540 --> 00:39:36,543 ‫الخوذة مسدودة بإحكام، 517 00:39:36,627 --> 00:39:38,670 ‫واستخدمت الشريط الجيد حول رسغيّ. 518 00:39:40,214 --> 00:39:44,927 ‫فكرت في أنه إن لم يتسرب الماء ولم أغرق، ‫فستكون جيدة. 519 00:39:45,010 --> 00:39:46,011 ‫وأفلح ذلك. 520 00:39:46,094 --> 00:39:49,848 ‫لذا يمكنك أن تستخدميها لتعودي. 521 00:39:53,143 --> 00:39:55,812 ‫- لا. ‫- حسناً. 522 00:39:55,896 --> 00:39:59,024 ‫اسمع، شكراً لك. 523 00:40:00,609 --> 00:40:01,693 ‫شكراً لك. 524 00:40:02,444 --> 00:40:03,904 ‫- يجب أن نذهب. ‫- أجل. 525 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 ‫حسناً. 526 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 ‫أولى ذكرياتي 527 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 ‫كنت أصغر من سنتين، 528 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 ‫وكنت ممدداً في السرير بجوارك ألعب بيديك. 529 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 ‫كانتا كبيرتين جداً. 530 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 ‫ماذا جعلك تفكر في ذلك؟ 531 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 ‫لا أعرف. 532 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 ‫آسف لاقتحام المكان هكذا يا سيدة "كايل"، 533 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 ‫لكن أريد أن أسأل ابنك شيئاً. 534 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 ‫ماذا قلت لـ"برنارد" بحق السماء؟ 535 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 ‫سيد "هولاند"، ماذا يحدث؟ 536 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 ‫ماذا سنفعل؟ 537 00:41:23,192 --> 00:41:25,694 ‫- نستحق أن نعرف. أرجوك. ‫- أخبرنا بالحقيقة. 538 00:41:25,777 --> 00:41:27,571 ‫يجب أن تخبرنا بالحقيقة يا سيد… 539 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 ‫اخرجوا بحق السماء. 540 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 ‫اخرجوا! 541 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 ‫إلا أنت. 542 00:41:44,421 --> 00:41:46,465 ‫حسناً يا "جولييت". لنلبسك البدلة. 543 00:41:46,548 --> 00:41:47,549 ‫أجل. 544 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 ‫هل يفيد هذا؟ 545 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 ‫أجل، إنه جيد. 546 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 ‫شكراً. 547 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 ‫حسناً. 548 00:42:03,023 --> 00:42:04,024 ‫أجل. 549 00:42:04,107 --> 00:42:07,027 ‫لا بأس. 550 00:42:07,110 --> 00:42:08,529 ‫مهلاً. 551 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 ‫ستعودين، صحيح؟ 552 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 ‫لا… 553 00:42:15,994 --> 00:42:18,205 ‫بصراحة، لا أعرف ما سيحدث عندما أخرج، 554 00:42:18,288 --> 00:42:19,665 ‫لذا لن أكذب عليك. 555 00:42:20,582 --> 00:42:21,708 ‫اتفقنا؟ 556 00:42:26,338 --> 00:42:30,634 ‫اسمعي، ما حدث للوالدين ليس ذنبك. ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 557 00:42:30,717 --> 00:42:33,095 ‫أنت قوية وذكية وماهرة. 558 00:42:33,846 --> 00:42:35,264 ‫اتفقنا؟ 559 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 ‫ستكونين بخير. 560 00:42:37,099 --> 00:42:38,350 ‫كلكم ستكونون بخير. 561 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 ‫يجب أن تذهبوا. ‫يجب ألّا تكونوا هنا عندما نفتح الباب. 562 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 ‫حسناً. 563 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 ‫أأنت معاونه الآن؟ 564 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 ‫أجل. 565 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 ‫هل أعطاك المفتاح؟ 566 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 ‫نعم. 567 00:43:02,124 --> 00:43:04,376 ‫هل يمكنك أن تخفض هذا المسدس؟ 568 00:43:04,459 --> 00:43:06,170 ‫- لا يمكنني. ‫- لا بأس. 569 00:43:08,338 --> 00:43:12,676 ‫المشكلة في ذلك المفتاح هو أن "برنارد" أخطأ 570 00:43:12,759 --> 00:43:17,764 ‫وافترض أن كل شيء يسير على نحو جيد ‫لأن المفتاح لا يضيء، 571 00:43:17,848 --> 00:43:20,225 ‫لكنه كان مخطئاً. 572 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 ‫المفتاح لا يضيء لأن الأمر انتهى. 573 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 ‫ماذا انتهى؟ 574 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 ‫الثورة؟ 575 00:43:32,446 --> 00:43:33,488 ‫لا. 576 00:43:33,572 --> 00:43:34,615 ‫ماذا إذاً؟ 577 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 ‫ماذا قلت له؟ 578 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 ‫لا يمكنني إخبارك. 579 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 ‫لن أخبرك. 580 00:43:43,957 --> 00:43:47,336 ‫أجل، يمكنك أن تقتلني وأمي. 581 00:43:47,419 --> 00:43:48,420 ‫لا يهم ذلك. 582 00:43:49,171 --> 00:43:50,339 ‫يجب أن تذهب. 583 00:43:50,839 --> 00:43:52,466 ‫اذهب إلى الخزنة. 584 00:43:52,549 --> 00:43:55,511 ‫فلتر الإرث بينما ما زال لدينا وقت. 585 00:43:59,097 --> 00:44:00,432 ‫ستعرف ذلك عندما تراه. 586 00:44:01,391 --> 00:44:02,518 ‫الشيفرة هي 55… 587 00:44:02,601 --> 00:44:05,103 ‫أعرف الشيفرة اللعينة. 588 00:44:20,035 --> 00:44:21,286 ‫حسناً. 589 00:44:25,791 --> 00:44:27,084 ‫حسناً. 590 00:44:27,751 --> 00:44:28,877 ‫- حسناً. ‫- اسمعي، 591 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 ‫أعلم لماذا قلت ذلك الكلام، لكن… 592 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 ‫ستعودين إلى هنا، صحيح؟ 593 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 ‫لا شيء سيوقفني عن المحاولة. 594 00:45:14,756 --> 00:45:16,425 ‫لا تدعوهم يعبرون! 595 00:45:16,508 --> 00:45:18,385 ‫لا تدعوهم يعبرون! 596 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 ‫هيا! 597 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 ‫"تيدي"! أحضر لي ذاك! 598 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 ‫هيا! 599 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 ‫على رسلك. تحرك. لا بأس. 600 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 ‫"برنارد". 601 00:46:16,693 --> 00:46:17,694 ‫نحتاج إليك الآن. 602 00:46:17,778 --> 00:46:19,738 ‫لا أعرف ما تفكر فيه، ‫لكننا نحتاج إلى أن تخرج. 603 00:46:19,821 --> 00:46:22,616 ‫نحتاج إلى أن تخبر الناس بالحقيقة. 604 00:46:22,699 --> 00:46:23,534 ‫"بيلينغز"! 605 00:46:23,617 --> 00:46:25,118 ‫- ابتعد عن الطريق! ‫- أخبرهم بالحقيقة. 606 00:46:25,202 --> 00:46:26,370 ‫هذا كل مرادهم يا "برنارد". 607 00:46:28,997 --> 00:46:31,458 ‫- يجب أن تفسح الطريق. ‫- أرجوكم. دقيقة واحدة. 608 00:46:31,542 --> 00:46:34,378 ‫لنتحدث إليه. لنسمع ما لديه. ‫أرجوك يا "برنارد". 609 00:46:35,003 --> 00:46:35,921 ‫- "برنارد". ‫- خذوه. 610 00:46:36,004 --> 00:46:40,175 ‫افتح… توقّف يا رجل! مهلاً! اسمعوه. ‫لنسمع ما سيقوله يا رجل. 611 00:46:40,259 --> 00:46:41,426 ‫اسمع يا "كينيدي"! 612 00:46:41,510 --> 00:46:43,804 ‫لنسمع ما سيقوله. أرجوكم! 613 00:46:43,887 --> 00:46:45,806 ‫لا تخرجوا. بحقكم! 614 00:46:45,889 --> 00:46:48,308 ‫أحضروا المدق! 615 00:46:49,685 --> 00:46:51,937 ‫هيا! أحضروه! 616 00:46:52,020 --> 00:46:54,940 ‫سنقتحم حتى الخارج. حتى الخارج. 617 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 ‫- أفسحوا الطريق! ‫- مهلاً! 618 00:47:05,409 --> 00:47:06,410 ‫هل تلك… 619 00:47:14,543 --> 00:47:15,711 ‫هذا مؤكد. 620 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 ‫إنها هي. 621 00:47:43,906 --> 00:47:45,324 ‫هي حية. 622 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 ‫"جولييت" حية! 623 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 ‫"غير آمن، لا تخرجوا" 624 00:49:17,124 --> 00:49:18,125 ‫تباً! 625 00:49:18,208 --> 00:49:19,293 ‫تباً! 626 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 ‫برجاء قول اسمك. 627 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 ‫اسمي "روبرت سيمس". 628 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 ‫زوج "كاميل". 629 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 ‫أبو "أنثوني". 630 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 ‫لماذا أنت هنا؟ 631 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 ‫أريد إنقاذ الصومعة. 632 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 ‫أنا أيضاً. 633 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 ‫القاضي "سيمس"، ‫يجب أن تخرج مع ابنك من الخزنة. 634 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 ‫"كاميل" يمكنها البقاء. 635 00:51:06,859 --> 00:51:08,026 ‫مهلاً! 636 00:51:09,570 --> 00:51:11,238 ‫هل ستطلق النار عليّ؟ 637 00:51:11,321 --> 00:51:12,739 ‫لماذا أنت هنا؟ 638 00:51:12,823 --> 00:51:15,284 ‫أنا هنا لأمنع الجميع من الخروج. 639 00:51:15,367 --> 00:51:18,287 ‫أنت سبب رغبة الجميع في الخروج. 640 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 ‫لو أردت إطلاق النار عليّ، لكنت متّ الآن. 641 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 ‫- لماذا أنت هنا يا "برنارد"؟ ‫- أريد أن أخرج فقط. 642 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 ‫لأشعر بالحرية للحظة واحدة ‫من حياتي اللعينة. 643 00:51:31,508 --> 00:51:32,759 ‫ما الهدف من المسدس؟ 644 00:51:34,469 --> 00:51:35,596 ‫لأقتل نفسي. 645 00:51:36,346 --> 00:51:37,890 ‫إن لم يكن بوسعي احتمال الألم. 646 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 ‫لا جدوى مما تحاولين فعله بإنقاذهم. 647 00:51:43,437 --> 00:51:45,564 ‫خرج الأمر من يديك. ‫لم يكن تحت سيطرتك أصلاً. 648 00:51:45,647 --> 00:51:47,357 ‫لم يكن تحت سيطرتي. أو سيطرة أي شخص. 649 00:51:47,441 --> 00:51:49,067 ‫بسبب السم الذي يمكنهم ضخه؟ 650 00:51:51,028 --> 00:51:52,821 ‫- هل تعرفين حيال ذلك؟ ‫- أعرف حيال ذلك. 651 00:51:52,905 --> 00:51:54,948 ‫لكنني لا أعرف من سيفعله ولا أعرف السبب. 652 00:51:55,032 --> 00:51:59,369 ‫أعرف الفاعل، لكنني لا أعرف السبب، ‫ولا أهتمّ البتة. 653 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 ‫بعد كل ما فعلته وضحيت به ‫اكتشفت أنه لم يكن لأي من ذلك أهمية. 654 00:52:07,377 --> 00:52:08,378 ‫يسمونه 655 00:52:08,462 --> 00:52:11,048 ‫- "إجراء الحماية". ‫- الإجراء. أعرف. 656 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 ‫مصطلح بسيط وبريء 657 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 ‫يعني أنهم يمكنهم قتلنا في أي وقت يريدون. 658 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 ‫لا، ربما لا. 659 00:52:21,892 --> 00:52:22,893 ‫ماذا تعنين؟ 660 00:52:22,976 --> 00:52:24,061 ‫اسمع. 661 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 ‫أظن أنني اكتشفت شيئاً. 662 00:52:35,239 --> 00:52:37,824 ‫- لا. ‫- لا يمكنك الدخول. 663 00:52:37,908 --> 00:52:39,368 ‫ستحترقين حتى الموت. 664 00:52:39,868 --> 00:52:41,119 ‫لا! 665 00:52:42,871 --> 00:52:43,830 ‫انبطحي! 666 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 ‫أما زالوا يجبرونك على فعل هذا بالخارج؟ 667 00:53:38,677 --> 00:53:39,761 ‫هل رأيت يوماً إشعاراً أحمر؟ 668 00:53:39,845 --> 00:53:41,013 ‫ليس حقاً. 669 00:54:06,413 --> 00:54:08,040 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 670 00:54:08,123 --> 00:54:09,208 ‫"هيلين"؟ 671 00:54:09,791 --> 00:54:11,835 ‫هل سنتظاهر فعلاً 672 00:54:11,919 --> 00:54:14,129 ‫بأن كلينا لا يعرف كيف يبدو الآخر؟ 673 00:54:17,341 --> 00:54:18,300 ‫لا أظن ذلك. 674 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 ‫حسناً إذاً. لننته منها أولاً. 675 00:54:28,560 --> 00:54:29,937 ‫أين كنت عندما حدث الأمر؟ 676 00:54:30,020 --> 00:54:32,689 ‫- كنت في جلسة… ‫- في جلسة ذلك اليوم، صحيح؟ 677 00:54:32,773 --> 00:54:36,193 ‫أجل، بالفعل. ‫أخدم الأهل الصالحين لدائرة "جورجيا" الـ15. 678 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 ‫وأنت أين كنت؟ 679 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 ‫كنت في عملي في… 680 00:54:42,824 --> 00:54:44,701 ‫هل يجب أن أنهي تلك الجملة؟ لست متأكداً. 681 00:54:44,785 --> 00:54:46,161 ‫هل هذا سيئ؟ 682 00:54:46,245 --> 00:54:48,872 ‫إنها أحد الأماكن الصحافية. 683 00:54:48,956 --> 00:54:52,084 ‫إنها مجلة… صحيفة "ذا بوست". 684 00:54:52,167 --> 00:54:53,836 ‫رباه. إنها "ذا بوست". 685 00:54:53,919 --> 00:54:55,462 ‫أما زلت في "ذا بوست"؟ 686 00:54:55,546 --> 00:54:58,131 ‫- أنا… ‫- ألم تبحث عن بياناتي على "غوغل" فعلاً؟ 687 00:54:58,215 --> 00:54:59,967 ‫هل هذا سيئ فعلاً؟ 688 00:55:00,050 --> 00:55:01,051 ‫عجباً، حسناً. 689 00:55:02,803 --> 00:55:06,098 ‫حسناً، أعلم أنك عضو كونغرس حديث. 690 00:55:06,181 --> 00:55:09,726 ‫حسناً. سني ودبوس العلم خاصتي فضحا أمري. 691 00:55:09,810 --> 00:55:12,521 ‫تمثل كما قلت دائرة "جورجيا" الـ15. 692 00:55:12,604 --> 00:55:13,897 ‫الـ15 المكافحة. 693 00:55:13,981 --> 00:55:17,109 ‫ولأنه لا يمكن لأحدهم الترشح هذه الأيام ‫ما لم يخدموا في الجيش، 694 00:55:18,068 --> 00:55:21,154 ‫بعد حصولك على شهادة الماجستير في الهندسة ‫من جامعة "جورجيا"، 695 00:55:21,238 --> 00:55:23,699 ‫انضممت إلى الجيش. 696 00:55:24,241 --> 00:55:25,909 ‫نوعاً ما. 697 00:55:25,993 --> 00:55:27,452 ‫نوعاً ما؟ 698 00:55:28,287 --> 00:55:32,082 ‫فيلق المهندسين لا يشتبك بالأسلحة 699 00:55:32,165 --> 00:55:33,625 ‫في الخنادق. 700 00:55:33,709 --> 00:55:34,877 ‫شكراً لك. 701 00:55:37,629 --> 00:55:38,839 ‫من الأفضل أن أغيّر الموضوع 702 00:55:38,922 --> 00:55:41,383 ‫قبل أن أبدأ بالتفاخر بما فعلناه ‫في "نيو أورلينز". 703 00:55:41,466 --> 00:55:45,095 ‫انظر إلى مهارتك في التحدث عن ذلك بسلاسة. 704 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 ‫هل عرفت أحداً أُصيب بسببها؟ 705 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 ‫- بالقنبلة القذرة؟ ‫- أجل. 706 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 ‫لا. وأنت؟ 707 00:55:58,442 --> 00:56:01,904 ‫لا. كان خالي "تايلر" ‫يستشيط حيال "إيران" منذ أعوام، 708 00:56:01,987 --> 00:56:03,197 ‫لذا تعامل مع الأمر بشكل شخصي. 709 00:56:03,280 --> 00:56:04,114 ‫لكن… 710 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 ‫أختي هي الوحيدة التي تعيش في العاصمة. ‫كانت مسافرة وقتها. 711 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 ‫في الواقع… 712 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 ‫القنبلة القذرة هي ما أردت التحدث إليك عنه. 713 00:56:21,381 --> 00:56:24,635 ‫بدأت أشعر بأنني الوحيد ‫الذي ظن أن هذا موعد غرامي. 714 00:56:24,718 --> 00:56:25,928 ‫موعد غرامي؟ 715 00:56:26,011 --> 00:56:28,263 ‫أعرف أنه لم يعد أحد يستخدم هذا اللفظ. 716 00:56:28,347 --> 00:56:30,307 ‫فقط إن كان في سن الـ95. 717 00:56:30,390 --> 00:56:32,684 ‫على الأرجح ما كانت لتنجح علاقتنا. 718 00:56:32,768 --> 00:56:34,728 ‫لكوني من فريق البلدوغ وأنت من فريق البط. 719 00:56:34,811 --> 00:56:36,271 ‫هل أنا محق 720 00:56:36,355 --> 00:56:39,358 ‫- في كونك خريجة جامعة "أوريغون"؟ ‫- ظننت أنك قلت إنك لم تبحث عني. 721 00:56:39,441 --> 00:56:41,568 ‫سيظهر التسجيل أنني تفاديت السؤال ‫في الواقع. 722 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 ‫ما رأيك في الدخول في صلب الموضوع؟ 723 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 ‫أنا هنا لأنني أظن ‫أن الناس الذين تعمل لمصلحتهم، 724 00:56:52,037 --> 00:56:54,206 ‫وأقصد بكلامي مواطني هذه البلاد، 725 00:56:54,289 --> 00:56:58,001 ‫وليس الأوغاد المريبين ‫الذين يدفعون ثمن الحملات الانتخابية. 726 00:56:59,169 --> 00:57:01,547 ‫أظن أنه يجب أن يعلم الناس إن كانت تُوجد خطط 727 00:57:01,630 --> 00:57:03,173 ‫للرد على "إيران"، 728 00:57:04,967 --> 00:57:07,678 ‫سواء وقع أو لم يقع بالفعل ‫هجوم بسلاح إشعاعي 729 00:57:07,761 --> 00:57:08,971 ‫على "الولايات المتحدة". 730 00:57:10,305 --> 00:57:11,515 ‫ماذا عنك؟ 731 00:57:11,598 --> 00:57:12,599 ‫ما رأيك؟ 732 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 ‫أظن أنه يجب أن أذهب. 733 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 ‫خذي. 734 00:57:59,688 --> 00:58:01,398 ‫هل هذه هدية… 735 00:58:01,481 --> 00:58:05,027 ‫- هذا ما تعوّدته. ‫- شيء من ولايتك؟ 736 00:58:05,527 --> 00:58:07,070 ‫ليست خوخة. 737 00:58:07,154 --> 00:58:10,240 ‫لا، هذا شيء اشتريته من دون سبب ‫من متجر البقالة 738 00:58:10,324 --> 00:58:11,950 ‫على ناصية شقتي. 739 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 ‫اعتني بنفسك. 740 00:58:29,051 --> 00:58:30,427 ‫هل يمكنني الحصول على الحساب؟ 741 00:58:30,511 --> 00:58:31,553 ‫شكراً. 742 00:58:39,645 --> 00:58:41,980 ‫"عبوة توزيع حلوى (بيز)" 743 00:59:39,746 --> 00:59:41,748 ‫ترجمة "رضوى أشرف"