1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:27,236 --> 00:00:28,320 ‫زنده‌ست؟ 3 00:00:28,320 --> 00:00:31,365 ‫مطمئن نیستیم حقیقت داره یا نه ‫حداقل نه صددرصد 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,577 ‫ولی یکی از ساکنین طبقات بالا ‫که ادعا می‌کنه دست راست برنارده 5 00:00:35,577 --> 00:00:38,330 ‫یواشکی اومد پایین و بهم گفت... 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,583 ‫آخرین باری که جولز دیده شد ‫هنوز زنده بود 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,183 ‫کجا؟ 8 00:00:43,752 --> 00:00:45,504 ‫- بیرون؟ ‫- نمی‌دونم 9 00:00:45,504 --> 00:00:47,104 ‫ولی همین بهمون امید میده 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,940 ‫البته خودتم هیچوقت ‫امیدتو از دست ندادی 11 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 ‫خیلیا میان اینجا و میگن جولیت من زنده‌ست 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 ‫روی پله‌ها شعار میدن که زنده‌ست 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,616 ‫روی دیوار‌ها می‌نویسن که زنده‌ست... 14 00:01:01,687 --> 00:01:03,981 ‫ولی شما اولین کسایی هستین ‫که واقعاً حرفشونو باور می‌کنم 15 00:01:10,988 --> 00:01:13,031 ‫دستکش‌هامون تموم شده ‫بهتون گفته بودم؟ 16 00:01:13,031 --> 00:01:17,452 ‫نیرو کم داریم ‫این مدت چندان نخوابیدم... 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 ‫دکتر نیکولز ‫ برای یه کار فوری بهتون نیاز داریم 18 00:01:22,416 --> 00:01:26,628 ‫من دارم موقع شورش ‫به تمام افراد طبقات پایین مانع 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 ‫خدمات پزشکی ارائه میدم 20 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 ‫چی می‌تونه مهم‌تر از این باشه؟ 21 00:01:34,011 --> 00:01:35,611 ‫جنگ 22 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 ‫خیلی‌خب. پیداش کردم 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,920 ‫بیا بریم 24 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 ‫- این ظرف غذای منه ‫- جیمی 25 00:01:56,533 --> 00:01:58,076 ‫چی؟ 26 00:01:58,076 --> 00:01:59,676 ‫- خوبی؟ ‫- آره 27 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 ‫فقط خیلی وقته نیومده بودم اینجا 28 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 ‫آخرین باری که اومدم اینجا ‫آخرین باری بود که مامانمو دیدم 29 00:02:12,299 --> 00:02:13,899 ‫جاش اینجاست 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,405 ‫یادمه 31 00:02:21,725 --> 00:02:23,325 ‫جفتشون... 32 00:02:26,480 --> 00:02:28,080 ‫اونجا وایساده بودن 33 00:02:40,869 --> 00:02:42,469 ‫از من جوون‌تر بودن 34 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 ‫منظورم از سن الانمه 35 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 ‫خیلی پیر شدم 36 00:02:56,426 --> 00:02:58,026 ‫سال‌ها گذشته 37 00:03:04,768 --> 00:03:10,691 ‫مامانم، ازم می‌خواست بشینم روی صندلیم ‫و ناهارمو بخورم انگار... 38 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 ‫انگار که یه روز عادیه 39 00:03:18,490 --> 00:03:20,090 ‫تک فرزند بودی؟ 40 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 ‫خواهر برادری نداشتی؟ 41 00:03:24,872 --> 00:03:26,957 ‫- نه ‫- لباس‌های بیشتری هم هست؟ 42 00:03:26,957 --> 00:03:29,668 ‫شاید اگر توی دوران بچگی یه لباس داشتی ‫اندازه‌ی من باشه 43 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 ‫نه، هیچوقت لباسی برای خودم ندیدم ‫ولی اون یکی مال بابام بود 44 00:03:33,630 --> 00:03:37,384 ‫و مامانم داد یکی براش ساختن ‫ولی نمی‌بینمش 45 00:03:37,384 --> 00:03:38,984 ‫جیمی 46 00:03:39,261 --> 00:03:40,596 ‫باید بریم 47 00:03:40,596 --> 00:03:45,309 ‫میشه... اشکال نداره ‫یکم اینجا بمونم؟ 48 00:03:45,309 --> 00:03:46,909 ‫فقط یه‌خرده؟ 49 00:03:48,937 --> 00:03:50,537 ‫ولی من به‌زودی میرم 50 00:03:50,689 --> 00:03:52,289 ‫می‌دونم، می‌دونم 51 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 ‫"فرآیند محافظت" 52 00:04:31,980 --> 00:04:34,107 ‫- تا اونجا چقدر راهه ‫- قبل از اینکه اولین قدم رو برداری 53 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 ‫- هوا می‌کشتت ‫- فقط می‌خوام بدونم 54 00:04:36,109 --> 00:04:38,695 ‫- چندان دور نیست، ولی... ‫- هی! 55 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 ‫چیه؟ 56 00:04:40,113 --> 00:04:42,282 ‫- باید بیای یه چیزی رو ببینی ‫- نه، باید برم 57 00:04:42,282 --> 00:04:43,742 ‫اوه، نه! برای همین باید ببینیش 58 00:04:43,742 --> 00:04:47,412 ‫چیزی که می‌خوام نشونت بدم ‫ ممکنه تنها راه نجات سیلوت باشه 59 00:04:47,412 --> 00:04:49,012 ‫بیا بریم! 60 00:04:49,164 --> 00:04:50,764 ‫بیا، بیا، بیا! 61 00:05:04,513 --> 00:05:06,113 ‫لعنتی 62 00:05:19,570 --> 00:05:22,364 ‫سلام، جناب آقای کارت شناسایی آبیه 63 00:05:22,364 --> 00:05:23,964 ‫میشه ببینمش؟ 64 00:05:25,409 --> 00:05:27,009 ‫خیلی‌خب. بیا 65 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 ‫"لوکاس". صحیح 66 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 ‫- باید همراهم بیای ‫- نه، باید برم طبقات بالا 67 00:05:34,668 --> 00:05:37,921 ‫شرلی بهم گفت یکی به اسم لوکاس رو پیدا کنم ‫و بندازمش بازداشتگاه 68 00:05:37,921 --> 00:05:40,215 ‫- ببین، روحتم خبر نداره... ‫- آره، احتمالاً درست میگی 69 00:05:40,215 --> 00:05:41,815 ‫ولی برام مهم نیست 70 00:05:44,219 --> 00:05:45,596 ‫با پای خودت میای ‫یا به زور ببرمت؟ 71 00:05:45,596 --> 00:05:47,196 ‫آخه... 72 00:05:48,891 --> 00:05:50,491 ‫پس به‌زور می‌برمت 73 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 ‫حرومزاده 74 00:05:52,603 --> 00:05:54,203 ‫تف توش، شرمنده 75 00:06:02,571 --> 00:06:03,655 ‫اوضاعتون مرتبه؟ 76 00:06:03,655 --> 00:06:05,324 ‫آره، همه‌چی حله 77 00:06:09,953 --> 00:06:11,205 ‫این چیه؟ 78 00:06:11,205 --> 00:06:13,707 ‫چیزی که ما چند وقته ‫امیدوار بودیم بتونیم ازش اجتناب کنیم 79 00:06:13,707 --> 00:06:16,460 ‫- منظورت چیه "ما"؟ من که تابحال ندیدمش ‫- هیچکس ندیده 80 00:06:16,460 --> 00:06:19,421 ‫دارن توی راهروها باروت می‌برن و میارن ‫پس یکی دیده 81 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 ‫اونا فقط درحدی که نیازه می‌دونن ‫همه‌شو نمی‌دونن 82 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 ‫فقط به کسایی ‫که توی این اتاقن اعتماد داریم 83 00:06:24,218 --> 00:06:25,818 ‫نقشه‌تون چیه؟ 84 00:06:26,803 --> 00:06:27,930 ‫ببین، نقشه‌ش ریسکیه 85 00:06:27,930 --> 00:06:30,224 ‫احتمال موفقیت‌مون بالا نیست 86 00:06:30,224 --> 00:06:32,100 ‫این اصلاً شروع خوبی نیست 87 00:06:32,100 --> 00:06:34,228 ‫ولی توی شرایط فعلی‌مون 88 00:06:34,228 --> 00:06:37,773 ‫احتمال بقای بلندمدتمون هم ‫چندان بهتر از اون نیست 89 00:06:37,773 --> 00:06:39,691 ‫منابع‌مون دارن ته می‌کشن 90 00:06:39,691 --> 00:06:42,069 ‫دیر یا زود مزرعه رو پس می‌گیرن 91 00:06:42,069 --> 00:06:45,113 ‫پس یا باید الان انجامش بدیم ‫ یا فرصتش از دستمون میره 92 00:06:45,113 --> 00:06:48,909 ‫اوایل کار اینو نمی‌گفتم ‫ولی حالا باید بفهمن 93 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 ‫که حاضریم همه‌چیزمون رو ‫پای این قضیه بذاریم 94 00:06:52,204 --> 00:06:53,956 ‫منظورت از همه‌چیز چیه؟ 95 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 ‫تنها اهرم فشاری که داریم 96 00:06:57,209 --> 00:07:00,128 ‫یک ساعت دیگه، با رهبری یک تیم ‫به مانع حمله می‌کنم 97 00:07:00,128 --> 00:07:02,047 ‫شرلی رهبر موج دوم حمله‌ست 98 00:07:02,047 --> 00:07:04,633 ‫ولی هدف‌مون این نیست ‫که دم مانع پیروز بشیم 99 00:07:04,633 --> 00:07:05,968 ‫- پس چرا...؟ ‫- بلکه... 100 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 ‫بلکه می‌خوایم حداقل سه ساعت ‫جلوی مامورها رو بگیریم 101 00:07:09,304 --> 00:07:10,904 ‫چرا سه ساعت؟ 102 00:07:14,518 --> 00:07:18,230 ‫چون اینقدر لازمه تا ژنراتور رو ‫آماده‌ی انفجار کنیم 103 00:07:18,230 --> 00:07:22,067 ‫- می‌خواین ژنراتور رو بترکونین؟ ‫- اگر به خواسته‌مون تن ندن 104 00:07:22,067 --> 00:07:24,778 ‫اگر به خواسته‌تون تن ندن ‫می‌خواین همه رو بکشین؟ 105 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 ‫- قرار نیست همه رو بکشیم ‫- تو چی می‌خوای، کلانتر؟ 106 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 ‫- می‌خوام حقیقت رو بدونم ‫- حقیقت رو بهمون نمیگن 107 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 ‫مگر اینکه مجبور بشن 108 00:07:35,998 --> 00:07:37,598 ‫سه ساعت 109 00:07:38,375 --> 00:07:39,710 ‫فقط همینقدر نیاز داریم 110 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 ‫ولی نقشه‌مون بین خودمون بمونه 111 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 ‫چون اگر کسی از افراد طبقات بالایی بو ببره ‫تمام این زحمات‌مون هدر میره 112 00:07:57,019 --> 00:07:58,645 ‫من با موج اول میرم 113 00:08:00,981 --> 00:08:02,581 ‫گیرتون انداختم 114 00:08:02,941 --> 00:08:04,567 ‫« نظافت » 115 00:08:04,651 --> 00:08:07,404 ‫فوراً مامورهات رو بفرست دم مانع ‫تا شورشی‌ها رو دستگیر کنن 116 00:08:07,404 --> 00:08:09,323 ‫و اتاق ژنراتور رو تسخیر کنن 117 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 ‫- چند نفر رو بفرستم؟ ‫- همه‌شون 118 00:08:11,950 --> 00:08:13,550 ‫برید! 119 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 ‫« بر اساس سری کتاب‌های سیلو » ‫« نوشته‌ی هیو هاوی » 120 00:09:39,997 --> 00:09:42,875 ‫« ســیــلــو » 121 00:09:52,899 --> 00:10:00,899 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 122 00:10:17,951 --> 00:10:19,551 ‫قضیه چیه دیگه؟ 123 00:10:20,621 --> 00:10:22,221 ‫نمی‌دونم 124 00:10:24,917 --> 00:10:26,517 ‫این دیگه صدای چیه؟ 125 00:10:30,923 --> 00:10:32,523 ‫برید، برید، برید، برید! 126 00:10:32,799 --> 00:10:34,399 ‫گندش بزنن 127 00:10:42,768 --> 00:10:44,368 ‫- فرار کن! ‫- چی؟ 128 00:10:44,478 --> 00:10:45,812 ‫ولم کنین... 129 00:10:45,812 --> 00:10:48,982 ‫ولم کنین! ولم کنین. متوجه نیستین! 130 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 ‫بیا. اینجاست 131 00:10:55,864 --> 00:10:57,282 ‫- یه جایی همین جاهاست ‫- باشه 132 00:10:57,282 --> 00:10:59,326 ‫- که چطور نجاتشون بدی. فقط... ‫- چی؟ 133 00:10:59,326 --> 00:11:01,078 ‫وایسا ببینم، تو نباید اینا رو بشنوی ‫باید بری 134 00:11:01,078 --> 00:11:02,871 ‫- چی؟ ‫- نون‌خور باید بره! 135 00:11:02,871 --> 00:11:04,665 ‫- بهم نگو نون‌خور! ‫- برای شنیدن این حرفا زیادی جوونی 136 00:11:04,665 --> 00:11:07,000 ‫- حق نداری به این اسم صدام کنی! ‫- اشکال نداره، اشکال نداره 137 00:11:07,000 --> 00:11:08,460 ‫اشکال نداره 138 00:11:08,460 --> 00:11:10,060 ‫می‌خوای چی صدات کنیم؟ 139 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 ‫مامانم هوپ صدام می‌کرد ‫(امید) 140 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 ‫هوپ؟ باشه، عالیه ‫اسم خیلی قشنگیه. هوپ 141 00:11:19,680 --> 00:11:23,559 ‫ببین، تو برگرد خزانه ‫ما هم الان برمی‌گردیم، قول میدم 142 00:11:24,351 --> 00:11:25,951 ‫باشه؟ 143 00:11:27,729 --> 00:11:29,329 ‫شرمنده 144 00:11:30,107 --> 00:11:31,149 ‫جیمی 145 00:11:31,149 --> 00:11:34,987 ‫خیلی‌خب، ببین، اینجا نوشته ‫"فرآیند حفاظت" 146 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 ‫شنیده بودم والدینم داشتن ‫در موردش پچ‌پچ می‌کردن 147 00:11:37,990 --> 00:11:39,590 ‫می‌تونه آدما رو بکشه 148 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 ‫ولی اون روز صبح ‫تونستن یجوری جلوشو بگیرن 149 00:11:42,995 --> 00:11:44,955 ‫- و اگر تو راهشو بفهمی، خب؟ ‫- خب؟ 150 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 ‫اگر راهشو بفهمی، شاید بتونی ‫جلوی مرگ مردم سیلوت رو بگیری 151 00:11:51,920 --> 00:11:53,964 ‫یادمه مامانم برنگشت 152 00:11:53,964 --> 00:11:57,759 ‫و بعد... هرکاری والدینم کردن، جواب داده بود 153 00:11:57,759 --> 00:12:00,304 ‫- چی؟ ‫- مامان و بابام جون مردم رو نجات دادن 154 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 ‫تمام اون کسایی که رفتن بیرون، نمردن 155 00:12:03,348 --> 00:12:04,975 ‫حداقل همون اول کار نمردن 156 00:12:04,975 --> 00:12:06,852 ‫نمردن، جولیت 157 00:12:06,852 --> 00:12:10,105 ‫و فکر می‌کنی هرکاری که کردن ‫می‌تونه سیلوی من رو نجات بده؟ 158 00:12:10,981 --> 00:12:12,274 ‫- آره! ‫- باشه، باشه 159 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 ‫- یه جایی همین جاهاست. فقط باید... ‫- باشه 160 00:12:17,070 --> 00:12:18,670 ‫نمی‌دونم... 161 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 ‫نمی‌دونم دارم دنبال چی می‌گردم، فقط... 162 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 ‫صبر کن. اگر قراره پیداش کنیم ‫باید به یاد بیاری، باشه؟ 163 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 ‫- باید سعی کنی ‫- باشه، باشه 164 00:12:29,958 --> 00:12:31,558 ‫دارن میان! 165 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 ‫- یالا. بزن به چاک ‫- لعنتی 166 00:12:46,517 --> 00:12:48,310 ‫- اونجان؟ ‫- آره 167 00:12:59,488 --> 00:13:01,088 ‫با منی؟ 168 00:13:01,740 --> 00:13:03,340 ‫همیشه 169 00:13:04,535 --> 00:13:07,454 ‫پس بزن بریم لامصب! 170 00:13:12,251 --> 00:13:13,877 ‫- خیلی‌خب ‫- همه‌جا رو بگردین! 171 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 ‫- حالتون خوبه؟ متاسفم ‫- آره، آره 172 00:13:15,504 --> 00:13:17,172 ‫پاول، قضیه چیه؟ 173 00:13:17,172 --> 00:13:18,257 ‫پیداش کنین! 174 00:13:18,257 --> 00:13:19,857 ‫دارن میان. پس... 175 00:13:21,635 --> 00:13:25,347 ‫پاول بیلینگز، به جرم زیر پا گذاشتن ‫قانون 11-24 دلتای پیمان 176 00:13:25,347 --> 00:13:27,474 ‫ترک وظیفه به قصد ایجاد آشوب، بازداشتی 177 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 ‫صبر کنین، صبر کنین ‫یه بچه اینجاست 178 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 ‫خصومت شخصی باهات ندارم، پاول 179 00:13:34,773 --> 00:13:36,373 ‫فقط دارم وظیفه‌مو انجام میدم 180 00:13:36,608 --> 00:13:38,208 ‫همونطوری که بهم یاد داده بودی 181 00:13:38,986 --> 00:13:40,654 ‫کتلین 182 00:13:40,654 --> 00:13:42,254 ‫کتلین! 183 00:13:45,576 --> 00:13:47,369 ‫الان اصلاً وقت خوبی نیست 184 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 ‫شاید بهتر باشه وقتی مامانت اومد برگردی... 185 00:14:11,393 --> 00:14:12,993 ‫راه بیفتین 186 00:14:18,567 --> 00:14:20,777 ‫شبکه‌ی بی‌سیم سیلو رو وصل کن 187 00:14:20,777 --> 00:14:22,377 ‫چشم قربان 188 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 ‫حالتون خوبه قربان؟ 189 00:14:34,833 --> 00:14:36,433 ‫آره، خوبم 190 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 ‫تونستین لوکاس کایل رو پیدا کنین؟ 191 00:14:40,005 --> 00:14:41,605 ‫هنوز نه 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,144 ‫جبهه‌ی اشتباهی رو انتخاب کردیم؟ 193 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 ‫با رسوندن پیام بیلینگز؟ 194 00:14:57,064 --> 00:14:58,357 ‫شاید 195 00:14:58,357 --> 00:14:59,957 ‫اگر برنارد بو ببره 196 00:15:00,943 --> 00:15:03,529 ‫فرستادن‌مون برای پاکسازی جلوی چشم پسرمون 197 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 ‫بزرگوارانه‌ترین مجازاتیه ‫که جلوی پامون می‌ذاره 198 00:15:06,907 --> 00:15:08,867 ‫شاید پیامه هنوزم به نتیجه برسه 199 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 ‫درهرحال وقتشه 200 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 ‫تو یه راه برای ورود به خزانه پیدا کن ‫و من پسرمون رو میارم 201 00:15:27,803 --> 00:15:32,391 ‫خزانه رو یادمه. یادمه مامان و بابام ‫به سولو گفتن منو ببره اونجا 202 00:15:32,391 --> 00:15:33,934 ‫- اون منو گذاشت اونجا ‫- خب؟ 203 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 ‫و یادمه دو روز بعدش صدای انفجار شنیدم 204 00:15:36,520 --> 00:15:39,147 ‫و صدای تیراندازی شنیدم ‫و بعد یادمه کلانتر 205 00:15:39,147 --> 00:15:42,651 ‫بابام رو آورد اونجا ‫ولی مامانم نبود 206 00:15:42,651 --> 00:15:44,251 ‫ولی بعد، بابام... 207 00:15:44,653 --> 00:15:47,823 ‫بابام بهش گفت ‫بیرون رفتن امنه 208 00:15:48,657 --> 00:15:51,785 ‫بهشون گفت یه کاری کردن ‫که خطری تهدیدشون نکنه 209 00:15:52,744 --> 00:15:54,344 ‫ولی کلانتر... 210 00:15:57,165 --> 00:15:58,876 ‫شرمنده، می‌خواست حقیقت رو بفهمه 211 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 ‫برای همین پدرم حقیقت رو بهش... 212 00:16:07,217 --> 00:16:08,817 ‫یه لوله‌ست 213 00:16:09,136 --> 00:16:11,305 ‫فرآیند حفاظت یه لوله‌ست 214 00:16:11,305 --> 00:16:12,905 ‫چی؟ 215 00:16:13,473 --> 00:16:14,850 ‫- باید پیداش کنیم ‫- باشه 216 00:16:14,850 --> 00:16:17,477 ‫برای امنیت خودتون و مردم سیلو ‫به اینجا آورده شدین 217 00:16:17,477 --> 00:16:19,646 ‫اگر نظم رو رعایت کنین ‫با مهربانی باهاتون رفتار میشه 218 00:16:19,646 --> 00:16:21,899 ‫- ولی اگر خشونت به خرج بدین... ‫- خفه‌خون بگیر بابا! 219 00:16:21,899 --> 00:16:23,400 ‫هی! 220 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 ‫هی! ولش کن! 221 00:16:25,110 --> 00:16:26,710 ‫خوبی؟ 222 00:16:30,908 --> 00:16:32,508 ‫تدی 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,829 ‫- خوبی؟ ‫- معلومه که خوبه. ببینش 224 00:16:36,330 --> 00:16:37,956 ‫بچه‌ی پوست کلفتیه 225 00:16:37,956 --> 00:16:39,556 ‫مامانت رو سربلند کردی 226 00:16:39,708 --> 00:16:41,308 ‫نگرانت بودیم 227 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 ‫با لگد زدی توی بیضه‌ی رندی؟ 228 00:16:50,093 --> 00:16:52,221 ‫آره خب، باید می‌رفتم طبقات بالا 229 00:16:52,221 --> 00:16:53,821 ‫چرا؟ 230 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 ‫نمی‌خوای بهم بگی ‫اون پایین چی پیدا کردی؟ 231 00:17:00,145 --> 00:17:02,397 ‫نگران نباش، چون دیگه مهم نیست 232 00:17:02,397 --> 00:17:06,527 ‫- بهم بگو... ‫- مهم نیست 233 00:17:07,027 --> 00:17:08,627 ‫فقط... 234 00:17:12,156 --> 00:17:14,076 ‫سلام عزیزم 235 00:17:14,076 --> 00:17:15,368 ‫می‌خوان با ما چیکار کنن؟ 236 00:17:15,368 --> 00:17:17,371 ‫- بیا فقط آروم بمونیم و حواسمون به کلیر باشه ‫- بیا بریم، بیلینگز 237 00:17:17,371 --> 00:17:18,971 ‫- هی، هی! ‫- همه‌چی درست میشه! 238 00:17:21,959 --> 00:17:24,294 ‫این تصویر سراسر دروغه! 239 00:17:24,962 --> 00:17:26,922 ‫همه‌ش مزخرفه ‫اینو می‌دونین، مگه نه؟ 240 00:17:26,922 --> 00:17:28,522 ‫مگه نه؟ 241 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 ‫این تصویر! 242 00:17:31,552 --> 00:17:33,152 ‫همه‌ش دروغه! 243 00:17:34,888 --> 00:17:36,488 ‫خودم دیدمش! 244 00:17:36,765 --> 00:17:38,365 ‫بعضی از شماها هم دیدینش 245 00:17:38,809 --> 00:17:39,977 ‫نیکولز بهم نشون داد 246 00:17:39,977 --> 00:17:43,146 ‫می‌خواست حقیقت رو به همه نشون بده! 247 00:17:43,146 --> 00:17:44,746 ‫صبر کن 248 00:17:45,691 --> 00:17:46,942 ‫منم دیدمش 249 00:17:46,942 --> 00:17:48,777 ‫یک لحظه‌ همه‌جا سبز و آبی شد 250 00:17:49,444 --> 00:17:52,281 ‫وقتی برق رو قطع کردن ‫تا ژنراتور رو تعمیر کنن، دیدمش 251 00:17:59,079 --> 00:18:00,679 ‫بیرون امنه 252 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 ‫جولیت نیکولز زنده‌ست! 253 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 ‫جولیت زنده‌ست! 254 00:18:19,016 --> 00:18:22,060 ‫شهردار هالند تاکید کرد ‫باید توی سلول‌های جداگونه باشن 255 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 ‫نه. شهردار هالند گفت "ممنون" 256 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 ‫"سیلو بابت همکاریت ازت ممنونه" 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,252 ‫تو بودی، واک؟ 258 00:18:34,573 --> 00:18:36,173 ‫این تنها راه بود 259 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 ‫جفتتون آزادین 260 00:18:41,788 --> 00:18:43,388 ‫نزدیکم نشو لعنتی 261 00:18:44,666 --> 00:18:46,266 ‫من هیچ‌جا نمیرم 262 00:18:48,086 --> 00:18:49,755 ‫خب، باید ببینمش 263 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 ‫مطمئنم برای تو وقت می‌ذاره 264 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 ‫امیدوارم برای پاکسازی بفرستت بیرون 265 00:19:24,248 --> 00:19:27,251 ‫همه‌ی افراد این خراب‌شده ‫می‌دونن جولیت زنده‌ست 266 00:19:27,251 --> 00:19:28,669 ‫بیرون امنه و خودتون اینو می‌دونین 267 00:19:28,669 --> 00:19:29,920 ‫- خودم دیدم ‫- برو کنار 268 00:19:29,920 --> 00:19:31,296 ‫هی، هی، هی، وایسا ببینم 269 00:19:31,296 --> 00:19:33,841 ‫اگر سریع‌تر همکارت رو به طبقه‌ای نبرم ‫که یه درمونگاه درست و درمون داشته باشه 270 00:19:33,841 --> 00:19:35,175 ‫روی پله‌ها جون میده 271 00:19:35,175 --> 00:19:36,468 ‫ببین دکتر، من دستورات خودمو دارم 272 00:19:36,468 --> 00:19:37,803 ‫اشکال نداره، دن ‫خودم حواسم بهش هست 273 00:19:37,803 --> 00:19:40,556 ‫جین، بهم دستور اکید دادن ‫که تا خبر ندادن اجازه ندم 274 00:19:40,556 --> 00:19:43,517 ‫- کسی از اینجا بره و... ‫- باروت پیدا کردیم 275 00:19:43,517 --> 00:19:46,270 ‫- یه عالمه باروت ‫- تف توش. باشه برید، برید 276 00:19:46,270 --> 00:19:47,479 ‫بیاین 277 00:19:47,479 --> 00:19:49,079 ‫کدوم طبقه؟ کجا؟ 278 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 ‫توی بخش مکانیکی. همه‌جا پر از باروته 279 00:19:51,358 --> 00:19:52,958 ‫دریافت شد 280 00:19:57,906 --> 00:20:00,534 ‫باید مسدودش می‌کردن ‫باید یه درپوشی روش می‌ذاشتن 281 00:20:00,534 --> 00:20:02,134 ‫ولی می‌ترسیدن 282 00:20:02,828 --> 00:20:05,414 ‫- که مشکلی پیش بیاد ‫- چرا؟ چرا باید می‌بستنش؟ 283 00:20:05,414 --> 00:20:07,124 ‫چون توش سم بود 284 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 ‫اونقدر سم توش بود که همه رو بکشه ‫تمام 10 هزار ساکنین سیلو رو 285 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 ‫باید یه نقشه از سیلو پیدا کنیم 286 00:20:13,547 --> 00:20:16,049 ‫خیلی‌خب. لوله از بیرون اومده بود 287 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 ‫- ایناهاش ‫- وایسا 288 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 ‫اینجاست 289 00:20:26,351 --> 00:20:27,951 ‫- اینجاست ‫- اینجاست 290 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 ‫- اینجاست! ‫- طبقه‌ی 14 291 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 ‫اونجا جاییه که مامانم کار می‌کرد 292 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 ‫- بنظرت باید بریم؟ ‫- آره بابا 293 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 ‫کسی نیست. کسی نیست 294 00:21:07,100 --> 00:21:08,477 ‫دوباره 295 00:21:08,477 --> 00:21:11,396 ‫باشه، نگاه کن 296 00:21:14,775 --> 00:21:16,375 ‫دوباره 297 00:21:26,703 --> 00:21:28,303 ‫بنی، بیا اینجا ‫باید اینو امتحان کنی 298 00:21:33,210 --> 00:21:34,920 ‫همم 299 00:21:56,650 --> 00:21:58,250 ‫بفرما 300 00:22:01,989 --> 00:22:07,995 ‫شنیدم همسر سابقت ‫دیگه چشم دیدنت رو نداره 301 00:22:11,832 --> 00:22:15,002 ‫خب، حداقل آزادی، برعکس بقیه‌شون 302 00:22:18,630 --> 00:22:19,590 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 303 00:22:19,590 --> 00:22:21,190 ‫نه ممنون 304 00:22:23,218 --> 00:22:28,056 ‫چند دقیقه‌ی دیگه مونده تا تایید کنن 305 00:22:28,056 --> 00:22:30,392 ‫خطری ژنراتور رو تهدید نمی‌کنه 306 00:22:38,483 --> 00:22:40,083 ‫بفرما بشین 307 00:22:52,748 --> 00:22:54,348 ‫باید وایسیم 308 00:22:55,459 --> 00:22:57,059 ‫شما برید بالا 309 00:22:57,169 --> 00:22:58,769 ‫اگر کسی داشت میومد پایین بهم خبر بدین 310 00:23:00,881 --> 00:23:02,481 ‫بیاین 311 00:23:15,103 --> 00:23:16,703 ‫آروم باش 312 00:23:17,064 --> 00:23:18,690 ‫وقتی تموم شد میان بهم میگن 313 00:23:20,275 --> 00:23:24,780 ‫خب، چرا می‌خواستی منو ببینی؟ 314 00:23:25,531 --> 00:23:29,076 ‫می‌خواستم یه داستان ‫در مورد ژنراتور بهت بگم 315 00:23:30,244 --> 00:23:33,622 ‫تمام داستان‌های بخش مکانیکی 316 00:23:33,622 --> 00:23:35,832 ‫با ژنراتور شروع و تموم میشه؟ 317 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 ‫این داستان قرار نیست ‫با ژنراتور تموم بشه 318 00:23:52,766 --> 00:23:55,644 ‫برو ببین شورشی‌های توی غذاخوری ‫آروم گرفتن یا نه 319 00:23:55,644 --> 00:23:57,437 ‫و ببین غذایی پیدا می‌کنی یا نه 320 00:23:57,437 --> 00:23:58,814 ‫مطمئنی تنهایی مشکلی نداری؟ 321 00:23:58,814 --> 00:24:01,149 ‫این عوضی‌ها قرار نیست جایی برن 322 00:24:12,411 --> 00:24:15,038 ‫بالا کسی نیست. آماده‌ای؟ 323 00:24:15,038 --> 00:24:16,665 ‫آره بابا 324 00:24:16,665 --> 00:24:18,250 ‫داشتم خفه می‌شدم 325 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 ‫میرم مطمئن بشم ‫کسی از پایین نمیاد 326 00:24:41,565 --> 00:24:43,165 ‫چیه؟ 327 00:24:43,525 --> 00:24:45,125 ‫چی شده؟ 328 00:24:46,236 --> 00:24:47,836 ‫نیستش 329 00:24:48,530 --> 00:24:49,573 ‫زمان‌سنج نیستش 330 00:24:49,573 --> 00:24:51,173 ‫چطور ممکنه؟ 331 00:24:51,700 --> 00:24:54,661 ‫نمی‌دونم، ولی نیستش 332 00:25:14,014 --> 00:25:15,614 ‫هی! 333 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 ‫چیه؟ 334 00:25:16,892 --> 00:25:18,560 ‫بهشون بی‌سیم بزن و بگو مشکلی نیست 335 00:25:18,560 --> 00:25:20,160 ‫بمب‌ رو وصل نکردن 336 00:25:20,687 --> 00:25:21,730 ‫بنیان‌گذارها رو شکر 337 00:25:21,730 --> 00:25:23,649 ‫ببین، باید مراقب باشیم 338 00:25:23,649 --> 00:25:25,651 ‫نه شلیک کنین ‫نه جرقه‌ای ایجاد کنین. باشه؟ 339 00:25:25,651 --> 00:25:27,251 ‫باشه! 340 00:25:29,738 --> 00:25:31,406 ‫منم دن 341 00:25:31,406 --> 00:25:33,784 ‫به برنارد بی‌سیم بزن ‫بمب وصل نیست 342 00:25:33,784 --> 00:25:35,494 ‫آخه ژنراتور صداش خیلی زیاده 343 00:25:35,494 --> 00:25:37,955 ‫برای همین برای صحبت با دیگران ‫باید داد بزنی 344 00:25:37,955 --> 00:25:42,334 ‫طی سال‌‌ها، کارکنان بخش مکانیکی ‫سیستمی از اشارات دستی ایجاد کردن 345 00:25:42,334 --> 00:25:44,127 ‫که اکثراً با یه دست انجام میشه 346 00:25:44,127 --> 00:25:47,631 ‫و به مرور زمان خیلی پیچیده شد ‫میشه یه مکالمه‌ی کامل باهاش انجام داد 347 00:25:49,299 --> 00:25:51,301 ‫و من اینو به بچه‌ها یاد دادم 348 00:25:51,301 --> 00:25:56,640 ‫پس، توی کارگاهم، وقتی که فکر می‌کردی ‫چیزایی که می‌بینی... 349 00:25:56,640 --> 00:25:58,642 ‫تمام صحبت‌های ماست... 350 00:25:58,642 --> 00:25:59,977 ‫"بس کن" 351 00:25:59,977 --> 00:26:01,979 ‫داشتیم یه مکالمه‌ی دیگه‌ای انجام می‌دادیم 352 00:26:01,979 --> 00:26:03,579 ‫"زیر نظریم" 353 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 ‫"باشه" 354 00:26:14,241 --> 00:26:15,841 ‫پیامت به دستمون رسید 355 00:26:42,144 --> 00:26:43,744 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 356 00:26:49,109 --> 00:26:52,279 ‫اگر زنده بود، اینو بهش بده 357 00:26:55,407 --> 00:26:57,007 ‫بهش بگو دوستش دارم 358 00:26:59,536 --> 00:27:01,455 ‫بهش بگو هرگز دست از مبارزه نکشه 359 00:27:02,164 --> 00:27:04,082 ‫همیشه خودش باشه 360 00:27:06,126 --> 00:27:07,726 ‫چون تمام عمرش... 361 00:27:14,051 --> 00:27:15,651 ‫تمام عمرش... 362 00:27:17,513 --> 00:27:19,113 ‫همین شکلی که هست... 363 00:27:20,140 --> 00:27:21,740 ‫بی‌نقص بوده 364 00:27:23,602 --> 00:27:26,563 ‫دکتر، بذار من انجامش بدم 365 00:27:27,439 --> 00:27:29,233 ‫به هیچ عنوان 366 00:27:32,069 --> 00:27:33,669 ‫برو 367 00:27:34,363 --> 00:27:36,114 ‫- نمی‌تونم ‫- هی... 368 00:27:37,866 --> 00:27:39,466 ‫برو 369 00:27:44,540 --> 00:27:47,751 ‫اشتباهم این بود ‫که خواسته‌های شخصی خودم رو 370 00:27:47,751 --> 00:27:50,379 ‫به خواسته‌های بخش مکانیکی ‫که خانواده‌م هستن ترجیح دادم 371 00:27:52,965 --> 00:27:58,428 ‫ولی این اشتباهیه ‫که امیدوارم بتونم جبرانش کنم... 372 00:28:00,138 --> 00:28:04,184 ‫تا پنج، چهار، سه... 373 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 ‫دو، یک 374 00:28:10,107 --> 00:28:11,900 ‫خطر بمب رفع شد 375 00:28:11,900 --> 00:28:14,152 ‫قبل از اینکه بتونن وصلش کنن رسیدیم اونجا 376 00:28:14,152 --> 00:28:15,752 ‫لعنتی 377 00:28:16,697 --> 00:28:18,907 ‫عجب، چقدر هیجانی شد 378 00:28:20,242 --> 00:28:21,842 ‫این دیگه چی بود؟ 379 00:28:22,327 --> 00:28:24,705 ‫آخر اون شمارش معکوست 380 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 ‫قرار بود برق قطع بشه؟ 381 00:28:30,169 --> 00:28:31,769 ‫قرار بود چی بشه؟ 382 00:29:38,028 --> 00:29:39,628 ‫این دیگه چی بود؟ 383 00:29:39,738 --> 00:29:41,448 ‫صداش از بیرون اومد 384 00:29:42,533 --> 00:29:44,133 ‫انگار صداش از... 385 00:29:44,368 --> 00:29:45,968 ‫آره 386 00:29:47,996 --> 00:29:49,414 ‫- وقتی برات نمونده ‫- چی؟ 387 00:29:49,414 --> 00:29:51,041 ‫باید فوراً برگردی خونه 388 00:29:51,041 --> 00:29:52,641 ‫گندش بزنن 389 00:29:52,751 --> 00:29:53,877 ‫چیکار کردی؟ 390 00:29:53,877 --> 00:29:55,477 ‫فقط من نبودم 391 00:29:56,421 --> 00:29:58,021 ‫کار همه‌مون بود 392 00:30:11,770 --> 00:30:13,480 ‫بندازش زمین. زود باش! 393 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 ‫بیاین بریم! 394 00:30:23,448 --> 00:30:25,048 ‫دنبالم بیاین! 395 00:30:30,706 --> 00:30:31,957 ‫منظورت چیه از بین رفتن؟ 396 00:30:31,957 --> 00:30:34,126 ‫پله‌های بین طبقات 92 و 90 397 00:30:36,003 --> 00:30:39,047 ‫از بین رفتن 398 00:30:53,103 --> 00:30:55,230 ‫چند تا مامور زیر محل انفجار گیر افتادن؟ 399 00:30:55,230 --> 00:30:57,024 ‫بهم گفتی همه‌شونو بفرستم 400 00:31:05,324 --> 00:31:06,924 ‫بیاین بریم! 401 00:31:13,165 --> 00:31:14,765 ‫حقیقت رو بهمون بگین! 402 00:31:24,426 --> 00:31:26,026 ‫کت! 403 00:31:27,137 --> 00:31:28,737 ‫کت! 404 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 ‫- کت، حالت خوبه؟ ‫- آره، ما خوبیم 405 00:31:34,728 --> 00:31:37,856 ‫خوبه. خیلی‌خب، بیا بریم 406 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 ‫- حقیقت رو بهمون بگین! ‫- می‌دونیم دروغه 407 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 ‫حقیقت رو بهمون بگین 408 00:31:44,488 --> 00:31:46,490 ‫هرکی رو که می‌تونی ‫برای محافظت از بخش فناوری اطلاعات جمع کن 409 00:31:46,490 --> 00:31:48,742 ‫هرکی بالاتر از محل انفجاره ‫یا داره از محل استقرارش دفاع می‌کنه 410 00:31:48,742 --> 00:31:50,118 ‫یا داره فرار می‌کنه 411 00:31:50,118 --> 00:31:51,954 ‫شاید بتونم یه سری مامور جمع کنم ‫شاید سیمز بتونه کمک کنه؟ 412 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 ‫برو. برو! 413 00:31:54,540 --> 00:31:56,140 ‫برو! 414 00:31:59,920 --> 00:32:01,421 ‫- برنارد ‫- کجا بودی؟ 415 00:32:01,421 --> 00:32:02,923 ‫- خفه‌شو و گوش کن ‫- چیه؟ 416 00:32:02,923 --> 00:32:04,633 ‫وقتی برامون نمونده، خب؟ 417 00:32:04,633 --> 00:32:08,595 ‫تظاهر کن مشغول یه مکالمه‌ی جدی هستیم 418 00:32:08,595 --> 00:32:10,597 ‫ولی فقط گوش کن. هیچی نگو 419 00:32:11,265 --> 00:32:16,311 ‫چون اگر اینو بشنوه، دخلمون اومده 420 00:32:19,481 --> 00:32:21,081 ‫رمز رو شکستم 421 00:32:33,495 --> 00:32:35,095 ‫حقیقت داره 422 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 ‫برای همین مدوز ‫از دست راست بودنت استعفا داد 423 00:32:40,836 --> 00:32:42,436 ‫منم برای همین استعفا میدم 424 00:33:05,402 --> 00:33:07,002 ‫رئیس؟ 425 00:33:38,560 --> 00:33:40,896 ‫برنارد. هی، برنارد! 426 00:33:41,980 --> 00:33:43,607 ‫لوکاس کایل چی بهت گفت؟ 427 00:33:43,607 --> 00:33:45,207 ‫سلام راب 428 00:33:45,817 --> 00:33:47,417 ‫چی بهت گفت؟ 429 00:33:51,740 --> 00:33:53,325 ‫میگما 430 00:33:53,325 --> 00:33:54,925 ‫هنوزم می‌خوای دست راستم بشی؟ 431 00:33:56,787 --> 00:33:57,913 ‫چی؟ 432 00:33:57,913 --> 00:33:59,513 ‫باشه 433 00:33:59,748 --> 00:34:01,348 ‫از الان به بعد دست راستمی 434 00:34:02,501 --> 00:34:05,504 ‫رمز 552039ـه 435 00:34:08,422 --> 00:34:10,022 ‫موفق باشی، رابرت 436 00:34:12,844 --> 00:34:14,444 ‫خیلی وفادار بودی... 437 00:34:17,099 --> 00:34:18,699 ‫تا اینکه دیگه نبودی 438 00:34:28,694 --> 00:34:30,862 ‫- سلام، میشه نوارچسب رو بیاری؟ ‫- باشه 439 00:34:30,862 --> 00:34:31,947 ‫توی کشوی میزه 440 00:34:31,947 --> 00:34:35,784 ‫وقتی لباس رو پوشیدم ‫باید یکی کمکم کنه درزهاش رو ببندم 441 00:34:35,784 --> 00:34:37,384 ‫پس... 442 00:34:41,498 --> 00:34:43,667 ‫نه، نه، نه 443 00:34:49,005 --> 00:34:50,591 ‫لعنتی! 444 00:34:50,591 --> 00:34:52,551 ‫- لعنتی! ‫- شاید بتونیم تعمیرش کنیم. اگر... 445 00:34:52,551 --> 00:34:55,762 ‫چطور می‌خوای تعمیرش کنی؟ ‫احتمالاً خراب شدنش تقصیر خودته 446 00:34:55,762 --> 00:34:57,973 ‫- چطور ممکنه تقصیر من باشه؟ من که... ‫- چون تو نون‌خوری 447 00:34:57,973 --> 00:35:00,475 ‫خفه‌خون بگیر! بس کن! 448 00:35:00,475 --> 00:35:02,686 ‫مردن والدین‌مون تقصیر اون بوده 449 00:35:02,686 --> 00:35:04,605 ‫- نه، تقصیر اون نبوده! نه، نبوده! ‫- چرا، بوده 450 00:35:04,605 --> 00:35:07,316 ‫اون نمی‌خواست توی این وضع گیر بیفته ‫هیچکدوممون نمی‌خواستیم 451 00:35:08,066 --> 00:35:09,443 ‫می‌خوای عصبانی باشی؟ 452 00:35:09,443 --> 00:35:14,823 ‫از دست اون حرومزاده‌هایی عصبانی باش ‫که اینجا رو ساختن و ما رو گذاشتن توش! 453 00:35:15,699 --> 00:35:17,201 ‫نه از دست ما 454 00:35:17,201 --> 00:35:18,801 ‫نه از دست اون 455 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 ‫ما فقط می‌خوایم زنده بمونیم 456 00:35:24,291 --> 00:35:27,544 ‫ولی تنها راهش اینه که ‫به بقیه‌ی کسایی که همراه ما 457 00:35:27,544 --> 00:35:29,796 ‫توی این مخمصه گیر افتادن اعتماد کنیم 458 00:35:29,796 --> 00:35:31,757 ‫ولی تو کنار ما گیر نیفتادی ‫قراره بری 459 00:35:31,757 --> 00:35:34,134 ‫معلومه که قراره برم ‫می‌خوام برگردم خونه 460 00:35:34,134 --> 00:35:36,261 ‫چون یه جا همین نزدیکیا 461 00:35:36,261 --> 00:35:39,723 ‫عزیزان من، ممکنه الان ‫درحال کشتن همدیگه باشن 462 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 ‫و اونا کسایی هستن ‫که من کنارشون گیر افتادم 463 00:35:42,267 --> 00:35:46,813 ‫دوستام. خانواده‌م. بابام 464 00:35:50,234 --> 00:35:51,834 ‫ببین چیا داری 465 00:35:54,238 --> 00:35:55,838 ‫ریک رو داری 466 00:35:56,073 --> 00:35:57,324 ‫و بنی رو داری 467 00:35:57,324 --> 00:35:58,825 ‫و تس رو داری 468 00:35:58,825 --> 00:36:00,425 ‫و هوپ رو داری 469 00:36:01,036 --> 00:36:04,206 ‫نه نون‌خور یا هر اسم بی‌شعورانه‌ای ‫که می‌خوای روش بذاری 470 00:36:05,082 --> 00:36:08,252 ‫می‌خوای عصبانی باشی؟ پس عصبانی باش ‫ولی با همدیگه عصبانی باشین 471 00:36:08,252 --> 00:36:09,852 ‫نه از دست همدیگه 472 00:36:12,589 --> 00:36:13,966 ‫فقط همینا رو دارین 473 00:36:13,966 --> 00:36:15,717 ‫فقط همدیگه رو دارین 474 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 ‫پس یه جوری با هم کنار بیاین 475 00:36:18,262 --> 00:36:21,473 ‫ولی باید همین الان با هم کنار بیاین 476 00:36:32,943 --> 00:36:34,236 ‫خیلی‌خب، یه لباس دیگه دارم 477 00:36:34,236 --> 00:36:37,531 ‫اصلاً نمی‌دونم جواب میده یا نه ‫ولی باید امتحان کنم. جیمی... 478 00:36:38,949 --> 00:36:40,549 ‫جیمی کجاست؟ 479 00:36:42,744 --> 00:36:44,344 ‫نه 480 00:36:44,705 --> 00:36:46,305 ‫نه 481 00:36:47,541 --> 00:36:48,834 ‫بردتش 482 00:36:48,834 --> 00:36:51,670 ‫- وقتی عصبانی شدی، جیمی... ‫- رفت 483 00:36:53,213 --> 00:36:54,813 ‫اون... 484 00:37:36,298 --> 00:37:39,092 ‫- برگشتی ‫- آره 485 00:37:40,093 --> 00:37:41,693 ‫حالت خوبه؟ 486 00:37:45,057 --> 00:37:46,683 ‫آره، خوبم 487 00:37:49,937 --> 00:37:51,104 ‫اون بیرون چه خبره؟ 488 00:37:51,104 --> 00:37:53,398 ‫صدای داد شنیدم. همه‌جا لرزید 489 00:37:53,398 --> 00:37:54,900 ‫یه مشت چرت و پرت بیشتر نیست، خب؟ 490 00:37:54,900 --> 00:37:57,069 ‫لوکاس، قضیه چیه؟ چی شده؟ 491 00:37:57,069 --> 00:37:59,238 ‫همه‌چی مرتبه، مامان. چیزی... 492 00:38:00,697 --> 00:38:02,297 ‫چیزی نیست 493 00:38:02,491 --> 00:38:04,091 ‫کاری که می‌خواستی رو انجام دادی؟ 494 00:38:09,206 --> 00:38:11,206 ‫آخرش فهمیدم ‫نیازی به انجام دادنش نیست 495 00:38:14,127 --> 00:38:15,727 ‫نه 496 00:38:16,421 --> 00:38:18,021 ‫بیا زخمت رو تمیز کنم 497 00:38:24,930 --> 00:38:26,530 ‫واک؟ 498 00:38:27,599 --> 00:38:29,768 ‫- برنارد کجاست؟ ‫- بعد از انفجار رفت 499 00:38:30,269 --> 00:38:31,812 ‫تقریباً همه رفتن 500 00:38:31,812 --> 00:38:33,647 ‫بخش فناوری اطلاعات مال ماست 501 00:38:36,525 --> 00:38:37,651 ‫می‌دونستم 502 00:38:37,651 --> 00:38:39,251 ‫آره جون عمه‌ت 503 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 ‫ته دلم می‌دونستم 504 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 ‫- چی شده؟ ‫- بیاین بریم بیرون! 505 00:38:49,121 --> 00:38:50,721 ‫می‌خوان برن بیرون 506 00:38:54,209 --> 00:38:55,809 ‫از سر راه برین کنار! 507 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 ‫برید کنار! برید کنار! لعنتی! 508 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 ‫جیمی! 509 00:39:02,134 --> 00:39:03,734 ‫تف توش 510 00:39:27,284 --> 00:39:28,884 ‫صبر کن 511 00:39:29,328 --> 00:39:31,246 ‫- هی. خوبی؟ ‫- خوبم 512 00:39:31,246 --> 00:39:33,457 ‫چیکار داری می‌کنی؟ چیکار...؟ 513 00:39:33,457 --> 00:39:36,543 ‫درز کلاه نشتی نداره 514 00:39:36,543 --> 00:39:38,670 ‫و نوارچسب خوبه رو اطراف مچم بستم 515 00:39:40,214 --> 00:39:44,927 ‫با خودم گفتم اگر آب توش نفوذ نکنه ‫و غرق نشم، می‌تونی باهاش بری بیرون 516 00:39:44,927 --> 00:39:46,011 ‫و جواب داد 517 00:39:46,011 --> 00:39:49,848 ‫پس می‌تونی با این برگردی 518 00:39:53,143 --> 00:39:55,812 ‫- نه ‫- باشه. باشه 519 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 ‫هی، فقط... ازت ممنونم 520 00:40:00,609 --> 00:40:02,209 ‫ممنون 521 00:40:02,444 --> 00:40:04,044 ‫- بهتره بریم ‫- آره 522 00:40:04,404 --> 00:40:06,004 ‫خیلی‌خب 523 00:40:33,350 --> 00:40:34,950 ‫اولین خاطره‌ای که دارم 524 00:40:35,811 --> 00:40:37,646 ‫کمتر از 2 سالم بود 525 00:40:39,022 --> 00:40:41,638 ‫کنارت روی تخت دراز کشیده بودم 526 00:40:41,662 --> 00:40:44,278 ‫و داشتم با دست‌هات بازی می‌کردم 527 00:40:45,946 --> 00:40:47,546 ‫خیلی گنده بودن 528 00:40:49,366 --> 00:40:50,966 ‫چی باعث شد یاد اون‌موقع بیفتی؟ 529 00:40:52,995 --> 00:40:54,595 ‫نمی‌دونم 530 00:40:57,457 --> 00:40:59,543 ‫شرمنده بی‌خبر اومدم داخل، خانم کایل 531 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 ‫ولی باید یه چیزی ‫از پسرتون بپرسم 532 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 ‫چه زری به برنارد زدی؟ 533 00:41:17,144 --> 00:41:19,229 ‫آقای هالند. چی شده؟ 534 00:41:21,106 --> 00:41:22,706 ‫حالا چیکار کنیم؟ 535 00:41:23,192 --> 00:41:25,694 ‫- حق داریم بدونیم. خواهش می‌کنم ‫- حقیقت رو بهمون بگو 536 00:41:25,694 --> 00:41:27,571 ‫باید حقیقت رو بهمون بگی، آقای... 537 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 ‫گم شین بیرون 538 00:41:33,619 --> 00:41:35,219 ‫برین بیرون! 539 00:41:39,124 --> 00:41:40,724 ‫تو نه 540 00:41:44,421 --> 00:41:46,465 ‫خیلی‌خب، جولیت ‫بیا لباس رو تنت کنیم 541 00:41:46,465 --> 00:41:48,065 ‫باشه 542 00:41:49,927 --> 00:41:51,527 ‫این خوبه؟ 543 00:41:55,349 --> 00:41:57,059 ‫آره، عالیه 544 00:41:58,894 --> 00:42:00,494 ‫ممنون 545 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 ‫خیلی‌خب 546 00:42:02,940 --> 00:42:04,024 ‫خب دیگه... 547 00:42:04,024 --> 00:42:07,027 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 548 00:42:07,027 --> 00:42:08,627 صبر کن 549 00:42:12,074 --> 00:42:13,674 ‫برمی‌گردی، مگه نه؟ 550 00:42:14,034 --> 00:42:15,634 ‫نه، من... 551 00:42:15,994 --> 00:42:18,205 ‫راستشو بخوای، نمی‌دونم ‫وقتی رفتم بیرون چی میشه 552 00:42:18,205 --> 00:42:19,805 ‫پس نمی‌خوام بهت دروغ بگم 553 00:42:20,582 --> 00:42:22,182 ‫باشه؟ 554 00:42:26,338 --> 00:42:29,227 ‫ببین، اتفاقی که برای ‫والدین اونا افتاد تقصیر تو نبوده 555 00:42:29,251 --> 00:42:30,634 ‫اینو که می‌دونی، مگه نه؟ 556 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 ‫تو قوی و باهوش و باعرضه‌ای 557 00:42:33,846 --> 00:42:35,264 ‫باشه؟ 558 00:42:35,264 --> 00:42:36,864 ‫چیزیت نمیشه 559 00:42:37,099 --> 00:42:38,699 ‫هیچکدومتون چیزیتون نمیشه 560 00:42:42,771 --> 00:42:45,482 ‫بهتره برین ‫نباید وقتی درو باز می‌کنیم اینجا باشین 561 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 ‫باشه 562 00:42:52,990 --> 00:42:54,590 ‫حالا دیگه تو دست راستشی؟ 563 00:42:56,410 --> 00:42:58,036 ‫آره 564 00:42:58,036 --> 00:42:59,636 ‫کلید رو بهت داد؟ 565 00:43:00,539 --> 00:43:02,124 ‫آره 566 00:43:02,124 --> 00:43:04,376 ‫میشه لطفاً اسلحه رو بذاری کنار؟ 567 00:43:04,376 --> 00:43:06,170 ‫- نه نمیشه ‫- چیزی نیست 568 00:43:08,338 --> 00:43:12,676 ‫نکته‌ی کلیده اینه که ‫برنارد به اشتباه فکر کرد 569 00:43:12,676 --> 00:43:17,764 ‫فقط چون روشن نشده ‫پس همه‌چی مرتبه 570 00:43:17,764 --> 00:43:20,225 ‫ولی اشتباه می‌کرد 571 00:43:20,934 --> 00:43:25,898 ‫روشن نشده چون دیگه همه‌چی تموم شده 572 00:43:26,732 --> 00:43:28,332 ‫چی تموم شده؟ 573 00:43:29,359 --> 00:43:30,959 ‫شورش؟ 574 00:43:32,446 --> 00:43:33,488 ‫نه 575 00:43:33,488 --> 00:43:35,088 ‫پس چی؟ 576 00:43:35,574 --> 00:43:37,174 ‫چی بهش گفتی؟ 577 00:43:37,910 --> 00:43:39,510 ‫نمی‌تونم بهت بگم 578 00:43:41,246 --> 00:43:42,846 ‫بهت نمیگم 579 00:43:43,957 --> 00:43:47,336 ‫آره، می‌دونی من و مادرم رو بکشی 580 00:43:47,336 --> 00:43:48,936 ‫مهم نیست 581 00:43:49,171 --> 00:43:50,839 ‫بهتره بری 582 00:43:50,839 --> 00:43:52,466 ‫برو خزانه 583 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 ‫تا هنوز وقت داری ‫برو میراث رو ببین 584 00:43:59,097 --> 00:44:00,697 ‫وقتی دیدیش متوجه میشی 585 00:44:01,391 --> 00:44:02,518 ‫رمز 55... 586 00:44:02,518 --> 00:44:05,103 ‫می‌دونم رمز کوفتی چیه 587 00:44:20,035 --> 00:44:21,635 ‫خیلی‌خب 588 00:44:25,791 --> 00:44:27,391 ‫خیلی‌خب 589 00:44:27,751 --> 00:44:28,877 ‫- خیلی‌خب ‫- میگما... 590 00:44:28,877 --> 00:44:31,964 ‫می‌دونم چرا اون حرف رو زدی، ولی... 591 00:44:34,633 --> 00:44:36,802 ‫برمی‌گردی، مگه نه؟ 592 00:44:46,562 --> 00:44:48,689 ‫هرچی هم شد تلاشم رو می‌کنم 593 00:45:14,756 --> 00:45:16,559 ‫نذارین رد بشن! 594 00:45:16,583 --> 00:45:18,385 ‫نذارین رد بشن! 595 00:45:23,849 --> 00:45:25,449 ‫یالا! 596 00:45:31,106 --> 00:45:34,818 ‫تدی! برو اونو برام بیار! اونو برام بیار! 597 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 ‫برو! برو! 598 00:46:07,392 --> 00:46:11,063 ‫آروم. آروم. هی، برو کنار. چیزی نیست 599 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 ‫برنارد، برنارد 600 00:46:16,693 --> 00:46:17,694 ‫بهت نیاز داریم 601 00:46:17,694 --> 00:46:19,738 ‫نمی‌دونم چی تو سرت می‌گذره ‫ولی باید بیای بیرون 602 00:46:19,738 --> 00:46:22,616 ‫باید حقیقت رو به مردم بگی 603 00:46:22,616 --> 00:46:23,534 ‫بیلینگز! 604 00:46:23,534 --> 00:46:25,118 ‫- از سر راه برین کنار! ‫- حقیقت رو بهشون بگو 605 00:46:25,118 --> 00:46:26,718 ‫برنارد، فقط می‌خوان حقیقت رو بفهمن 606 00:46:28,997 --> 00:46:31,458 ‫- از سر راه برو کنار ‫- لطفاً. فقط یه لحظه 607 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 ‫بیاین باهاش حرف بزنیم ‫بیاین حرفاشو بشنویم. برنارد، لطفاً 608 00:46:35,003 --> 00:46:35,921 ‫- برنارد ‫- ببرینش 609 00:46:35,921 --> 00:46:40,175 ‫درو باز... بس کن! صبر کنین! حرفاشو بشنوین ‫بیاین حرفاش رو بشنویم 610 00:46:40,175 --> 00:46:41,426 ‫کندی، گوش کن! 611 00:46:41,426 --> 00:46:43,804 ‫بیاین حرفاشو بشنویم. لطفاً! 612 00:46:43,804 --> 00:46:45,806 ‫نرید بیرون. بیخیال! 613 00:46:45,806 --> 00:46:48,308 ‫دژکوب رو برام بیارین! 614 00:46:49,685 --> 00:46:51,937 ‫یالا! بیارینش! 615 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 ‫تا آخرش میریم. تا آخرش 616 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 ‫- از سر راه برین کنار! ‫- صبر کنین! 617 00:47:05,409 --> 00:47:07,009 ‫اون...؟ 618 00:47:14,543 --> 00:47:16,143 ‫باید خودش باشه 619 00:47:28,348 --> 00:47:29,948 ‫خودشه 620 00:47:43,906 --> 00:47:45,506 ‫زنده‌ست 621 00:47:54,541 --> 00:47:58,420 ‫جولیت زنده‌ست! 622 00:48:14,061 --> 00:48:17,606 ‫« امن نیست. بیرون نیاین » 623 00:49:17,124 --> 00:49:19,293 ‫لعنتی! 624 00:50:18,227 --> 00:50:19,853 ‫لطفاً اسمت رو بگو 625 00:50:21,438 --> 00:50:23,524 ‫اسم من رابرت سیمزه 626 00:50:24,149 --> 00:50:25,749 ‫شوهر کمیل هستم 627 00:50:26,568 --> 00:50:28,168 ‫پدر آنتونی 628 00:50:28,737 --> 00:50:30,337 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 629 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 ‫می‌خوام سیلو رو نجات بدم 630 00:50:35,244 --> 00:50:36,844 ‫منم همینطور 631 00:50:38,830 --> 00:50:42,084 ‫قاضی سیمز، شما و پسرت ‫باید از خزانه خارج بشین 632 00:50:44,586 --> 00:50:46,186 ‫کمیل می‌تونه بمونه 633 00:51:06,859 --> 00:51:08,459 ‫هی! 634 00:51:09,570 --> 00:51:11,238 ‫می‌خوای بهم شلیک کنی؟ 635 00:51:11,238 --> 00:51:12,739 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 636 00:51:12,739 --> 00:51:15,284 ‫اومدم نذارم مردم برن بیرون 637 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 ‫یعنی... همه بخاطر تو می‌خوان برن بیرون 638 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 ‫اگر می‌خواستی بهم شلیک کنی ‫الان مرده بودم 639 00:51:22,958 --> 00:51:25,752 ‫- اینجا چیکار می‌کنی، برنارد؟ ‫- فقط می‌خوام برم بیرون 640 00:51:27,004 --> 00:51:30,007 ‫که برای یه لحظه از عمر کوفتیم ‫احساس آزادی کنم 641 00:51:31,508 --> 00:51:33,108 ‫پس چرا اسلحه دستته؟ 642 00:51:34,469 --> 00:51:36,069 ‫برای آخر کار 643 00:51:36,346 --> 00:51:37,946 ‫اگر دردش زیاد بود 644 00:51:39,474 --> 00:51:42,728 ‫این کاری که می‌خوای بکنی ‫نجات دادنشون، بی‌فایده‌ست 645 00:51:43,437 --> 00:51:45,564 ‫دیگه دست تو نیست ‫هیچوقت دست تو نبوده 646 00:51:45,564 --> 00:51:47,357 ‫دست منم نبوده. دست هیچکس نبوده 647 00:51:47,357 --> 00:51:49,067 ‫بخاطر سمی که می‌تونن تزریق کنن توی سیلو؟ 648 00:51:51,028 --> 00:51:52,821 ‫- در موردش می‌دونی؟ ‫- آره می‌دونم 649 00:51:52,821 --> 00:51:54,948 ‫ولی نمی‌دونم کی همچین کاری می‌کنه ‫و دلیلش چیه 650 00:51:54,948 --> 00:51:59,369 ‫من می‌دونم کیه، ولی دلیلشو نمی‌دونم ‫و برامم مهم نیست 651 00:52:00,329 --> 00:52:03,412 ‫بعد از تمام زحماتم، تمام فداکاری‌هام 652 00:52:03,436 --> 00:52:05,918 ‫آخرش فهمیدم هیچکدومش اهمیتی نداشته 653 00:52:07,377 --> 00:52:08,378 ‫اسمشو گذاشتن 654 00:52:08,378 --> 00:52:11,048 ‫- فرآیند حفاظت ‫- حفاظت. می‌دونم 655 00:52:11,757 --> 00:52:13,357 ‫یه اسم کوچولوی ساده 656 00:52:14,343 --> 00:52:17,763 ‫که یعنی هر لحظه خواستن ‫می‌تونن ما رو باهاش بکشن 657 00:52:18,722 --> 00:52:20,641 ‫نه، شاید نتونن 658 00:52:21,892 --> 00:52:22,893 ‫منظورت چیه؟ 659 00:52:22,893 --> 00:52:24,493 ‫ببین... 660 00:52:28,190 --> 00:52:29,900 ‫فکر کنم یه راهی پیدا کردم 661 00:52:35,239 --> 00:52:37,824 ‫- نه، نه، نه، نه. نه ‫- نباید بری داخل 662 00:52:37,824 --> 00:52:39,424 ‫می‌سوزی 663 00:52:39,868 --> 00:52:41,468 ‫نه! نه، نه! 664 00:52:42,871 --> 00:52:44,471 ‫بخواب زمین! 665 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 ‫هنوزم بهت میگن ‫بیرون این‌کارو بکنی؟ 666 00:53:38,677 --> 00:53:39,761 ‫تابحال درجه‌ی قرمز دیدی؟ 667 00:53:39,761 --> 00:53:41,361 ‫نه والا 668 00:54:06,413 --> 00:54:08,040 ‫- سلام ‫- سلام 669 00:54:08,040 --> 00:54:09,640 ‫هلن؟ 670 00:54:09,791 --> 00:54:11,835 ‫قراره تظاهر کنیم 671 00:54:11,835 --> 00:54:14,129 ‫قیافه‌ی همدیگه رو نمی‌شناسیم؟ 672 00:54:17,341 --> 00:54:18,941 ‫گمونم قرار نیست 673 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 ‫خیلی‌خب، بیا همین اول کار حرفشو بزنیم بره 674 00:54:28,560 --> 00:54:29,937 ‫وقتی اتفاق افتاد کجا بودی؟ 675 00:54:29,937 --> 00:54:32,689 ‫- اون روز توی... ‫- جلسه بودی، آره؟ 676 00:54:32,689 --> 00:54:36,193 ‫راستشو بخوای، آره. به مردم ‫حوزه‌ی انتخابیه‌ی 15 جورجیا خدمت می‌کردم 677 00:54:36,735 --> 00:54:38,335 ‫تو چی؟ کجا بودی؟ 678 00:54:38,695 --> 00:54:41,073 ‫سر... سر کار بودم... 679 00:54:42,824 --> 00:54:44,701 ‫باید خودم جمله‌تو تموم کنم؟ ‫مطمئن نیستم 680 00:54:44,701 --> 00:54:46,161 ‫اینقدر بده؟ 681 00:54:46,161 --> 00:54:48,872 ‫یه... یه محل خبریه 682 00:54:48,872 --> 00:54:52,084 ‫یه... مجله‌ست... مجله‌ی... پست 683 00:54:52,084 --> 00:54:53,836 ‫وای خدا، توی پست بودی 684 00:54:53,836 --> 00:54:55,462 ‫هنوزم توی پست کار می‌کنی؟ 685 00:54:55,462 --> 00:54:58,131 ‫واقعاً توی گوگل اسمم رو جستجو نکردی؟ 686 00:54:58,131 --> 00:54:59,967 ‫جستجو نکردن اینقدر بده؟ 687 00:54:59,967 --> 00:55:01,567 ‫عجب، خیلی‌خب 688 00:55:02,803 --> 00:55:06,098 ‫خب، من می‌دونم ‫که سال اول نمایندگیت توی مجلسه 689 00:55:06,098 --> 00:55:09,726 ‫خیلی‌خب. خب، از سنم ‫و سنجاق سینه‌ی پرچمم مشخصه 690 00:55:09,726 --> 00:55:12,521 ‫و همونطور که گفتی ‫نماینده‌ی حوزه‌ی انتخابیه‌ی 15 جورجیایی 691 00:55:12,521 --> 00:55:13,897 ‫حوزه‌ی 15 مبارز 692 00:55:13,897 --> 00:55:17,109 ‫و چون این روزا شرط نامزد شدن ‫خدمت توی ارتشه 693 00:55:18,068 --> 00:55:21,154 ‫بعد از گرفتن مدرک مهندسیت ‫توی دانشگاه جورجیا 694 00:55:21,154 --> 00:55:23,699 ‫به ارتش ملحق شدی 695 00:55:24,241 --> 00:55:25,909 ‫خب، تاحدودی 696 00:55:25,909 --> 00:55:27,509 ‫تاحدودی؟ 697 00:55:28,287 --> 00:55:32,082 ‫آخه افراد سپاه مهندسی ارتش با ام-16 698 00:55:32,082 --> 00:55:33,625 ‫وسط صحرا خدمت نمی‌کنن 699 00:55:33,625 --> 00:55:35,225 ‫ممنون 700 00:55:37,629 --> 00:55:38,839 ‫بهتره موضوع صحبت رو عوض کنم 701 00:55:38,839 --> 00:55:41,383 ‫وگرنه آخرش در مورد کارهایی ‫که توی نیواورلینز می‌کردیم پز میدم 702 00:55:41,383 --> 00:55:45,095 ‫عه، ببین چقدر قشنگ ‫بحثشو پیش کشیدی 703 00:55:48,307 --> 00:55:51,018 ‫کسی رو می‌شناسی ‫که توی اون قضیه آسیب دیده باشه؟ 704 00:55:53,812 --> 00:55:55,412 ‫- با بمب کثیف؟ ‫- آره 705 00:55:55,772 --> 00:55:57,372 ‫نه. تو چی؟ 706 00:55:58,442 --> 00:56:01,904 ‫نه. عموم تایلر سال‌ها ‫در مورد ایران نق می‌زد 707 00:56:01,904 --> 00:56:03,197 ‫برای همین خیلی بهش برخورد 708 00:56:03,197 --> 00:56:04,797 ‫ولی... 709 00:56:05,073 --> 00:56:07,951 ‫خواهرم تنها کسیه که ساکن واشینگتنه ‫اون موقع توی شهر نبود 710 00:56:10,078 --> 00:56:11,997 ‫راستش... 711 00:56:13,248 --> 00:56:16,168 ‫می‌خواستم در مورد بمب کثیف ‫باهات صحبت کنم 712 00:56:21,381 --> 00:56:24,635 ‫کم‌کم دارم حس می‌کنم ‫فقط من فکر می‌کردم قرارمون عاشقانه‌ست 713 00:56:24,635 --> 00:56:25,928 ‫قرار عاشقانه؟ 714 00:56:25,928 --> 00:56:28,263 ‫می‌دونم دیگه کسی ‫از این اصطلاح استفاده نمی‌کنه 715 00:56:28,263 --> 00:56:30,307 ‫اگر 95 سالشون باشه شاید 716 00:56:30,307 --> 00:56:32,684 ‫احتمالاً به جایی هم نمی‌رسیدیم 717 00:56:32,684 --> 00:56:34,728 ‫چون من بولداگم و تو اردک ‫(نماد دانشگاه) 718 00:56:34,728 --> 00:56:36,271 ‫درست گفتم؟ 719 00:56:36,271 --> 00:56:39,358 ‫- دانشگاه اورگان درس خوندی؟ ‫- فکر کردم گفتی در موردم تحقیق نکردی 720 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 ‫محض اطلاع ‫از جواب دادن به اون سوالت طفره رفتم 721 00:56:45,239 --> 00:56:46,907 ‫نظرت چیه برم سر اصل مطلب؟ 722 00:56:48,450 --> 00:56:51,453 ‫بخاطر این اومدم اینجا ‫چون بنظرم کسایی که براشون کار می‌کنی 723 00:56:52,037 --> 00:56:54,206 ‫و منظورم شهروندان این کشوره 724 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 ‫نه اون آدمای پشت پرده‌ای ‫که پول کارزارهای انتخاباتی رو میدن 725 00:56:59,169 --> 00:57:01,547 ‫بنظرم مردم باید بفهمن برنامه‌ای برای 726 00:57:01,547 --> 00:57:03,173 ‫تلافی علیه ایران هست یا نه 727 00:57:04,967 --> 00:57:07,678 ‫حالا چه واقعاً حمله‌ای با بمب رادیواکتیو 728 00:57:07,678 --> 00:57:09,278 ‫ به ایالات متحده صورت گرفته بوده یا نه 729 00:57:10,305 --> 00:57:11,515 ‫تو چی؟ 730 00:57:11,515 --> 00:57:13,115 ‫نظر تو چیه؟ 731 00:57:20,941 --> 00:57:22,541 ‫بنظرم بهتره برم 732 00:57:55,267 --> 00:57:56,867 ‫بیا 733 00:57:59,688 --> 00:58:01,398 ‫یه هدیه‌ست یا...؟ 734 00:58:01,398 --> 00:58:05,027 ‫- از بچگی یاد گرفتم دست‌خالی نیام ‫- از ایالت زادگاهته؟ 735 00:58:05,527 --> 00:58:07,070 ‫هلو که نیست 736 00:58:07,070 --> 00:58:10,240 ‫نه، همینطوری عجله‌ای از مغازه‌ی 737 00:58:10,240 --> 00:58:11,950 ‫سر نبش خیابونم خریدم 738 00:58:15,829 --> 00:58:17,429 ‫مراقب خودت باش 739 00:58:29,051 --> 00:58:30,427 ‫میشه صورت‌حساب رو بیارین؟ 740 00:58:30,427 --> 00:58:32,027 ‫ممنون 741 00:58:48,810 --> 00:58:56,810 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 742 00:58:56,834 --> 00:59:01,834 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 743 00:59:01,858 --> 00:59:06,858 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 744 00:59:06,882 --> 00:59:11,882 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM