1
00:00:04,137 --> 00:00:06,540
ارائه شده توسط مترجم
2
00:00:06,139 --> 00:00:12,275
Telegram: @MotarjemAiBot
1
00:00:27,236 --> 00:00:28,319
زندهست؟
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,365
نمیدونیم حقیقت داره یا نه،
صد در صد مطمئن نیستیم،
3
00:00:31,865 --> 00:00:35,576
ولی یه بالا دستی
که ادعا میکنه سایه برنارد بوده
4
00:00:35,577 --> 00:00:38,872
یواشکی اومد پایین و بهم گفت که...
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,582
وقتی آخرین بار ژولیت رو دیدن،
هنوز زنده بود.
6
00:00:41,583 --> 00:00:42,709
کجا؟
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
- بیرون؟
- نمیدونم.
8
00:00:45,504 --> 00:00:46,921
ولی بهمون امید میده.
9
00:00:48,257 --> 00:00:49,883
نه که تو اصلا امیدتو از دست داده باشی.
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
خیلیا از این در رد میشن
و میگن ژولیت من زندهست.
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
اونو تو پلهها زمزمه میکنن،
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,518
روی دیوارا حک میکنن...
13
00:01:01,687 --> 00:01:03,981
ولی شما اولین آدمایی هستین که واقعا بهش باور دارم.
14
00:01:10,195 --> 00:01:13,030
دستکش تموم شده.
بهت گفتم؟
15
00:01:13,031 --> 00:01:17,451
کمبود نیرو داریم.
اصلا نخوابیدم، نه...
16
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
دکتر نیکولز، برای یه کار ضروری به شما نیاز داریم.
17
00:01:22,416 --> 00:01:26,627
دارم به همه ی آدمای زیر سنگر
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,297
تو دوران شورش خدمات پزشکی ارائه میدم.
19
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
چه چیزی میتونه از این مهمتر باشه؟
20
00:01:34,011 --> 00:01:35,095
جنگ.
21
00:01:48,066 --> 00:01:50,694
باشه، فهمیدم.
22
00:01:51,320 --> 00:01:52,446
بریم.
23
00:01:54,281 --> 00:01:56,032
- این جعبه ناهار منه.
- جیمی.
24
00:01:56,033 --> 00:01:57,576
چیه؟
25
00:01:58,076 --> 00:01:59,411
- حالت خوبه؟
- آره.
26
00:02:00,204 --> 00:02:02,372
خیلی وقته اینجا نبودم.
27
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
آخرین باری که اینجا بودم، آخرین باری بود که مامانمو دیدم.
28
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
همونجا میره.
29
00:02:18,805 --> 00:02:20,182
یادمه.
30
00:02:21,725 --> 00:02:23,185
داشتن وایمیستادن...
31
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
اونجا.
32
00:02:40,869 --> 00:02:42,371
از من کوچیکتر بودن.
33
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
یعنی از منِ الان.
34
00:02:50,087 --> 00:02:52,214
خیلی پیر شدم.
35
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
خیلی وقته.
36
00:03:04,768 --> 00:03:10,691
مامانم، میخواست بشینم سر جام
و ناهارم بخورم مثلاً...
37
00:03:12,109 --> 00:03:14,486
مثلاً...
انگار یه روز عادی بود.
38
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
تنها فرزند بودی؟
39
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
نه، ام... نه خواهر، نه برادر؟
40
00:03:24,872 --> 00:03:26,956
- نه.
- کت و شلوار دیگه ای هست؟
41
00:03:26,957 --> 00:03:29,667
اگه وقتی بچه بودی یکی داشتی، شاید اندازه من بشه؟
42
00:03:29,668 --> 00:03:33,046
نه، هیچ وقت یه لباس اندازه من ندیدم، اما بابام یکی داشت
43
00:03:33,630 --> 00:03:37,383
بعد مامانم یکی دوخت، اما هیچ جا پیداش نمیکنم
44
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
جیمی
45
00:03:39,261 --> 00:03:40,595
باید بریم
46
00:03:40,596 --> 00:03:45,308
میشه... اشکال نداره یه کم اینجا بمونم؟
47
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
فقط یه کم؟
48
00:03:48,937 --> 00:03:50,189
ولی زود میرم
49
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
میدونم، میدونم
50
00:04:25,974 --> 00:04:28,185
«اقدامات حفاظتی»
51
00:04:31,980 --> 00:04:34,106
چقدر باید پیاده بری؟
هوا میگیرتت
52
00:04:34,107 --> 00:04:36,108
قبل از اینکه قدم اول رو برداری...
آره، فقط میخوام بدونم.
53
00:04:36,109 --> 00:04:38,694
زیاد دور نیست، ولی...
هی! هی!
54
00:04:38,695 --> 00:04:40,112
چی؟
55
00:04:40,113 --> 00:04:42,281
یه چیزی هست که باید ببینی.
نه، باید برم.
56
00:04:42,282 --> 00:04:43,741
نه! به خاطر همینه که باید ببینی.
57
00:04:43,742 --> 00:04:47,411
چیزی که باید بهت نشون بدم، ممکنه
تنها راه نجات سیلو باشه.
58
00:04:47,412 --> 00:04:48,664
بیا دیگه!
59
00:04:49,164 --> 00:04:50,541
بیا دیگه، بیا دیگه، بیا دیگه!
60
00:05:04,513 --> 00:05:05,722
لعنت.
61
00:05:19,570 --> 00:05:22,363
سلام، من آقاي آبي هستم.
62
00:05:22,364 --> 00:05:23,574
میشه ببینمش؟
63
00:05:25,409 --> 00:05:26,451
باشه. اینجاست.
64
00:05:28,912 --> 00:05:30,747
«لوکاس». درست.
65
00:05:32,416 --> 00:05:34,667
- با من میای.
- نه، باید برم بالا.
66
00:05:34,668 --> 00:05:37,920
شرلی گفت یه نفر به اسم لوکاس پیدا کنم و زندانیش کنم.
67
00:05:37,921 --> 00:05:40,214
- نگاه کن، تو هیچ ایده ای نداری...
- احتمالا نه.
68
00:05:40,215 --> 00:05:41,383
ولی من اهمیتی نمیدم.
69
00:05:43,844 --> 00:05:45,595
میخوای راه بری یا کشیده بشی؟
70
00:05:45,596 --> 00:05:47,931
فقط...
71
00:05:48,891 --> 00:05:49,891
کشیده شد.
72
00:05:51,059 --> 00:05:52,602
حرومزاده.
73
00:05:52,603 --> 00:05:53,728
لعنتی، مرد. معذرت میخوام.
74
00:06:02,571 --> 00:06:03,654
حالت خوبه؟
75
00:06:03,655 --> 00:06:05,324
آره، اوضاع خوبه.
76
00:06:09,953 --> 00:06:11,204
دارم به چی نگاه میکنم؟
77
00:06:11,205 --> 00:06:13,706
چیزی که مدتیه سعی داشتیم ازش دوری کنیم.
78
00:06:13,707 --> 00:06:16,459
- منظورت از ما کیه؟ من اینو هیچوقت ندیدم.
- هیچکس ندیده.
79
00:06:16,460 --> 00:06:19,420
باروت داره تو راهرو پخش میشه، پس یکی دیده.
80
00:06:19,421 --> 00:06:21,756
فقط اونقدر که لازم دارن میدونن. همه چی رو نه.
81
00:06:21,757 --> 00:06:24,217
آدمای این اتاق،
اونا آدمایی هستن که بهشون اعتماد داریم.
82
00:06:24,218 --> 00:06:25,344
نقشه چیه؟
83
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
نگاه کن، یه ریسکه.
84
00:06:27,930 --> 00:06:30,223
شانس با ما نیست.
85
00:06:30,224 --> 00:06:32,099
این جای خوبی برای شروع نیست.
86
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
ولی تو شرایط فعلی،
87
00:06:34,228 --> 00:06:37,772
احتمال زنده موندن طولانی مدت،
خیلی بهتر از این نیست.
88
00:06:37,773 --> 00:06:39,690
داریم از منابع کم میاریم.
89
00:06:39,691 --> 00:06:42,068
فقط مساله زمانه
تا بیان مزرعه رو پس بگیرن،
90
00:06:42,069 --> 00:06:45,112
پس یه جورایی الان یا هیچ وقت.
91
00:06:45,113 --> 00:06:48,908
اگه اول کار اینو میگفتم،
ولی حالا باید بدونن
92
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
که حاضریم همه چی رو ریسک کنیم.
93
00:06:52,204 --> 00:06:53,955
و همه چی یعنی چی؟
94
00:06:53,956 --> 00:06:56,458
تنها چیزی که برای فشار آوردن داریم.
95
00:06:57,209 --> 00:07:00,127
یه ساعت دیگه، من یه گروه رو رهبری میکنم
که به سنگر حمله میکنه.
96
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
شرلی با یه موج دوم میاد.
97
00:07:02,047 --> 00:07:04,632
ولی هدفمون این نیست که توی سنگر پیروز بشیم.
98
00:07:04,633 --> 00:07:05,967
- پس چی کار میخوایم بکنیم...
- ب...
99
00:07:05,968 --> 00:07:09,303
بلکه اینکه حداقل سه ساعت جلوی مهاجما رو بگیریم.
100
00:07:09,304 --> 00:07:10,597
چرا سه ساعت؟
101
00:07:14,518 --> 00:07:18,229
چون اینقدر طول میکشه تا ژنراتور رو برای انفجار آماده کنیم.
102
00:07:18,230 --> 00:07:22,066
- میخوای ژنراتور رو منفجر کنی؟
- اگه به خواستهمون نرسیم.
103
00:07:22,067 --> 00:07:24,777
اگه به خواستهتون نرسید،
میخوای همه رو بکشی؟
104
00:07:24,778 --> 00:07:27,196
- قرار نیست همه رو بکشیم.
- میخوای چی شریفه؟
105
00:07:27,197 --> 00:07:30,367
- میخوام حقیقت رو بدونم.
- بهمون نمیگن.
106
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
مگر اینکه مجبور باشن.
107
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
سه ساعت.
108
00:07:38,375 --> 00:07:39,709
همین قدر کافیه.
109
00:07:39,710 --> 00:07:41,712
ولی برنامه زمانی تو این اتاق میمونه،
110
00:07:42,421 --> 00:07:45,757
چون اگه یکی از بالا دستیا بفهمه، همه چی بیفایده میشه.
111
00:07:57,019 --> 00:07:58,645
با موج اول میرم
112
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
چشم
113
00:08:04,651 --> 00:08:07,403
مهاجمانتو بفرست تا سنگرها رو خراب کنن،
شورشیها رو دستگیر کنن
114
00:08:07,404 --> 00:08:09,322
و حالا اتاق ژنراتور رو امن کنن.
115
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
- چند نفر بفرستم؟
- همه شون.
116
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
برو!
117
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
این چه جهنمی بود؟
118
00:10:20,621 --> 00:10:21,705
نمیدونم.
119
00:10:24,833 --> 00:10:25,918
این دیگه چه کوفتیه؟
120
00:10:30,923 --> 00:10:32,174
برو برو برو برو!
121
00:10:32,799 --> 00:10:34,091
لعنتی.
122
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- فرار کن!
- چی؟
123
00:10:44,478 --> 00:10:45,686
بس کن...
124
00:10:45,687 --> 00:10:48,481
بس کن! بس کن! بس کن! نمیفهمی!
125
00:10:51,735 --> 00:10:54,821
بیا. اینجاست.
126
00:10:55,864 --> 00:10:57,281
- اینجا یه جایی هست.
- باشه.
127
00:10:57,282 --> 00:10:59,325
- چطوری نجاتشون بدیم. این ج...
- چی؟
128
00:10:59,326 --> 00:11:01,077
صبر کن، اینو نمیتونی بشنوی. باید بری.
129
00:11:01,078 --> 00:11:02,870
- چی؟
- اون آدمخوار باید بره!
130
00:11:02,871 --> 00:11:04,664
- بهم نگو آدمخوار!
- خیلی جوونی که اینو بشنوی.
131
00:11:04,665 --> 00:11:06,999
به من اینطوری نگو!
132
00:11:07,000 --> 00:11:08,459
اشکال نداره. اشکال نداره.
133
00:11:08,460 --> 00:11:09,878
اشکال نداره.
134
00:11:13,757 --> 00:11:15,508
دوست داری بهت چی بگم؟
135
00:11:15,509 --> 00:11:19,096
مامانم... مامانم بهم میگفت امید.
136
00:11:19,680 --> 00:11:23,559
امید؟ باشه، عالیه.
اسم قشنگیه. امید.
137
00:11:24,351 --> 00:11:25,477
هی، اگه برگردی به خزانه،
فوری برمیگردیم، قول میدم.
138
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
باشه؟
139
00:11:30,107 --> 00:11:31,148
ببخشید.
140
00:11:31,149 --> 00:11:34,986
جیمی.
141
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
شنیدم که پدر و مادرم داشتن راجع بهش پچپچ میکردن.
142
00:11:37,990 --> 00:11:39,241
میتونست آدمها رو بکشه.
143
00:11:39,992 --> 00:11:42,994
ولی اون صبح،
راهی برای متوقف کردنش پیدا کردن.
144
00:11:42,995 --> 00:11:44,954
- و اگه یاد بگیری، باشه...
- باشه.
145
00:11:44,955 --> 00:11:50,084
اگه بدونی، اونوقت شاید بتونی... بتونی از مردن سیلوت جلوگیری کنی.
146
00:11:50,085 --> 00:11:53,963
ام... یادمه مامانم
برنگشت
147
00:11:53,964 --> 00:11:57,758
و بعدش...
هرکاری که پدر و مادرم کردن، جواب داد.
148
00:11:57,759 --> 00:12:00,303
- چی؟
- مامان و بابام جان خیلیا رو نجات دادن.
149
00:12:00,304 --> 00:12:02,598
همه اون آدما رفتن بیرون،
نمردن.
150
00:12:03,348 --> 00:12:04,474
حداقل اولش نه.
151
00:12:04,975 --> 00:12:06,851
نمردن، ژولیت.
152
00:12:06,852 --> 00:12:10,105
و فکر میکنی هر کاری کردن میتونه سیلو منو نجات بده؟
153
00:12:10,981 --> 00:12:12,273
- آره!
- باشه، باشه، باشه.
154
00:12:12,274 --> 00:12:14,985
- اینجا یه جایی هست. ما فقط...
- باشه.
155
00:12:17,070 --> 00:12:18,614
من...
156
00:12:19,239 --> 00:12:21,866
نمیدونم دنبال چی میگردم.
من فقط...
157
00:12:21,867 --> 00:12:25,454
صبر کن. اگه قراره این کارو بکنیم،
باید یادت بمونه، باشه؟
158
00:12:26,079 --> 00:12:28,915
- باید سعی کنی.
- باشه، باشه.
159
00:12:28,916 --> 00:12:30,959
دارن میان!
160
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
- برو. از اینجا گم شو.
- لامصب.
161
00:12:46,517 --> 00:12:48,310
پایینن؟
162
00:12:59,488 --> 00:13:00,739
آره.
163
00:13:01,740 --> 00:13:03,033
با منی؟
164
00:13:04,535 --> 00:13:07,453
همیشه.
165
00:13:12,251 --> 00:13:13,876
پس بریم یه حالی کنیم!
166
00:13:13,877 --> 00:13:15,503
باشه. هر اتاق رو بگردید!
167
00:13:15,504 --> 00:13:17,171
حالت خوبه؟ معذرت میخوام. آره. آره.
168
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
پاول، چه خبره؟
169
00:13:18,257 --> 00:13:20,509
پیداش کنید!
170
00:13:21,635 --> 00:13:25,346
دارن میان. پس...
171
00:13:25,347 --> 00:13:27,473
ترک وظیفه با قصد شورش.
172
00:13:27,474 --> 00:13:30,102
صبر کن، صبر کن.
اونجا یه بچه است.
173
00:13:33,230 --> 00:13:34,772
شخصی نیست، پل.
174
00:13:34,773 --> 00:13:36,524
فقط دارم کارم رو میکنم...
175
00:13:36,525 --> 00:13:37,650
مثل اینکه به من یاد دادی.
176
00:13:37,651 --> 00:13:39,945
کاتلین.
177
00:13:40,654 --> 00:13:42,865
کاتلین!
178
00:13:45,492 --> 00:13:47,368
الان واقعا وقت نامناسبیه.
179
00:13:47,369 --> 00:13:49,788
شاید وقتی مامانت اینجاست سر بزنی...
180
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
بریم.
181
00:14:18,567 --> 00:14:20,776
ارتباطات رادیویی رو تو سیلو وصل کنین
182
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
بله قربان
183
00:14:30,787 --> 00:14:32,456
حالتون خوبه قربان؟
184
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
بله، خوبم
185
00:14:37,544 --> 00:14:39,921
موفق شدین لوکاس کایل رو پیدا کنین؟
186
00:14:39,922 --> 00:14:40,923
هنوز نه
187
00:14:52,601 --> 00:14:54,143
طرف اشتباهی رو انتخاب کردیم؟
188
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
با رسوندن پیام بیلینگز؟
189
00:14:57,064 --> 00:14:58,356
شاید
190
00:14:58,357 --> 00:14:59,858
اگه برنارد بفهمه
191
00:15:00,943 --> 00:15:03,529
ما رو میفرستن بیرون برای تمیزکاری، جلوی چشم پسرمون
192
00:15:04,196 --> 00:15:06,156
سزاوارترین مجازاتیه که بهمون میده
193
00:15:06,907 --> 00:15:08,867
شاید این پیام هنوز جواب بده
194
00:15:11,578 --> 00:15:13,330
به هر حال، وقتشه
195
00:15:14,122 --> 00:15:17,417
تو یه راهی برای رفتن به داخل خزانه پیدا کن، من پسرمون رو برمیگردونم
196
00:15:27,803 --> 00:15:32,390
خزانه رو یادمه. یادمه مامان و بابام منو با اس-سولو اونجا بردن
197
00:15:32,391 --> 00:15:33,933
- اون بود که منو اونجا انداخت
- آره
198
00:15:33,934 --> 00:15:36,519
بعد، چند روز بعد، یادم میاد انفجار بود،
199
00:15:36,520 --> 00:15:39,146
و یادم میاد صدای تیراندازی
و بعد یادم میاد کلانتر
200
00:15:39,147 --> 00:15:42,650
بابامو آورد، ولی مامانم اونجا نبود
201
00:15:42,651 --> 00:15:44,152
ولی بعد، بابام...
202
00:15:44,653 --> 00:15:47,823
بابام بهش گفت که بیرون رفتن امنه.
203
00:15:48,657 --> 00:15:51,785
بهشون گفت که... که یه کاری کردن که امن بشه.
204
00:15:52,744 --> 00:15:55,998
ولی کلانتر، اون...
205
00:15:57,165 --> 00:15:58,875
ببخشید، اون حقیقت رو میخواست.
206
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
و بنابراین بابام...
بابام حقیقت رو بهش گفت...
207
00:16:07,217 --> 00:16:08,427
یه لوله است.
208
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
محافظ یه لوله است.
209
00:16:11,305 --> 00:16:12,389
چی؟
210
00:16:13,473 --> 00:16:14,849
- باید پیداش کنیم.
- باشه.
211
00:16:14,850 --> 00:16:17,476
برای امنیت خودت و امنیت سیلو اینجایی.
212
00:16:17,477 --> 00:16:19,645
آروم باش، با مهربونی جوابتو میدم.
213
00:16:19,646 --> 00:16:21,898
- خشونتت رو با...
- خفه شو دیگه!
214
00:16:21,899 --> 00:16:23,232
هی!
215
00:16:23,233 --> 00:16:25,109
هی! ول کن!
216
00:16:25,110 --> 00:16:26,320
حالت خوبه؟
217
00:16:30,908 --> 00:16:32,201
تدی.
218
00:16:33,660 --> 00:16:35,829
- حالت خوبه؟
- البته که خوبه. ببینش.
219
00:16:36,330 --> 00:16:37,456
پسرهی محکمیه.
220
00:16:37,956 --> 00:16:39,208
آبروی مامانتو خریدی.
221
00:16:39,708 --> 00:16:41,043
نگرانِ تو بودیم.
222
00:16:46,673 --> 00:16:48,634
رندی رو لگد کردی تو ...اونجاش؟
223
00:16:50,093 --> 00:16:52,220
آره خب، مجبور بودم برم بالا.
224
00:16:52,221 --> 00:16:53,513
چرا؟
225
00:16:55,015 --> 00:16:57,059
قرار نیست بهم بگی که اون پایین چی پیدا کردی؟
226
00:17:00,145 --> 00:17:02,396
نگران نباش، چون دیگه مهم نیست.
227
00:17:02,397 --> 00:17:06,527
- بهم بگو...
- مهم نیست.
228
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
فقط...
229
00:17:12,156 --> 00:17:14,075
سلام عزیزم.
230
00:17:14,076 --> 00:17:15,367
قراره با ما چه غلطی بکنن؟
231
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
آروم باشین، کلر رو سالم نگه دارین.
بیاین با ما، بیلینگز.
232
00:17:17,371 --> 00:17:18,871
هی، هی!
همه چی درست میشه!
233
00:17:21,959 --> 00:17:24,294
این نمایش، همش دروغه!
234
00:17:24,962 --> 00:17:26,921
همش چرنده.
میدونی، نه؟
235
00:17:26,922 --> 00:17:28,048
نه؟
236
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
این نمایش!
237
00:17:31,552 --> 00:17:33,136
همش دروغه!
238
00:17:34,888 --> 00:17:36,181
دیدمش!
239
00:17:36,765 --> 00:17:38,100
بعضی از شما هم دیدین.
240
00:17:38,809 --> 00:17:39,976
نیکولز بهم نشون داد.
241
00:17:39,977 --> 00:17:43,145
میخواست به همه حقیقت رو نشون بده!
242
00:17:43,146 --> 00:17:44,231
صبر کن.
243
00:17:45,691 --> 00:17:46,941
من... دیدمش.
244
00:17:46,942 --> 00:17:48,777
یه نور آبی و سبز.
245
00:17:49,444 --> 00:17:52,281
وقتی برق رو قطع کردن
که ژنراتور رو درست کنن، دیدمش.
246
00:17:59,079 --> 00:18:00,330
بیرون امنه.
247
00:18:02,791 --> 00:18:06,127
ژولیت نیکولز زنده است!
248
00:18:07,421 --> 00:18:09,423
ژولیت زنده است!
249
00:18:19,016 --> 00:18:22,059
شهردار هالند به طور خاص
گفت که باید تو سلولهای جداگانه باشن.
250
00:18:22,060 --> 00:18:25,062
نه. شهردار هالند میگه: «ممنون.
251
00:18:25,063 --> 00:18:27,608
سیلو از همکاری شما سپاسگزاره.
252
00:18:30,652 --> 00:18:32,154
تو، پیاده روی میکنی؟
253
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
این تنها راه بود.
254
00:18:38,118 --> 00:18:39,912
هر دوتون آزادید که برید.
255
00:18:41,788 --> 00:18:43,290
گمشو از جلو چشمم.
256
00:18:44,666 --> 00:18:46,168
من هیچ جا نمیرم.
257
00:18:48,086 --> 00:18:49,754
خب، من... من باید ببینمش.
[DELIM
258
00:19:27,251 --> 00:19:28,668
بیرون امنه و خودت میدونی.
259
00:19:28,669 --> 00:19:29,919
- دیدم.
- از سر راهم برو.
260
00:19:29,920 --> 00:19:31,295
هی، هی، هی، صبر کن.
261
00:19:31,296 --> 00:19:33,840
اگه به زودی همکار تو رو به یه سطح درمانی درست و حسابی نرسونم،
262
00:19:33,841 --> 00:19:35,174
روی پله ها میمیره.
263
00:19:35,175 --> 00:19:36,467
نگاه کن دکتر، من دستور دارم.
264
00:19:36,468 --> 00:19:37,802
اشکال نداره دن، من حواسم هست.
265
00:19:37,803 --> 00:19:40,555
ژان، به من دستور داده بودن که به هیچکس اجازه خروج ندم
از اینجا
266
00:19:40,556 --> 00:19:43,516
- تا اینکه اونا بگن و اونا...
- باروت پیدا کردیم.
267
00:19:43,517 --> 00:19:46,269
- کلی هم.
- لعنتی. فقط برو، برو!
268
00:19:46,270 --> 00:19:47,478
بیا.
269
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
چه سطحی؟ کجا؟
270
00:19:49,481 --> 00:19:51,357
تو بخش مکانیکی. همه جا هست.
271
00:19:51,358 --> 00:19:52,484
دریافت شد.
272
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
مجبور شدن... مجبور شدن جلوش رو بگیرن.
باید روش رو بپوشونن.
273
00:20:00,534 --> 00:20:02,743
ولی میترسیدن...
274
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
- که یه چیزی خراب بشه.
- چرا؟ چرا باید روش رو میپوشوندن؟
275
00:20:05,414 --> 00:20:07,124
چون توش سم بود.
276
00:20:07,708 --> 00:20:11,003
اونقدر سم که همه رو بکشه.
همه ی 10000 نفر رو.
277
00:20:11,962 --> 00:20:13,546
باید یه نقشه از سیلو پیدا کنیم.
278
00:20:13,547 --> 00:20:16,049
باشه. لوله از بیرون اومده بود.
279
00:20:16,884 --> 00:20:18,635
- این جا.
- صبر کن.
280
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
اینجا.
281
00:20:26,351 --> 00:20:27,431
- اونجا.
- اونجا.
282
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
- اینجا!
- طبقه ۱۴.
283
00:20:34,026 --> 00:20:35,736
هی، مامانم اینجا کار میکرد.
284
00:20:37,696 --> 00:20:40,157
- فکر میکنی باید بریم؟
- آره بابا، حتما!
285
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
همه چی آرومه. همه چی آرومه.
286
00:21:07,100 --> 00:21:08,476
یه بار دیگه انجامش بده.
287
00:21:08,477 --> 00:21:11,395
باشه. نگاه کن.
288
00:21:14,775 --> 00:21:16,108
یه بار دیگه انجامش بده.
289
00:21:26,703 --> 00:21:28,183
بنی، بیا اینجا. باید اینو امتحان کنی.
290
00:21:56,650 --> 00:21:57,693
خواهش میکنم.
291
00:22:01,989 --> 00:22:07,995
میفهمم که دوست دختر سابقت نمیخواست دیگه باهات هیچ ربطی داشته باشه.
292
00:22:11,748 --> 00:22:15,002
خب، حداقل تو آزادی، بر خلاف بقیه.
293
00:22:18,380 --> 00:22:19,589
نوشیدنی؟
294
00:22:19,590 --> 00:22:20,674
نه، ممنون.
295
00:22:23,218 --> 00:22:28,055
چند دقیقه دیگه وقت داریم تا تأییدیهی سالم بودن ژنراتور رو بگیریم.
296
00:22:28,056 --> 00:22:30,392
بشین.
297
00:22:52,748 --> 00:22:53,874
باید بایستیم.
298
00:22:55,459 --> 00:22:56,543
شماها بالا برید.
299
00:22:57,169 --> 00:22:58,609
اگه کسی داره میاد پایین بهم بگید.
300
00:23:00,881 --> 00:23:01,882
بیا دیگه.
301
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
آروم باش.
302
00:23:17,064 --> 00:23:18,690
اونا میان و وقتی تموم شد بهم میگن.
303
00:23:20,275 --> 00:23:24,780
خب...چی کار داشتی که خواستی منو ببینی؟
304
00:23:25,531 --> 00:23:29,075
میخواستم یه داستان در مورد ژنراتور برات تعریف کنم.
305
00:23:29,076 --> 00:23:33,621
هر مکالمه ای راجع به مکانیک
306
00:23:33,622 --> 00:23:35,832
شروع و پایانش با ژنراتور هست؟
307
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
این آخر داستان نیست.
308
00:23:52,766 --> 00:23:55,643
برو ببین اون شورشیهای کافه تریا آروم شدن یا نه.
309
00:23:55,644 --> 00:23:57,436
و ببین چیزی برای خوردن هست یا نه.
310
00:23:57,437 --> 00:23:58,813
مطمئنی اینجا حالت خوبه؟
311
00:23:58,814 --> 00:24:01,149
این عوضیا هیچ جا نمیرن.
312
00:24:12,411 --> 00:24:15,037
ما بالا امنیم. آمادهای؟
313
00:24:15,038 --> 00:24:16,163
لعنتی، آره.
314
00:24:16,164 --> 00:24:18,249
دارم تو اون چیز میمیرم.
315
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
مطمئن میشم کسی از پایین نمیاد.
316
00:24:41,565 --> 00:24:42,566
چی شده؟
317
00:24:43,525 --> 00:24:44,526
چی شده؟
318
00:24:45,736 --> 00:24:47,196
رفته.
319
00:24:47,696 --> 00:24:49,572
زمانسنج.
320
00:24:49,573 --> 00:24:50,823
چطور؟
321
00:24:50,824 --> 00:24:54,661
نمیدونم، ولی رفته.
322
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
هی!
323
00:25:15,891 --> 00:25:16,891
بله؟
324
00:25:16,892 --> 00:25:18,559
به رادیو زنگ بزن و بگو که همه چیز اوکیه.
325
00:25:18,560 --> 00:25:20,020
اونا بمب رو وصل نکردن.
326
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
از بنیانگذاران تشکر کن.
327
00:25:21,730 --> 00:25:23,648
گوش کن، باید مواظب باشیم.
328
00:25:23,649 --> 00:25:25,650
هیچ تیراندازی. هیچ جرقهای. باشه؟
329
00:25:25,651 --> 00:25:26,777
باشه!
330
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
دنه.
331
00:25:31,406 --> 00:25:33,783
رادیو برنارد. بمب وصل نیست.
332
00:25:33,784 --> 00:25:35,493
ببین، ژنراتور خیلی شلوغه.
333
00:25:35,494 --> 00:25:37,954
پس برای اینکه بتونیم با هم حرف بزنیم،
باید داد بزنیم.
334
00:25:37,955 --> 00:25:42,333
سالهاست که خدمهها یه سیستم علائم دستی درست کردن،
335
00:25:42,334 --> 00:25:44,126
که بیشترش با یه دست انجام میشه.
336
00:25:44,127 --> 00:25:47,631
و خیلی هم پیچیده شده.
میتونی یه مکالمه کامل داشته باشی.
337
00:25:49,091 --> 00:25:51,300
به بچهها یاد دادم.
338
00:25:51,301 --> 00:25:56,639
پس تو کارگاه من، وقتی فکر میکردی
هر چیزی که تو اون دوربین میدیدی
339
00:25:56,640 --> 00:25:58,641
همین بود که داشت منتقل میشد...
340
00:25:58,642 --> 00:25:59,976
وایسا.
341
00:25:59,977 --> 00:26:01,978
ما داشتیم یه مکالمهی کاملا متفاوت میکردیم.
342
00:26:01,979 --> 00:26:03,272
ما رو میپاین.
343
00:26:04,356 --> 00:26:06,358
باشه...
344
00:26:14,241 --> 00:26:15,742
پیامتو فهمیدیم.
345
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
داری چیکار میکنی؟
346
00:26:49,109 --> 00:26:52,279
اگه زندهس، اینو بهش بده.
347
00:26:55,407 --> 00:26:56,825
بهش بگو دوسش دارم
348
00:26:58,535 --> 00:27:01,455
بهش بگو هیچوقت دست از جنگیدن برنداره
349
00:27:02,164 --> 00:27:04,082
هیچوقت دست از خودش بودن برنداره
350
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
چونکه تمام عمرش...
351
00:27:13,300 --> 00:27:15,302
تمام عمرش...
352
00:27:17,513 --> 00:27:18,889
کاملا بی نقص بوده...
353
00:27:20,140 --> 00:27:21,683
همونطوری که هست
354
00:27:23,602 --> 00:27:26,563
دکتر، بذار من انجامش بدم
355
00:27:27,439 --> 00:27:29,233
اصلا نه
356
00:27:32,069 --> 00:27:33,362
برو
357
00:27:34,363 --> 00:27:36,114
نمیتونم.
358
00:27:37,866 --> 00:27:38,867
هی...
359
00:27:44,540 --> 00:27:47,750
برو.
360
00:27:47,751 --> 00:27:50,379
اشتباه من این بود که
خواستههای شخصیمو
361
00:27:52,965 --> 00:27:58,427
بالاتر از خواستههای مکانیکال، خانوادهم قرار دادم.
362
00:28:00,138 --> 00:28:04,183
ولی این اشتباهی هست
که امیدوارم بتونم جبرانش کنم...
363
00:28:04,184 --> 00:28:06,436
پنج، چهار، سه،
364
00:28:10,023 --> 00:28:11,899
دو، یک.
365
00:28:11,900 --> 00:28:14,151
بمب خنثی شد.
366
00:28:14,152 --> 00:28:16,113
قبل از اینکه وصلش کنن، ما رسیدیم.
367
00:28:16,697 --> 00:28:18,906
وای، چه دراماتیک بود!
368
00:28:18,907 --> 00:28:21,493
چی بود اون؟
369
00:28:22,327 --> 00:28:24,704
آخر
شمارش معکوس کوچولو...
370
00:28:24,705 --> 00:28:26,622
قرار بود برق قطع بشه؟
371
00:28:29,459 --> 00:28:31,711
قرار بود چی بشه؟
372
00:29:38,028 --> 00:29:39,237
اون چی بود؟
373
00:29:39,238 --> 00:29:41,448
یه چیزی از بیرون.
374
00:29:42,533 --> 00:29:43,867
انگار از... میومد
375
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
آره.
376
00:29:47,996 --> 00:29:49,413
- وقت تموم شد.
- چی؟
377
00:29:49,414 --> 00:29:51,040
باید همین الان بری خونه
378
00:29:51,041 --> 00:29:52,125
لعنت
379
00:29:52,751 --> 00:29:53,876
چه غلطی کردی؟
380
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
فقط من نبودم.
381
00:29:56,421 --> 00:29:57,506
همه مون.
382
00:30:11,770 --> 00:30:13,480
بندازشون زمین! همین الان!
383
00:30:18,527 --> 00:30:20,153
بریم!
384
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
دنبالم بیاین!
385
00:30:30,706 --> 00:30:31,956
یعنی چی که رفتن؟
386
00:30:31,957 --> 00:30:34,126
پلهها، بین ۹۲ و ۹۰.
387
00:30:36,003 --> 00:30:39,047
رفتند... دیگه نیستن.
388
00:30:53,103 --> 00:30:55,229
چند تا از مهاجما زیر نقطه انفجار گیر افتادن؟
389
00:30:55,230 --> 00:30:57,024
گفتی همه رو بفرستم.
390
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
بیا دیگه!
391
00:31:13,165 --> 00:31:14,541
حقیقتو بگو!
392
00:31:24,426 --> 00:31:25,552
کت!
393
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
کت!
394
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
- کت، حالت خوبه؟
- آره، خوبیم.
395
00:31:34,728 --> 00:31:37,856
خوبه. باشه. بریم.
396
00:31:40,442 --> 00:31:42,068
- حقیقتو بگو!
- میدونیم دروغه.
397
00:31:42,069 --> 00:31:43,987
حقیقت رو بگو.
398
00:31:44,488 --> 00:31:46,489
هر کی رو که میتونی پیدا کن ازش محافظت کن.
399
00:31:46,490 --> 00:31:48,741
هر کسی که بالای انفجار بود
یا داره از جایگاهش دفاع میکنه
400
00:31:48,742 --> 00:31:50,117
یا داره پستشو رها میکنه.
401
00:31:50,118 --> 00:31:51,953
شاید بتونم چند تا مهاجم جمع کنم.
شاید سیمز؟
402
00:31:51,954 --> 00:31:53,914
برو! برو!
403
00:31:54,540 --> 00:31:55,707
برو!
404
00:31:59,920 --> 00:32:01,420
- برنارد.
- کجا بودی؟
405
00:32:01,421 --> 00:32:02,922
- فقط ساکت شو و گوش کن.
- چی؟
406
00:32:02,923 --> 00:32:04,632
وقت نداریم، باشه؟
407
00:32:04,633 --> 00:32:08,594
باید طوری وانمود کنی که انگار داریم یه صحبت جدی میکنیم.
408
00:32:08,595 --> 00:32:10,597
ولی فقط گوش کن. یه کلمه هم نگو.
409
00:32:11,265 --> 00:32:16,311
چون اگه این بشنوه، مُردیم.
410
00:32:19,481 --> 00:32:20,774
کد رو حل کردم.
411
00:32:33,495 --> 00:32:34,496
حقیقته.
412
00:32:35,247 --> 00:32:38,375
به خاطر همین میدوز به عنوان سایهات استعفا داد.
413
00:32:40,836 --> 00:32:42,129
به خاطر همین منم استعفا دادم.
414
00:33:05,402 --> 00:33:06,445
رئیس؟
415
00:33:38,560 --> 00:33:40,896
برنارد! هی برنارد!
416
00:33:41,980 --> 00:33:43,606
لوکاس کایل چی بهت گفت؟
417
00:33:43,607 --> 00:33:44,733
سلام راب
418
00:33:45,817 --> 00:33:46,860
چی گفت؟
419
00:33:51,740 --> 00:33:52,741
هوی
420
00:33:53,325 --> 00:33:54,910
هنوزم میخوای سایهام باشی؟
421
00:33:56,787 --> 00:33:57,912
چی؟
422
00:33:57,913 --> 00:33:59,081
اوکی شد.
423
00:33:59,748 --> 00:34:01,083
حالا سایهام شدی.
424
00:34:02,501 --> 00:34:05,504
کدش 552039 هست.
425
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
موفق باشی رابرت.
426
00:34:10,884 --> 00:34:14,429
خیلی وفادار بودی...
427
00:34:17,099 --> 00:34:18,183
تا وقتی که نبودی.
428
00:34:28,694 --> 00:34:30,861
-هی، میشه نوار چسب رو بیاری؟
-اره.
429
00:34:30,862 --> 00:34:31,946
تو کشوی میزه.
430
00:34:31,947 --> 00:34:35,783
برای اینکه لباس رو بپوشم، به کمک احتیاج دارم.
431
00:34:35,784 --> 00:34:37,119
خب...
432
00:34:41,498 --> 00:34:43,666
نه، نه، نه.
433
00:34:49,005 --> 00:34:50,007
لعنت!
434
00:34:50,591 --> 00:34:52,550
-لعنت!
-شاید بتونیم درستش کنیم. اگه...
435
00:34:52,551 --> 00:34:55,761
چجوری میخوای درستش کنی؟ احتمالا خودت باعث خراب شدنش شدی.
436
00:34:55,762 --> 00:34:57,972
-چجوری ممکنه من باعثش شده باشم؟ من نبودم...
-چون تو همونی هستی که میخوره.
437
00:34:57,973 --> 00:35:00,474
خفه شو دیگه! بس کن!
438
00:35:00,475 --> 00:35:02,685
اون باعث مرگ پدر و مادرمونه.
439
00:35:02,686 --> 00:35:04,604
- نه، اون نیست! نه، اون نیست!
- آره، همونِ.
440
00:35:04,605 --> 00:35:07,316
اون تقصیری نداشت. هیچ کدوم از ما نداشتیم.
441
00:35:08,066 --> 00:35:09,442
میخوای عصبانی باشی؟
442
00:35:09,443 --> 00:35:14,823
عصبانیتتو خالی کن سر اون عوضیایی که اینجارو ساختن و ما رو اینجا انداختن!
443
00:35:15,699 --> 00:35:16,700
ما نه.
444
00:35:17,201 --> 00:35:18,535
اون نه.
445
00:35:21,580 --> 00:35:24,290
ما فقط داریم سعی میکنیم زنده بمونیم.
446
00:35:24,291 --> 00:35:27,543
ولی تنها راهش اینه که به بقیه اعتماد کنیم
447
00:35:27,544 --> 00:35:29,795
تو هم همون گندی که ما توش گیر کردیمیم.
448
00:35:29,796 --> 00:35:31,756
ولی تو که با ما گیر نکردی.
داری میری.
449
00:35:31,757 --> 00:35:34,133
کاملاً درست میگی دارم میرم.
دارم میرم خونه.
450
00:35:34,134 --> 00:35:36,260
چون یه جایی نه چندان دور از اینجا،
451
00:35:36,261 --> 00:35:39,722
آدمایی که دوستشون دارم، ممکنه
همین الان دارن همدیگه رو میکشن.
452
00:35:39,723 --> 00:35:42,266
و اونا همون آدمایی هستن که
من باهاشون گیر کردم.
453
00:35:42,267 --> 00:35:46,813
دوستام. خانوادم. بابام.
454
00:35:50,234 --> 00:35:51,610
نگاه کن چی داری.
455
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
ریک رو داری.
456
00:35:56,073 --> 00:35:57,323
و بنی رو.
457
00:35:57,324 --> 00:35:58,824
و تس.
458
00:35:58,825 --> 00:36:00,327
و تو امید داری.
459
00:36:01,036 --> 00:36:04,206
نه ایتر یا هر اسم بیشعوری که میخوای بذاری روش.
460
00:36:05,082 --> 00:36:08,251
میخوای عصبانی باشی؟ خب عصبانی باش،
ولی با هم عصبانی باشین،
461
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
نه به هم دیگه.
462
00:36:12,589 --> 00:36:13,965
همینه دیگه.
463
00:36:13,966 --> 00:36:15,716
شما همه اونایی هستین که موندهاید.
464
00:36:15,717 --> 00:36:18,261
پس فقط درستش کنید.
465
00:36:18,262 --> 00:36:21,473
ولی باید همین الان درستش کنید، لعنتی.
466
00:36:32,860 --> 00:36:34,235
باشه، یه کت و شلوار دیگه هم دارم.
467
00:36:34,236 --> 00:36:37,531
حتی نمیدونم کار میکنه یا نه،
ولی باید امتحان کنم. جیمی، و...
468
00:36:38,949 --> 00:36:40,075
جیمی کجاست؟
469
00:36:42,744 --> 00:36:43,787
نه.
470
00:36:44,705 --> 00:36:46,039
نه.
471
00:36:47,541 --> 00:36:48,833
رفته.
472
00:36:48,834 --> 00:36:51,670
- وقتی عصبانی شدی، جیمی...
- رفت.
473
00:36:53,213 --> 00:36:54,214
اون...
474
00:37:36,298 --> 00:37:39,092
- برگشتی.
- آره.
475
00:37:40,093 --> 00:37:41,261
حالت خوبه؟
476
00:37:45,057 --> 00:37:46,683
آره، من... خوبم.
477
00:37:49,937 --> 00:37:51,103
چی اون بیرون داره میگذره؟
478
00:37:51,104 --> 00:37:53,397
داد و فریاد شنیدم. اتاق تکون خورد.
479
00:37:53,398 --> 00:37:54,899
خب، یه مشت چرنده س، باشه؟
480
00:37:54,900 --> 00:37:57,068
لوکاس، چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟
481
00:37:57,069 --> 00:37:59,238
همه چی خوبه مامان. این...
482
00:38:00,697 --> 00:38:01,907
خوبه.
483
00:38:02,491 --> 00:38:03,951
کاری که باید میکردی رو انجام دادی؟
484
00:38:09,206 --> 00:38:11,041
معلوم شد لازم نبود انجامش بدم.
485
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
نه.
486
00:38:16,421 --> 00:38:17,840
بزار درستت کنم.
487
00:38:24,847 --> 00:38:25,973
پیاده روی کنیم؟
488
00:38:27,599 --> 00:38:29,768
- برنارد کجاست؟
- بعد از انفجار رفت.
489
00:38:30,269 --> 00:38:31,811
تقریباً همه رفتن.
490
00:38:31,812 --> 00:38:33,647
مال ماست.
491
00:38:36,525 --> 00:38:37,650
میدونستم.
492
00:38:37,651 --> 00:38:39,111
چه غلطی میکردی که میدونستی!
493
00:38:39,778 --> 00:38:42,531
از ته دل میدونستم.
494
00:38:44,783 --> 00:38:48,453
- چه خبره؟
- بریم بیرون!
495
00:38:49,121 --> 00:38:50,622
میخوان برن بیرون.
496
00:38:54,209 --> 00:38:55,502
از سر راهم کنار برو!
497
00:38:57,629 --> 00:38:59,631
برو! برو! گندش زدن!
498
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
جیمی!
499
00:39:02,134 --> 00:39:03,260
لعنتي.
500
00:39:27,284 --> 00:39:28,326
صبر کن.
501
00:39:28,327 --> 00:39:31,245
- باشه.
- هی. باشه؟
502
00:39:31,246 --> 00:39:33,456
داری چه غلطی میکنی؟ چی...
503
00:39:33,457 --> 00:39:36,542
درز کلاه ایمنی کاملا ضد آب بود
504
00:39:36,543 --> 00:39:38,669
و دور مچ دستام رو با نوار محکم چسبوندم.
505
00:39:40,130 --> 00:39:44,926
فکر کردم اگه آب داخل نیاد
و غرق نشم، مشکلی پیش نمیاد.
506
00:39:44,927 --> 00:39:46,010
و جواب داد.
507
00:39:46,011 --> 00:39:49,848
خب پس میتونی از این استفاده کنی تا برگردی.
508
00:39:53,143 --> 00:39:55,811
- نه.
- باشه. باشه.
509
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
هی، فقط... ممنونم.
510
00:40:00,609 --> 00:40:01,692
مرسی.
511
00:40:01,693 --> 00:40:03,904
- بهتره بریم.
- آره.
512
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
باشه.
513
00:40:33,350 --> 00:40:34,935
اولین خاطرهام،
514
00:40:35,811 --> 00:40:37,646
کمتر از دو سالمه،
515
00:40:39,022 --> 00:40:44,278
کنار تو تو تخت خوابم و با دستات بازی میکنم.
516
00:40:45,946 --> 00:40:47,406
خیلی بزرگ بودن.
517
00:40:49,366 --> 00:40:50,868
چی شد که به این فکر کردی؟
518
00:40:52,995 --> 00:40:54,037
نمیدونم.
519
00:40:57,457 --> 00:40:59,543
ببخشید که اینطوری سرزده اومدم تو خانم کایل،
520
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
ولی باید یه چیزی از پسرتون بپرسم.
521
00:41:02,713 --> 00:41:05,048
به برنارد چی گفتی عوضی؟
522
00:41:17,144 --> 00:41:19,229
آقای هالند، چی شده؟
523
00:41:21,106 --> 00:41:22,107
چیکار کنیم؟
524
00:41:23,192 --> 00:41:25,693
- حق داریم بدونیم. خواهش میکنم.
- راستشو بگو.
525
00:41:25,694 --> 00:41:27,570
باید راستشو بگی آقای...
526
00:41:30,574 --> 00:41:32,242
گمشو بیرون عوضی.
527
00:41:33,619 --> 00:41:34,703
برو بیرون!
528
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
نه تو.
529
00:41:44,421 --> 00:41:46,464
باشه، ژولیت،
بزار آمادهت کنم.
530
00:41:46,465 --> 00:41:47,758
آره.
531
00:41:49,927 --> 00:41:51,053
این کار؟
532
00:41:55,349 --> 00:41:57,059
آره، عالیه.
533
00:41:58,894 --> 00:41:59,895
مرسی.
534
00:42:01,939 --> 00:42:02,939
باشه.
535
00:42:02,940 --> 00:42:04,023
آره.
536
00:42:04,024 --> 00:42:07,026
اشکال نداره. اشکال نداره.
537
00:42:07,027 --> 00:42:08,529
صبر کن.
538
00:42:12,074 --> 00:42:13,283
برمیگردم، نه؟
539
00:42:14,034 --> 00:42:15,035
نه، من...
540
00:42:15,994 --> 00:42:18,204
راستش رو بخوای، نمیدونم
وقتی از خونه بیرون برم چی میشه
541
00:42:18,205 --> 00:42:19,665
پس نمیخوام بهت دروغ بگم.
542
00:42:20,582 --> 00:42:22,167
باشه؟
543
00:42:26,338 --> 00:42:30,633
نگاه کن، اتفاقی که برای پدر و مادرت افتاد
تقصیر تو نیست. میدونی، نه؟
544
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
تو قوی هستی و باهوشی،
و از پسش برمیای.
545
00:42:33,846 --> 00:42:35,263
آره؟
546
00:42:35,264 --> 00:42:36,390
حالت خوب میشه.
547
00:42:37,099 --> 00:42:38,350
همه تون این کارو میکنید.
548
00:42:42,771 --> 00:42:45,482
باید بری. نباید وقتی در رو باز میکنیم اینجا باشی.
549
00:42:46,733 --> 00:42:48,944
باشه.
550
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
حالا سایهی اون شدی؟
551
00:42:56,410 --> 00:42:57,494
آره.
552
00:42:58,036 --> 00:42:59,454
کلید رو بهت داد؟
553
00:43:00,539 --> 00:43:01,540
آره.
554
00:43:02,124 --> 00:43:04,375
راهی هست که بتونی اون تفنگ رو بذاری کنار؟
555
00:43:04,376 --> 00:43:06,170
- نه راهی نیست.
- اشکال نداره.
556
00:43:08,338 --> 00:43:12,675
ببین، راجع به اون کلید، برنارد اشتباه کرد
557
00:43:12,676 --> 00:43:17,763
از این فرض که همه چی اوکیه، چون چراغش روشن نیست،
558
00:43:17,764 --> 00:43:20,225
ولی اشتباه میکرد.
559
00:43:20,934 --> 00:43:25,898
چراغش روشن نیست چون تموم شده.
560
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
چی تموم شده؟
561
00:43:29,359 --> 00:43:30,777
شورش؟
562
00:43:32,446 --> 00:43:33,487
نه.
563
00:43:33,488 --> 00:43:34,615
بعد چی؟
564
00:43:35,574 --> 00:43:36,658
چی گفتی؟
565
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
نمیتونم بگم.
566
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
نمیگم.
567
00:43:43,957 --> 00:43:47,335
بله
568
00:44:27,751 --> 00:44:28,876
باشه خب...
569
00:44:28,877 --> 00:44:31,964
میدونم چرا این حرفو زدی ولی...
570
00:44:34,633 --> 00:44:36,802
برمیگردی، نه؟
571
00:44:39,388 --> 00:44:41,807
خب...
572
00:44:46,562 --> 00:44:48,689
هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
573
00:45:14,756 --> 00:45:16,424
نذار بیان تو!
574
00:45:16,425 --> 00:45:18,385
نذار بیان تو!
575
00:45:23,849 --> 00:45:25,100
یالا!
576
00:45:31,106 --> 00:45:34,818
تدی! اونو بده به من! اونو بده به من!
577
00:45:45,579 --> 00:45:48,790
برو! برو!
578
00:46:07,392 --> 00:46:11,063
آسون. آسون.
هی، برو کنار. اشکال نداره.
579
00:46:14,191 --> 00:46:16,109
برنارد، برنارد.
580
00:46:16,693 --> 00:46:17,693
الان بهت نیاز داریم.
581
00:46:17,694 --> 00:46:19,737
نمیدونم چی تو سرت میگذره، ولی باید بیای بیرون.
582
00:46:19,738 --> 00:46:22,615
باید بری به مردم حقیقت رو بگی.
583
00:46:22,616 --> 00:46:23,533
بیلینگز!
584
00:46:23,534 --> 00:46:25,117
- برو کنار!
- حقیقت رو بهشون بگو.
585
00:46:25,118 --> 00:46:26,370
برنارد، همین کافیه.
586
00:46:28,914 --> 00:46:31,457
- باید بری کنار.
- لطفا. یه دقیقه.
587
00:46:31,458 --> 00:46:34,378
بیا باهاش حرف بزنیم. بذار حرفاشو بگه.
برنارد، لطفا.
588
00:46:35,003 --> 00:46:35,920
برنارد.
ببریدش.
589
00:46:35,921 --> 00:46:40,174
باز
590
00:47:14,459 --> 00:47:15,711
حتما باید اینطور باشه.
591
00:47:28,348 --> 00:47:29,349
خودشه.
592
00:47:42,821 --> 00:47:45,324
زندهست.
593
00:47:54,541 --> 00:47:58,419
ژولیت زندهست!
594
00:49:17,124 --> 00:49:19,293
لعنتی!
595
00:50:18,227 --> 00:50:19,853
لطفا اسمتون رو بگید.
596
00:50:21,438 --> 00:50:23,524
اسم من رابرت سیمز هست.
597
00:50:24,149 --> 00:50:25,275
شوهر کامیل.
598
00:50:26,568 --> 00:50:28,111
پدر آنتونی.
599
00:50:28,737 --> 00:50:30,155
چرا اینجایی؟
600
00:50:31,740 --> 00:50:33,534
میخوام سیلو رو نجات بدم.
601
00:50:35,244 --> 00:50:36,703
من هم همینطور.
602
00:50:38,830 --> 00:50:42,084
قاضی سیمز، شما و پسرتون باید از مخفیگاه برید بیرون.
603
00:50:44,586 --> 00:50:46,004
کامیلا میتونه بمونه.
604
00:51:06,859 --> 00:51:08,026
هی!
605
00:51:09,570 --> 00:51:11,237
میخوای منو بزنی؟
606
00:51:11,238 --> 00:51:12,738
چرا اینجایی؟
607
00:51:12,739 --> 00:51:15,283
اینجام که جلوی رفتن همه رو بگیرم.
608
00:51:15,284 --> 00:51:18,287
این... تو دلیل اینکه همه میخوان برن بیرون هستی.
609
00:51:19,329 --> 00:51:21,081
اگه میخواستی منو بزنی، تا حالا مرده بودم.
610
00:51:22,958 --> 00:51:25,752
چرا اینجایی برنارد؟
میخوام برم بیرون.
611
00:51:52,821 --> 00:51:54,947
ولی نمیدونم کی این کارو میکنه
و نمیدونم چرا.
612
00:51:54,948 --> 00:51:59,369
میدونم کی، ولی نمیدونم چرا،
و اصلاً کیرمم نیست.
613
00:52:00,329 --> 00:52:05,918
بعد از همه اون کارایی که کردم، فداکاریایی که کردم
تا بفهمم هیچ کدومشون مهم نبودن.
614
00:52:07,377 --> 00:52:08,377
بهش میگن
615
00:52:08,378 --> 00:52:11,048
- "روش حفاظتی."
- روش حفاظتی. میدونم.
616
00:52:11,757 --> 00:52:13,300
یه اصطلاح کوچیک بیخطر
617
00:52:14,343 --> 00:52:17,763
که یعنی هر وقت بخوان میتونن مارو بکشند.
618
00:52:18,722 --> 00:52:20,641
نه، شاید نه.
619
00:52:21,892 --> 00:52:22,892
یعنی چی؟
620
00:52:22,893 --> 00:52:24,061
نگاه کن...
621
00:52:28,190 --> 00:52:29,900
فکر کنم یه چیزی فهمیدم.
622
00:52:35,239 --> 00:52:37,823
- نه. نه، نه، نه، نه.
- نمیتونی بری اونجا.
623
00:52:37,824 --> 00:52:39,784
میسوزی و میمیری.
624
00:52:39,785 --> 00:52:41,119
نه! نه، نه!
625
00:52:42,871 --> 00:52:43,871
خم شو پایین!
626
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
هنوزم دارن بیرون ازت این کارو می کشن؟
627
00:53:38,677 --> 00:53:39,760
تا حالا کارت قرمز گرفتی؟
628
00:53:39,761 --> 00:53:41,012
نه زیاد.
629
00:54:06,413 --> 00:54:08,039
- سلام.
- سلام.
630
00:54:08,040 --> 00:54:09,208
هلن؟
631
00:54:09,791 --> 00:54:11,834
قراره وانمود کنیم که همدیگه رو نمیشناسیم؟
632
00:54:11,835 --> 00:54:14,129
که نمیدونیم قیافه همدیگه چطوریه؟
633
00:54:15,422 --> 00:54:18,300
فکر کنم نه.
634
00:54:20,928 --> 00:54:22,304
ام...
635
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
خب، بذار اینو از سر راه برداریم.
636
00:54:28,560 --> 00:54:29,936
موقع اتفاق افتادن کجا بودی؟
637
00:54:29,937 --> 00:54:32,688
- ام، من تو جلسه بودم...
- اون روز تو جلسه بودی، درسته؟
638
00:54:32,689 --> 00:54:36,193
بله، واقعاً. در خدمت مردم خوب حوزه ۱۵ جورجیا.
639
00:54:36,735 --> 00:54:37,986
و تو، کجا بودی؟
640
00:54:38,695 --> 00:54:41,448
من... سر کار، تو، ام...
641
00:54:42,824 --> 00:54:44,700
مگه قرار بود اون جمله رو تموم کنم؟
نمیدونم.
642
00:54:44,701 --> 00:54:46,160
من؟ این بده؟
643
00:54:46,161 --> 00:54:48,871
یه... یه جای گزارشیه.
644
00:54:48,872 --> 00:54:52,083
یه... مجله...
این، این پسته.
645
00:54:52,084 --> 00:54:53,835
خدایا، این پسته.
646
00:54:53,836 --> 00:54:55,461
هنوز تو پست کار میکنی؟
647
00:54:55,462 --> 00:54:58,130
- من...
- واقعا منو گوگل نکردی؟
648
00:54:58,131 --> 00:54:59,966
این خیلی بده؟
649
00:54:59,967 --> 00:55:01,050
وای، باشه.
650
00:55:01,051 --> 00:55:06,097
خب، میدونم که
تو یه نماینده تازه کار مجلس هستی.
651
00:55:06,098 --> 00:55:09,725
باشه خب، سنم و سنجاق پرچمم همه چی رو لو میده.
652
00:55:09,726 --> 00:55:12,520
نمایندهی حوزه ۱۵ام جورجیا، همونطور که خودتون گفتین.
653
00:55:12,521 --> 00:55:13,896
جنگجوی ۱۵ام.
654
00:55:13,897 --> 00:55:17,109
و چون این روزا نمیشه کسی رو انتخاب کرد مگر اینکه خدمت کرده باشه،
655
00:55:18,068 --> 00:55:21,153
بعد از اینکه فوق لیسانس مهندسی رو از دانشگاه جورجیا گرفتی،
656
00:55:21,154 --> 00:55:23,699
به ارتش پیوستی.
657
00:55:24,241 --> 00:55:25,908
خب، یه جورایی.
658
00:55:25,909 --> 00:55:27,451
یه جورایی؟
659
00:55:27,452 --> 00:55:32,081
سپاه مهندسین ارتش دقیقا مثل حمل کردن ام ۱۶
660
00:55:32,082 --> 00:55:33,624
تو صحرا نیست.
661
00:55:33,625 --> 00:55:34,877
ممنون.
662
00:55:37,629 --> 00:55:38,838
بهتره یه چیز دیگه بگم
663
00:55:38,839 --> 00:55:41,382
قبل از اینکه شروع کنم به تعریف کردن از کارایی که تو نیواورلئان کردیم.
664
00:55:41,383 --> 00:55:45,095
خیلی خوب داری اینو تو صحبتات جا میدی.
665
00:55:48,307 --> 00:55:51,018
کسی رو میشناسی که آسیب دیده باشه؟
666
00:55:53,812 --> 00:55:55,272
- از بمب کثیف؟
- آره.
667
00:55:55,772 --> 00:55:57,232
نه. شما چی؟
668
00:55:58,442 --> 00:56:01,903
نه. آه، عموی من تایلر سالهاست که راجع به ایران غر میزنه،
669
00:56:01,904 --> 00:56:03,196
برای همین خیلی جدی گرفت.
670
00:56:03,197 --> 00:56:04,489
ولی،
671
00:56:05,073 --> 00:56:07,951
خواهرم تنها کسیه که تو دی سی زندگی میکنه. اون موقع اونجا نبود.
672
00:56:10,078 --> 00:56:12,496
در واقع، اون...
673
00:56:12,497 --> 00:56:16,168
بمب کثیف چیزی بود که میخواستم باهات در موردش حرف بزنم.
674
00:56:21,381 --> 00:56:24,634
دارم حس میکنم تنها کسی هستم که فکر میکرد این قراره.
675
00:56:24,635 --> 00:56:25,927
قرار؟
676
00:56:25,928 --> 00:56:28,262
میدونم دیگه هیچکس از این اصطلاح استفاده نمیکنه.
677
00:56:28,263 --> 00:56:30,306
اگه ٩٥ سالش باشه.
678
00:56:30,307 --> 00:56:32,683
احتمالا
اصلا قرار نبود جواب بده.
679
00:56:32,684 --> 00:56:34,727
من بولداگ، تو اردک.
680
00:56:34,728 --> 00:56:36,270
درست گفتم،
681
00:56:36,271 --> 00:56:39,357
دانشگاه اورگان؟
فکر کردم دنبال من نمیگردی.
682
00:56:39,358 --> 00:56:41,568
بزار تو پرونده ثبت بشه
که من درواقع از جواب دادن طفره رفتم.
683
00:56:45,239 --> 00:56:46,907
چطوره برم سر اصل مطلب؟
684
00:56:48,450 --> 00:56:51,453
اینجام چون فکر میکنم
کسایی که واسشون کار میکنی،
685
00:56:52,037 --> 00:56:54,205
و منظورم از این حرف، شهروندان
این کشوره،
686
00:56:54,206 --> 00:56:58,001
نه اون آدمای سایهنشین
که پول کمپینها رو میدن،
687
00:56:59,169 --> 00:57:01,546
فکر میکنم مردم باید بدونن
اگه برنامهای برای
688
00:57:01,547 --> 00:57:03,173
ضربه زدن به ایران هست،
689
00:57:04,967 --> 00:57:07,677
چه حملهی واقعی با سلاح رادیولوژیکی
690
00:57:07,678 --> 00:57:08,971
به ایالات متحده شده باشه یا نه.
691
00:57:10,305 --> 00:57:11,514
خودت چی؟
692
00:57:11,515 --> 00:57:12,599
نظرت چیه؟
693
00:57:20,941 --> 00:57:22,276
فکر کنم بهتره برم.
694
00:57:55,267 --> 00:57:56,435
اینجا.
695
00:57:58,896 --> 00:58:01,397
این کادوه یا...
696
00:58:01,398 --> 00:58:05,026
- همینجوری بزرگ شدم.
- چیزی از شهرتون؟
697
00:58:05,027 --> 00:58:07,069
هلو نیست.
698
00:58:07,070 --> 00:58:10,239
نه، یه چیزیه که از سرِ دلهره از مغازه سر کوچهی خونمون خریدم.
699
00:58:10,240 --> 00:58:11,950
کنار آپارتمانم.
700
00:58:12,534 --> 00:58:13,535
ام...
701
00:58:15,829 --> 00:58:16,830
مواظب خودت باش.
702
00:58:28,675 --> 00:58:30,426
حساب رو میشه بیارم؟
703
00:58:30,427 --> 00:58:31,553
ممنون.