1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
2
00:00:07,024 --> 00:00:14,024
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
3
00:00:27,257 --> 00:00:28,340
زندهست؟
4
00:00:28,341 --> 00:00:31,386
صد در صد مطمئن نیستیم
که واقعیت داره یا نه
5
00:00:31,886 --> 00:00:35,597
اما یکی از بالاییها
که ادعا میکرد سایهی برنارده
6
00:00:35,598 --> 00:00:38,351
یواشکی اومد پایین و بهم گفته که...
7
00:00:39,394 --> 00:00:41,603
آخرین باری که جولیت رو دیدن،
هنوز زنده بوده.
8
00:00:41,604 --> 00:00:42,730
کجا؟
9
00:00:43,773 --> 00:00:45,524
- بیرون؟
- نمیدونم.
10
00:00:45,525 --> 00:00:46,943
اما بهمون امید میده.
11
00:00:48,361 --> 00:00:49,904
نه اینکه تو اصلا امیدت رو
از دست داده باشی.
12
00:00:51,155 --> 00:00:54,450
خیلیا از اون درها میان تو
و میگن جولیت من زندهاس.
13
00:00:55,785 --> 00:00:57,495
رو پلهها شعار میدن،
14
00:00:58,037 --> 00:00:59,539
رو دیوارا حک میکنن...
15
00:01:01,708 --> 00:01:04,002
اما شما اولین کسایی هستین
که واقعا باورشون دارم.
16
00:01:11,009 --> 00:01:13,051
دستکشهامون تموم شده. بهتون گفتم؟
17
00:01:13,052 --> 00:01:17,472
کمبود نیرو داریم.
نخوابیدم، نه...
18
00:01:17,473 --> 00:01:19,809
دکتر نیکولز، برای یه مسئله مهم
بهتون نیاز داریم.
19
00:01:22,437 --> 00:01:26,648
من دارم به همهی کسایی که پشت مانع
هستن، اونم توی زمان شورش
20
00:01:26,649 --> 00:01:28,318
خدمات پزشکی ارائه میدم.
21
00:01:29,402 --> 00:01:31,404
مگه میشه چیزی مهمتر از این باشه؟
22
00:01:34,032 --> 00:01:35,116
جنگ.
23
00:01:48,087 --> 00:01:49,756
باشه. گرفتم.
24
00:01:51,341 --> 00:01:52,467
بریم.
25
00:01:54,302 --> 00:01:56,054
- این ظرف ناهارمه.
- جیمی.
26
00:01:56,554 --> 00:01:57,597
چی؟
27
00:01:58,097 --> 00:01:59,432
- خوبی؟
- آره.
28
00:02:00,225 --> 00:02:02,393
فقط خیلی وقته اینجا نیومدم.
29
00:02:03,436 --> 00:02:06,856
آخرین باری که اینجا بودم
آخرین باری بود که مامانم رو دیدم.
30
00:02:12,320 --> 00:02:13,780
جاش دقیقا همینجاست.
31
00:02:18,826 --> 00:02:20,203
یادمه.
32
00:02:21,746 --> 00:02:23,206
وایساده بودن...
33
00:02:26,501 --> 00:02:27,502
اونجا.
34
00:02:40,890 --> 00:02:42,392
از من جوونتر بودن.
35
00:02:44,102 --> 00:02:45,812
یعنی، از الان من جوونتر بودن.
36
00:02:50,483 --> 00:02:52,235
خیلی پیر شدم.
37
00:02:56,447 --> 00:02:57,699
خیلی وقته گذشته.
38
00:03:04,789 --> 00:03:10,712
مامانم، میخواست رو صندلیم بشینم
و ناهارم رو بخورم انگار...
39
00:03:12,130 --> 00:03:14,507
انگار... انگار یه روز عادی بود.
40
00:03:18,511 --> 00:03:19,888
تک فرزند بودی؟
41
00:03:22,265 --> 00:03:24,183
خواهر برادر نداری؟
42
00:03:24,893 --> 00:03:26,977
- نه.
- لباس مخصوص دیگه هم هست؟
43
00:03:26,978 --> 00:03:29,688
اگه وقتی بچه بودی یکی داشتی،
شاید اندازهی من بشه؟
44
00:03:29,689 --> 00:03:33,067
نه، من هیچوقت لباس مخصوص برای خودم ندیدم
اما بابام اون یکی رو داشت
45
00:03:33,651 --> 00:03:37,404
و بعدش مامانم یکی برام درست کرد،
اما هیچ جا ندیدمش.
46
00:03:37,405 --> 00:03:38,531
جیمی.
47
00:03:39,282 --> 00:03:40,616
باید بریم.
48
00:03:40,617 --> 00:03:45,329
میشه... اشکالی نداره اگه یه کم
اینجا بمونم؟
49
00:03:45,330 --> 00:03:46,706
فقط یه ذره؟
50
00:03:48,958 --> 00:03:50,210
اما من به زودی میرم.
51
00:03:50,710 --> 00:03:51,920
میدونم.
52
00:04:25,995 --> 00:04:28,206
پروسه حفاظت.
53
00:04:32,001 --> 00:04:34,127
- چقدر باید پیاده بری؟
- هوا قبل از اینکه اولین قدمت رو برداری...
54
00:04:34,128 --> 00:04:36,129
- خفهات میکنه...
- آره، فقط میخوام بدونم.
55
00:04:36,130 --> 00:04:38,715
- خیلی دور نیست، اما...
- هی!
56
00:04:38,716 --> 00:04:40,133
چی؟
57
00:04:40,134 --> 00:04:42,302
- یه چیزی هست که باید ببینی.
- نه، باید برم.
58
00:04:42,303 --> 00:04:43,762
اوه، نه! برای همینه که باید ببینیش.
59
00:04:43,763 --> 00:04:47,432
چیزی که میخوام بهت نشون بدم،
شاید تنها راه نجات سیلوتون باشه.
60
00:04:47,433 --> 00:04:48,685
بیا!
61
00:04:49,185 --> 00:04:50,562
بیا، بیا، بیا!
62
00:05:04,534 --> 00:05:05,743
لعنتی.
63
00:05:19,591 --> 00:05:22,384
هی، این همون آقای کارت آبیه.
64
00:05:22,385 --> 00:05:23,595
میشه ببینمش؟
65
00:05:25,430 --> 00:05:26,472
باشه. بفرمایید.
66
00:05:28,933 --> 00:05:30,768
لوکاس. درسته.
67
00:05:32,437 --> 00:05:34,688
- با من میای.
- نه، باید برم بالا.
68
00:05:34,689 --> 00:05:37,941
شرلی بهم گفت یکی رو
به اسم لوکاس پیدا کنم و زندانیش کنم.
69
00:05:37,942 --> 00:05:40,235
- ببین، روحتم خبر نداره...
- احتمالا نه.
70
00:05:40,236 --> 00:05:41,404
اما برام مهم نیست.
71
00:05:44,240 --> 00:05:45,616
میخوای راه بیای یا کشون کشون ببرمت؟
72
00:05:45,617 --> 00:05:46,701
من...
73
00:05:48,912 --> 00:05:49,913
پس شد کشون کشون.
74
00:05:51,164 --> 00:05:52,623
حرومزاده.
75
00:05:52,624 --> 00:05:53,750
تف، مرد. ببخشید.
76
00:06:02,592 --> 00:06:03,675
خوبید؟
77
00:06:03,676 --> 00:06:05,345
آره، روبراهیم.
78
00:06:09,974 --> 00:06:11,225
این چیه دارم میبینم؟
79
00:06:11,226 --> 00:06:13,727
چیزی که یه مدتیه
امیدواریم اتفاق نیفته.
80
00:06:13,728 --> 00:06:16,480
- منظورت از ما چیه؟ من که تا حالا اینو ندیدم.
- هیچکس ندیده.
81
00:06:16,481 --> 00:06:19,441
باروت داره تو راهرو پخش میشه،
پس یعنی یکی دیده.
82
00:06:19,442 --> 00:06:21,777
اونا فقط چیزایی که لازمه رو میدونن.
نه همهچیو.
83
00:06:21,778 --> 00:06:24,238
آدمای اینجا تنهل کسایی هستن که
بهشون اعتماد داریم.
84
00:06:24,239 --> 00:06:25,365
نقشه چیه؟
85
00:06:26,824 --> 00:06:27,950
ببین، ریسک بزرگیه.
86
00:06:27,951 --> 00:06:30,244
احتمالات با ما یار نیست.
87
00:06:30,245 --> 00:06:32,120
این که شروع خوبی نیست.
88
00:06:32,121 --> 00:06:34,248
اما تو وضعیت فعلیمون،
89
00:06:34,249 --> 00:06:37,793
احتمال زنده موندن تو طولانی مدت،
خیلی بهتر از این نیست.
90
00:06:37,794 --> 00:06:39,711
منابع دارن تموم میشن.
91
00:06:39,712 --> 00:06:42,089
دیر یا زود مزرعه رو پس میگیرن
92
00:06:42,090 --> 00:06:45,133
پس مسئله الان یا هیچوقته.
93
00:06:45,134 --> 00:06:48,929
اگه اول کار بود اینو نمیگفتم،
اما الان باید بفهمن
94
00:06:48,930 --> 00:06:51,599
که ما حاضر به ریسک کردن همهچی هستیم.
95
00:06:52,225 --> 00:06:53,976
و منظورت از همهچی؟
96
00:06:53,977 --> 00:06:56,479
تنها چیزی که برای اهرم فشار داریم.
97
00:06:57,230 --> 00:07:00,148
یه ساعت دیگه، من یه تیم رو رهبری میکنم
که به مانع حمله میکنه.
98
00:07:00,149 --> 00:07:02,067
شرلی هم با موج دوم میاد.
99
00:07:02,068 --> 00:07:04,653
اما هدف ما این نیست که
تو مانع پیروز بشیم.
100
00:07:04,654 --> 00:07:05,988
- پس ما...
- بلکه...
101
00:07:05,989 --> 00:07:09,324
بلکه اینه که مهاجمها رو
حداقل سه ساعت معطل کنیم.
102
00:07:09,325 --> 00:07:10,618
چرا سه؟
103
00:07:14,539 --> 00:07:18,250
چون به این اندازه طول میکشه
تا ژنراتور رو برای انفجار آماده کنیم.
104
00:07:18,251 --> 00:07:22,087
- میخواین ژنراتور رو منفجر کنین؟
- اگه چیزی که میخوایم رو نگیریم، آره.
105
00:07:22,088 --> 00:07:24,798
اگه چیزی که میخواین رو نگیرین،
میخواین همهرو بکشین؟
106
00:07:24,799 --> 00:07:27,217
- ما نمیخوایم همهرو بکشیم.
- چی میخوای، کلانتر؟
107
00:07:27,218 --> 00:07:30,388
- میخوام حقیقت رو بدونم.
- بهمون نمیگن.
108
00:07:32,640 --> 00:07:34,309
مگه اینکه مجبور بشن.
109
00:07:36,019 --> 00:07:37,395
سه ساعت.
110
00:07:38,396 --> 00:07:39,730
همینقدر وقت لازمه.
111
00:07:39,731 --> 00:07:41,733
اما این زمانبندی همینجا بین خودمون میمونه،
112
00:07:42,442 --> 00:07:45,778
چون اگه یکی از بالاییها بفهمه،
همهچی به باد میره.
113
00:07:57,040 --> 00:07:58,666
من با موج اول میرم.
114
00:08:01,002 --> 00:08:02,295
مچتون رو گرفتم.
115
00:08:04,672 --> 00:08:07,424
مهاجمهات رو بفرست به مانع حمله کنن
و شورشیها رو دستگیر کنن
116
00:08:07,425 --> 00:08:09,343
و اتاق ژنراتور رو همین الان ایمن کنن.
117
00:08:09,344 --> 00:08:11,054
- چند تا بفرستم؟
- همهشون رو.
118
00:08:11,971 --> 00:08:12,972
برو!
119
00:08:12,996 --> 00:08:19,996
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke
120
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
سیلو
فصل دوم، قسمت دهم
121
00:10:17,972 --> 00:10:19,515
اون چرت و پرتا چی بود؟
122
00:10:20,642 --> 00:10:21,726
نمیدونم.
123
00:10:24,938 --> 00:10:25,939
این دیگه چه کوفتیه؟
124
00:10:30,944 --> 00:10:32,195
برین، برین، برین، برین!
125
00:10:32,820 --> 00:10:34,113
لعنتی.
126
00:10:42,789 --> 00:10:43,998
- بدو!
- چی؟
127
00:10:44,499 --> 00:10:45,333
صبر کنین...
128
00:10:45,833 --> 00:10:49,003
صبر کن! صبر کن. متوجه نیستی!
129
00:10:51,756 --> 00:10:54,425
بیا. اینجاست.
130
00:10:55,885 --> 00:10:57,302
- یه جایی اینجاهاست.
- باشه.
131
00:10:57,303 --> 00:10:59,346
- چطوری نجاتشون بدیم. فق...
- چی؟
132
00:10:59,347 --> 00:11:01,098
صبر کن، تو نباید اینو بشنوی. باید بری.
133
00:11:01,099 --> 00:11:02,891
- چی؟
- خورنده باید بره!
134
00:11:02,892 --> 00:11:04,685
- بهم نگو خورنده!
- تو برای شنیدن این حرفا خیلی بچهای.
135
00:11:04,686 --> 00:11:07,020
- حق نداری اینطوری صدام کنی!
- اشکالی نداره.
136
00:11:07,021 --> 00:11:08,480
اشکالی نداره.
137
00:11:08,481 --> 00:11:09,899
میخوای چطوری صدات کنن؟
138
00:11:13,778 --> 00:11:15,529
مامانم هوپ صدام میکرد.
139
00:11:15,530 --> 00:11:19,117
هوپ؟ باشه، عالیه.
اسم خیلی خوبیه. هوپ.
140
00:11:19,701 --> 00:11:23,580
هی، اگه برگردی خزانه
قول میدم زود برگردیم.
141
00:11:24,372 --> 00:11:25,498
باشه؟
142
00:11:27,750 --> 00:11:28,918
ببخشید.
143
00:11:30,128 --> 00:11:31,169
جیمی.
144
00:11:31,170 --> 00:11:35,007
باشه، ببین. اینجا نوشته:
پروسه حفاظتی.
145
00:11:35,008 --> 00:11:37,218
شنیدم مامان بابام دربارهاش پچپچ میکردن.
146
00:11:38,011 --> 00:11:39,262
ممکنه آدما رو بکشه.
147
00:11:40,013 --> 00:11:43,015
اما اون روز صبح،
یه راهی برای متوقف کردنش پیدا کردن.
148
00:11:43,016 --> 00:11:44,975
- و اگه یادش بگیری...
- خب.
149
00:11:44,976 --> 00:11:50,106
اگه یاد بگیری، شاید بتونی جلوی نابودی
سیلوتون رو بگیری.
150
00:11:51,941 --> 00:11:53,984
یادمه مامانم برنگشت
151
00:11:53,985 --> 00:11:57,779
و بعدش... هر کاری که
مامان بابام کردن، جواب داد.
152
00:11:57,780 --> 00:12:00,324
- چی؟
- مامان بابام جون آدما رو نجات دادن.
153
00:12:00,325 --> 00:12:02,619
همهی اون آدما که رفتن بیرون، نمردن.
154
00:12:03,369 --> 00:12:04,495
اولش نمردن.
155
00:12:04,996 --> 00:12:06,872
نمردن، جولیت.
156
00:12:06,873 --> 00:12:10,126
و فکر میکنی هر کاری که اونا کردن
میتونه به نجات سیلوی من کمک کنه؟
157
00:12:11,002 --> 00:12:12,294
- بله!
- باشه.
158
00:12:12,295 --> 00:12:14,631
- یه جایی اینجاست. ما فقط...
- باشه.
159
00:12:17,091 --> 00:12:17,926
من...
160
00:12:19,260 --> 00:12:21,471
نمیدونم دنبال چی میگردم.
من فقط...
161
00:12:21,971 --> 00:12:25,475
صبر کن. اگه میخوایم این کارو بکنیم،
باید یادت بیاد، باشه؟
162
00:12:26,100 --> 00:12:28,144
- باید تلاش کنی.
- باشه، باشه.
163
00:12:29,979 --> 00:12:30,980
دارن میان!
164
00:12:33,024 --> 00:12:35,151
- برو. از اینجا برو بیرون.
- لعنتی.
165
00:12:46,538 --> 00:12:48,331
- اون پایینن؟
- آره.
166
00:12:59,509 --> 00:13:00,760
با منی؟
167
00:13:01,761 --> 00:13:03,054
همیشه.
168
00:13:04,556 --> 00:13:07,475
پس بزن بریم!
169
00:13:12,272 --> 00:13:13,897
- باشه.
- همهی اتاقها رو بگردین!
170
00:13:13,898 --> 00:13:15,524
- خوبی؟ ببخشید.
- آره. آره.
171
00:13:15,525 --> 00:13:17,192
پال، چه خبره؟
172
00:13:17,193 --> 00:13:18,277
پیداش کنین!
173
00:13:18,278 --> 00:13:19,863
دارن میان. پس...
174
00:13:21,656 --> 00:13:25,367
پال بیلینگز، به جرم نقض دستور
پیمان 11-24 دلتا:
175
00:13:25,368 --> 00:13:27,494
قصور در انجام وظیفه با قصد فتنهانگیزی
دستگیری میشید.
176
00:13:27,495 --> 00:13:29,622
صبر کن، صبر کن. یه بچه اونجاست.
177
00:13:33,251 --> 00:13:34,793
مسئله شخصی نیست، پال.
178
00:13:34,794 --> 00:13:35,962
فقط دارم انجام وظیفه میکنم،
179
00:13:36,629 --> 00:13:37,672
همونطور که تو بهم یاد دادی.
180
00:13:39,007 --> 00:13:39,966
کتلین.
181
00:13:40,675 --> 00:13:41,759
کتلین.
182
00:13:45,597 --> 00:13:47,389
الان واقعا وقت مناسبی نیست.
183
00:13:47,390 --> 00:13:49,434
شاید بهتر باشه وقتی مامانت اینجاست
یه سری بزنی...
184
00:14:11,414 --> 00:14:12,540
بریم.
185
00:14:18,588 --> 00:14:20,797
ارتباط رادیویی سیلو رو برقرار کنین.
186
00:14:20,798 --> 00:14:21,966
بله، قربان.
187
00:14:30,808 --> 00:14:32,477
خوبین، قربان؟
188
00:14:34,854 --> 00:14:36,064
بله، هستم.
189
00:14:37,565 --> 00:14:39,400
لوکاس کایل رو پیدا کردین؟
190
00:14:40,026 --> 00:14:40,944
هنوز نه.
191
00:14:52,622 --> 00:14:54,164
طرف اشتباه رو انتخاب کردیم؟
192
00:14:54,165 --> 00:14:56,167
با رسوندن پیام بیلینگز؟
193
00:14:57,085 --> 00:14:58,377
شاید.
194
00:14:58,378 --> 00:14:59,879
اگه برنارد بفهمه،
195
00:15:00,964 --> 00:15:03,550
فرستادن ما برای پاکسازی
جلوی چشم پسرمون
196
00:15:04,217 --> 00:15:06,177
بخشندهترین تنبیهی خواهد بود
که بهمون میده.
197
00:15:06,928 --> 00:15:08,888
شاید این پیام هنوز به دردمون بخوره.
198
00:15:11,599 --> 00:15:13,351
در هر صورت، وقتشه.
199
00:15:14,143 --> 00:15:17,438
تو یه راهی برای رفتن به خزانه پیدا کن
و من هم پسرمون رو میارم.
200
00:15:27,824 --> 00:15:32,411
خزانه رو یادمه. یادمه مامان بابام
از سولو خواستن منو ببره اونجا.
201
00:15:32,412 --> 00:15:33,954
- اون کسی بود که منو گذاشت اون تو.
- صحیح.
202
00:15:33,955 --> 00:15:36,540
چند روز بعد،
یادمه انفجار اتفاق افتاد
203
00:15:36,541 --> 00:15:39,167
و یادمه صدای تیراندازی اومد
و بعد کلانتر
204
00:15:39,168 --> 00:15:42,671
بابام رو برگردوند،
اما مامانم اونجا نبود.
205
00:15:42,672 --> 00:15:44,173
اما بعدش، بابام...
206
00:15:44,674 --> 00:15:47,844
بابام بهش گفت که بیرون رفتن خطری نداره.
207
00:15:48,678 --> 00:15:51,806
بهشون گفت که یه کاری کردن
که امن باشه.
208
00:15:52,765 --> 00:15:53,850
اما کلانتر، اون...
209
00:15:57,186 --> 00:15:58,896
ببخشید، اون حقیقت رو میخواست.
210
00:15:58,897 --> 00:16:01,357
و بابام هم حقیقت رو بهش گفت...
211
00:16:07,238 --> 00:16:08,448
یه لولهاس.
212
00:16:09,157 --> 00:16:11,325
حفاظت یه لولهاس.
213
00:16:11,326 --> 00:16:12,410
چی؟
214
00:16:13,494 --> 00:16:14,870
- باید پیداش کنیم.
- باشه.
215
00:16:14,871 --> 00:16:17,497
شما برای امنیت خودتون
و امنیت سیلو اینجایید.
216
00:16:17,498 --> 00:16:19,666
آرامش شما با مهربونی جواب داده میشه.
217
00:16:19,667 --> 00:16:21,919
- با خشونتتون برخورد...
- خفه شو!
218
00:16:21,920 --> 00:16:22,921
هی!
219
00:16:23,421 --> 00:16:25,130
هی! ولش کن!
220
00:16:25,131 --> 00:16:26,341
خوبی؟
221
00:16:30,929 --> 00:16:32,222
تدی.
222
00:16:33,681 --> 00:16:35,850
- خوبی؟
- معلومه که خوبه. نگاش کن.
223
00:16:36,351 --> 00:16:37,477
بچهی جونسختیه.
224
00:16:37,977 --> 00:16:39,229
مامانت رو سربلند کردی.
225
00:16:39,729 --> 00:16:41,064
نگرانت بودیم.
226
00:16:46,694 --> 00:16:48,655
به رندی لگد زدی؟
227
00:16:50,114 --> 00:16:52,241
آره خب، باید میرفتم بالا.
228
00:16:52,242 --> 00:16:53,326
چرا؟
229
00:16:55,119 --> 00:16:57,080
نمیخوای بهم بگی
اون پایین چی پیدا کردی؟
230
00:17:00,166 --> 00:17:02,417
نگران نباش، چون
دیگه مهم نیست.
231
00:17:02,418 --> 00:17:06,548
- بهم بگو.
- مهم نیست.
232
00:17:07,048 --> 00:17:08,174
فقط...
233
00:17:12,177 --> 00:17:14,096
سلام، عزیزم.
234
00:17:14,097 --> 00:17:15,388
میخوان باهامون چیکار کنن؟
235
00:17:15,389 --> 00:17:17,391
- فقط باید آروم باشیم، مواظب کلر باش.
- با ما بیا، بیلینگز.
236
00:17:17,392 --> 00:17:18,893
- هی، هی!
- درست میشه!
237
00:17:21,980 --> 00:17:24,315
این نمایش، همش دروغه!
238
00:17:24,983 --> 00:17:26,942
همش چرنده.
خودت که میدونی، نه؟
239
00:17:26,943 --> 00:17:28,069
نه؟
240
00:17:29,112 --> 00:17:30,780
این یه نمایشه!
241
00:17:31,573 --> 00:17:33,157
همش دروغه!
242
00:17:34,909 --> 00:17:36,202
من دیدمش!
243
00:17:36,786 --> 00:17:38,121
بعضی از شما هم دیدین.
244
00:17:38,830 --> 00:17:39,997
نیکولز بهم نشون داد.
245
00:17:39,998 --> 00:17:43,166
داشت سعی میکرد حقیقت رو
به همه نشون بده!
246
00:17:43,167 --> 00:17:44,252
صبر کن.
247
00:17:45,712 --> 00:17:46,962
من دیدمش.
248
00:17:46,963 --> 00:17:48,798
یه نور آبی و سبز.
249
00:17:49,465 --> 00:17:52,302
وقتی برق رو قطع کردن
تا ژنراتور رو درست کنن، من دیدمش.
250
00:17:59,100 --> 00:18:00,351
بیرون امنه.
251
00:18:02,812 --> 00:18:06,149
جولیت نیکولز زندهست!
252
00:18:07,525 --> 00:18:09,444
جولیت زندهست!
253
00:18:19,037 --> 00:18:22,080
شهردار هالند گفته بود که
باید تو سلولهای جدا باشن.
254
00:18:22,081 --> 00:18:25,083
نه. شهردار هالند میگه، «ممنون.
255
00:18:25,084 --> 00:18:27,629
سیلو از همکاریتون ممنونه.»
256
00:18:30,673 --> 00:18:32,175
تو، واک؟
257
00:18:34,594 --> 00:18:35,845
تنها راه بود.
258
00:18:38,139 --> 00:18:39,933
هر دوتون آزادین برین.
259
00:18:41,809 --> 00:18:43,311
از من دور شو.
260
00:18:44,687 --> 00:18:46,189
من هیچ جا نمیرم.
261
00:18:48,107 --> 00:18:49,775
خب، باید ببینمش.
262
00:18:49,776 --> 00:18:52,070
برای تو، مطمئنم وقت میذاره.
263
00:18:53,363 --> 00:18:56,574
امیدوارم بفرستتت برای پاکسازی.
264
00:19:24,269 --> 00:19:27,271
همهی کسایی که تو این خرابشده هستن
میدونن جولیت زندهست.
265
00:19:27,272 --> 00:19:28,689
بیرون امنه و خودت هم میدونی.
266
00:19:28,690 --> 00:19:29,940
- من دیدم.
- از سر راه برو کنار.
267
00:19:29,941 --> 00:19:31,316
هی، صبر کن.
268
00:19:31,317 --> 00:19:33,861
اگه همکارت رو سریع
به یه سطح پزشکی مناسب نرسونم،
269
00:19:33,862 --> 00:19:35,195
رو پلهها میمیره.
270
00:19:35,196 --> 00:19:36,488
ببین دکتر، من دستور دارم.
271
00:19:36,489 --> 00:19:37,823
اشکالی نداره دن، من حواسم هست.
272
00:19:37,824 --> 00:19:40,576
جین، اونا بهم دستور اکید دادن
که نذارم کسی از اینجا بره بیرون
273
00:19:40,577 --> 00:19:43,537
- تا وقتی که خبر بدن و اونا...
- ما باروت پیدا کردیم.
274
00:19:43,538 --> 00:19:46,290
- خیلی زیاد.
- لعنتی. فقط برو، برو!
275
00:19:46,291 --> 00:19:47,499
بیا.
276
00:19:47,500 --> 00:19:49,002
کدوم طبقه؟ کجا؟
277
00:19:49,502 --> 00:19:51,378
تو بخش مکانیکی. همهجا هست.
278
00:19:51,379 --> 00:19:52,505
دریافت شد.
279
00:19:57,927 --> 00:20:00,554
باید جلوش رو میگرفتن.
باید روش یه درپوش میذاشتن.
280
00:20:00,555 --> 00:20:02,015
اما میترسیدن
281
00:20:02,849 --> 00:20:05,434
- که یه اتفاقی بیفته.
- چرا؟ چرا باید روش درپوش میذاشتن؟
282
00:20:05,435 --> 00:20:07,145
چون توش سم بود.
283
00:20:07,729 --> 00:20:11,024
سم برای کشتن همه.
کل ۱۰٬۰۰۰ نفر.
284
00:20:11,983 --> 00:20:13,567
باید یه نقشه از سیلو پیدا کنیم.
285
00:20:13,568 --> 00:20:16,070
باشه. لوله از بیرون اومده.
286
00:20:16,905 --> 00:20:18,656
- اینجاست.
- صبر کن.
287
00:20:22,911 --> 00:20:24,537
اینجا.
288
00:20:26,372 --> 00:20:27,415
- اینجاست.
- اینجا.
289
00:20:30,710 --> 00:20:32,962
- اینجا!
- طبقهی ۱۴.
290
00:20:34,047 --> 00:20:35,757
هی، مامانم اونجا کار میکرد.
291
00:20:37,717 --> 00:20:40,178
- فکر میکنی باید بریم؟
- حتما.
292
00:20:47,143 --> 00:20:49,312
امنه. امنه.
293
00:21:07,121 --> 00:21:08,497
دوباره انجامش بده.
294
00:21:08,498 --> 00:21:11,417
باشه. نگاه کن.
295
00:21:14,796 --> 00:21:16,130
دوباره انجامش بده.
296
00:21:26,724 --> 00:21:28,101
بنی، بیا اینجا. باید اینو امتحان کنی.
297
00:21:33,231 --> 00:21:34,941
298
00:21:56,671 --> 00:21:57,714
خانوما مقدمن.
299
00:22:02,010 --> 00:22:08,016
به گوشم رسید که همسر سابقت
نمیخواست کاری باهات داشته باشه.
300
00:22:11,853 --> 00:22:15,023
خب، حداقل تو آزادی،
برخلاف بقیهشون.
301
00:22:18,651 --> 00:22:19,610
مشروب؟
302
00:22:19,611 --> 00:22:20,695
نه، ممنون.
303
00:22:23,239 --> 00:22:28,076
چند دقیقهی دیگه اینجا وقت داریم
تا تایید بشه
304
00:22:28,077 --> 00:22:30,413
که ژنراتور امنه.
305
00:22:38,504 --> 00:22:39,505
بشین.
306
00:22:52,769 --> 00:22:53,895
باید وایسیم.
307
00:22:55,480 --> 00:22:56,564
شما برین بالا.
308
00:22:57,190 --> 00:22:58,608
اگه کسی داشت میومد پایین بهم خبر بدین.
309
00:23:00,902 --> 00:23:01,903
بیاین.
310
00:23:15,124 --> 00:23:16,125
آروم باش.
311
00:23:17,085 --> 00:23:18,711
وقتی کارشون تموم شد میان بهم خبر میدن.
312
00:23:20,296 --> 00:23:24,801
خب، برای چی میخواستی منو ببینی؟
313
00:23:25,552 --> 00:23:29,097
میخواستم یه داستانی
در مورد ژنراتور برات تعریف کنم.
314
00:23:30,265 --> 00:23:33,642
هر صحبتی در مورد بخش مکانیکی
315
00:23:33,643 --> 00:23:35,853
با ژنراتور شروع و تموم میشه؟
316
00:23:37,021 --> 00:23:39,023
این داستان اینجا تموم نمیشه.
317
00:23:52,787 --> 00:23:55,664
برو ببین اون شورشیهای
کافه آروم شدن یا نه.
318
00:23:55,665 --> 00:23:57,457
و ببین غذا هم مونده یا نه.
319
00:23:57,458 --> 00:23:58,834
مطمئنی اینجا حالت خوبه؟
320
00:23:58,835 --> 00:24:01,170
این احمقا هیچ جا نمیرن.
321
00:24:12,432 --> 00:24:15,058
بالا امنه. آمادهای؟
322
00:24:15,059 --> 00:24:16,185
معلومه.
323
00:24:16,686 --> 00:24:18,270
دارم توش خفه میشم.
324
00:24:18,271 --> 00:24:20,356
حواسم هست که کسی از پایین نیاد.
325
00:24:41,586 --> 00:24:42,587
چیه؟
326
00:24:43,546 --> 00:24:44,547
چه اتفاقی افتاده؟
327
00:24:46,257 --> 00:24:47,217
نیستش.
328
00:24:48,551 --> 00:24:49,593
زمانسنج.
329
00:24:49,594 --> 00:24:50,845
چطوری؟
330
00:24:51,721 --> 00:24:54,682
نمیدونم، اما نیست.
331
00:25:14,035 --> 00:25:15,036
هی!
332
00:25:15,912 --> 00:25:16,912
بله؟
333
00:25:16,913 --> 00:25:18,580
بیسیم بزن و بهشون بگو همهچی امنه.
334
00:25:18,581 --> 00:25:20,041
بمب رو وصل نکردن.
335
00:25:20,708 --> 00:25:21,750
بنیانگذاران رو شکر.
336
00:25:21,751 --> 00:25:23,669
گوش کن، باید مواظب باشیم.
337
00:25:23,670 --> 00:25:25,671
تیراندازی نباشه. جرقه نباشه. خب؟
338
00:25:25,672 --> 00:25:26,798
باشه!
339
00:25:29,759 --> 00:25:30,760
دنه.
340
00:25:31,427 --> 00:25:33,804
به برنارد بیسیم بزن. بمب وصل نشده.
341
00:25:33,805 --> 00:25:35,514
ببین، ژنراتور صداش بلنده.
342
00:25:35,515 --> 00:25:37,975
پس برای اینکه بتونین ارتباط برقرار کنین،
باید داد بزنین.
343
00:25:37,976 --> 00:25:42,354
تو طول سالها، خدمه یه سیستم
علامتهای دستی درست کردن،
344
00:25:42,355 --> 00:25:44,147
که بیشترش با یه دست انجام میشه.
345
00:25:44,148 --> 00:25:47,652
و خیلی پیچیده شدن.
حتی میشه یه مکالمهی کامل داشت.
346
00:25:49,320 --> 00:25:51,321
و من اینو به بچهها یاد دادم.
347
00:25:51,322 --> 00:25:56,660
پس، تو کارگاه من، وقتی فکر میکردی
همهی چیزی که تو اون دوربین میبینی
348
00:25:56,661 --> 00:25:58,662
تنها چیزیه که داره بحث میشه...
349
00:25:58,663 --> 00:25:59,997
بسه.
350
00:25:59,998 --> 00:26:01,999
ما اونموقع یه مکالمهی کاملا متفاوت داشتیم.
351
00:26:02,000 --> 00:26:03,293
دارن ما رو میبینن.
352
00:26:04,377 --> 00:26:06,379
باشه...
353
00:26:14,262 --> 00:26:15,763
پیامت رو گرفتیم.
354
00:26:42,165 --> 00:26:43,249
داری چیکار میکنی؟
355
00:26:49,130 --> 00:26:52,300
اگه زندهست، اینو بهش بده.
356
00:26:55,428 --> 00:26:56,846
بهش بگو دوستش دارم.
357
00:26:59,557 --> 00:27:01,476
بهش بگو هیچوقت از مبارزه دست نکشه.
358
00:27:02,185 --> 00:27:04,103
هیچوقت از خودش بودن دست نکشه.
359
00:27:06,147 --> 00:27:07,732
چون تمام زندگیش...
360
00:27:14,072 --> 00:27:15,323
تمام زندگیش...
361
00:27:17,534 --> 00:27:18,910
عالی بوده...
362
00:27:20,161 --> 00:27:21,704
مثل خودش.
363
00:27:23,623 --> 00:27:26,584
دکتر، بذار من انجامش بدم.
364
00:27:27,460 --> 00:27:29,254
به هیچ وجه.
365
00:27:32,090 --> 00:27:33,383
برو.
366
00:27:34,384 --> 00:27:36,135
- نمیتونم.
- هی...
367
00:27:37,887 --> 00:27:38,888
برو.
368
00:27:44,561 --> 00:27:47,771
اشتباه من این بود که
خواستههای شخصی خودم رو
369
00:27:47,772 --> 00:27:50,400
بالاتر از بخش مکانیکی و خانوادهام قرار دادم.
370
00:27:52,986 --> 00:27:58,449
اما این اشتباهیه
که امیدوارم جبرانش کنم...
371
00:28:00,159 --> 00:28:04,204
تو پنج، چهار، سه،
372
00:28:04,205 --> 00:28:06,457
دو، یک.
373
00:28:10,128 --> 00:28:11,920
بمب خنثی شده.
374
00:28:11,921 --> 00:28:14,172
قبل از اینکه بتونن وصلش کنن، ما رسیدیم.
375
00:28:14,173 --> 00:28:15,174
لعنتی.
376
00:28:16,718 --> 00:28:18,928
وای، خیلی دراماتیک بود.
377
00:28:20,263 --> 00:28:21,514
اون چی بود؟
378
00:28:22,348 --> 00:28:24,725
آخر اون شمارش معکوس کوچیک،
379
00:28:24,726 --> 00:28:26,644
قرار بود برق بره؟
380
00:28:30,190 --> 00:28:31,733
قرار بود چه اتفاقی بیفته؟
381
00:29:38,049 --> 00:29:39,259
اون چی بود؟
382
00:29:39,759 --> 00:29:41,469
یه صدا از بیرون.
383
00:29:42,554 --> 00:29:43,888
انگار از...
384
00:29:44,389 --> 00:29:45,390
آره.
385
00:29:48,017 --> 00:29:49,434
- وقتت تموم شده.
- چی؟
386
00:29:49,435 --> 00:29:51,061
الان باید برگردی خونه.
387
00:29:51,062 --> 00:29:52,146
لعنتی.
388
00:29:52,772 --> 00:29:53,897
چیکار کردی؟
389
00:29:53,898 --> 00:29:55,191
فقط من نبودم.
390
00:29:56,442 --> 00:29:57,527
همهمون.
391
00:30:11,791 --> 00:30:13,501
بذارینشون زمین. همین الان!
392
00:30:18,548 --> 00:30:20,174
بریم!
393
00:30:23,469 --> 00:30:24,512
دنبالم بیاین!
394
00:30:30,727 --> 00:30:31,977
منظورت از نیستش چیه؟
395
00:30:31,978 --> 00:30:34,147
پلهها، بین ۹۲ و ۹۰.
396
00:30:36,024 --> 00:30:39,068
نیستش.
397
00:30:53,124 --> 00:30:55,250
چند تا مهاجم زیر نقطهی انفجار
گیر افتادن؟
398
00:30:55,251 --> 00:30:57,045
تو بهم گفتی همهشون رو بفرستم.
399
00:31:05,345 --> 00:31:06,346
یالا.
400
00:31:13,186 --> 00:31:14,562
حقیقت رو بهمون بگید!
401
00:31:24,447 --> 00:31:25,573
کت!
402
00:31:27,158 --> 00:31:28,159
کت!
403
00:31:31,246 --> 00:31:34,165
- کت، خوبی؟
- آره، خوبیم.
404
00:31:34,749 --> 00:31:37,877
خوبه. بریم جلو.
405
00:31:40,463 --> 00:31:42,089
- حقیقت رو بهمون بگید!
- میدونیم دروغه.
406
00:31:42,090 --> 00:31:44,008
حقیقت رو بهمون بگید.
407
00:31:44,509 --> 00:31:46,510
هر کسی رو که میتونی بیار از
فناوری اطلاعات محافظت کنه.
408
00:31:46,511 --> 00:31:48,762
هر کسی که بالای نقطه انفجاره
یا داره از جایگاهش دفاع میکنه
409
00:31:48,763 --> 00:31:50,138
یا پستش رو رها کرده.
410
00:31:50,139 --> 00:31:51,974
شاید بتونم چند تا مهاجم جمع کنم.
و البته سیمز؟
411
00:31:51,975 --> 00:31:53,935
برو. برو!
412
00:31:54,561 --> 00:31:55,728
برو!
413
00:31:59,941 --> 00:32:01,441
- برنارد.
- کجا بودی؟
414
00:32:01,442 --> 00:32:02,943
- فقط خفه شو و گوش کن.
- چی؟
415
00:32:02,944 --> 00:32:04,653
وقت نیست، باشه؟
416
00:32:04,654 --> 00:32:08,615
باید جوری وانمود کنی
که انگار یه مکالمهی جدی داریم.
417
00:32:08,616 --> 00:32:10,618
اما فقط گوش کن. یه کلمه هم نگو.
418
00:32:11,286 --> 00:32:16,332
چون اگه اینو بشنوه، ما مردیم.
419
00:32:19,502 --> 00:32:20,795
من کد رو شکستم.
420
00:32:33,516 --> 00:32:34,517
درسته.
421
00:32:35,268 --> 00:32:38,396
برای همینه که مدوز به عنوان سایهات
استعفا داد.
422
00:32:40,857 --> 00:32:42,150
برای همینه که من استعفا میدم.
423
00:33:05,423 --> 00:33:06,466
رئیس؟
424
00:33:38,581 --> 00:33:40,917
برنارد. هی، برنارد!
425
00:33:42,001 --> 00:33:43,627
لوکاس کایل بهت چی گفت؟
426
00:33:43,628 --> 00:33:44,754
سلام، راب.
427
00:33:45,838 --> 00:33:46,881
چی گفت؟
428
00:33:51,761 --> 00:33:52,762
هی.
429
00:33:53,346 --> 00:33:54,931
هنوزم میخوای سایهی من باشی؟
430
00:33:56,808 --> 00:33:57,933
چی؟
431
00:33:57,934 --> 00:33:59,102
الان هستی.
432
00:33:59,769 --> 00:34:01,104
تو الان سایهی من هستی.
433
00:34:02,522 --> 00:34:05,525
کد ۵۵۲۰۳۹ هست.
434
00:34:08,443 --> 00:34:09,863
موفق باشی، رابرت.
435
00:34:12,865 --> 00:34:14,450
خیلی وفادار بودی...
436
00:34:17,120 --> 00:34:18,204
تا اینکه دیگه نبودی.
437
00:34:28,715 --> 00:34:30,882
- هی، میتونی نوار رو بیاری؟
- آره.
438
00:34:30,883 --> 00:34:31,967
تو کشوی میزه.
439
00:34:31,968 --> 00:34:35,804
برای بستن لباس وقتی پوشیدمش
به کمک نیاز دارم.
440
00:34:35,805 --> 00:34:36,723
پس...
441
00:34:41,519 --> 00:34:43,688
نه، نه، نه.
442
00:34:49,026 --> 00:34:50,028
لعنتی!
443
00:34:50,612 --> 00:34:52,571
- لعنتی!
- شاید بتونیم درستش کنیم. اگه...
444
00:34:52,572 --> 00:34:55,782
چطوری میخوای درستش کنی؟
احتمالا خودت دلیل خراب شدنشی.
445
00:34:55,783 --> 00:34:57,993
- چطور ممکنه من دلیلش باشم؟ من که...
- چون تو خورندهای.
446
00:34:57,994 --> 00:35:00,495
فقط خفه شید! بسه!
447
00:35:00,496 --> 00:35:02,706
اون دلیل مرگ مامان بابامونه.
448
00:35:02,707 --> 00:35:04,625
- نه، نیست! نه، نیست!
- چرا، هست.
449
00:35:04,626 --> 00:35:07,337
اون که اینو نخواسته. هیچکدوممون نخواستیم.
450
00:35:08,087 --> 00:35:09,463
میخوای عصبانی باشی؟
451
00:35:09,464 --> 00:35:14,844
از اون عوضیایی عصبانی باش
که اینجارو ساختن و ما رو انداختن توش!
452
00:35:15,720 --> 00:35:16,721
نه از ما.
453
00:35:17,222 --> 00:35:18,556
نه از اون.
454
00:35:21,684 --> 00:35:24,311
تنها کاری که داریم میکنیم
اینه که زنده بمونیم.
455
00:35:24,312 --> 00:35:27,564
اما تنها راهی که میتونیم این کارو بکنیم
اینه که به بقیهی آدمایی اعتماد کنیم
456
00:35:27,565 --> 00:35:29,816
که تو همین شرایط گندی که ما هستیم گیر کردن.
457
00:35:29,817 --> 00:35:31,777
اما تو که با ما گیر نکردی.
داری میری.
458
00:35:31,778 --> 00:35:34,154
آره، دارم میرم.
دارم میرم خونه.
459
00:35:34,155 --> 00:35:36,281
چون یه جایی نه خیلی دور از اینجا،
460
00:35:36,282 --> 00:35:39,743
کسایی که دوستشون دارم،
احتمالا دارن همدیگه رو میکشن.
461
00:35:39,744 --> 00:35:42,287
و اونا کسایی هستن
که من باهاشون گیر کردم.
462
00:35:42,288 --> 00:35:46,834
دوستام. خانوادهام. بابام.
463
00:35:50,255 --> 00:35:51,631
ببین تو چی داری.
464
00:35:54,259 --> 00:35:55,468
ریک رو داری.
465
00:35:56,094 --> 00:35:57,344
و بنی.
466
00:35:57,345 --> 00:35:58,845
و تس.
467
00:35:58,846 --> 00:36:00,348
و هوپ رو داری.
468
00:36:01,057 --> 00:36:04,227
نه خورنده یا هر اسم مزخرف دیگهای
که میخواین بهش بدین.
469
00:36:05,103 --> 00:36:08,272
میخواین عصبانی باشین؟ پس عصبانی
باشین اما با همدیگه عصبانی باشین،
470
00:36:08,273 --> 00:36:09,357
نه از همدیگه.
471
00:36:12,610 --> 00:36:13,986
همینه.
472
00:36:13,987 --> 00:36:15,737
شما همهی چیزی هستین که مونده.
473
00:36:15,738 --> 00:36:18,282
پس یه کاریش بکنین.
474
00:36:18,283 --> 00:36:21,494
اما باید همین الان یه کاریش بکنین.
475
00:36:32,964 --> 00:36:34,256
یه لباس دیگه دارم.
476
00:36:34,257 --> 00:36:37,552
حتی نمیدونم کار میکنه یا نه،
اما باید امتحان کنم. جیمی...
477
00:36:38,970 --> 00:36:40,096
جیمی کجاست؟
478
00:36:42,765 --> 00:36:43,808
نه.
479
00:36:44,726 --> 00:36:45,643
نه.
480
00:36:47,562 --> 00:36:48,854
رفته.
481
00:36:48,855 --> 00:36:51,691
- وقتی عصبانی شدی، جیمی...
- رفت.
482
00:36:53,234 --> 00:36:54,235
اون...
483
00:37:36,319 --> 00:37:39,113
- برگشتی.
- آره.
484
00:37:40,114 --> 00:37:41,282
خوبی؟
485
00:37:45,078 --> 00:37:46,704
آره، خوبم.
486
00:37:49,958 --> 00:37:51,124
اون بیرون چه خبره؟
487
00:37:51,125 --> 00:37:53,418
صدای داد و بیداد شنیدم. اتاق لرزید.
488
00:37:53,419 --> 00:37:54,920
فقط یه مشت چرندیاته، خب؟
489
00:37:54,921 --> 00:37:57,089
لوکاس، چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟
490
00:37:57,090 --> 00:37:59,259
همهچی روبراهه مامان.
491
00:38:00,718 --> 00:38:01,928
طوری نیست.
492
00:38:02,512 --> 00:38:03,972
کاری که باید میکردی رو کردی؟
493
00:38:09,227 --> 00:38:10,645
انگار نیازی به انجامش نبود.
494
00:38:14,148 --> 00:38:15,149
نه.
495
00:38:16,442 --> 00:38:17,861
بیا زخمت رو یه کاریش بکنیم.
496
00:38:24,951 --> 00:38:25,994
واک؟
497
00:38:27,620 --> 00:38:29,789
- برنارد کجاست؟
- بعد از انفجار رفت.
498
00:38:30,290 --> 00:38:31,832
تقریبا همه رفتن.
499
00:38:31,833 --> 00:38:33,668
فناوری اطلاعات مال ماست.
500
00:38:36,546 --> 00:38:37,671
میدونستم.
501
00:38:37,672 --> 00:38:39,132
عمرا اگه که میدونستی.
502
00:38:39,799 --> 00:38:42,552
ته دلم میدونستم.
503
00:38:44,804 --> 00:38:48,474
- چه خبره؟
- بریم بیرون!
504
00:38:49,142 --> 00:38:50,643
میخوان سعی کنن برن بیرون.
505
00:38:54,230 --> 00:38:55,523
از سر راه برین کنار!
506
00:38:57,650 --> 00:38:59,652
برین کنار! برین کنار! لعنتی!
507
00:39:00,486 --> 00:39:01,487
جیمی!
508
00:39:02,155 --> 00:39:03,281
لعنتی.
509
00:39:27,305 --> 00:39:28,348
صبر کن.
510
00:39:29,349 --> 00:39:31,266
- هی. خیلی خب.
- خیلی خب.
511
00:39:31,267 --> 00:39:33,477
داری چیکار میکنی؟ چی...
512
00:39:33,478 --> 00:39:36,563
کلاه ایمنی کاملا بستهست
513
00:39:36,564 --> 00:39:38,691
و من از اون نوار خوبا دور مچم استفاده کردم.
514
00:39:40,235 --> 00:39:44,947
با خودم گفتم اگه آب نیاد تو
و غرق نشم، یعنی مشکلی نیست.
515
00:39:44,948 --> 00:39:46,031
و جواب داد.
516
00:39:46,032 --> 00:39:49,869
پس میتونی از این یکی برای
برگشتن استفاده کنی.
517
00:39:53,164 --> 00:39:55,832
- نه.
- خیلی خب. خیلی خب.
518
00:39:55,833 --> 00:39:59,045
هی، فقط... ممنونم.
519
00:40:00,630 --> 00:40:01,714
ممنونم.
520
00:40:02,465 --> 00:40:03,925
- بهتره بریم.
- آره.
521
00:40:04,425 --> 00:40:05,426
باشه.
522
00:40:33,371 --> 00:40:34,956
اولین خاطرهی من،
523
00:40:35,832 --> 00:40:37,667
وقتیه که هنوز دو سالم نشده،
524
00:40:39,043 --> 00:40:44,299
کنار تو تو تخت خوابیدم
و با دستات بازی میکردم.
525
00:40:45,967 --> 00:40:47,427
خیلی بزرگ بودن.
526
00:40:49,387 --> 00:40:50,889
چی شد که یادت اومد؟
527
00:40:53,016 --> 00:40:54,058
نمیدونم.
528
00:40:57,478 --> 00:40:59,564
ببخشید که اینطوری مزاحم شدم، خانم کایل،
529
00:41:00,148 --> 00:41:02,025
اما باید از پسرتون یه چیزی بپرسم.
530
00:41:02,734 --> 00:41:05,069
به برنارد چه کوفتی گفتی؟
531
00:41:17,165 --> 00:41:19,250
آقای هالند. چه خبره؟
532
00:41:21,127 --> 00:41:22,128
چیکار کنیم؟
533
00:41:23,213 --> 00:41:25,714
- حقمونه بدونیم.
- حقیقت رو بهمون بگو.
534
00:41:25,715 --> 00:41:27,592
باید حقیقت رو بهمون بگی، آقای...
535
00:41:30,595 --> 00:41:32,263
گورتون رو گم کنین.
536
00:41:33,640 --> 00:41:34,724
بیرون!
537
00:41:39,145 --> 00:41:40,146
تو نه.
538
00:41:44,442 --> 00:41:46,485
خب جولیت، بیا لباست رو بپوش.
539
00:41:46,486 --> 00:41:47,570
باشه.
540
00:41:49,948 --> 00:41:51,074
این خوبه؟
541
00:41:55,370 --> 00:41:57,080
آره، عالیه.
542
00:41:58,915 --> 00:41:59,916
ممنون.
543
00:42:01,960 --> 00:42:02,960
خیلی خب.
544
00:42:02,961 --> 00:42:04,044
آره.
545
00:42:04,045 --> 00:42:07,047
طوری نیست.
546
00:42:07,048 --> 00:42:08,550
صبر کن.
547
00:42:12,095 --> 00:42:13,304
برمیگردی، نه؟
548
00:42:14,055 --> 00:42:15,056
نه، من...
549
00:42:16,015 --> 00:42:18,225
راستش رو بخوای، نمیدونم
وقتی برم بیرون چه اتفاقی میفته
550
00:42:18,226 --> 00:42:19,686
پس بهت دروغ نمیگم.
551
00:42:20,603 --> 00:42:21,729
خب؟
552
00:42:26,359 --> 00:42:30,654
ببین، اتفاقی که برای مامان بابات افتاد
تقصیر تو نیست. خودت که میدونی، نه؟
553
00:42:30,655 --> 00:42:33,116
تو قوی هستی و باهوش،
و توانمندی.
554
00:42:33,867 --> 00:42:35,284
خب؟
555
00:42:35,285 --> 00:42:36,411
طوریت نمیشه.
556
00:42:37,120 --> 00:42:38,371
هیچکدوم طوریتون نمیشه.
557
00:42:42,792 --> 00:42:45,503
باید برید. نباید وقتی
داریم در رو باز میکنیم اینجا باشید.
558
00:42:46,754 --> 00:42:48,965
باشه.
559
00:42:53,011 --> 00:42:54,345
تو الان سایهی اونی؟
560
00:42:56,431 --> 00:42:57,515
آره.
561
00:42:58,057 --> 00:42:59,475
بهت کلید رو داد؟
562
00:43:00,560 --> 00:43:01,561
آره.
563
00:43:02,145 --> 00:43:04,396
میشه اون اسلحه رو بذاری کنار؟
564
00:43:04,397 --> 00:43:06,191
- نه.
- اشکالی نداره.
565
00:43:08,359 --> 00:43:12,696
ببین، قضیهی اون کلید اینه که،
برنارد اشتباه کرد
566
00:43:12,697 --> 00:43:17,784
که فکر میکرد همهچی امنه
چون چراغش روشن نمیشه،
567
00:43:17,785 --> 00:43:20,246
اما اشتباه میکرد.
568
00:43:20,955 --> 00:43:25,919
چراغش روشن نمیشه چون تموم شده.
569
00:43:26,753 --> 00:43:28,171
چی تموم شده؟
570
00:43:29,380 --> 00:43:30,798
شورش؟
571
00:43:32,467 --> 00:43:33,508
نه.
572
00:43:33,509 --> 00:43:34,636
پس چی؟
573
00:43:35,595 --> 00:43:36,679
چی گفتی؟
574
00:43:37,931 --> 00:43:39,349
نمیتونم بهت بگم.
575
00:43:41,267 --> 00:43:42,393
بهت نمیگم.
576
00:43:43,978 --> 00:43:47,356
آره، میتونی منو و مادرم رو بکشی.
577
00:43:47,357 --> 00:43:48,441
مهم نیست.
578
00:43:49,192 --> 00:43:50,360
باید بری.
579
00:43:50,860 --> 00:43:52,486
برو به خزانه.
580
00:43:52,487 --> 00:43:55,532
میراث رو الان که هنوز وقت هست ببین.
581
00:43:59,118 --> 00:44:00,453
وقتی ببینیش میفهمی.
582
00:44:01,412 --> 00:44:02,538
کد ۵۵...
583
00:44:02,539 --> 00:44:05,124
میدونم کد لعنتی چیه.
584
00:44:20,056 --> 00:44:21,307
باشه.
585
00:44:25,812 --> 00:44:27,105
باشه.
586
00:44:27,772 --> 00:44:28,897
- باشه.
- هی،
587
00:44:28,898 --> 00:44:31,985
میدونم چرا اون حرف رو زدی اما...
588
00:44:34,654 --> 00:44:36,823
برمیگردی، نه؟
589
00:44:46,583 --> 00:44:48,710
هیچ چیزی جلوم رو برای
تلاش کردن نمیگیره.
590
00:45:14,777 --> 00:45:18,406
نذارین بیان تو!
591
00:45:23,870 --> 00:45:25,121
یالا!
592
00:45:31,127 --> 00:45:34,839
تدی! اونو برام بیار! اونو برام بیار!
593
00:45:46,226 --> 00:45:48,811
برین! برین!
594
00:46:07,413 --> 00:46:11,084
آروم. آروم. هی، برین کنار.
طوری نیست.
595
00:46:14,295 --> 00:46:16,130
برنارد، برنارد.
596
00:46:16,714 --> 00:46:17,714
الان بهت نیاز داریم.
597
00:46:17,715 --> 00:46:19,758
نمیدونم چه فکری تو سرته،
اما باید بیای بیرون.
598
00:46:19,759 --> 00:46:22,636
باید حقیقت رو به مردم بگی.
599
00:46:22,637 --> 00:46:23,554
بیلینگز!
600
00:46:23,555 --> 00:46:25,138
- از سر راه برو کنار!
- حقیقت رو بهشون بگو.
601
00:46:25,139 --> 00:46:26,391
برنارد، فقط همین رو میخوان.
602
00:46:29,018 --> 00:46:31,478
- باید از سر راه بری کنار.
- لطفا یه دقیقه وقت بدین.
603
00:46:31,479 --> 00:46:34,399
بیاین باهاش حرف بزنیم. بیاین حرفش
رو بشنویم. برنارد، خواهش میکنم
604
00:46:35,024 --> 00:46:35,941
- برنارد.
- ببرینش.
605
00:46:35,942 --> 00:46:40,195
در رو... صبر کن! حرفش رو بشنو.
بیاین بشنویم چی حرفی داره بگه.
606
00:46:40,196 --> 00:46:41,446
کندی، گوش کن!
607
00:46:41,447 --> 00:46:43,824
بیاین حرفاشو بشنویم. خواهش میکنم.
608
00:46:43,825 --> 00:46:45,826
نرو بیرون. بیخیال!
609
00:46:45,827 --> 00:46:48,329
دژکوب رو بیارین!
610
00:46:49,706 --> 00:46:51,957
بریم! بیارینش اینجا!
611
00:46:51,958 --> 00:46:54,961
تا تهش میریم.
تا تهش.
612
00:46:55,461 --> 00:46:57,130
- از سر راه برین کنار!
- صبر کن!
613
00:47:05,430 --> 00:47:06,431
این...
614
00:47:14,564 --> 00:47:15,732
باید خودش باشه.
615
00:47:15,756 --> 00:47:22,756
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
616
00:47:28,369 --> 00:47:29,370
اونه.
617
00:47:43,927 --> 00:47:45,345
زندهست.
618
00:47:54,562 --> 00:47:58,441
جولیت زندهست!
619
00:49:17,145 --> 00:49:19,314
لعنتی!
620
00:50:18,248 --> 00:50:19,874
لطفا اسمتون رو بگید.
621
00:50:21,459 --> 00:50:23,545
اسم من رابرت سیمز هست.
622
00:50:24,170 --> 00:50:25,296
همسر کامیل.
623
00:50:26,589 --> 00:50:28,132
پدر آنتونی.
624
00:50:28,758 --> 00:50:30,176
چرا اینجایید؟
625
00:50:31,761 --> 00:50:33,555
میخوام سیلو رو نجات بدم.
626
00:50:35,265 --> 00:50:36,724
منم همینطور.
627
00:50:38,851 --> 00:50:42,105
قاضی سیمز،
شما و پسرتون باید خزانه رو ترک کنین.
628
00:50:44,607 --> 00:50:46,025
کامیل میتونه بمونه.
629
00:51:06,880 --> 00:51:08,047
هی!
630
00:51:09,591 --> 00:51:11,258
میخوای بهم شلیک کنی؟
631
00:51:11,259 --> 00:51:12,759
چرا اینجایی؟
632
00:51:12,760 --> 00:51:15,304
اینجام تا جلوی بیرون رفتن همه رو بگیرم.
633
00:51:15,305 --> 00:51:18,308
واسه توئه که همه
میخوان برن بیرون.
634
00:51:19,350 --> 00:51:21,102
اگه میخواستی بهم شلیک کنی،
الان مرده بودم.
635
00:51:22,979 --> 00:51:25,773
- چرا اینجایی، برنارد؟
- فقط میخوام برم بیرون.
636
00:51:27,025 --> 00:51:30,028
یه لحظه تو زندگی کوفتیم
احساس آزادی کنم.
637
00:51:31,529 --> 00:51:32,780
پس اسلحه واسه چیه؟
638
00:51:34,490 --> 00:51:35,617
برای آخرش.
639
00:51:36,367 --> 00:51:37,911
اگه دردش خیلی زیاد باشه.
640
00:51:39,495 --> 00:51:42,749
نجات اونا... کاری که داری میکنی فایدهای نداره،
641
00:51:43,458 --> 00:51:45,584
از دست تو خارجه.
هیچوقت تو دست تو نبوده.
642
00:51:45,585 --> 00:51:47,377
تو دست من هم نبوده.
دست هیچکس نبوده.
643
00:51:47,378 --> 00:51:49,088
بخاطر سمی که میتونن بفرستن تو؟
644
00:51:51,049 --> 00:51:52,841
- از اون خبر داری؟
- آره، خبر دارم.
645
00:51:52,842 --> 00:51:54,968
اما نمیدونم کی این کارو میکنه
و نمیدونم چرا.
646
00:51:54,969 --> 00:51:59,390
من کی رو میدونم، اما چرا رو نمیدونم،
و برام مهم هم نیست.
647
00:52:00,350 --> 00:52:05,939
بعد از همهی کارایی که کردم، فداکاری
کردم، فهمیدم هیچوقت واقعا مهم نبوده.
648
00:52:07,398 --> 00:52:08,398
بهش میگن
649
00:52:08,399 --> 00:52:11,069
- پروسه حفاظت
- حفاظت. میدونم.
650
00:52:11,778 --> 00:52:13,321
یه اصطلاح کوچیک بیضرر
651
00:52:14,364 --> 00:52:17,784
که یعنی هر وقت بخوان میتونن ما رو بکشن.
652
00:52:18,743 --> 00:52:20,662
نه، شاید نه.
653
00:52:21,913 --> 00:52:22,913
منظورت چیه؟
654
00:52:22,914 --> 00:52:24,082
ببین...
655
00:52:28,211 --> 00:52:29,921
فکر کنم یه چیزی فهمیدم.
656
00:52:35,260 --> 00:52:37,844
- نه. نه، نه، نه. نه.
- نباید بری اون تو.
657
00:52:37,845 --> 00:52:39,389
زنده زنده میسوزی.
658
00:52:39,889 --> 00:52:41,140
نه! نه، نه!
659
00:52:42,892 --> 00:52:43,851
بخواب.
660
00:53:33,484 --> 00:53:35,236
هنوزم مجبورت میکنن
این کارو بیرون انجام بدی؟
661
00:53:38,698 --> 00:53:39,781
تا حالا قرمز گرفتی؟
662
00:53:39,782 --> 00:53:41,034
نه.
663
00:54:06,434 --> 00:54:08,060
- سلام.
- سلام.
664
00:54:08,061 --> 00:54:09,229
هلن؟
665
00:54:09,812 --> 00:54:11,855
میخوایم که تظاهر کنیم
666
00:54:11,856 --> 00:54:14,150
نمیدونیم چه شکلی هستیم؟
667
00:54:17,362 --> 00:54:18,321
فکر نکنم.
668
00:54:24,661 --> 00:54:28,039
خب باشه، بیای بیخیال این بخش بشیم.
669
00:54:28,581 --> 00:54:29,957
وقتی اون اتفاق افتاد کجا بودی؟
670
00:54:29,958 --> 00:54:32,709
- من تو جلسه بودم...
- جلسهی اون روز، نه؟
671
00:54:32,710 --> 00:54:36,214
بله، در واقع آره. داشتم به مردم خوب
بخش پانزدهم جورجیا خدمت میکردم.
672
00:54:36,756 --> 00:54:38,007
و تو کجا بودی؟
673
00:54:38,716 --> 00:54:41,094
من... سر کار، توی...
674
00:54:42,845 --> 00:54:44,721
باید اون جمله رو تموم کنم؟
مطمئن نیستم.
675
00:54:44,722 --> 00:54:46,181
بده؟
676
00:54:46,182 --> 00:54:48,892
یه... یه محل گزارشدهیه.
677
00:54:48,893 --> 00:54:52,104
یه... مجله... پست.
678
00:54:52,105 --> 00:54:53,856
خدای من، پست بود.
679
00:54:53,857 --> 00:54:55,482
هنوز تو پست هستی؟
680
00:54:55,483 --> 00:54:58,151
- من...
- واقعا تو گوگل سرچم نکردی؟
681
00:54:58,152 --> 00:54:59,987
اینقدر بده؟
682
00:54:59,988 --> 00:55:01,072
عجب، خیلی خب.
683
00:55:02,824 --> 00:55:06,118
خب، میدونم که
تو یه نمایندهی کنگرهای.
684
00:55:06,119 --> 00:55:09,746
باشه. خب سنم و سنجاق پرچمم
اینو لو میده.
685
00:55:09,747 --> 00:55:12,541
نماینده ی... همونطور که گفتی،
پانزدهمین بخش جورجیا.
686
00:55:12,542 --> 00:55:13,917
بخش پانزدهمین مبارز.
687
00:55:13,918 --> 00:55:17,130
و چون این روزا نمیتونی کسی رو
کاندید کنی مگه اینکه خدمت کرده باشه،
688
00:55:18,089 --> 00:55:21,174
بعد از اینکه فوق لیسانس مهندسیت رو
از دانشگاه جورجیا گرفتی،
689
00:55:21,175 --> 00:55:23,720
به ارتش ملحق شدی.
690
00:55:24,262 --> 00:55:25,929
خب، یه جورایی.
691
00:55:25,930 --> 00:55:27,473
یه جورایی؟
692
00:55:28,308 --> 00:55:32,102
مهندسین ارتش
دقیقا اینجوری نیست که با یه M-16
693
00:55:32,103 --> 00:55:33,645
تو بیابون راه بری.
694
00:55:33,646 --> 00:55:34,898
ممنون.
695
00:55:37,650 --> 00:55:38,859
بهتره موضوع رو قبل از اینکه
696
00:55:38,860 --> 00:55:41,403
شروع کنم به پز دادن کارایی که
تو نیواورلئانز کردیم، عوض کنیم.
697
00:55:41,404 --> 00:55:45,116
ببین چطوری خیلی حرفهای
تو مکالمه جاش دادی.
698
00:55:48,328 --> 00:55:51,039
کسی رو میشناختی که آسیب دیده باشه؟
699
00:55:53,833 --> 00:55:55,293
- از اون بمب کثیف؟
- آره.
700
00:55:55,793 --> 00:55:57,253
نه. تو چی؟
701
00:55:58,463 --> 00:56:01,924
نه. عموم تایلر سالهاست
که داره در مورد ایران چرت و پرت میگه،
702
00:56:01,925 --> 00:56:03,217
پس اون شخصا به خودش گرفت.
703
00:56:03,218 --> 00:56:04,135
اما...
704
00:56:05,094 --> 00:56:07,972
فقط خواهرم هست که واشنگتن زندگی میکنه.
اون موقع رفته بود مسافرت.
705
00:56:10,099 --> 00:56:12,018
در واقع، اون...
706
00:56:13,269 --> 00:56:16,189
اون بمب کثیف چیزی بود که میخواستم
در موردش باهات حرف بزنم.
707
00:56:21,402 --> 00:56:24,655
کمکم دارم حس میکنم من تنها کسیم
که فکر میکرد این یه قراره.
708
00:56:24,656 --> 00:56:25,948
قرار؟
709
00:56:25,949 --> 00:56:28,283
میدونم دیگه کسی از
این اصطلاح استفاده نمیکنه.
710
00:56:28,284 --> 00:56:30,327
اگه ۹۵ سالشون باشه، چرا که نه.
711
00:56:30,328 --> 00:56:32,704
احتمالا در هر صورت جواب نمیداد.
712
00:56:32,705 --> 00:56:34,748
من یه بولداگم. تو یه اردکی.
713
00:56:34,749 --> 00:56:36,291
درست گفتم،
714
00:56:36,292 --> 00:56:39,378
- دانشگاه اورگان؟
- فکر کردم گفتی سرچم نکردی.
715
00:56:39,379 --> 00:56:41,589
محض اطلاع
در واقع از جواب دادن طفره رفتم.
716
00:56:45,260 --> 00:56:46,928
چطوره که برم سر اصل مطلب؟
717
00:56:48,471 --> 00:56:51,474
من اینجام چون فکر میکنم
آدمایی که تو براشون کار میکنی،
718
00:56:52,058 --> 00:56:54,226
و منظورم شهروندای
این کشوره،
719
00:56:54,227 --> 00:56:58,022
نه اون آدمای مشکوک
که برای کمپینها پول میدن.
720
00:56:59,190 --> 00:57:01,567
فکر میکنم مردم باید بفهمن
که آیا برنامهای
721
00:57:01,568 --> 00:57:03,194
برای حملهی متقابل به ایران وجود داره،
722
00:57:04,988 --> 00:57:07,698
اینکه آیا واقعا حمله ایبا سلاح رادیولوژیکی
723
00:57:07,699 --> 00:57:08,992
به ایالات متحده شده یا نه.
724
00:57:10,326 --> 00:57:11,535
تو چی؟
725
00:57:11,536 --> 00:57:12,620
تو چی فکر میکنی؟
726
00:57:20,962 --> 00:57:22,297
فکر کنم بهتره برم.
727
00:57:55,288 --> 00:57:56,456
بفرما.
728
00:57:59,709 --> 00:58:01,418
این یه هدیهاس یا...
729
00:58:01,419 --> 00:58:05,048
- اینطوری بزرگ شدم.
- یه چیزی از ایالت خودت؟
730
00:58:05,548 --> 00:58:07,090
هلو که نیست.
731
00:58:07,091 --> 00:58:10,260
نه، یه چیزیه که از مغازه سر کوچمون
732
00:58:10,261 --> 00:58:11,971
هولهولکی خریدم.
733
00:58:15,850 --> 00:58:16,851
مواظب خودت باش.
734
00:58:29,072 --> 00:58:30,447
میشه صورتحساب رو بیارین؟
735
00:58:30,448 --> 00:58:31,574
ممنون.
736
00:58:31,598 --> 00:58:38,598
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke
737
00:58:38,622 --> 00:58:45,622
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
738
00:58:45,646 --> 00:58:52,646
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.