1 00:00:08,380 --> 00:00:18,380 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:27,257 --> 00:00:28,340 ‫زنده‌ست؟ 3 00:00:28,341 --> 00:00:31,386 ‫نمی‌دونیم حقیقت داره یا نه، ‫صد درصدی نیست، 4 00:00:31,886 --> 00:00:35,597 ‫اما یه نفر از طبقات بالا که ادعا می‌کنه ‫دست‌راست برنارده، 5 00:00:35,598 --> 00:00:38,351 ‫یواشکی اومد پایین و بهم گفت... 6 00:00:39,394 --> 00:00:41,603 ‫آخرین باری که جولز دیده شده ‫هنوز زنده بوده 7 00:00:41,757 --> 00:00:42,883 ‫کجا؟ 8 00:00:43,773 --> 00:00:45,524 ‫- بیرون؟ ‫- نمی‌دونم 9 00:00:45,738 --> 00:00:47,156 ‫اما بهمون امید میده 10 00:00:48,361 --> 00:00:49,904 ‫البته تو که هرگز نااُمید نشدی 11 00:00:51,155 --> 00:00:54,450 ‫آدمای زیادی از این درها میان تو ‫و میگن جولیت من زنده‌ست 12 00:00:55,851 --> 00:00:57,561 ،روی راه‌پله‌ها شعار میدن 13 00:00:58,056 --> 00:00:59,558 ‫روی دیوارها حکش می‌کنن... 14 00:01:01,714 --> 00:01:04,008 ‫اما شما اولین کسایی هستید ‫که واقعاً حرف‌تون رو باور می‌‌کنم 15 00:01:11,009 --> 00:01:13,051 ‫دستکش‌هامون تموم شدن، بهتون گفتم؟ 16 00:01:13,052 --> 00:01:17,472 ‫نیرو کم داریم. ‫من اصلاً نخوابیدم... 17 00:01:17,473 --> 00:01:19,809 ‫دکتر نیکولز، برای یه کار ضروری ‫بهت نیاز داریم 18 00:01:22,437 --> 00:01:25,743 ‫من دارم به تک‌تک افرادی که ‫پایین راهبند هستن 19 00:01:25,768 --> 00:01:28,437 ‫خدمات درمانی ارائه میدم، اون هم در زمان شورش 20 00:01:29,409 --> 00:01:31,411 ‫چه چیزی می‌تونه ضروری‌‌تر از این باشه؟ 21 00:01:34,032 --> 00:01:35,116 ‫جنگ 22 00:01:35,592 --> 00:01:45,592 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 23 00:01:48,087 --> 00:01:49,756 ‫خیلی‌خب. برش داشتم 24 00:01:51,341 --> 00:01:52,467 ‫بریم 25 00:01:54,302 --> 00:01:56,054 ‫- این ظرف ناهار منـه ‫- جیمی 26 00:01:56,554 --> 00:01:57,597 ‫چیـه؟ 27 00:01:58,097 --> 00:01:59,625 ‫- خوبی؟ ‫- آره 28 00:02:00,225 --> 00:02:02,393 ‫فقط خیلی وقت بود نیومده بودم اینجا 29 00:02:03,436 --> 00:02:06,856 ‫آخرین باری که اینجا بودم، ‫دفعه‌ی آخری بود که مامانم رو دیدم 30 00:02:12,320 --> 00:02:13,780 ‫دقیقاً همونجا بود 31 00:02:18,852 --> 00:02:20,229 ‫یادمـه 32 00:02:21,746 --> 00:02:23,206 ‫اونا اونجا... 33 00:02:26,501 --> 00:02:27,502 ‫وایساده بودن 34 00:02:30,514 --> 00:02:40,514 « ترجمه از فائزه شاهمرادی و علی محمدخانی » ‫کانال تلگرامی: FSH294@ و AliMK_Sub@ 35 00:02:40,890 --> 00:02:42,392 ‫از من جوون‌تر بودن 36 00:02:44,102 --> 00:02:45,812 ‫یعنی از منِ الان 37 00:02:50,249 --> 00:02:52,001 ‫خیلی پیر شدم 38 00:02:56,447 --> 00:02:57,699 ‫زمان خیلی زیادی گذشته 39 00:03:04,789 --> 00:03:10,712 ‫مامانم ازم خواست روی صندلیم ‫بشینم و ناهارم رو بخورم... 40 00:03:12,130 --> 00:03:14,507 ‫انگار که یه روز عادیـه 41 00:03:18,511 --> 00:03:19,888 ‫تک‌فرزند بودی؟ 42 00:03:22,265 --> 00:03:24,183 ‫خواهر برادر نداشتی؟ 43 00:03:24,893 --> 00:03:26,977 ‫- نه ‫- بازم لباس هست؟ 44 00:03:26,978 --> 00:03:29,588 ،‫اگه تو بچگی لباسی داشتی ‫شاید به من بخوره؟ 45 00:03:29,613 --> 00:03:33,532 ‫نه، تا حالا لباسی برای خودم ندیدم ولی ‫بابام اون رو داشت و 46 00:03:33,557 --> 00:03:37,473 مامانم هم داده بود یکی درست کرده بودن ‫اما پیداش نمی‌کنم 47 00:03:37,498 --> 00:03:38,624 ‫جیمی 48 00:03:39,282 --> 00:03:40,616 ‫باید بریم 49 00:03:40,617 --> 00:03:45,329 ‫میشه من... اشکال نداره من ‫یه کوچولو اینجا باشم؟ 50 00:03:45,376 --> 00:03:46,752 ‫فقط یه کم؟ 51 00:03:48,958 --> 00:03:50,210 ‫اما من به زودی میرم 52 00:03:51,016 --> 00:03:52,226 ‫می‌دونم 53 00:04:22,124 --> 00:04:23,550 « فرایند پادمان » 54 00:04:26,095 --> 00:04:28,023 ‫«فرایند پادمان» 55 00:04:32,001 --> 00:04:34,127 ‫- چقدر باید راه رفت؟ ‫- همین که پات رو بذاری بیرون 56 00:04:34,128 --> 00:04:35,947 ‫- هوا بهت می‌رسه... ‫- آره، فقط می‌خوام بدونم 57 00:04:35,972 --> 00:04:38,750 ‫- زیاد دور نیست اما... ‫- آهای! 58 00:04:38,775 --> 00:04:40,069 ‫چیـه؟ 59 00:04:40,094 --> 00:04:42,262 ‫- باید یه چیزی رو ببینی ‫- نه، من باید برم 60 00:04:42,303 --> 00:04:43,872 ‫نه! واسه همین باید ببینیش 61 00:04:43,897 --> 00:04:47,432 ‫چیزی که باید نشونت بدم ممکنـه ‫تنها راه نجات سیلوت باشه 62 00:04:47,493 --> 00:04:48,745 ‫زود باش بیا! 63 00:04:49,185 --> 00:04:50,562 ‫بیا، بیا، بیا! 64 00:05:04,534 --> 00:05:05,743 ‫لعنتی! 65 00:05:19,591 --> 00:05:22,384 ‫عه، آقای کارت‌آبی 66 00:05:22,385 --> 00:05:23,595 ‫میشه ببینمش؟ 67 00:05:25,430 --> 00:05:26,472 ‫باشه. بیا 68 00:05:28,933 --> 00:05:30,768 ‫«لوکاس». درستـه 69 00:05:32,437 --> 00:05:34,688 ‫- تو با من میای ‫- نه، من باید برم طبقات بالا 70 00:05:34,689 --> 00:05:37,816 ‫شرلی بهم گفت یه نفر به اسم لوکاس رو پیدا کنم و دستیگرش کنم 71 00:05:37,841 --> 00:05:40,297 ‫- ببین، تو روحت هم خبر نداره... احتمالاً همینطوره - 72 00:05:40,322 --> 00:05:41,490 ولی برام مهم نیست 73 00:05:43,914 --> 00:05:45,569 خودت میای یا به زور ببرمت؟ 74 00:05:45,594 --> 00:05:46,678 ‫فقط... 75 00:05:48,912 --> 00:05:50,293 مثل اینکه حرف خوش حالیت نیست 76 00:05:51,164 --> 00:05:52,623 ‫حرومزاده 77 00:05:52,710 --> 00:05:53,940 گندش بزنن، شرمنده 78 00:06:02,592 --> 00:06:03,675 ‫خوبید؟ 79 00:06:03,676 --> 00:06:05,345 ‫آره، خوبیم 80 00:06:09,974 --> 00:06:11,225 ‫این دیگه چیـه؟ 81 00:06:11,226 --> 00:06:13,727 چیزی که برای مدتی امیدوار بودیم مجبور نباشیم ازش استفاده کنیم 82 00:06:13,728 --> 00:06:16,480 ‫- ما یعنی چی؟ من تا حالا اینو ندیدم ‫- هیچکسی ندیده 83 00:06:16,481 --> 00:06:19,441 ،تو راهرو پُر از باروتـه ‫پس یه نفر دیده 84 00:06:19,442 --> 00:06:21,777 ‫اونا فقط چیزهایی که نیازه رو می‌دونن. ‫نه همش رو. 85 00:06:21,778 --> 00:06:24,238 فقط به افراد داخل این اتاق می‌تونیم اعتماد کنیم 86 00:06:24,239 --> 00:06:25,365 ‫نقشه چیـه؟ 87 00:06:26,824 --> 00:06:28,126 ‫ببین، ریسکیـه 88 00:06:28,151 --> 00:06:30,220 شانس شکست خوردن‌مون بیشتره 89 00:06:30,245 --> 00:06:32,120 اصلاً شروع خوبی نیست 90 00:06:32,121 --> 00:06:34,248 ‫اما با وضعیت فعلی‌مون، 91 00:06:34,249 --> 00:06:37,675 احتمال بقای طولانی‌مدت هم ‫همونقدر بده 92 00:06:37,700 --> 00:06:39,617 ‫منابع‌ دارن تموم میشن 93 00:06:39,712 --> 00:06:42,089 ‫به زودی مزرعه رو پس می‌گیرن پس 94 00:06:42,090 --> 00:06:45,133 ‫یا الان یا هیچوقت 95 00:06:45,170 --> 00:06:48,929 اگه اون اول بود اینو نمی‌گفتم ولی ‫ اونا باید بدونن که 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,599 ‫ما حاضریم سر همه چیز ریسک کنیم 97 00:06:52,084 --> 00:06:53,835 ‫و همه چیز یعنی؟ 98 00:06:53,860 --> 00:06:56,362 ‫تنها اهرم فشاری که داریم 99 00:06:57,230 --> 00:07:00,148 یه ساعت دیگه، من با یه تیم به راهبند حمله می‌کنم 100 00:07:00,149 --> 00:07:02,219 شرلی با موج دوم حمله منو همراهی می‌کنه 101 00:07:02,244 --> 00:07:04,653 ‫اما هدف ما گرفتنِ راهبند نیست 102 00:07:04,654 --> 00:07:05,988 ‫- پس چیـه... ‫- اما... 103 00:07:05,989 --> 00:07:09,324 ‫بلکه اینـه که حدأقل ۳ ساعت ‫جلوی مأمورها رو بگیریم 104 00:07:09,691 --> 00:07:10,984 ‫چرا سه ساعت؟ 105 00:07:14,539 --> 00:07:18,250 ‫چون آماده کردن مولد برای انفجار ‫اینقدر طول می‌کشه 106 00:07:18,251 --> 00:07:22,087 ‫- می‌خواید مولد رو بترکونید؟ ‫- اگه به چیزی که می‌خوایم نرسیم 107 00:07:22,088 --> 00:07:24,541 ‫اگه به چیزی که می‌خواید نرسید، ‫همه رو می‌کشید؟ 108 00:07:24,566 --> 00:07:27,047 ‫- ما همه رو نمی‌کشیم ‫- تو چی می‌خوای، کلانتر؟ 109 00:07:27,072 --> 00:07:30,456 ‫- می‌خوام حقیقت رو بدونم ‫- اونا حقیقت رو به ما نمیگن 110 00:07:32,773 --> 00:07:34,442 ‫مگر این که مجبور بشن 111 00:07:36,172 --> 00:07:37,548 ‫سه ساعت 112 00:07:38,396 --> 00:07:39,730 ‫کل زمانیـه که نیاز داریم 113 00:07:39,731 --> 00:07:42,081 ‫اما خبر این مدت زمان از این اتاق بیرون نره، 114 00:07:42,442 --> 00:07:45,778 ‫چون اگه کسی از بالا بو ببره ‫همه‌ چی نقش بر آب میشه 115 00:07:57,040 --> 00:07:58,666 ‫من با موج اول حمله میرم 116 00:08:01,002 --> 00:08:02,295 ‫دست‌تون رو خوندم 117 00:08:02,894 --> 00:08:03,927 « خدمات » 118 00:08:04,587 --> 00:08:07,424 ‫مأمورها رو بفرستید هجوم ببرن سمت راهبندها، ‫شورشی‌ها رو دستگیر کنید و 119 00:08:07,425 --> 00:08:09,343 ‫همین حالا اتاق مولد رو ایمن کنید 120 00:08:09,344 --> 00:08:11,054 ‫- چند نفرو بفرستم؟ ‫- همشونو 121 00:08:11,971 --> 00:08:13,009 ‫برو! 122 00:09:40,187 --> 00:09:42,933 « سیلو » « فصل دوم » « قسمت دهم(آخر): به دل آتش » 123 00:10:17,972 --> 00:10:19,515 ‫این کارها واسه چی بود؟ 124 00:10:20,642 --> 00:10:21,726 ‫نمی‌دونم 125 00:10:25,077 --> 00:10:26,078 ‫این دیگه چه صدایی؟ 126 00:10:30,944 --> 00:10:32,195 ‫برید، برید، برید! 127 00:10:32,820 --> 00:10:34,113 ‫لعنتی 128 00:10:42,789 --> 00:10:43,998 ‫- بدویید! ‫- چی؟ 129 00:10:44,499 --> 00:10:45,531 ‫نکنید... 130 00:10:45,833 --> 00:10:49,003 ‫نکنید! نکنید! متوجه نیستید! 131 00:10:51,756 --> 00:10:54,425 ‫زود باش بیا. اینجاست 132 00:10:55,861 --> 00:10:57,278 ‫- همین جاهاست ‫- باشه 133 00:10:57,303 --> 00:10:59,346 ‫این که چه جوری نجاتشون بدی... ‫- چی؟ 134 00:10:59,347 --> 00:11:01,098 ‫تو نباید اینو بشنوی، باید بری بیرون 135 00:11:01,099 --> 00:11:02,891 ‫- چی؟ ‫- ایتر باید بره! 136 00:11:02,892 --> 00:11:04,685 ‫- به من نگو ایتر! ‫- تو واسه شنیدش خیلی جوونی 137 00:11:04,686 --> 00:11:07,020 ‫- تو حق نداری به این اسم صدام کنی ‫- اشکال نداره 138 00:11:07,021 --> 00:11:08,480 ‫اشکال نداره 139 00:11:08,481 --> 00:11:09,899 ‫می‌خوای بقیه چی صدات کنن؟ 140 00:11:13,778 --> 00:11:15,529 ‫مامانم هوپ(امید) صدام می‌کرد 141 00:11:15,530 --> 00:11:19,117 .‫هوپ؟ باشه، عالیـه .‫اسم خیلی خوبیـه. هوپ 142 00:11:19,587 --> 00:11:23,466 ،‫اگه برگردی اتاق کنترل ‫ما هم سریع میایم اونجا، قول میدم 143 00:11:24,372 --> 00:11:25,498 ‫باشه؟ 144 00:11:27,509 --> 00:11:28,677 ‫ببخشید 145 00:11:30,128 --> 00:11:31,169 ‫جیمی 146 00:11:31,170 --> 00:11:35,156 ‫خیلی‌خب ببین. اینجا نوشته: «فرایند پادمان» 147 00:11:35,181 --> 00:11:37,391 ‫من شنیدم که والدینم ‫در موردش پچ‌پچ می‌کردن 148 00:11:38,011 --> 00:11:39,377 می‌تونه آدما رو بکُشه 149 00:11:40,013 --> 00:11:43,015 ‫ولی صبح اون روز، یه راهی پیدا کردن ‫که جلوش رو بگیرن و 150 00:11:43,016 --> 00:11:45,077 ‫- اگه تو بفهمی چیـه... ‫- خب 151 00:11:45,102 --> 00:11:50,106 ‫اگه بفهمی، بعدش شاید بتونی ‫جلوی مرگ افراد سیلوت رو بگیری 152 00:11:51,941 --> 00:11:54,541 ‫من یادمـه که مامانم برنگشت و بعد 153 00:11:54,566 --> 00:11:57,779 ‫هر کاری که والدین من کردن، جواب داد 154 00:11:57,780 --> 00:12:00,392 ‫- چی؟ ‫- مامان و بابام جون بقیه رو نجات دادن 155 00:12:00,417 --> 00:12:02,619 ‫همه‌ی کسایی که رفتن بیرون، نمُردن 156 00:12:03,369 --> 00:12:04,495 ‫اولش نمُردن 157 00:12:04,922 --> 00:12:06,798 ‫اونا نمُردن، جولیت 158 00:12:06,873 --> 00:12:10,254 ‫و فکر می‌کنی کاری که اونا کردن ‫می‌تونه کمک کنه مردم سیلوم رو نجات بدم؟ 159 00:12:11,002 --> 00:12:12,294 ‫- آره! ‫- باشه 160 00:12:12,295 --> 00:12:14,631 ‫- همینجاهاست... ما فقط... ‫- باشه 161 00:12:16,983 --> 00:12:18,015 ‫من... 162 00:12:19,206 --> 00:12:21,417 ‫نمی‌دونم دنبال چی هستم. فقط... 163 00:12:21,863 --> 00:12:25,632 ‫صبر کن. اگه قراره این کارو بکنیم. ‫باید یادت بیاد، خب؟ 164 00:12:26,100 --> 00:12:28,144 ‫- باید سعی کنی ‫- باشه. باشه 165 00:12:29,979 --> 00:12:31,057 ‫دارن میان! 166 00:12:33,024 --> 00:12:35,151 ‫- برید. از اینجا برید ‫- لعنتی 167 00:12:46,538 --> 00:12:48,331 ‫- اون پایینن؟ ‫- آره 168 00:12:59,509 --> 00:13:00,841 ‫با منی؟ 169 00:13:01,687 --> 00:13:02,980 ‫همیشه 170 00:13:04,271 --> 00:13:07,475 ‫پس بزن بریم، لعنتی! 171 00:13:12,272 --> 00:13:13,897 ‫- خیلی‌خب ‫- تک‌تک اتاق‌ها رو بگردید! 172 00:13:13,898 --> 00:13:15,451 ‫- خوبی؟ متأسفم ‫- آره. آره 173 00:13:15,476 --> 00:13:17,168 ‫پال، چه خبر شده؟ 174 00:13:17,193 --> 00:13:18,277 ‫پیداش کنید! 175 00:13:18,278 --> 00:13:19,863 ‫اونا دارن میان... 176 00:13:21,656 --> 00:13:25,367 ‫پال بیلینگز، تو به جرم تخطی از دستورِ ‫«۱۱-۲۴ دلتا» منشور بازداشتی 177 00:13:25,368 --> 00:13:27,494 ‫ترک وظیفه با قصد ایجاد فتنه 178 00:13:27,495 --> 00:13:29,622 ‫صبر کنید. اونجا بچه هست 179 00:13:33,251 --> 00:13:34,793 ‫قضیه شخصی نیست، پال 180 00:13:34,894 --> 00:13:36,410 ‫من فقط دارم انجام وظیفه می‌کنم 181 00:13:36,622 --> 00:13:37,769 ‫همونجوری که یادم دادی 182 00:13:39,007 --> 00:13:40,196 ‫کتلین 183 00:13:40,675 --> 00:13:41,759 ‫کتلین! 184 00:13:45,597 --> 00:13:47,389 ‫الان اصلاً وقت مناسبی نیست 185 00:13:47,390 --> 00:13:49,557 ‫شاید بهتر باشه وقتی مامانت اومد بیای... 186 00:14:11,414 --> 00:14:12,540 ‫بریم 187 00:14:18,588 --> 00:14:20,872 ‫ارتباطات رادیویی رو دوباره برقرار کنید 188 00:14:20,897 --> 00:14:22,065 ‫چشم، قربان 189 00:14:30,808 --> 00:14:32,477 ‫خوبید، قربان؟ 190 00:14:34,854 --> 00:14:36,064 ‫آره، خوبم 191 00:14:37,565 --> 00:14:39,400 ‫لوکاس کایل رو پیدا نکردید؟ 192 00:14:40,026 --> 00:14:41,146 ‫هنوز نه 193 00:14:52,622 --> 00:14:54,164 ‫جناح اشتباهی رو انتخاب کردیم؟ 194 00:14:54,291 --> 00:14:56,293 ‫با رسوندنِ پیغامِ بیلینگز؟ 195 00:14:57,085 --> 00:14:58,377 ‫شاید 196 00:14:58,378 --> 00:14:59,879 ‫اگه برنارد بو ببره، 197 00:15:00,964 --> 00:15:03,790 ‫سخاوتمندانه‌ترین مجازاتی که پیش رومون می‌ذاره اینـه که 198 00:15:04,217 --> 00:15:06,470 ما رو جلوی چشم پسرمون ‫برای پاکسازی بفرسته 199 00:15:06,928 --> 00:15:08,888 ‫شاید پیغام نتیجه بده 200 00:15:11,978 --> 00:15:13,730 ‫در هر صورت وقتشـه 201 00:15:14,449 --> 00:15:17,744 ‫تو یه راهی به اتاق کنترل پیدا کن ‫و من میرم پسرمون رو میارم 202 00:15:27,824 --> 00:15:32,306 ‫اتاق کنترل رو یادمـه. مامان و بابام رو یادمـه ‫که گفتن سولو من رو ببره اونجا 203 00:15:32,331 --> 00:15:33,930 ‫- اون من رو گذاشت اونجا ‫- خب 204 00:15:33,955 --> 00:15:36,540 ‫چند روز بعدش یادمـه انفجارات و 205 00:15:36,541 --> 00:15:39,167 ‫تیراندازی‌هایی شد و یادمـه که کلانتر 206 00:15:39,168 --> 00:15:42,671 ‫بابام رو برگردوند اما مامانم نبود 207 00:15:42,672 --> 00:15:44,173 ‫ولی بعدش بابام... 208 00:15:44,674 --> 00:15:47,844 ‫بابام بهش گفت بیرون رفتن بی‌خطره 209 00:15:48,678 --> 00:15:51,976 ‫اون بهشون گفت یه کاری کردن ‫که بی‌خطر باشه 210 00:15:52,765 --> 00:15:53,911 ‫اما کلانتر... 211 00:15:57,205 --> 00:15:58,915 ‫ببخشید، اون حقیقت رو می‌خواست 212 00:15:59,009 --> 00:16:01,469 ‫واسه همین بابام حقیقت رو بهش گفت... 213 00:16:07,238 --> 00:16:08,448 ‫اون یه لوله‌ست 214 00:16:09,237 --> 00:16:11,405 ‫«پادمان» یه لوله‌ست 215 00:16:11,519 --> 00:16:12,603 ‫چی؟ 216 00:16:13,407 --> 00:16:14,783 ‫- باید پیداش کنیم ‫- باشه 217 00:16:14,808 --> 00:16:17,473 ‫شما برای امنیت خودتون و سیلو اینجایید 218 00:16:17,498 --> 00:16:19,666 ‫جواب آرامش شما مهربانیـه و 219 00:16:19,667 --> 00:16:21,807 ‫- جواب خشونت‌تون... ‫- دهنتو ببند بابا! 220 00:16:21,832 --> 00:16:22,874 ‫آهای! 221 00:16:23,341 --> 00:16:25,050 ‫آهای! برو کنار! 222 00:16:25,131 --> 00:16:26,341 ‫خوبی؟ 223 00:16:30,929 --> 00:16:32,222 ‫تدی 224 00:16:33,601 --> 00:16:35,865 ‫- خوبی؟ ‫- معلومـه که خوبـه. نگاهش کن 225 00:16:36,283 --> 00:16:37,525 ‫بچه‌ی قوی‌ایـه 226 00:16:37,977 --> 00:16:39,389 ‫مامانت رو سربلند کردی 227 00:16:39,729 --> 00:16:41,064 ‫نگرانت بودیم 228 00:16:46,694 --> 00:16:48,655 ‫زدی تو تخمای رندی؟ 229 00:16:50,114 --> 00:16:52,241 ‫آره، خب، باید می‌رفتم طبقات بالا 230 00:16:52,468 --> 00:16:53,552 ‫برای چی؟ 231 00:16:55,119 --> 00:16:57,080 ‫نمی‌خوای بهم بگی اون پایین چی پیدا کردی؟ 232 00:17:00,166 --> 00:17:02,417 ‫نگران نباش، چون دیگه مهم نیست 233 00:17:02,418 --> 00:17:06,714 ‫- بهم بگو... ‫- مهم نیست 234 00:17:07,048 --> 00:17:08,174 ‫فقط... 235 00:17:12,177 --> 00:17:14,096 ‫سلام، عزیزم 236 00:17:14,097 --> 00:17:15,388 ‫باهامون چیکار می‌کنن؟ 237 00:17:15,389 --> 00:17:17,391 ‫- بیا آروم باشیم، مراقب کلیر باش ‫- با ما بیا، بیلینگز 238 00:17:17,392 --> 00:17:18,893 ‫- هی، هی! ‫- درست میشه! 239 00:17:21,980 --> 00:17:24,315 ‫این صفحه‌نمایش همش دروغـه! 240 00:17:24,983 --> 00:17:26,942 ‫الکیـه! می‌دونی که؟ 241 00:17:26,943 --> 00:17:28,069 ‫مگه نه؟ 242 00:17:29,112 --> 00:17:30,780 !صفحه‌نمایش 243 00:17:31,573 --> 00:17:33,157 ‫همش دروغـه! 244 00:17:34,909 --> 00:17:36,202 ‫من دیدمش! 245 00:17:36,786 --> 00:17:38,121 ‫بعضی از شماها هم دیدید 246 00:17:38,830 --> 00:17:39,997 ‫نیکولز نشونم داد 247 00:17:39,998 --> 00:17:43,396 ‫اون سعی داشت حقیقت رو ‫به همه نشون بده! 248 00:17:43,506 --> 00:17:44,591 ‫صبر کن 249 00:17:45,712 --> 00:17:46,962 ‫من دیدمش 250 00:17:47,109 --> 00:17:48,944 ‫یه نور آبی و سبز 251 00:17:49,465 --> 00:17:52,302 ‫وقتی برای تعمیر مولد، ‫برق رو قطع کردن، من دیدمش 252 00:17:59,100 --> 00:18:00,351 ‫بیرون امنـه 253 00:18:02,812 --> 00:18:06,149 ‫جولیت نیکولز زنده‌ست! 254 00:18:07,525 --> 00:18:09,444 ‫جولیت زنده‌ست! 255 00:18:19,037 --> 00:18:21,923 ‫شهردار هالند تأکید کرد ‫که باید توی سلول‌های جداگانه باشن 256 00:18:21,948 --> 00:18:24,950 ‫نه. شهردار هالند گفت: «ممنونم 257 00:18:25,084 --> 00:18:27,629 ‫سیلو قدردان همکاری شماست» 258 00:18:31,112 --> 00:18:32,303 ‫کار تو بود، واک؟ 259 00:18:34,594 --> 00:18:35,845 ‫تنها راه بود 260 00:18:38,139 --> 00:18:39,933 ‫هر دوتون آزادید 261 00:18:41,809 --> 00:18:43,311 ‫نزدیک من نیا 262 00:18:44,687 --> 00:18:46,189 ‫من هیچ جا نمیرم 263 00:18:48,226 --> 00:18:49,894 ‫خب، من باید ببینمش 264 00:18:49,955 --> 00:18:52,249 ‫مطمئنم برای تو وقت داره 265 00:18:53,363 --> 00:18:56,574 ‫امیدوارم برای پاکسازی بفرستتت بیرون 266 00:19:24,269 --> 00:19:27,271 ‫همه‌‌ی افراد این سیلوی کوفتی ‫می‌دونن جولیت زنده‌ست 267 00:19:27,272 --> 00:19:28,689 ‫بیرون امنـه و خودتون می‌دونید 268 00:19:28,690 --> 00:19:29,940 ‫- من دیدم ‫- برید کنار 269 00:19:29,941 --> 00:19:31,316 ‫آهای، صبر کن 270 00:19:31,317 --> 00:19:33,861 ‫اگه هر چی زودتر همکارت رو ‫نبرم یه طبقه‌ی درمانی فعال 271 00:19:33,862 --> 00:19:35,195 ‫توی راه‌پله می‌میره 272 00:19:35,196 --> 00:19:36,488 ‫ببین دکتر، من دستوراتی دارم 273 00:19:36,489 --> 00:19:37,823 ‫اشکال نداره دن، با من 274 00:19:37,824 --> 00:19:40,939 جین، به من دستور قاطع دادن ‫که نذارم کسی از اینجا خارج شه تا وقتی که 275 00:19:40,964 --> 00:19:43,537 ‫- خودشون بگن و اونا... ‫- باروت پیدا کردیم 276 00:19:43,538 --> 00:19:46,290 ‫- یه عالمه ‫- لعنتی. برو، فقط برو! 277 00:19:46,291 --> 00:19:47,499 ‫یالا 278 00:19:47,500 --> 00:19:49,130 ‫کدوم طبقه؟ کجا؟ 279 00:19:49,502 --> 00:19:51,378 ‫توی بخش مکانیک. ‫همه جا هست. 280 00:19:51,379 --> 00:19:52,505 ‫دریافت شد 281 00:19:57,927 --> 00:20:00,685 ‫اونا باید مسدودش می‌کردن. ‫باید روش درپوش می‌ذاشتن. 282 00:20:00,710 --> 00:20:02,503 ‫اما می‌ترسیدن که 283 00:20:02,762 --> 00:20:05,347 ‫- یه مشکلی پیش بیاد ‫- چرا؟ چرا باید براش درپوش می‌ذاشتن؟ 284 00:20:05,372 --> 00:20:07,280 ‫چون توش سم بود 285 00:20:07,729 --> 00:20:11,024 ‫سمی که برای کُشتن همه‌ی ۱۰ هزار نفر کافی بود 286 00:20:11,983 --> 00:20:13,567 ‫باید نقشه‌ی سیلو رو پیدا کنیم 287 00:20:13,614 --> 00:20:16,116 ‫باشه. لوله از بیرون اومده بود 288 00:20:16,991 --> 00:20:18,742 ‫- اینجاست ‫- صبر کن 289 00:20:22,864 --> 00:20:24,490 ‫اینـه 290 00:20:26,372 --> 00:20:27,656 ‫- اونجا ‫- اونجا 291 00:20:30,710 --> 00:20:33,086 ‫- اینجاست! ‫- طبقه‌ی ۱۴ 292 00:20:34,140 --> 00:20:35,850 ‫مامانم اونجا کار می‌کرد 293 00:20:37,717 --> 00:20:40,352 ‫- به نظرت باید بریم؟ ‫- معلومـه! 294 00:20:47,143 --> 00:20:49,312 ‫امنـه. امنـه 295 00:21:07,068 --> 00:21:08,444 ‫دوباره این کارو بکن 296 00:21:08,498 --> 00:21:11,417 ‫خیلی‌خب. ببین 297 00:21:13,752 --> 00:21:14,772 « صدای طبعیت » 298 00:21:14,796 --> 00:21:16,130 ‫دوباره 299 00:21:26,724 --> 00:21:28,431 ‫بنی، بیا اینجا. باید اینو امتحان کنی 300 00:21:33,231 --> 00:21:34,941 همم 301 00:21:56,671 --> 00:21:57,714 ‫اول شما 302 00:22:02,010 --> 00:22:08,016 متوجهم که زن سابقت اصلاً چشم دیدنت رو نداره 303 00:22:11,853 --> 00:22:15,426 ‫خب برعکس بقیه‌شون، حدأقل آزادی 304 00:22:18,391 --> 00:22:19,610 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 305 00:22:19,711 --> 00:22:20,795 ‫نه، مرسی 306 00:22:23,239 --> 00:22:28,076 ‫یه چند دقیقه‌ی دیگه مونده تا بهمون تأیید بدن که 307 00:22:28,077 --> 00:22:30,296 ‫مولد در امانـه 308 00:22:38,504 --> 00:22:39,505 ‫بفرما بشین 309 00:22:52,769 --> 00:22:53,895 ‫باید وایسیم 310 00:22:55,480 --> 00:22:56,564 ‫شما برید بالا 311 00:22:57,096 --> 00:22:58,845 ‫اگه کسی داشت میومد پایین بهم بگید 312 00:23:00,902 --> 00:23:01,903 ‫بیا بریم 313 00:23:15,124 --> 00:23:16,125 ‫آروم باش 314 00:23:17,085 --> 00:23:18,711 ‫هر وقت انجام شد میان بهم میگن 315 00:23:20,296 --> 00:23:24,801 ‫خب، برای چی می‌خواستی منو ببینی؟ 316 00:23:25,718 --> 00:23:29,263 ‫می‌خواستم در مورد مولد ‫یه داستانی رو برات بگم 317 00:23:30,265 --> 00:23:35,853 ‫یعنی همه‌ی مکالمات در مورد بخش مکانیک ‫با مولد شروع و تموم میشن؟ 318 00:23:37,021 --> 00:23:39,023 پایان این یکی فرق داره 319 00:23:52,787 --> 00:23:55,664 ‫برو ببین اون شورشی‌های توی کافه‌تریا ‫آروم شدن؟ 320 00:23:55,665 --> 00:23:57,457 ‫و ببین غذایی پیدا می‌کنی؟ 321 00:23:57,458 --> 00:23:58,612 ‫مطمئنی اینجا مشکلی برات پیش نمیاد؟ 322 00:23:58,670 --> 00:24:01,005 ‫این عوضی‌ها جایی نمیرن 323 00:24:12,365 --> 00:24:14,991 ‫بالا امنـه. آماده‌ای؟ 324 00:24:15,016 --> 00:24:16,142 ‫معلومـه که آماده‌ام 325 00:24:16,686 --> 00:24:18,270 ‫مُردم توی این کلاه 326 00:24:18,317 --> 00:24:20,402 برم ببینم کسی از پایین نیاد 327 00:24:41,586 --> 00:24:42,587 ‫چیـه؟ 328 00:24:43,546 --> 00:24:44,547 ‫چی شد؟ 329 00:24:46,257 --> 00:24:47,423 ‫نیست 330 00:24:48,551 --> 00:24:49,593 ‫تایمر 331 00:24:49,727 --> 00:24:50,978 ‫چه جوری؟ 332 00:24:51,721 --> 00:24:54,682 ‫نمی‌دونم، اما نیست 333 00:25:13,975 --> 00:25:14,976 ‫آهای! 334 00:25:15,885 --> 00:25:16,885 ‫چیـه؟ 335 00:25:16,913 --> 00:25:18,580 ‫بهشون بی‌سیم بزن بگو همه چی مرتبـه 336 00:25:18,581 --> 00:25:20,041 ‫بمب رو وصل نکردن 337 00:25:20,541 --> 00:25:21,726 ‫بنیان‌گذاران رو شکر! 338 00:25:21,751 --> 00:25:23,669 ‫گوش کن، باید احتیاط کنیم 339 00:25:23,670 --> 00:25:25,767 ‫شلیک و جرقه و اینا نداریم. خب؟ 340 00:25:25,792 --> 00:25:26,918 ‫باشه! 341 00:25:29,759 --> 00:25:30,872 ‫دن صحبت می‌کنه 342 00:25:31,427 --> 00:25:33,804 ‫به برنارد بی‌سیم بزنید. ‫بمب وصل نیست. 343 00:25:33,805 --> 00:25:35,514 ببین، مولد صداش بلنده برای همین 344 00:25:35,515 --> 00:25:37,975 برای برقراری ارتباط باید داد بزنی 345 00:25:37,976 --> 00:25:42,354 در طی سال‌ها، افراد یه زبان اشاره اختراع کردن که 346 00:25:42,355 --> 00:25:44,147 ‫ غالباً با یه دست انجام میشه و 347 00:25:44,308 --> 00:25:47,812 .خیلی کامل و دقیقـه .‫میشه باهاش یه گفتگوی کامل انجام داد 348 00:25:49,320 --> 00:25:51,321 ‫و من اینو به بچه‌ها یاد دادم برای همین 349 00:25:51,322 --> 00:25:56,977 وقتی داشتی از دوربینت ما روی توی کارگاهم تماشا می‌کردی و فکر می‌کردی که 350 00:25:57,002 --> 00:25:58,859 فقط همون حرف‌ها داره ...بین‌مون رد و بدل میشه 351 00:25:58,884 --> 00:25:59,997 ‫«ادامه نده» 352 00:25:59,998 --> 00:26:01,999 ‫در واقع داشتیم یه مکالمه‌ی ‫کاملاً متفاوت می‌کردیم 353 00:26:02,000 --> 00:26:03,293 «داریم تماشا میشیم» 354 00:26:04,377 --> 00:26:06,379 «باشه» 355 00:26:14,295 --> 00:26:15,796 ‫پیغامت بهمون رسید 356 00:26:42,165 --> 00:26:43,249 ‫چیکار می‌کنی؟ 357 00:26:49,130 --> 00:26:52,300 ‫اگه اون زنده بود، این رو بهش بده 358 00:26:55,428 --> 00:26:56,846 ‫بهش بگو دوستش دارم 359 00:26:59,557 --> 00:27:01,476 ‫بهش بگو هیچوقت دست از مبارزه نکشه 360 00:27:02,185 --> 00:27:04,103 ‫همیشه خودش باشه 361 00:27:06,147 --> 00:27:07,732 ‫چون توی کل زندگیش... 362 00:27:14,072 --> 00:27:15,323 ‫کل عمرش... 363 00:27:17,534 --> 00:27:18,910 ‫همینجوری که هست... 364 00:27:20,161 --> 00:27:21,704 ‫عالی و بی‌نقص بوده 365 00:27:23,623 --> 00:27:26,584 ‫دکتر، بذار من این کار رو بکنم 366 00:27:27,400 --> 00:27:29,194 ‫به هیچ وجه 367 00:27:32,090 --> 00:27:33,383 ‫برو 368 00:27:34,384 --> 00:27:36,135 ‫- نمی‌تونم ‫- ببین... 369 00:27:37,887 --> 00:27:38,888 ‫برو 370 00:27:44,561 --> 00:27:47,913 اشتباه من این بود که خواسته‌های شخصیم رو به 371 00:27:47,938 --> 00:27:50,566 ،افراد بخش مکانیک، یعنی خانواده‌ام اجرحیت دادم 372 00:27:52,986 --> 00:27:58,449 ولی این اشتباهیـه که ...امیدوارم بتونم جبرانش کنم 373 00:28:00,159 --> 00:28:04,204 ،تا پنج، چهار، سه 374 00:28:04,205 --> 00:28:06,457 دو، یک 375 00:28:10,128 --> 00:28:11,920 بمب خنثی شده 376 00:28:11,921 --> 00:28:14,172 قبل از اینکه وصلش کنن وارد شدیم 377 00:28:14,173 --> 00:28:15,174 پشمام 378 00:28:16,718 --> 00:28:18,928 واو، چقدر هیجان‌انگیز بود 379 00:28:20,263 --> 00:28:21,514 این چه کاری بود؟ 380 00:28:22,348 --> 00:28:24,725 ،تهِ این شمارش معکوسِ کوچیکت 381 00:28:24,726 --> 00:28:26,644 قرار بود برق‌مون قطع بشه؟ 382 00:28:30,190 --> 00:28:31,733 مثلاً قرار بود چی بشه؟ 383 00:29:35,937 --> 00:29:37,636 « قوه‌ی قضاییه » 384 00:29:38,049 --> 00:29:39,259 صدای چی بود؟ 385 00:29:39,759 --> 00:29:41,469 از بیرون اومد 386 00:29:42,554 --> 00:29:43,888 ...انگاری که از اون سمت 387 00:29:44,389 --> 00:29:45,390 آره 388 00:29:48,017 --> 00:29:49,434 وقتی برات نمونده - چی؟ - 389 00:29:49,435 --> 00:29:51,061 همین الان باید بری خونه 390 00:29:51,062 --> 00:29:52,146 لعنتی 391 00:29:52,772 --> 00:29:53,897 چیکار کردی؟ 392 00:29:53,898 --> 00:29:55,191 من نکردم 393 00:29:56,442 --> 00:29:57,527 هممون کردیم 394 00:30:11,791 --> 00:30:13,501 !بذاریدشون زمین. همین الان 395 00:30:18,548 --> 00:30:20,174 !بزنید بریم 396 00:30:23,469 --> 00:30:24,512 !دنبالم بیاید 397 00:30:30,727 --> 00:30:31,977 منظورت چیـه از بین رفته؟ 398 00:30:31,978 --> 00:30:34,147 راه‌پله‌های بین طبقات ۹۰ تا ۹۲ 399 00:30:36,024 --> 00:30:39,068 از بین رفته‌ان 400 00:30:53,124 --> 00:30:55,250 چندتا از مأمورها زیر نقطه‌ی انفجار گیر افتادن؟ 401 00:30:55,251 --> 00:30:57,045 گفتی همشون رو بفرستم 402 00:31:05,345 --> 00:31:06,346 !یالا 403 00:31:13,186 --> 00:31:14,562 !حقیقت رو بهمون بگید 404 00:31:24,447 --> 00:31:25,573 !کت 405 00:31:27,158 --> 00:31:28,159 !کت 406 00:31:31,246 --> 00:31:34,165 کت، خوبی؟ - آره، ما خوبیم - 407 00:31:34,749 --> 00:31:37,877 خوبـه. خیلی‌خب. بیا بریم 408 00:31:40,463 --> 00:31:42,089 !حقیقت رو بهمون بگید - می‌دونیم دروغـه - 409 00:31:42,090 --> 00:31:44,008 حقیقت رو بهمون بگید 410 00:31:44,349 --> 00:31:46,510 هر چند نفر رو که می‌تونی برای محافظت از آی‌تی جمع کن 411 00:31:46,511 --> 00:31:48,762 تمام افراد بالای نقطه‌ی انفجار یا دارن از موقعیت‌شون دفاع می‌کنن یا 412 00:31:48,763 --> 00:31:50,138 پُست‌شون رو ترک کردن 413 00:31:50,139 --> 00:31:51,974 .شاید بتونم چندتا مأمور جمع کنم شاید سیمز؟ 414 00:31:51,975 --> 00:31:53,935 !برو. برو 415 00:31:54,561 --> 00:31:55,728 !برید 416 00:31:59,941 --> 00:32:01,441 برنارد - کدوم گوری بودی؟ - 417 00:32:01,442 --> 00:32:02,943 فقط خفه شو و گوش کن - چی؟ - 418 00:32:02,944 --> 00:32:04,653 وقت نداریم، خب؟ 419 00:32:04,654 --> 00:32:08,615 یه جوری نشون بده انگار که یه مکالمه‌ی جدی با هم داریم 420 00:32:08,616 --> 00:32:10,618 ولی فقط گوش کن. یه کلمه هم نگو 421 00:32:11,286 --> 00:32:16,332 چون اگه این رو بشنوه، هممون می‌میریم 422 00:32:19,502 --> 00:32:20,795 من کُد رو شکستم 423 00:32:33,516 --> 00:32:34,517 حقیقت داره 424 00:32:35,268 --> 00:32:38,396 برای همین مدوس از مقام دست‌راست بودنت استعفا داد 425 00:32:40,857 --> 00:32:42,150 برای همین من استعفا میدم 426 00:33:05,423 --> 00:33:06,466 رئیس؟ 427 00:33:38,581 --> 00:33:40,917 !برنارد. آهای، برنارد 428 00:33:42,001 --> 00:33:43,627 لوکاس کایل بهت چی گفت؟ 429 00:33:43,628 --> 00:33:44,754 سلام، راب 430 00:33:45,838 --> 00:33:46,881 چی گفت؟ 431 00:33:51,761 --> 00:33:52,762 میگم 432 00:33:53,346 --> 00:33:54,931 هنوز می‌خوای دست‌راستم بشی؟ 433 00:33:56,808 --> 00:33:57,933 چی؟ 434 00:33:57,934 --> 00:33:59,102 مال خودت 435 00:33:59,769 --> 00:34:01,104 الان دست‌راستمی 436 00:34:02,522 --> 00:34:05,525 رمزش «۵۵۲۰۳۹»ـه 437 00:34:08,443 --> 00:34:09,863 موفق باشی، رابرت 438 00:34:12,865 --> 00:34:14,450 ...تو خیلی وفادار بودی 439 00:34:17,120 --> 00:34:18,204 تا اینکه دیگه نبودی 440 00:34:28,715 --> 00:34:30,882 آهای، اون نوارچسب رو میاری؟ - آره - 441 00:34:30,883 --> 00:34:31,967 توی کشوئـه 442 00:34:31,968 --> 00:34:35,804 باید کمکم کنید وقتی پوشیدمش با چسب درزهاشو ببندید 443 00:34:35,805 --> 00:34:36,723 ...پس 444 00:34:41,519 --> 00:34:43,688 نه، نه، نه 445 00:34:49,026 --> 00:34:50,028 !کیر توش 446 00:34:50,612 --> 00:34:52,571 !کیر توش - ...شاید بشه درستش کرد. اگه فقط - 447 00:34:52,572 --> 00:34:55,782 چطوری می‌خوای درستش کنی؟ احتمالاً تقصیر خودتـه که خراب شده 448 00:34:55,783 --> 00:34:57,993 ...چطوری تقصیر منـه؟ من که - چون تو ایتری - 449 00:34:57,994 --> 00:35:00,495 !خفه شو! بسه 450 00:35:00,496 --> 00:35:02,706 اون دلیل مرگ پدر و مادرمونـه 451 00:35:02,707 --> 00:35:04,625 !نه، نیست! نیست - چرا، هست - 452 00:35:04,626 --> 00:35:07,337 اون که این رو نخواسته. هیچکدوم نخواستیم 453 00:35:08,087 --> 00:35:09,463 می‌خوای عصبانی باشی 454 00:35:09,464 --> 00:35:14,844 از اون مادرجنده‌هایی عصبانی باش که !اینجا رو ساختن و ما رو انداختن داخلش 455 00:35:15,720 --> 00:35:16,721 نه ما 456 00:35:17,222 --> 00:35:18,556 نه اون 457 00:35:21,684 --> 00:35:24,311 ما فقط سعی داریم زنده بمونیم 458 00:35:24,312 --> 00:35:27,564 ولی فقط با اعتماد کردن به آدمایی که مثل ما 459 00:35:27,565 --> 00:35:29,816 توی این هچل گیر افتادن می‌تونیم زنده بمونیم 460 00:35:29,817 --> 00:35:31,777 .ولی تو که با ما گیر نیفتادی .داری میری 461 00:35:31,778 --> 00:35:34,154 .معلومـه که دارم میرم .دارم میرم خونه 462 00:35:34,155 --> 00:35:36,281 ،چون یه جایی همین نزدیکی‌ها 463 00:35:36,282 --> 00:35:39,743 آدمایی که دوست‌شون دارم، ممکنه همین الان در حال کُشتن همدیگه باشن 464 00:35:39,744 --> 00:35:42,287 و اونا آدمایی‌ان که باهاشون گیر افتادم 465 00:35:42,288 --> 00:35:46,834 دوستام. خانواده‌ام. بابام 466 00:35:50,255 --> 00:35:51,631 ببین چی‌ها داری 467 00:35:54,259 --> 00:35:55,468 تو ریک رو داری 468 00:35:56,094 --> 00:35:57,344 بنی رو 469 00:35:57,345 --> 00:35:58,845 تس رو 470 00:35:58,846 --> 00:36:00,348 و هوپ رو داری 471 00:36:01,057 --> 00:36:04,227 نه ایتر یا هر اسم مزخرف دیگه‌ای که می‌خوای روش بذاری 472 00:36:05,103 --> 00:36:08,272 می‌خوای عصبانی باشی؟ پس باش ولی ،با همدیگه عصبانی باشید 473 00:36:08,273 --> 00:36:09,357 نه از دست همدیگه 474 00:36:12,610 --> 00:36:13,986 همینـه که هست 475 00:36:13,987 --> 00:36:15,737 این تمام چیزیـه که برات باقی مونده 476 00:36:15,738 --> 00:36:18,282 پس باهاش سَر کن 477 00:36:18,283 --> 00:36:21,494 ولی باید همین الان یاد بگیری باهاش سر کنی 478 00:36:32,964 --> 00:36:34,352 خب، یه لباس دیگه دارم 479 00:36:34,377 --> 00:36:37,672 نمی‌دونم جواب میده یا نه ولی ...باید امتحانش کنم. جیمی 480 00:36:38,970 --> 00:36:40,096 جیمی کجاست؟ 481 00:36:42,765 --> 00:36:43,808 نه 482 00:36:44,726 --> 00:36:45,643 نه 483 00:36:47,562 --> 00:36:48,854 نیستش 484 00:36:48,855 --> 00:36:51,691 ...وقتی عصبانی شدی، جیمی - رفت - 485 00:36:53,234 --> 00:36:54,235 ...اون 486 00:37:36,319 --> 00:37:39,113 تو برگشتی - آره - 487 00:37:40,114 --> 00:37:41,282 حالت خوبـه؟ 488 00:37:45,078 --> 00:37:46,704 آره، خوبم 489 00:37:49,958 --> 00:37:51,124 اون بیرون چه خبره؟ 490 00:37:51,125 --> 00:37:53,418 صدای داد زدن شنیدم. اتاق لرزید 491 00:37:53,419 --> 00:37:54,920 همش مزخرفـه، خب؟ 492 00:37:54,921 --> 00:37:57,089 لوکاس، مشکل چیـه؟ چی شده؟ 493 00:37:57,090 --> 00:37:59,259 ...همه چی مرتبـه، مامان. چیزی 494 00:38:00,718 --> 00:38:01,928 چیزی نیست 495 00:38:02,512 --> 00:38:03,972 کاری که لازم بود رو انجام دادی؟ 496 00:38:09,227 --> 00:38:10,645 مشخص شد لازم نیست کاری بکنم 497 00:38:14,148 --> 00:38:15,149 نه 498 00:38:16,442 --> 00:38:17,861 بیا بریم به زخمت برسیم 499 00:38:24,951 --> 00:38:25,994 واک؟ 500 00:38:27,620 --> 00:38:29,789 برنارد کجاست؟ - بعد از انفجار رفت - 501 00:38:30,290 --> 00:38:31,832 تقریباً همه رفتن 502 00:38:31,833 --> 00:38:33,668 آی‌تی مال ماست 503 00:38:36,546 --> 00:38:37,671 می‌دونستم 504 00:38:37,672 --> 00:38:39,132 آره جون خودت 505 00:38:39,799 --> 00:38:42,552 تهِ قلبم، می‌دونستم 506 00:38:44,802 --> 00:38:48,474 چی شده؟ - !بیاید بریم بیرون - 507 00:38:49,142 --> 00:38:50,643 می‌خوان سعی کنن برن بیرون 508 00:38:54,230 --> 00:38:55,523 !از سر راه برید کنار 509 00:38:57,650 --> 00:38:59,652 !برید کنار! برید کنار! لعنتی 510 00:39:00,486 --> 00:39:01,487 !جیمی 511 00:39:02,155 --> 00:39:03,281 کیر توش 512 00:39:27,305 --> 00:39:28,348 وایسا 513 00:39:29,349 --> 00:39:31,266 آهای. خوبی؟ - خیلی‌خب - 514 00:39:31,267 --> 00:39:33,477 ...چیکار می‌کنی؟ چیکار 515 00:39:33,478 --> 00:39:36,563 از درزهای کلاه هوا رد نمیشه و 516 00:39:36,564 --> 00:39:38,691 با نوارچسب خوب دور مُچ‌هام رو بستم 517 00:39:40,235 --> 00:39:44,947 با خودم گفتم اگه آب وارد نشه و غرق نشم پس لباس مشکلی نداره 518 00:39:44,948 --> 00:39:46,031 و جواب داد 519 00:39:46,032 --> 00:39:49,869 پس با این یکی می‌تونی برگردی 520 00:39:53,164 --> 00:39:55,832 نه - خیلی‌خب. خیلی‌خب - 521 00:39:55,833 --> 00:39:59,045 آهای، فقط... ممنونم 522 00:40:00,630 --> 00:40:01,714 ممنون 523 00:40:02,465 --> 00:40:03,925 بهتره راه بیفتی - آره - 524 00:40:04,425 --> 00:40:05,426 خیلی‌خب 525 00:40:33,371 --> 00:40:34,956 اولین خاطره‌ای که دارم اینـه که 526 00:40:35,832 --> 00:40:37,667 ،کمتر از دو سالمـه 527 00:40:39,043 --> 00:40:44,299 توی تخت کنارت دراز کشیدم و با دستات بازی می‌کنم 528 00:40:45,967 --> 00:40:47,427 خیلی بزرگ بودن 529 00:40:49,387 --> 00:40:50,889 چی شد یادی از این خاطره کردی؟ 530 00:40:53,016 --> 00:40:54,058 نمی‌دونم 531 00:40:57,478 --> 00:40:59,564 شرمنده اینجوری سرزده میام، خانم کایل ولی 532 00:41:00,148 --> 00:41:02,025 باید از پسرتون یه چیزی بپرسم 533 00:41:02,734 --> 00:41:05,069 به برنارد چه کسشعری گفتی؟ 534 00:41:17,165 --> 00:41:19,250 آقای هالند. چه اتفاقی داره میفته؟ 535 00:41:21,127 --> 00:41:22,128 چیکار کنیم؟ 536 00:41:23,213 --> 00:41:25,714 ما حق داریم بدونیم. لطفاً - حقیقت رو بهمون بگید - 537 00:41:25,715 --> 00:41:27,592 ...باید حقیقت رو بهمون بگید، آقای 538 00:41:30,595 --> 00:41:32,263 گُم شید بیرون 539 00:41:33,640 --> 00:41:34,724 !بیرون 540 00:41:39,145 --> 00:41:40,146 تو وایسا 541 00:41:44,435 --> 00:41:46,458 خیلی‌خب، جولیت، بیا لباست رو تنت کنیم 542 00:41:46,486 --> 00:41:47,570 باشه 543 00:41:49,948 --> 00:41:51,074 این جوابـه؟ 544 00:41:55,370 --> 00:41:57,080 آره، عالیـه 545 00:41:58,915 --> 00:41:59,916 ممنون 546 00:42:01,960 --> 00:42:02,960 خیلی‌خب 547 00:42:02,961 --> 00:42:04,044 باشه 548 00:42:04,045 --> 00:42:07,047 چیزی نیست. چیزی نیست 549 00:42:07,048 --> 00:42:08,550 وایسا 550 00:42:12,095 --> 00:42:13,304 برمی‌گردی دیگه، نه؟ 551 00:42:14,055 --> 00:42:15,056 ...نه، من 552 00:42:15,734 --> 00:42:18,701 راستش رو بخوای، نمی‌دونم وقتی از اینجا برم بیرون قراره چه اتفاقی بیفته پس 553 00:42:18,726 --> 00:42:20,186 نمی‌خوام بهت دروغ بگم 554 00:42:20,603 --> 00:42:21,729 باشه؟ 555 00:42:26,359 --> 00:42:30,654 ببین، اتفاقی که برای والدین اونا افتاده تقصیر تو نبوده. اینو که می‌دونی، نه؟ 556 00:42:30,655 --> 00:42:33,116 تو باهوش، قوی و بااستعدادی 557 00:42:33,867 --> 00:42:35,284 خب؟ 558 00:42:35,285 --> 00:42:36,411 چیزیت نمیشه 559 00:42:37,120 --> 00:42:38,371 هیچکدوم‌تون چیزی‌تون نمیشه 560 00:42:42,792 --> 00:42:45,503 باید برید. بهتره وقتی که در باز میشه اینجا نباشید 561 00:42:46,754 --> 00:42:48,965 خیلی‌خب 562 00:42:53,011 --> 00:42:54,345 تو الان دست‌راستشی؟ 563 00:42:56,431 --> 00:42:57,515 آره 564 00:42:58,057 --> 00:42:59,475 کلید رو بهت داد؟ 565 00:43:00,560 --> 00:43:01,561 آره 566 00:43:02,145 --> 00:43:04,396 نمیشه اون تفنگ رو بذاری کنار؟ 567 00:43:04,397 --> 00:43:06,191 نه - چیزی نیست - 568 00:43:08,359 --> 00:43:12,696 ببین، نکته‌ی جالب در مورد اون کلید اینـه که برنارد به اشتباه فرض می‌کرد که 569 00:43:12,697 --> 00:43:17,784 چون چشمک نمی‌زنه، همه چی مرتبـه ولی 570 00:43:17,785 --> 00:43:20,246 اشتباه می‌کرد 571 00:43:20,955 --> 00:43:25,919 چشمک نمی‌زنه چون تموم شده 572 00:43:26,753 --> 00:43:28,171 چی تموم شده؟ 573 00:43:29,380 --> 00:43:30,798 شورش؟ 574 00:43:32,467 --> 00:43:33,508 نه 575 00:43:33,509 --> 00:43:34,636 پس چی؟ 576 00:43:35,595 --> 00:43:36,679 بهش چی گفتی؟ 577 00:43:37,931 --> 00:43:39,349 نمی‌تونم بهت بگم 578 00:43:41,267 --> 00:43:42,393 بهت نمیگم 579 00:43:43,978 --> 00:43:47,356 آره، می‌تونی من و مادرم رو بکُشی 580 00:43:47,357 --> 00:43:48,441 مهم نیست 581 00:43:49,192 --> 00:43:50,360 باید بری 582 00:43:50,860 --> 00:43:52,486 برو تو اتاق 583 00:43:52,487 --> 00:43:55,532 تا وقتی زمانی باقی مونده میراث رو ببین 584 00:43:59,118 --> 00:44:00,453 وقتی ببینی خودت متوجه میشی 585 00:44:01,412 --> 00:44:02,538 ...رمزش ۵۵ 586 00:44:02,539 --> 00:44:05,124 خودم رمز کوفتیش رو بلدم 587 00:44:20,056 --> 00:44:21,307 خیلی‌خب 588 00:44:25,812 --> 00:44:27,105 خیلی‌خب 589 00:44:27,772 --> 00:44:28,897 خیلی‌خب - ،میگم - 590 00:44:28,898 --> 00:44:31,985 ...شنیدم چی گفتی ها ولی 591 00:44:34,654 --> 00:44:36,823 برمی‌گردی دیگه، نه؟ 592 00:44:46,583 --> 00:44:48,710 قول میدم تمام تلاشم رو بکنم 593 00:45:14,777 --> 00:45:18,406 !نذارید رد شن 594 00:45:23,870 --> 00:45:25,121 !یالا 595 00:45:31,127 --> 00:45:34,839 !تدی! اونو بیارید! اونو بیارید 596 00:45:46,226 --> 00:45:48,811 !برو! برو 597 00:46:07,413 --> 00:46:11,084 آروم. آروم. آهای، برو کنار. چیزی نیست 598 00:46:14,295 --> 00:46:16,130 برنارد. برنارد 599 00:46:16,714 --> 00:46:17,714 بهت نیاز داریم 600 00:46:17,715 --> 00:46:19,758 نمی‌دونم تو سرت چی می‌گذره ولی لازمـه که همین الان بیای بیرون 601 00:46:19,759 --> 00:46:22,636 باید به مردم حقیقت رو بگی 602 00:46:22,637 --> 00:46:23,554 !بیلینگز 603 00:46:23,555 --> 00:46:25,138 !از سر راه برو کنار - حقیقت رو بهشون بگو - 604 00:46:25,139 --> 00:46:26,391 برنارد، فقط همین رو می‌خوان 605 00:46:29,018 --> 00:46:31,478 باید از سر راه بری کنار - لطفاً. یک دقیقه - 606 00:46:31,479 --> 00:46:34,399 .بیاید باهاش صحبت کنیم. حرف‌هاش رو بشنویم .برنارد، خواهش می‌کنم 607 00:46:34,724 --> 00:46:35,941 برنارد - ببریدش - 608 00:46:35,942 --> 00:46:40,195 باز... وایسا، پسر! صبر کن! بذار حرف‌هاشو بشنویم. ببینیم چه حرفی برای گفتن داره، پسر 609 00:46:40,196 --> 00:46:41,446 !کندی، گوش کن 610 00:46:41,447 --> 00:46:43,824 !بذار ببینیم چه حرفی برای گفتن داره. لطفاً 611 00:46:43,825 --> 00:46:45,826 !نرید بیرون. بیخیال 612 00:46:45,827 --> 00:46:48,329 !دژکوب رو بیارید 613 00:46:49,706 --> 00:46:51,957 !بزنید بریم! بیاریدش 614 00:46:51,958 --> 00:46:54,961 .می‌خوایم بریم بیرون .میریم بیرون 615 00:46:55,461 --> 00:46:57,130 !از سر راه برید کنار - !وایسید - 616 00:47:05,430 --> 00:47:06,431 ...اون 617 00:47:14,564 --> 00:47:15,732 حتماً خودشـه 618 00:47:28,369 --> 00:47:29,370 خودشـه 619 00:47:43,927 --> 00:47:45,345 اون زنده‌ست 620 00:47:54,562 --> 00:47:58,441 !جولیت زنده‌ست 621 00:48:14,016 --> 00:48:17,605 « امن نیست » « نیاید بیرون » 622 00:49:17,145 --> 00:49:19,314 !کیر توش 623 00:50:18,248 --> 00:50:19,874 لطفاً اسمت رو بگو 624 00:50:21,459 --> 00:50:23,545 اسمم رابرت سیمزه 625 00:50:24,170 --> 00:50:25,296 شوهر کمیل 626 00:50:26,589 --> 00:50:28,132 پدر آنتونی 627 00:50:28,758 --> 00:50:30,176 چرا اینجایی؟ 628 00:50:31,761 --> 00:50:33,555 می‌خوام سیلو رو نجات بدم 629 00:50:35,265 --> 00:50:36,724 من هم همینطور 630 00:50:38,851 --> 00:50:42,105 ،قاضی سیمز تو و پسرت باید اتاق رو ترک کنید 631 00:50:44,607 --> 00:50:46,025 کمیل می‌تونه بمونه 632 00:51:06,733 --> 00:51:07,900 !آهای 633 00:51:09,591 --> 00:51:11,258 می‌خوای بهم شلیک کنی؟ 634 00:51:11,259 --> 00:51:12,759 چرا اینجایی؟ 635 00:51:12,760 --> 00:51:15,304 اومدم جلوی بقیه رو بگیرم که نیان بیرون 636 00:51:15,305 --> 00:51:18,308 اون... تو خودت دلیل این هستی که بقیه می‌خوان بیرون 637 00:51:19,350 --> 00:51:21,102 اگه می‌خواستی شلیک کنی، الان مُرده بودم 638 00:51:22,979 --> 00:51:25,773 چرا اینجایی، برنارد؟ - فقط می‌خوام برم بیرون - 639 00:51:27,025 --> 00:51:30,028 برای یه لحظه هم که شده توی زندگیم احساس آزادی بکنم 640 00:51:31,529 --> 00:51:32,780 تفنگ برای چیـه؟ 641 00:51:34,490 --> 00:51:35,617 پایان کار 642 00:51:36,367 --> 00:51:37,911 اگه دردش خیلی زیاد بود 643 00:51:39,495 --> 00:51:42,749 اینکه می‌خوای نجات‌شون بدی فایده‌ای نداره 644 00:51:43,458 --> 00:51:45,584 .از دستانت خارجـه .اصلاً از اول هم دست تو نبوده 645 00:51:45,585 --> 00:51:47,377 دست من هم نبوده. دست هیچکس نبوده 646 00:51:47,378 --> 00:51:49,088 به خاطر سمی که می‌تونن پمپاژ کنن داخل؟ 647 00:51:51,049 --> 00:51:52,841 در موردش می‌دونی؟ - آره - 648 00:51:52,842 --> 00:51:54,968 ولی نمی‌دونم کی و چرا این کار رو می‌کنه 649 00:51:54,969 --> 00:51:59,390 من می‌دونم کی ولی نمی‌دونم چرا و پشیزی اهمیت نمیدم 650 00:52:00,350 --> 00:52:05,939 بعد از تمام کارها و فداکاری‌هایی که کردم تهش فهمیدم هیچکدومش اهمیتی نداشته 651 00:52:07,398 --> 00:52:08,398 :بهش میگن 652 00:52:08,399 --> 00:52:11,069 «فرایند پادمان» - پادمان. می‌دونم - 653 00:52:11,864 --> 00:52:13,407 یه اصطلاح ساده و بی‌ضرر 654 00:52:14,364 --> 00:52:17,784 یعنی می‌تونن هممون رو هر زمانی که خواستن بکُشن 655 00:52:18,743 --> 00:52:20,662 نه، شایدم نه 656 00:52:21,913 --> 00:52:22,913 منظورت چیـه؟ 657 00:52:22,914 --> 00:52:24,082 ...ببین 658 00:52:28,211 --> 00:52:29,921 گمون کنم یه چیزی فهمیدم 659 00:52:35,260 --> 00:52:38,140 نه، نه، نه، نه، نه - نمی‌تونی بری اون داخل - 660 00:52:38,165 --> 00:52:39,709 می‌سوزی 661 00:52:39,889 --> 00:52:41,140 !نه! نه، نه 662 00:52:42,892 --> 00:52:44,138 !بخواب زمین 663 00:53:33,550 --> 00:53:35,710 هنوز مجبورتون می‌کنن بیرون وایسید و این کار رو بکنید؟ 664 00:53:38,331 --> 00:53:39,993 تا حالا شده یه آدم آلوده به تورت بخوره؟ 665 00:53:40,018 --> 00:53:41,246 نه واقعاً 666 00:54:06,434 --> 00:54:08,060 سلام - سلام - 667 00:54:08,354 --> 00:54:09,522 هلن؟ 668 00:54:09,812 --> 00:54:11,855 قراره تظاهر کنیم که 669 00:54:11,856 --> 00:54:14,150 نمی‌دونیم طرف مقابل چه شکلیـه؟ 670 00:54:17,248 --> 00:54:18,554 گمون نکنم 671 00:54:24,734 --> 00:54:28,304 خب، بذار همین اول بپرسم راحت شیم 672 00:54:28,581 --> 00:54:30,125 وقتی اتفاق افتاد کجا بودی؟ 673 00:54:30,150 --> 00:54:32,754 ...توی یه جلسه - اون روز تو جلسه بودی، نه؟ - 674 00:54:32,779 --> 00:54:36,214 .آره، بودم .به مردم خوب منطقه‌ی ۱۵ جورجیا خدمت می‌کردم 675 00:54:36,802 --> 00:54:38,053 تو چی، تو کجا بودی؟ 676 00:54:38,695 --> 00:54:41,281 ...سر کار بودم، توی 677 00:54:42,622 --> 00:54:44,796 من هم باید بقیه‌ی جمله‌ات رو تکمیل کنم؟ مطمئن نیستم 678 00:54:44,821 --> 00:54:46,181 چیز بدیـه؟ 679 00:54:46,182 --> 00:54:48,892 مربوط به... خبرگزاری‌ها و ایناست 680 00:54:48,893 --> 00:54:52,104 یه مجله‌ست... پُست 681 00:54:52,105 --> 00:54:53,856 خدایا، مجله‌ی پُستـه 682 00:54:53,857 --> 00:54:55,482 هنوز تو مجله‌ی پُست کار می‌کنی؟ 683 00:54:55,483 --> 00:54:58,151 ...من - خدایی اسمم رو گوگل نکردی؟ - 684 00:54:58,152 --> 00:54:59,987 اینقدر بده؟ 685 00:54:59,988 --> 00:55:01,222 پشمام، خیلی‌خب 686 00:55:02,824 --> 00:55:05,986 خب، می‌دونم یه نماینده‌ی کنگره‌ی تازه‌کاری 687 00:55:06,011 --> 00:55:09,638 خیلی‌خب. از روی سنم و این سنجاق پرچم فهمیدی 688 00:55:09,663 --> 00:55:12,808 همونطور که گفتی نماینده‌ی منطقه‌ی ۱۵ جورجیایی 689 00:55:12,833 --> 00:55:13,968 برای منطقه‌ی ۱۵ می‌جنگم 690 00:55:13,993 --> 00:55:17,486 و چون این روزا هر کس که می‌خواد ،نماینده بشه باید خدمت کرده باشه 691 00:55:18,089 --> 00:55:21,275 بعد از اینکه مدرک ارشدت رو از ،دانشگاه جورجیا گرفتی 692 00:55:21,300 --> 00:55:23,720 به ارتش ملحق شدی 693 00:55:24,262 --> 00:55:25,929 خب، یه جورایی 694 00:55:26,297 --> 00:55:27,456 یه جورایی؟ 695 00:55:28,308 --> 00:55:33,645 اینجوری نیست که مهندس‌های ارتش تفنگ به دست به خاورمیانه فرستاده بشن 696 00:55:33,892 --> 00:55:35,144 ممنون 697 00:55:37,296 --> 00:55:38,859 بهتره قبل از اینکه شروع کنم و 698 00:55:38,860 --> 00:55:41,403 در مورد کارهایی که توی نیواورلئان کردیم لاف بزنم، بحث رو عوض کنم 699 00:55:41,404 --> 00:55:45,223 نگاهش کن چقدر سوسکی بهش اشاره کرد 700 00:55:48,328 --> 00:55:51,039 کسی رو می‌شناختی که آلوده شده باشه؟ 701 00:55:53,833 --> 00:55:55,293 با بمب کثیف؟ - آره - (بمب رادیواکتیو) 702 00:55:55,793 --> 00:55:57,253 نه. تو چی؟ 703 00:55:58,303 --> 00:56:01,764 نه. عمو تایلرم سال‌ها در مورد ایران دری وری می‌گفت واسه‌ی همین 704 00:56:01,789 --> 00:56:03,276 اون به خودش گرفت 705 00:56:03,477 --> 00:56:04,683 ...ولی 706 00:56:05,094 --> 00:56:08,147 خواهرم تنها کسیـه که تو واشنگتن زندگی می‌کنه. اون زمان رفته بود سفر 707 00:56:10,099 --> 00:56:12,365 ...راستش 708 00:56:13,369 --> 00:56:16,289 می‌خواستم در مورد بمب کثیف باهات صحبت کنم 709 00:56:21,402 --> 00:56:24,655 کم‌کم دارم فکر می‌کنم فقط من به چشم یه قرار به این ملاقات نگاه می‌کردم 710 00:56:24,718 --> 00:56:26,010 قرار؟ 711 00:56:26,035 --> 00:56:28,534 می‌دونم کسی دیگه از «قرار» استفاده نمی‌کنه 712 00:56:28,559 --> 00:56:30,327 چرا، اونایی که ۹۵ به بالان 713 00:56:30,599 --> 00:56:32,704 احتمالاً با هم به تفاهم نمی‌رسیدیم 714 00:56:32,705 --> 00:56:34,748 من یه بولداگ‌ام. تو یه اردک 715 00:56:35,054 --> 00:56:36,596 درست فهمیدم؟ 716 00:56:36,621 --> 00:56:39,378 تو دانشگاه اورگن درس خوندی؟ - مگه نگفتی اسمم رو سرچ نکردی؟ - 717 00:56:39,379 --> 00:56:41,589 شواهد نشون میده که سؤالت رو پیچوندم 718 00:56:45,260 --> 00:56:46,928 چطوره برم سر اصل مطلب؟ 719 00:56:48,471 --> 00:56:51,474 من اینجام چون فکر می‌کنم آدمایی که ،براشون کار می‌کنی 720 00:56:52,058 --> 00:56:54,226 ،و منظورم شهروندای این کشوره 721 00:56:54,227 --> 00:56:58,022 نه به اون عوضی‌های پُشت‌پرده‌ای که بهت واسه کمپین‌های انتخاباتی پول میدن 722 00:56:59,190 --> 00:57:01,622 به نظرم مردم باید بدونن که آیا نقشه‌ای برای 723 00:57:01,647 --> 00:57:03,273 ،حمله‌ی متقابل به ایران هست یا نه 724 00:57:04,988 --> 00:57:07,747 اینکه آیا واقعاً یه حمله با سلاح رادیواکتیوی 725 00:57:07,772 --> 00:57:09,468 علیه ایالات متحده صورت گرفته یا نه 726 00:57:10,326 --> 00:57:11,535 تو چی؟ 727 00:57:11,536 --> 00:57:12,620 نظر خودت چیـه؟ 728 00:57:20,962 --> 00:57:22,297 به نظرم بهتره برم 729 00:57:55,288 --> 00:57:56,456 بیا 730 00:57:59,709 --> 00:58:01,418 ...این هدیه‌ست یا 731 00:58:01,419 --> 00:58:05,179 من اینجوری تربیت شدم - از زادگاهتـه؟ - 732 00:58:05,394 --> 00:58:06,936 هلو که نیست 733 00:58:06,961 --> 00:58:09,853 نه، یه چیزیـه که دقیقه نودی از 734 00:58:09,878 --> 00:58:11,588 بقالی سر کوچه‌ام خریدم 735 00:58:15,850 --> 00:58:16,851 مراقب خودت باش 736 00:58:17,336 --> 00:58:27,336 « ترجمه از فائزه شاهمرادی و علی محمدخانی » ‫کانال تلگرامی: FSH294@ و AliMK_Sub@ 737 00:58:29,072 --> 00:58:30,447 صورتحساب رو میارید؟ 738 00:58:30,448 --> 00:58:31,574 ممنون 739 00:58:35,472 --> 00:58:45,472 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 740 00:58:46,906 --> 00:58:48,939 « پایان فصل دوم » 741 00:58:48,982 --> 00:58:58,982 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.