1 00:00:04,137 --> 00:00:06,540 ارائه شده توسط مترجم 2 00:00:06,139 --> 00:00:12,275 Telegram: @MotarjemAiBot 1 00:00:27,236 --> 00:00:28,319 زنده‌ست؟ 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,365 نمیدونیم حقیقت داره یا نه، صد در صد مطمئن نیستیم، 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,576 ولی یه بالا دستی که ادعا می‌کنه سایه برنارد بوده 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,872 یواشکی اومد پایین و بهم گفت که... 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,582 وقتی آخرین بار ژولیت رو دیدن، هنوز زنده بود. 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,709 کجا؟ 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - بیرون؟ - نمیدونم. 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,921 ولی بهمون امید میده. 9 00:00:48,257 --> 00:00:49,883 نه که تو اصلا امیدتو از دست داده باشی. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 خیلیا از این در رد میشن و میگن ژولیت من زنده‌ست. 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 اونو تو پله‌ها زمزمه می‌کنن، 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 روی دیوارا حک می‌کنن... 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 ولی شما اولین آدمایی هستین که واقعا بهش باور دارم. 14 00:01:10,195 --> 00:01:13,030 دستکش تموم شده. بهت گفتم؟ 15 00:01:13,031 --> 00:01:17,451 کمبود نیرو داریم. اصلا نخوابیدم، نه... 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 دکتر نیکولز، برای یه کار ضروری به شما نیاز داریم. 17 00:01:22,416 --> 00:01:26,627 دارم به همه ی آدمای زیر سنگر 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 تو دوران شورش خدمات پزشکی ارائه میدم. 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 چه چیزی میتونه از این مهمتر باشه؟ 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 جنگ. 21 00:01:48,066 --> 00:01:50,694 باشه، فهمیدم. 22 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 بریم. 23 00:01:54,281 --> 00:01:56,032 - این جعبه ناهار منه. - جیمی. 24 00:01:56,033 --> 00:01:57,576 چیه؟ 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 - حالت خوبه؟ - آره. 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 خیلی وقته اینجا نبودم. 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 آخرین باری که اینجا بودم، آخرین باری بود که مامانمو دیدم. 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 همونجا میره. 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,182 یادمه. 30 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 داشتن وایمیستادن... 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 اونجا. 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 از من کوچیکتر بودن. 33 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 یعنی از منِ الان. 34 00:02:50,087 --> 00:02:52,214 خیلی پیر شدم. 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 خیلی وقته. 36 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 مامانم، میخواست بشینم سر جام و ناهارم بخورم مثلاً... 37 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 مثلاً... انگار یه روز عادی بود. 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 تنها فرزند بودی؟ 39 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 نه، ام... نه خواهر، نه برادر؟ 40 00:03:24,872 --> 00:03:26,956 - نه. - کت و شلوار دیگه ای هست؟ 41 00:03:26,957 --> 00:03:29,667 اگه وقتی بچه بودی یکی داشتی، شاید اندازه من بشه؟ 42 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 نه، هیچ وقت یه لباس اندازه من ندیدم، اما بابام یکی داشت 43 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 بعد مامانم یکی دوخت، اما هیچ جا پیداش نمی‌کنم 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 جیمی 45 00:03:39,261 --> 00:03:40,595 باید بریم 46 00:03:40,596 --> 00:03:45,308 میشه... اشکال نداره یه کم اینجا بمونم؟ 47 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 فقط یه کم؟ 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,189 ولی زود میرم 49 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 می‌دونم، می‌دونم 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 «اقدامات حفاظتی» 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,106 چقدر باید پیاده بری؟ هوا میگیرتت 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,108 قبل از اینکه قدم اول رو برداری... آره، فقط می‌خوام بدونم. 53 00:04:36,109 --> 00:04:38,694 زیاد دور نیست، ولی... هی! هی! 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,112 چی؟ 55 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 یه چیزی هست که باید ببینی. نه، باید برم. 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 نه! به خاطر همینه که باید ببینی. 57 00:04:43,742 --> 00:04:47,411 چیزی که باید بهت نشون بدم، ممکنه تنها راه نجات سیلو باشه. 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,664 بیا دیگه! 59 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 بیا دیگه، بیا دیگه، بیا دیگه! 60 00:05:04,513 --> 00:05:05,722 لعنت. 61 00:05:19,570 --> 00:05:22,363 سلام، من آقاي آبي هستم. 62 00:05:22,364 --> 00:05:23,574 میشه ببینمش؟ 63 00:05:25,409 --> 00:05:26,451 باشه. اینجاست. 64 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 «لوکاس». درست. 65 00:05:32,416 --> 00:05:34,667 - با من میای. - نه، باید برم بالا. 66 00:05:34,668 --> 00:05:37,920 شرلی گفت یه نفر به اسم لوکاس پیدا کنم و زندانیش کنم. 67 00:05:37,921 --> 00:05:40,214 - نگاه کن، تو هیچ ایده ای نداری... - احتمالا نه. 68 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 ولی من اهمیتی نمیدم. 69 00:05:43,844 --> 00:05:45,595 میخوای راه بری یا کشیده بشی؟ 70 00:05:45,596 --> 00:05:47,931 فقط... 71 00:05:48,891 --> 00:05:49,891 کشیده شد. 72 00:05:51,059 --> 00:05:52,602 حرومزاده. 73 00:05:52,603 --> 00:05:53,728 لعنتی، مرد. معذرت می‌خوام. 74 00:06:02,571 --> 00:06:03,654 حالت خوبه؟ 75 00:06:03,655 --> 00:06:05,324 آره، اوضاع خوبه. 76 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 دارم به چی نگاه می‌کنم؟ 77 00:06:11,205 --> 00:06:13,706 چیزی که مدتیه سعی داشتیم ازش دوری کنیم. 78 00:06:13,707 --> 00:06:16,459 - منظورت از ما کیه؟ من اینو هیچوقت ندیدم. - هیچکس ندیده. 79 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 باروت داره تو راهرو پخش می‌شه، پس یکی دیده. 80 00:06:19,421 --> 00:06:21,756 فقط اونقدر که لازم دارن می‌دونن. همه چی رو نه. 81 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 آدمای این اتاق، اونا آدمایی هستن که بهشون اعتماد داریم. 82 00:06:24,218 --> 00:06:25,344 نقشه چیه؟ 83 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 نگاه کن، یه ریسکه. 84 00:06:27,930 --> 00:06:30,223 شانس با ما نیست. 85 00:06:30,224 --> 00:06:32,099 این جای خوبی برای شروع نیست. 86 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 ولی تو شرایط فعلی، 87 00:06:34,228 --> 00:06:37,772 احتمال زنده موندن طولانی مدت، خیلی بهتر از این نیست. 88 00:06:37,773 --> 00:06:39,690 داریم از منابع کم میاریم. 89 00:06:39,691 --> 00:06:42,068 فقط مساله زمانه تا بیان مزرعه رو پس بگیرن، 90 00:06:42,069 --> 00:06:45,112 پس یه جورایی الان یا هیچ وقت. 91 00:06:45,113 --> 00:06:48,908 اگه اول کار اینو می‌گفتم، ولی حالا باید بدونن 92 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 که حاضریم همه چی رو ریسک کنیم. 93 00:06:52,204 --> 00:06:53,955 و همه چی یعنی چی؟ 94 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 تنها چیزی که برای فشار آوردن داریم. 95 00:06:57,209 --> 00:07:00,127 یه ساعت دیگه، من یه گروه رو رهبری می‌کنم که به سنگر حمله می‌کنه. 96 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 شرلی با یه موج دوم میاد. 97 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 ولی هدفمون این نیست که توی سنگر پیروز بشیم. 98 00:07:04,633 --> 00:07:05,967 - پس چی کار می‌خوایم بکنیم... - ب... 99 00:07:05,968 --> 00:07:09,303 بلکه اینکه حداقل سه ساعت جلوی مهاجما رو بگیریم. 100 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 چرا سه ساعت؟ 101 00:07:14,518 --> 00:07:18,229 چون اینقدر طول می‌کشه تا ژنراتور رو برای انفجار آماده کنیم. 102 00:07:18,230 --> 00:07:22,066 - می‌خوای ژنراتور رو منفجر کنی؟ - اگه به خواسته‌مون نرسیم. 103 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 اگه به خواسته‌تون نرسید، می‌خوای همه رو بکشی؟ 104 00:07:24,778 --> 00:07:27,196 - قرار نیست همه رو بکشیم. - می‌خوای چی شریفه؟ 105 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 - می‌خوام حقیقت رو بدونم. - بهمون نمی‌گن. 106 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 مگر اینکه مجبور باشن. 107 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 سه ساعت. 108 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 همین قدر کافیه. 109 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 ولی برنامه زمانی تو این اتاق می‌مونه، 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 چون اگه یکی از بالا دستیا بفهمه، همه چی بی‌فایده میشه. 111 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 با موج اول میرم 112 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 چشم 113 00:08:04,651 --> 00:08:07,403 مهاجمانتو بفرست تا سنگر‌ها رو خراب کنن، شورشی‌ها رو دستگیر کنن 114 00:08:07,404 --> 00:08:09,322 و حالا اتاق ژنراتور رو امن کنن. 115 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 - چند نفر بفرستم؟ - همه شون. 116 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 برو! 117 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 این چه جهنمی بود؟ 118 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 نمیدونم. 119 00:10:24,833 --> 00:10:25,918 این دیگه چه کوفتیه؟ 120 00:10:30,923 --> 00:10:32,174 برو برو برو برو! 121 00:10:32,799 --> 00:10:34,091 لعنتی. 122 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - فرار کن! - چی؟ 123 00:10:44,478 --> 00:10:45,686 بس کن... 124 00:10:45,687 --> 00:10:48,481 بس کن! بس کن! بس کن! نمی‌فهمی! 125 00:10:51,735 --> 00:10:54,821 بیا. اینجاست. 126 00:10:55,864 --> 00:10:57,281 - اینجا یه جایی هست. - باشه. 127 00:10:57,282 --> 00:10:59,325 - چطوری نجاتشون بدیم. این ج... - چی؟ 128 00:10:59,326 --> 00:11:01,077 صبر کن، اینو نمی‌تونی بشنوی. باید بری. 129 00:11:01,078 --> 00:11:02,870 - چی؟ - اون آدم‌خوار باید بره! 130 00:11:02,871 --> 00:11:04,664 - بهم نگو آدم‌خوار! - خیلی جوونی که اینو بشنوی. 131 00:11:04,665 --> 00:11:06,999 به من اینطوری نگو! 132 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 اشکال نداره. اشکال نداره. 133 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 اشکال نداره. 134 00:11:13,757 --> 00:11:15,508 دوست داری بهت چی بگم؟ 135 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 مامانم... مامانم بهم میگفت امید. 136 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 امید؟ باشه، عالیه. اسم قشنگیه. امید. 137 00:11:24,351 --> 00:11:25,477 هی، اگه برگردی به خزانه، فوری برمی‌گردیم، قول میدم. 138 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 باشه؟ 139 00:11:30,107 --> 00:11:31,148 ببخشید. 140 00:11:31,149 --> 00:11:34,986 جیمی. 141 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 شنیدم که پدر و مادرم داشتن راجع بهش پچ‌پچ می‌کردن. 142 00:11:37,990 --> 00:11:39,241 می‌تونست آدم‌ها رو بکشه. 143 00:11:39,992 --> 00:11:42,994 ولی اون صبح، راهی برای متوقف کردنش پیدا کردن. 144 00:11:42,995 --> 00:11:44,954 - و اگه یاد بگیری، باشه... - باشه. 145 00:11:44,955 --> 00:11:50,084 اگه بدونی، اونوقت شاید بتونی... بتونی از مردن سیلوت جلوگیری کنی. 146 00:11:50,085 --> 00:11:53,963 ام... یادمه مامانم برنگشت 147 00:11:53,964 --> 00:11:57,758 و بعدش... هرکاری که پدر و مادرم کردن، جواب داد. 148 00:11:57,759 --> 00:12:00,303 - چی؟ - مامان و بابام جان خیلیا رو نجات دادن. 149 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 همه اون آدما رفتن بیرون، نمردن. 150 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 حداقل اولش نه. 151 00:12:04,975 --> 00:12:06,851 نمردن، ژولیت. 152 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 و فکر می‌کنی هر کاری کردن می‌تونه سیلو منو نجات بده؟ 153 00:12:10,981 --> 00:12:12,273 - آره! - باشه، باشه، باشه. 154 00:12:12,274 --> 00:12:14,985 - اینجا یه جایی هست. ما فقط... - باشه. 155 00:12:17,070 --> 00:12:18,614 من... 156 00:12:19,239 --> 00:12:21,866 نمی‌دونم دنبال چی می‌گردم. من فقط... 157 00:12:21,867 --> 00:12:25,454 صبر کن. اگه قراره این کارو بکنیم، باید یادت بمونه، باشه؟ 158 00:12:26,079 --> 00:12:28,915 - باید سعی کنی. - باشه، باشه. 159 00:12:28,916 --> 00:12:30,959 دارن میان! 160 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 - برو. از اینجا گم شو. - لامصب. 161 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 پایینن؟ 162 00:12:59,488 --> 00:13:00,739 آره. 163 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 با منی؟ 164 00:13:04,535 --> 00:13:07,453 همیشه. 165 00:13:12,251 --> 00:13:13,876 پس بریم یه حالی کنیم! 166 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 باشه. هر اتاق رو بگردید! 167 00:13:15,504 --> 00:13:17,171 حالت خوبه؟ معذرت می‌خوام. آره. آره. 168 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 پاول، چه خبره؟ 169 00:13:18,257 --> 00:13:20,509 پیداش کنید! 170 00:13:21,635 --> 00:13:25,346 دارن میان. پس... 171 00:13:25,347 --> 00:13:27,473 ترک وظیفه با قصد شورش. 172 00:13:27,474 --> 00:13:30,102 صبر کن، صبر کن. اونجا یه بچه است. 173 00:13:33,230 --> 00:13:34,772 شخصی نیست، پل. 174 00:13:34,773 --> 00:13:36,524 فقط دارم کارم رو می‌کنم... 175 00:13:36,525 --> 00:13:37,650 مثل اینکه به من یاد دادی. 176 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 کاتلین. 177 00:13:40,654 --> 00:13:42,865 کاتلین! 178 00:13:45,492 --> 00:13:47,368 الان واقعا وقت نامناسبیه. 179 00:13:47,369 --> 00:13:49,788 شاید وقتی مامانت اینجاست سر بزنی... 180 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 بریم. 181 00:14:18,567 --> 00:14:20,776 ارتباطات رادیویی رو تو سیلو وصل کنین 182 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 بله قربان 183 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 حالتون خوبه قربان؟ 184 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 بله، خوبم 185 00:14:37,544 --> 00:14:39,921 موفق شدین لوکاس کایل رو پیدا کنین؟ 186 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 هنوز نه 187 00:14:52,601 --> 00:14:54,143 طرف اشتباهی رو انتخاب کردیم؟ 188 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 با رسوندن پیام بیلینگز؟ 189 00:14:57,064 --> 00:14:58,356 شاید 190 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 اگه برنارد بفهمه 191 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 ما رو می‌فرستن بیرون برای تمیزکاری، جلوی چشم پسرمون 192 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 سزاوارترین مجازاتیه که بهمون می‌ده 193 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 شاید این پیام هنوز جواب بده 194 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 به هر حال، وقتشه 195 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 تو یه راهی برای رفتن به داخل خزانه پیدا کن، من پسرمون رو برمی‌گردونم 196 00:15:27,803 --> 00:15:32,390 خزانه رو یادمه. یادمه مامان و بابام منو با اس-سولو اونجا بردن 197 00:15:32,391 --> 00:15:33,933 - اون بود که منو اونجا انداخت - آره 198 00:15:33,934 --> 00:15:36,519 بعد، چند روز بعد، یادم میاد انفجار بود، 199 00:15:36,520 --> 00:15:39,146 و یادم میاد صدای تیراندازی و بعد یادم میاد کلانتر 200 00:15:39,147 --> 00:15:42,650 بابامو آورد، ولی مامانم اونجا نبود 201 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 ولی بعد، بابام... 202 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 بابام بهش گفت که بیرون رفتن امنه. 203 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 بهشون گفت که... که یه کاری کردن که امن بشه. 204 00:15:52,744 --> 00:15:55,998 ولی کلانتر، اون... 205 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 ببخشید، اون حقیقت رو می‌خواست. 206 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 و بنابراین بابام... بابام حقیقت رو بهش گفت... 207 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 یه لوله است. 208 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 محافظ یه لوله است. 209 00:16:11,305 --> 00:16:12,389 چی؟ 210 00:16:13,473 --> 00:16:14,849 - باید پیداش کنیم. - باشه. 211 00:16:14,850 --> 00:16:17,476 برای امنیت خودت و امنیت سیلو اینجایی. 212 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 آروم باش، با مهربونی جوابتو میدم. 213 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 - خشونتت رو با... - خفه شو دیگه! 214 00:16:21,899 --> 00:16:23,232 هی! 215 00:16:23,233 --> 00:16:25,109 هی! ول کن! 216 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 حالت خوبه؟ 217 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 تدی. 218 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 - حالت خوبه؟ - البته که خوبه. ببینش. 219 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 پسره‌ی محکمیه. 220 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 آبروی مامانتو خریدی. 221 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 نگرانِ تو بودیم. 222 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 رندی رو لگد کردی تو ...اونجاش؟ 223 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 آره خب، مجبور بودم برم بالا. 224 00:16:52,221 --> 00:16:53,513 چرا؟ 225 00:16:55,015 --> 00:16:57,059 قرار نیست بهم بگی که اون پایین چی پیدا کردی؟ 226 00:17:00,145 --> 00:17:02,396 نگران نباش، چون دیگه مهم نیست. 227 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 - بهم بگو... - مهم نیست. 228 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 فقط... 229 00:17:12,156 --> 00:17:14,075 سلام عزیزم. 230 00:17:14,076 --> 00:17:15,367 قراره با ما چه غلطی بکنن؟ 231 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 آروم باشین، کلر رو سالم نگه دارین. بیاین با ما، بیلینگز. 232 00:17:17,371 --> 00:17:18,871 هی، هی! همه چی درست میشه! 233 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 این نمایش، همش دروغه! 234 00:17:24,962 --> 00:17:26,921 همش چرنده. میدونی، نه؟ 235 00:17:26,922 --> 00:17:28,048 نه؟ 236 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 این نمایش! 237 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 همش دروغه! 238 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 دیدمش! 239 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 بعضی از شما هم دیدین. 240 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 نیکولز بهم نشون داد. 241 00:17:39,977 --> 00:17:43,145 میخواست به همه حقیقت رو نشون بده! 242 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 صبر کن. 243 00:17:45,691 --> 00:17:46,941 من... دیدمش. 244 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 یه نور آبی و سبز. 245 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 وقتی برق رو قطع کردن که ژنراتور رو درست کنن، دیدمش. 246 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 بیرون امنه. 247 00:18:02,791 --> 00:18:06,127 ژولیت نیکولز زنده است! 248 00:18:07,421 --> 00:18:09,423 ژولیت زنده است! 249 00:18:19,016 --> 00:18:22,059 شهردار هالند به طور خاص گفت که باید تو سلول‌های جداگانه باشن. 250 00:18:22,060 --> 00:18:25,062 نه. شهردار هالند میگه: «ممنون. 251 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 سیلو از همکاری شما سپاسگزاره. 252 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 تو، پیاده روی می‌کنی؟ 253 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 این تنها راه بود. 254 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 هر دوتون آزادید که برید. 255 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 گمشو از جلو چشمم. 256 00:18:44,666 --> 00:18:46,168 من هیچ جا نمی‌رم. 257 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 خب، من... من باید ببینمش. [DELIM 258 00:19:27,251 --> 00:19:28,668 بیرون امنه و خودت میدونی. 259 00:19:28,669 --> 00:19:29,919 - دیدم. - از سر راهم برو. 260 00:19:29,920 --> 00:19:31,295 هی، هی، هی، صبر کن. 261 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 اگه به زودی همکار تو رو به یه سطح درمانی درست و حسابی نرسونم، 262 00:19:33,841 --> 00:19:35,174 روی پله ها میمیره. 263 00:19:35,175 --> 00:19:36,467 نگاه کن دکتر، من دستور دارم. 264 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 اشکال نداره دن، من حواسم هست. 265 00:19:37,803 --> 00:19:40,555 ژان، به من دستور داده بودن که به هیچکس اجازه خروج ندم از اینجا 266 00:19:40,556 --> 00:19:43,516 - تا اینکه اونا بگن و اونا... - باروت پیدا کردیم. 267 00:19:43,517 --> 00:19:46,269 - کلی هم. - لعنتی. فقط برو، برو! 268 00:19:46,270 --> 00:19:47,478 بیا. 269 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 چه سطحی؟ کجا؟ 270 00:19:49,481 --> 00:19:51,357 تو بخش مکانیکی. همه جا هست. 271 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 دریافت شد. 272 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 مجبور شدن... مجبور شدن جلوش رو بگیرن. باید روش رو بپوشونن. 273 00:20:00,534 --> 00:20:02,743 ولی می‌ترسیدن... 274 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 - که یه چیزی خراب بشه. - چرا؟ چرا باید روش رو می‌پوشوندن؟ 275 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 چون توش سم بود. 276 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 اونقدر سم که همه رو بکشه. همه ی 10000 نفر رو. 277 00:20:11,962 --> 00:20:13,546 باید یه نقشه از سیلو پیدا کنیم. 278 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 باشه. لوله از بیرون اومده بود. 279 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 - این جا. - صبر کن. 280 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 اینجا. 281 00:20:26,351 --> 00:20:27,431 - اونجا. - اونجا. 282 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - اینجا! - طبقه ۱۴. 283 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 هی، مامانم اینجا کار می‌کرد. 284 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 - فکر می‌کنی باید بریم؟ - آره بابا، حتما! 285 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 همه چی آرومه. همه چی آرومه. 286 00:21:07,100 --> 00:21:08,476 یه بار دیگه انجامش بده. 287 00:21:08,477 --> 00:21:11,395 باشه. نگاه کن. 288 00:21:14,775 --> 00:21:16,108 یه بار دیگه انجامش بده. 289 00:21:26,703 --> 00:21:28,183 بنی، بیا اینجا. باید اینو امتحان کنی. 290 00:21:56,650 --> 00:21:57,693 خواهش می‌کنم. 291 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 می‌فهمم که دوست دختر سابقت نمی‌خواست دیگه باهات هیچ ربطی داشته باشه. 292 00:22:11,748 --> 00:22:15,002 خب، حداقل تو آزادی، بر خلاف بقیه. 293 00:22:18,380 --> 00:22:19,589 نوشیدنی؟ 294 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 نه، ممنون. 295 00:22:23,218 --> 00:22:28,055 چند دقیقه دیگه وقت داریم تا تأییدیه‌ی سالم بودن ژنراتور رو بگیریم. 296 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 بشین. 297 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 باید بایستیم. 298 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 شماها بالا برید. 299 00:22:57,169 --> 00:22:58,609 اگه کسی داره میاد پایین بهم بگید. 300 00:23:00,881 --> 00:23:01,882 بیا دیگه. 301 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 آروم باش. 302 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 اونا میان و وقتی تموم شد بهم میگن. 303 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 خب...چی کار داشتی که خواستی منو ببینی؟ 304 00:23:25,531 --> 00:23:29,075 میخواستم یه داستان در مورد ژنراتور برات تعریف کنم. 305 00:23:29,076 --> 00:23:33,621 هر مکالمه ای راجع به مکانیک 306 00:23:33,622 --> 00:23:35,832 شروع و پایانش با ژنراتور هست؟ 307 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 این آخر داستان نیست. 308 00:23:52,766 --> 00:23:55,643 برو ببین اون شورشی‌های کافه تریا آروم شدن یا نه. 309 00:23:55,644 --> 00:23:57,436 و ببین چیزی برای خوردن هست یا نه. 310 00:23:57,437 --> 00:23:58,813 مطمئنی اینجا حالت خوبه؟ 311 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 این عوضیا هیچ جا نمیرن. 312 00:24:12,411 --> 00:24:15,037 ما بالا امنیم. آماده‌ای؟ 313 00:24:15,038 --> 00:24:16,163 لعنتی، آره. 314 00:24:16,164 --> 00:24:18,249 دارم تو اون چیز می‌میرم. 315 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 مطمئن میشم کسی از پایین نمیاد. 316 00:24:41,565 --> 00:24:42,566 چی شده؟ 317 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 چی شده؟ 318 00:24:45,736 --> 00:24:47,196 رفته. 319 00:24:47,696 --> 00:24:49,572 زمان‌سنج. 320 00:24:49,573 --> 00:24:50,823 چطور؟ 321 00:24:50,824 --> 00:24:54,661 نمیدونم، ولی رفته. 322 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 هی! 323 00:25:15,891 --> 00:25:16,891 بله؟ 324 00:25:16,892 --> 00:25:18,559 به رادیو زنگ بزن و بگو که همه چیز اوکیه. 325 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 اونا بمب رو وصل نکردن. 326 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 از بنیانگذاران تشکر کن. 327 00:25:21,730 --> 00:25:23,648 گوش کن، باید مواظب باشیم. 328 00:25:23,649 --> 00:25:25,650 هیچ تیراندازی. هیچ جرقه‌ای. باشه؟ 329 00:25:25,651 --> 00:25:26,777 باشه! 330 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 دنه. 331 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 رادیو برنارد. بمب وصل نیست. 332 00:25:33,784 --> 00:25:35,493 ببین، ژنراتور خیلی شلوغه. 333 00:25:35,494 --> 00:25:37,954 پس برای اینکه بتونیم با هم حرف بزنیم، باید داد بزنیم. 334 00:25:37,955 --> 00:25:42,333 سال‌هاست که خدمه‌ها یه سیستم علائم دستی درست کردن، 335 00:25:42,334 --> 00:25:44,126 که بیشترش با یه دست انجام می‌شه. 336 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 و خیلی هم پیچیده شده. میتونی یه مکالمه کامل داشته باشی. 337 00:25:49,091 --> 00:25:51,300 به بچه‌ها یاد دادم. 338 00:25:51,301 --> 00:25:56,639 پس تو کارگاه من، وقتی فکر می‌کردی هر چیزی که تو اون دوربین می‌دیدی 339 00:25:56,640 --> 00:25:58,641 همین بود که داشت منتقل می‌شد... 340 00:25:58,642 --> 00:25:59,976 وایسا. 341 00:25:59,977 --> 00:26:01,978 ما داشتیم یه مکالمه‌ی کاملا متفاوت می‌کردیم. 342 00:26:01,979 --> 00:26:03,272 ما رو می‌پاین. 343 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 باشه... 344 00:26:14,241 --> 00:26:15,742 پیامتو فهمیدیم. 345 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 داری چیکار می‌کنی؟ 346 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 اگه زنده‌س، اینو بهش بده. 347 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 بهش بگو دوسش دارم 348 00:26:58,535 --> 00:27:01,455 بهش بگو هیچوقت دست از جنگیدن برنداره 349 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 هیچوقت دست از خودش بودن برنداره 350 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 چونکه تمام عمرش... 351 00:27:13,300 --> 00:27:15,302 تمام عمرش... 352 00:27:17,513 --> 00:27:18,889 کاملا بی نقص بوده... 353 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 همونطوری که هست 354 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 دکتر، بذار من انجامش بدم 355 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 اصلا نه 356 00:27:32,069 --> 00:27:33,362 برو 357 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 نمیتونم. 358 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 هی... 359 00:27:44,540 --> 00:27:47,750 برو. 360 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 اشتباه من این بود که خواسته‌های شخصیمو 361 00:27:52,965 --> 00:27:58,427 بالاتر از خواسته‌های مکانیکال، خانواده‌م قرار دادم. 362 00:28:00,138 --> 00:28:04,183 ولی این اشتباهی هست که امیدوارم بتونم جبرانش کنم... 363 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 پنج، چهار، سه، 364 00:28:10,023 --> 00:28:11,899 دو، یک. 365 00:28:11,900 --> 00:28:14,151 بمب خنثی شد. 366 00:28:14,152 --> 00:28:16,113 قبل از اینکه وصلش کنن، ما رسیدیم. 367 00:28:16,697 --> 00:28:18,906 وای، چه دراماتیک بود! 368 00:28:18,907 --> 00:28:21,493 چی بود اون؟ 369 00:28:22,327 --> 00:28:24,704 آخر شمارش معکوس کوچولو... 370 00:28:24,705 --> 00:28:26,622 قرار بود برق قطع بشه؟ 371 00:28:29,459 --> 00:28:31,711 قرار بود چی بشه؟ 372 00:29:38,028 --> 00:29:39,237 اون چی بود؟ 373 00:29:39,238 --> 00:29:41,448 یه چیزی از بیرون. 374 00:29:42,533 --> 00:29:43,867 انگار از... میومد 375 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 آره. 376 00:29:47,996 --> 00:29:49,413 - وقت تموم شد. - چی؟ 377 00:29:49,414 --> 00:29:51,040 باید همین الان بری خونه 378 00:29:51,041 --> 00:29:52,125 لعنت 379 00:29:52,751 --> 00:29:53,876 چه غلطی کردی؟ 380 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 فقط من نبودم. 381 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 همه مون. 382 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 بندازشون زمین! همین الان! 383 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 بریم! 384 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 دنبالم بیاین! 385 00:30:30,706 --> 00:30:31,956 یعنی چی که رفتن؟ 386 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 پله‌ها، بین ۹۲ و ۹۰. 387 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 رفتند... دیگه نیستن. 388 00:30:53,103 --> 00:30:55,229 چند تا از مهاجما زیر نقطه انفجار گیر افتادن؟ 389 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 گفتی همه رو بفرستم. 390 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 بیا دیگه! 391 00:31:13,165 --> 00:31:14,541 حقیقتو بگو! 392 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 کت! 393 00:31:27,137 --> 00:31:28,138 کت! 394 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 - کت، حالت خوبه؟ - آره، خوبیم. 395 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 خوبه. باشه. بریم. 396 00:31:40,442 --> 00:31:42,068 - حقیقتو بگو! - می‌دونیم دروغه. 397 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 حقیقت رو بگو. 398 00:31:44,488 --> 00:31:46,489 هر کی رو که میتونی پیدا کن ازش محافظت کن. 399 00:31:46,490 --> 00:31:48,741 هر کسی که بالای انفجار بود یا داره از جایگاهش دفاع میکنه 400 00:31:48,742 --> 00:31:50,117 یا داره پستشو رها میکنه. 401 00:31:50,118 --> 00:31:51,953 شاید بتونم چند تا مهاجم جمع کنم. شاید سیمز؟ 402 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 برو! برو! 403 00:31:54,540 --> 00:31:55,707 برو! 404 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 - برنارد. - کجا بودی؟ 405 00:32:01,421 --> 00:32:02,922 - فقط ساکت شو و گوش کن. - چی؟ 406 00:32:02,923 --> 00:32:04,632 وقت نداریم، باشه؟ 407 00:32:04,633 --> 00:32:08,594 باید طوری وانمود کنی که انگار داریم یه صحبت جدی می‌کنیم. 408 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 ولی فقط گوش کن. یه کلمه هم نگو. 409 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 چون اگه این بشنوه، مُردیم. 410 00:32:19,481 --> 00:32:20,774 کد رو حل کردم. 411 00:32:33,495 --> 00:32:34,496 حقیقته. 412 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 به خاطر همین میدوز به عنوان سایه‌ات استعفا داد. 413 00:32:40,836 --> 00:32:42,129 به خاطر همین منم استعفا دادم. 414 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 رئیس؟ 415 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 برنارد! هی برنارد! 416 00:33:41,980 --> 00:33:43,606 لوکاس کایل چی بهت گفت؟ 417 00:33:43,607 --> 00:33:44,733 سلام راب 418 00:33:45,817 --> 00:33:46,860 چی گفت؟ 419 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 هوی 420 00:33:53,325 --> 00:33:54,910 هنوزم می‌خوای سایه‌ام باشی؟ 421 00:33:56,787 --> 00:33:57,912 چی؟ 422 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 اوکی شد. 423 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 حالا سایه‌ام شدی. 424 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 کدش 552039 هست. 425 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 موفق باشی رابرت. 426 00:34:10,884 --> 00:34:14,429 خیلی وفادار بودی... 427 00:34:17,099 --> 00:34:18,183 تا وقتی که نبودی. 428 00:34:28,694 --> 00:34:30,861 -هی، میشه نوار چسب رو بیاری؟ -اره. 429 00:34:30,862 --> 00:34:31,946 تو کشوی میزه‌. 430 00:34:31,947 --> 00:34:35,783 برای اینکه لباس رو بپوشم، به کمک احتیاج دارم. 431 00:34:35,784 --> 00:34:37,119 خب... 432 00:34:41,498 --> 00:34:43,666 نه، نه، نه. 433 00:34:49,005 --> 00:34:50,007 لعنت! 434 00:34:50,591 --> 00:34:52,550 -لعنت! -شاید بتونیم درستش کنیم. اگه... 435 00:34:52,551 --> 00:34:55,761 چجوری میخوای درستش کنی؟ احتمالا خودت باعث خراب شدنش شدی. 436 00:34:55,762 --> 00:34:57,972 -چجوری ممکنه من باعثش شده باشم؟ من نبودم... -چون تو همونی هستی که میخوره. 437 00:34:57,973 --> 00:35:00,474 خفه شو دیگه! بس کن! 438 00:35:00,475 --> 00:35:02,685 اون باعث مرگ پدر و مادرمونه. 439 00:35:02,686 --> 00:35:04,604 - نه، اون نیست! نه، اون نیست! - آره، همونِ. 440 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 اون تقصیری نداشت. هیچ کدوم از ما نداشتیم. 441 00:35:08,066 --> 00:35:09,442 میخوای عصبانی باشی؟ 442 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 عصبانیتتو خالی کن سر اون عوضیایی که اینجارو ساختن و ما رو اینجا انداختن! 443 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 ما نه. 444 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 اون نه. 445 00:35:21,580 --> 00:35:24,290 ما فقط داریم سعی می‌کنیم زنده بمونیم. 446 00:35:24,291 --> 00:35:27,543 ولی تنها راهش اینه که به بقیه اعتماد کنیم 447 00:35:27,544 --> 00:35:29,795 تو هم همون گندی که ما توش گیر کردیمیم. 448 00:35:29,796 --> 00:35:31,756 ولی تو که با ما گیر نکردی. داری میری. 449 00:35:31,757 --> 00:35:34,133 کاملاً درست میگی دارم میرم. دارم میرم خونه. 450 00:35:34,134 --> 00:35:36,260 چون یه جایی نه چندان دور از اینجا، 451 00:35:36,261 --> 00:35:39,722 آدمایی که دوستشون دارم، ممکنه همین الان دارن همدیگه رو میکشن. 452 00:35:39,723 --> 00:35:42,266 و اونا همون آدمایی هستن که من باهاشون گیر کردم. 453 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 دوستام. خانوادم. بابام. 454 00:35:50,234 --> 00:35:51,610 نگاه کن چی داری. 455 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 ریک رو داری. 456 00:35:56,073 --> 00:35:57,323 و بنی رو. 457 00:35:57,324 --> 00:35:58,824 و تس. 458 00:35:58,825 --> 00:36:00,327 و تو امید داری. 459 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 نه ایتر یا هر اسم بیشعوری که می‌خوای بذاری روش. 460 00:36:05,082 --> 00:36:08,251 می‌خوای عصبانی باشی؟ خب عصبانی باش، ولی با هم عصبانی باشین، 461 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 نه به هم دیگه. 462 00:36:12,589 --> 00:36:13,965 همینه دیگه. 463 00:36:13,966 --> 00:36:15,716 شما همه اونایی هستین که مونده‌اید. 464 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 پس فقط درستش کنید. 465 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 ولی باید همین الان درستش کنید، لعنتی. 466 00:36:32,860 --> 00:36:34,235 باشه، یه کت و شلوار دیگه هم دارم. 467 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 حتی نمی‌دونم کار می‌کنه یا نه، ولی باید امتحان کنم. جیمی، و... 468 00:36:38,949 --> 00:36:40,075 جیمی کجاست؟ 469 00:36:42,744 --> 00:36:43,787 نه. 470 00:36:44,705 --> 00:36:46,039 نه. 471 00:36:47,541 --> 00:36:48,833 رفته. 472 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 - وقتی عصبانی شدی، جیمی... - رفت. 473 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 اون... 474 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 - برگشتی. - آره. 475 00:37:40,093 --> 00:37:41,261 حالت خوبه؟ 476 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 آره، من... خوبم. 477 00:37:49,937 --> 00:37:51,103 چی اون بیرون داره میگذره؟ 478 00:37:51,104 --> 00:37:53,397 داد و فریاد شنیدم. اتاق تکون خورد. 479 00:37:53,398 --> 00:37:54,899 خب، یه مشت چرنده س، باشه؟ 480 00:37:54,900 --> 00:37:57,068 لوکاس، چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟ 481 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 همه چی خوبه مامان. این... 482 00:38:00,697 --> 00:38:01,907 خوبه. 483 00:38:02,491 --> 00:38:03,951 کاری که باید می‌کردی رو انجام دادی؟ 484 00:38:09,206 --> 00:38:11,041 معلوم شد لازم نبود انجامش بدم. 485 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 نه. 486 00:38:16,421 --> 00:38:17,840 بزار درستت کنم. 487 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 پیاده روی کنیم؟ 488 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 - برنارد کجاست؟ - بعد از انفجار رفت. 489 00:38:30,269 --> 00:38:31,811 تقریباً همه رفتن. 490 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 مال ماست. 491 00:38:36,525 --> 00:38:37,650 می‌دونستم. 492 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 چه غلطی می‌کردی که می‌دونستی! 493 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 از ته دل می‌دونستم. 494 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 - چه خبره؟ - بریم بیرون! 495 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 میخوان برن بیرون. 496 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 از سر راهم کنار برو! 497 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 برو! برو! گندش زدن! 498 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 جیمی! 499 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 لعنتي. 500 00:39:27,284 --> 00:39:28,326 صبر کن. 501 00:39:28,327 --> 00:39:31,245 - باشه. - هی. باشه؟ 502 00:39:31,246 --> 00:39:33,456 داری چه غلطی می‌کنی؟ چی... 503 00:39:33,457 --> 00:39:36,542 درز کلاه ایمنی کاملا ضد آب بود 504 00:39:36,543 --> 00:39:38,669 و دور مچ دستام رو با نوار محکم چسبوندم. 505 00:39:40,130 --> 00:39:44,926 فکر کردم اگه آب داخل نیاد و غرق نشم، مشکلی پیش نمیاد. 506 00:39:44,927 --> 00:39:46,010 و جواب داد. 507 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 خب پس میتونی از این استفاده کنی تا برگردی. 508 00:39:53,143 --> 00:39:55,811 - نه. - باشه. باشه. 509 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 هی، فقط... ممنونم. 510 00:40:00,609 --> 00:40:01,692 مرسی. 511 00:40:01,693 --> 00:40:03,904 - بهتره بریم. - آره. 512 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 باشه. 513 00:40:33,350 --> 00:40:34,935 اولین خاطره‌ام، 514 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 کمتر از دو سالمه، 515 00:40:39,022 --> 00:40:44,278 کنار تو تو تخت خوابم و با دستات بازی می‌کنم. 516 00:40:45,946 --> 00:40:47,406 خیلی بزرگ بودن. 517 00:40:49,366 --> 00:40:50,868 چی شد که به این فکر کردی؟ 518 00:40:52,995 --> 00:40:54,037 نمی‌دونم. 519 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 ببخشید که اینطوری سرزده اومدم تو خانم کایل، 520 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 ولی باید یه چیزی از پسر‌تون بپرسم. 521 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 به برنارد چی گفتی عوضی؟ 522 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 آقای هالند، چی شده؟ 523 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 چیکار کنیم؟ 524 00:41:23,192 --> 00:41:25,693 - حق داریم بدونیم. خواهش می‌کنم. - راستشو بگو. 525 00:41:25,694 --> 00:41:27,570 باید راستشو بگی آقای... 526 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 گمشو بیرون عوضی. 527 00:41:33,619 --> 00:41:34,703 برو بیرون! 528 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 نه تو. 529 00:41:44,421 --> 00:41:46,464 باشه، ژولیت، بزار آماده‌ت کنم. 530 00:41:46,465 --> 00:41:47,758 آره. 531 00:41:49,927 --> 00:41:51,053 این کار؟ 532 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 آره، عالیه. 533 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 مرسی. 534 00:42:01,939 --> 00:42:02,939 باشه. 535 00:42:02,940 --> 00:42:04,023 آره. 536 00:42:04,024 --> 00:42:07,026 اشکال نداره. اشکال نداره. 537 00:42:07,027 --> 00:42:08,529 صبر کن. 538 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 برمی‌گردم، نه؟ 539 00:42:14,034 --> 00:42:15,035 نه، من... 540 00:42:15,994 --> 00:42:18,204 راستش رو بخوای، نمی‌دونم وقتی از خونه بیرون برم چی میشه 541 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 پس نمی‌خوام بهت دروغ بگم. 542 00:42:20,582 --> 00:42:22,167 باشه؟ 543 00:42:26,338 --> 00:42:30,633 نگاه کن، اتفاقی که برای پدر و مادرت افتاد تقصیر تو نیست. میدونی، نه؟ 544 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 تو قوی هستی و باهوشی، و از پسش برمیای. 545 00:42:33,846 --> 00:42:35,263 آره؟ 546 00:42:35,264 --> 00:42:36,390 حالت خوب میشه. 547 00:42:37,099 --> 00:42:38,350 همه تون این کارو می‌کنید. 548 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 باید بری. نباید وقتی در رو باز می‌کنیم اینجا باشی. 549 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 باشه. 550 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 حالا سایه‌ی اون شدی؟ 551 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 آره. 552 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 کلید رو بهت داد؟ 553 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 آره. 554 00:43:02,124 --> 00:43:04,375 راهی هست که بتونی اون تفنگ رو بذاری کنار؟ 555 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 - نه راهی نیست. - اشکال نداره. 556 00:43:08,338 --> 00:43:12,675 ببین، راجع به اون کلید، برنارد اشتباه کرد 557 00:43:12,676 --> 00:43:17,763 از این فرض که همه چی اوکیه، چون چراغش روشن نیست، 558 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 ولی اشتباه می‌کرد. 559 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 چراغش روشن نیست چون تموم شده. 560 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 چی تموم شده؟ 561 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 شورش؟ 562 00:43:32,446 --> 00:43:33,487 نه. 563 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 بعد چی؟ 564 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 چی گفتی؟ 565 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 نمیتونم بگم. 566 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 نمیگم. 567 00:43:43,957 --> 00:43:47,335 بله 568 00:44:27,751 --> 00:44:28,876 باشه خب... 569 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 می‌دونم چرا این حرفو زدی ولی... 570 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 برمی‌گردی، نه؟ 571 00:44:39,388 --> 00:44:41,807 خب... 572 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 هیچی نمی‌تونه جلوی منو بگیره. 573 00:45:14,756 --> 00:45:16,424 نذار بیان تو! 574 00:45:16,425 --> 00:45:18,385 نذار بیان تو! 575 00:45:23,849 --> 00:45:25,100 یالا! 576 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 تدی! اونو بده به من! اونو بده به من! 577 00:45:45,579 --> 00:45:48,790 برو! برو! 578 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 آسون. آسون. هی، برو کنار. اشکال نداره. 579 00:46:14,191 --> 00:46:16,109 برنارد، برنارد. 580 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 الان بهت نیاز داریم. 581 00:46:17,694 --> 00:46:19,737 نمیدونم چی تو سرت میگذره، ولی باید بیای بیرون. 582 00:46:19,738 --> 00:46:22,615 باید بری به مردم حقیقت رو بگی. 583 00:46:22,616 --> 00:46:23,533 بیلینگز! 584 00:46:23,534 --> 00:46:25,117 - برو کنار! - حقیقت رو بهشون بگو. 585 00:46:25,118 --> 00:46:26,370 برنارد، همین کافیه. 586 00:46:28,914 --> 00:46:31,457 - باید بری کنار. - لطفا. یه دقیقه. 587 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 بیا باهاش حرف بزنیم. بذار حرفاشو بگه. برنارد، لطفا. 588 00:46:35,003 --> 00:46:35,920 برنارد. ببریدش. 589 00:46:35,921 --> 00:46:40,174 باز 590 00:47:14,459 --> 00:47:15,711 حتما باید اینطور باشه. 591 00:47:28,348 --> 00:47:29,349 خودشه. 592 00:47:42,821 --> 00:47:45,324 زنده‌ست. 593 00:47:54,541 --> 00:47:58,419 ژولیت زنده‌ست! 594 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 لعنتی! 595 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 لطفا اسمتون رو بگید. 596 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 اسم من رابرت سیمز هست. 597 00:50:24,149 --> 00:50:25,275 شوهر کامیل. 598 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 پدر آنتونی. 599 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 چرا اینجایی؟ 600 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 می‌خوام سیلو رو نجات بدم. 601 00:50:35,244 --> 00:50:36,703 من هم همینطور. 602 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 قاضی سیمز، شما و پسر‌تون باید از مخفیگاه برید بیرون. 603 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 کامیلا می‌تونه بمونه. 604 00:51:06,859 --> 00:51:08,026 هی! 605 00:51:09,570 --> 00:51:11,237 می‌خوای منو بزنی؟ 606 00:51:11,238 --> 00:51:12,738 چرا اینجایی؟ 607 00:51:12,739 --> 00:51:15,283 اینجام که جلوی رفتن همه رو بگیرم. 608 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 این... تو دلیل اینکه همه می‌خوان برن بیرون هستی. 609 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 اگه می‌خواستی منو بزنی، تا حالا مرده بودم. 610 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 چرا اینجایی برنارد؟ میخوام برم بیرون. 611 00:51:52,821 --> 00:51:54,947 ولی نمی‌دونم کی این کارو می‌کنه و نمی‌دونم چرا. 612 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 می‌دونم کی، ولی نمی‌دونم چرا، و اصلاً کیرمم نیست. 613 00:52:00,329 --> 00:52:05,918 بعد از همه اون کارایی که کردم، فداکاریایی که کردم تا بفهمم هیچ کدومشون مهم نبودن. 614 00:52:07,377 --> 00:52:08,377 بهش می‌گن 615 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 - "روش حفاظتی." - روش حفاظتی. می‌دونم. 616 00:52:11,757 --> 00:52:13,300 یه اصطلاح کوچیک بی‌خطر 617 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 که یعنی هر وقت بخوان می‌تونن مارو بکشند. 618 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 نه، شاید نه. 619 00:52:21,892 --> 00:52:22,892 یعنی چی؟ 620 00:52:22,893 --> 00:52:24,061 نگاه کن... 621 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 فکر کنم یه چیزی فهمیدم. 622 00:52:35,239 --> 00:52:37,823 - نه. نه، نه، نه، نه. - نمیتونی بری اونجا. 623 00:52:37,824 --> 00:52:39,784 میسوزی و میمیری. 624 00:52:39,785 --> 00:52:41,119 نه! نه، نه! 625 00:52:42,871 --> 00:52:43,871 خم شو پایین! 626 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 هنوزم دارن بیرون ازت این کارو می کشن؟ 627 00:53:38,677 --> 00:53:39,760 تا حالا کارت قرمز گرفتی؟ 628 00:53:39,761 --> 00:53:41,012 نه زیاد. 629 00:54:06,413 --> 00:54:08,039 - سلام. - سلام. 630 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 هلن؟ 631 00:54:09,791 --> 00:54:11,834 قراره وانمود کنیم که همدیگه رو نمی‌شناسیم؟ 632 00:54:11,835 --> 00:54:14,129 که نمی‌دونیم قیافه همدیگه چطوریه؟ 633 00:54:15,422 --> 00:54:18,300 فکر کنم نه. 634 00:54:20,928 --> 00:54:22,304 ام... 635 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 خب، بذار اینو از سر راه برداریم. 636 00:54:28,560 --> 00:54:29,936 موقع اتفاق افتادن کجا بودی؟ 637 00:54:29,937 --> 00:54:32,688 - ام، من تو جلسه بودم... - اون روز تو جلسه بودی، درسته؟ 638 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 بله، واقعاً. در خدمت مردم خوب حوزه ۱۵ جورجیا. 639 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 و تو، کجا بودی؟ 640 00:54:38,695 --> 00:54:41,448 من... سر کار، تو، ام... 641 00:54:42,824 --> 00:54:44,700 مگه قرار بود اون جمله رو تموم کنم؟ نمیدونم. 642 00:54:44,701 --> 00:54:46,160 من؟ این بده؟ 643 00:54:46,161 --> 00:54:48,871 یه... یه جای گزارشیه. 644 00:54:48,872 --> 00:54:52,083 یه... مجله... این، این پسته. 645 00:54:52,084 --> 00:54:53,835 خدایا، این پسته. 646 00:54:53,836 --> 00:54:55,461 هنوز تو پست کار میکنی؟ 647 00:54:55,462 --> 00:54:58,130 - من... - واقعا منو گوگل نکردی؟ 648 00:54:58,131 --> 00:54:59,966 این خیلی بده؟ 649 00:54:59,967 --> 00:55:01,050 وای، باشه. 650 00:55:01,051 --> 00:55:06,097 خب، میدونم که تو یه نماینده تازه کار مجلس هستی. 651 00:55:06,098 --> 00:55:09,725 باشه خب، سنم و سنجاق پرچمم همه چی رو لو میده. 652 00:55:09,726 --> 00:55:12,520 نماینده‌ی حوزه ۱۵ام جورجیا، همونطور که خودتون گفتین. 653 00:55:12,521 --> 00:55:13,896 جنگجوی ۱۵ام. 654 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 و چون این روزا نمیشه کسی رو انتخاب کرد مگر اینکه خدمت کرده باشه، 655 00:55:18,068 --> 00:55:21,153 بعد از اینکه فوق لیسانس مهندسی رو از دانشگاه جورجیا گرفتی، 656 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 به ارتش پیوستی. 657 00:55:24,241 --> 00:55:25,908 خب، یه جورایی. 658 00:55:25,909 --> 00:55:27,451 یه جورایی؟ 659 00:55:27,452 --> 00:55:32,081 سپاه مهندسین ارتش دقیقا مثل حمل کردن ام ۱۶ 660 00:55:32,082 --> 00:55:33,624 تو صحرا نیست. 661 00:55:33,625 --> 00:55:34,877 ممنون. 662 00:55:37,629 --> 00:55:38,838 بهتره یه چیز دیگه بگم 663 00:55:38,839 --> 00:55:41,382 قبل از اینکه شروع کنم به تعریف کردن از کارایی که تو نیواورلئان کردیم. 664 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 خیلی خوب داری اینو تو صحبتات جا میدی. 665 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 کسی رو می‌شناسی که آسیب دیده باشه؟ 666 00:55:53,812 --> 00:55:55,272 - از بمب کثیف؟ - آره. 667 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 نه. شما چی؟ 668 00:55:58,442 --> 00:56:01,903 نه. آه، عموی من تایلر سال‌هاست که راجع به ایران غر می‌زنه، 669 00:56:01,904 --> 00:56:03,196 برای همین خیلی جدی گرفت. 670 00:56:03,197 --> 00:56:04,489 ولی، 671 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 خواهرم تنها کسیه که تو دی سی زندگی می‌کنه. اون موقع اونجا نبود. 672 00:56:10,078 --> 00:56:12,496 در واقع، اون... 673 00:56:12,497 --> 00:56:16,168 بمب کثیف چیزی بود که می‌خواستم باهات در موردش حرف بزنم. 674 00:56:21,381 --> 00:56:24,634 دارم حس می‌کنم تنها کسی هستم که فکر می‌کرد این قراره. 675 00:56:24,635 --> 00:56:25,927 قرار؟ 676 00:56:25,928 --> 00:56:28,262 می‌دونم دیگه هیچ‌کس از این اصطلاح استفاده نمی‌کنه. 677 00:56:28,263 --> 00:56:30,306 اگه ٩٥ سالش باشه. 678 00:56:30,307 --> 00:56:32,683 احتمالا اصلا قرار نبود جواب بده. 679 00:56:32,684 --> 00:56:34,727 من بولداگ، تو اردک. 680 00:56:34,728 --> 00:56:36,270 درست گفتم، 681 00:56:36,271 --> 00:56:39,357 دانشگاه اورگان؟ فکر کردم دنبال من نمی‌گردی. 682 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 بزار تو پرونده ثبت بشه که من درواقع از جواب دادن طفره رفتم. 683 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 چطوره برم سر اصل مطلب؟ 684 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 اینجام چون فکر می‌کنم کسایی که واسشون کار می‌کنی، 685 00:56:52,037 --> 00:56:54,205 و منظورم از این حرف، شهروندان این کشوره، 686 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 نه اون آدمای سایه‌نشین که پول کمپین‌ها رو میدن، 687 00:56:59,169 --> 00:57:01,546 فکر می‌کنم مردم باید بدونن اگه برنامه‌ای برای 688 00:57:01,547 --> 00:57:03,173 ضربه زدن به ایران هست، 689 00:57:04,967 --> 00:57:07,677 چه حمله‌ی واقعی با سلاح رادیولوژیکی 690 00:57:07,678 --> 00:57:08,971 به ایالات متحده شده باشه یا نه. 691 00:57:10,305 --> 00:57:11,514 خودت چی؟ 692 00:57:11,515 --> 00:57:12,599 نظرت چیه؟ 693 00:57:20,941 --> 00:57:22,276 فکر کنم بهتره برم. 694 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 اینجا. 695 00:57:58,896 --> 00:58:01,397 این کادوه یا... 696 00:58:01,398 --> 00:58:05,026 - همینجوری بزرگ شدم. - چیزی از شهرتون؟ 697 00:58:05,027 --> 00:58:07,069 هلو نیست. 698 00:58:07,070 --> 00:58:10,239 نه، یه چیزیه که از سرِ دلهره از مغازه سر کوچه‌ی خونمون خریدم. 699 00:58:10,240 --> 00:58:11,950 کنار آپارتمانم. 700 00:58:12,534 --> 00:58:13,535 ام... 701 00:58:15,829 --> 00:58:16,830 مواظب خودت باش. 702 00:58:28,675 --> 00:58:30,426 حساب رو میشه بیارم؟ 703 00:58:30,427 --> 00:58:31,553 ممنون.