1 00:00:06,965 --> 00:00:09,843 [mujer vocaliza suavemente] 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,763 * * 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 [música dramática] 4 00:00:15,557 --> 00:00:21,396 - Una vez, hace mucho tiempo, vivíamos en el mundo humano. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,149 Los vampiros Moroi, que hacen las reglas... 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,192 * * 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,403 - Y los Guardianes Dhampir 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 comprometidos a protegernos de nuestro enemigo, 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,533 los Strigoi. 10 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 - Vampiros vivientes que viven para matar. 11 00:00:36,786 --> 00:00:39,789 - Ahora vivimos en nuestro propio mundo, 12 00:00:39,831 --> 00:00:42,042 uno fundamentado en magia elemental 13 00:00:42,083 --> 00:00:46,796 e impregnado en reglas que nadie ha retado en siglos. 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,715 Hasta ahora. 15 00:00:48,757 --> 00:00:52,177 * * 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,054 - La chispa de la revolución 17 00:00:54,095 --> 00:00:56,264 puede salir de cualquier parte. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,892 Hasta de dos improbables amigas. 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,393 * * 20 00:01:00,435 --> 00:01:03,897 - Y una noche que cambió todo. 21 00:01:03,938 --> 00:01:10,612 * * 22 00:01:11,863 --> 00:01:14,824 [música tensa] 23 00:01:14,866 --> 00:01:21,247 * * 24 00:01:21,289 --> 00:01:23,708 [gruñidos] 25 00:01:28,088 --> 00:01:30,340 - [suspira] 26 00:01:39,265 --> 00:01:41,226 [gruñidos] 27 00:01:46,731 --> 00:01:53,655 * * 28 00:02:00,704 --> 00:02:03,289 [puerta abre] 29 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 - Papá. - Vine tan rápido como pude. 30 00:02:05,709 --> 00:02:07,168 ¿Dónde está? 31 00:02:07,210 --> 00:02:10,630 - Estoy bien, Robert. 32 00:02:10,672 --> 00:02:12,757 Estoy bien. 33 00:02:12,799 --> 00:02:19,764 * * 34 00:02:19,806 --> 00:02:21,641 - ¿Qué hiciste? 35 00:02:21,683 --> 00:02:27,897 * * 36 00:02:27,939 --> 00:02:29,274 [criatura gruñe] 37 00:02:29,315 --> 00:02:32,318 [canto rítmico] 38 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 [música siniestra] 39 00:02:35,321 --> 00:02:42,454 * * 40 00:02:45,999 --> 00:02:48,918 [música tranquila] 41 00:02:48,960 --> 00:02:54,674 * * 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,010 - ¿Te sientes tan bien como te ves? 43 00:02:57,052 --> 00:02:59,512 - Así es. 44 00:02:59,554 --> 00:03:01,264 Sonya estaba asustada por mí. 45 00:03:01,306 --> 00:03:02,891 Supongo que lo hizo sin pensar. 46 00:03:02,932 --> 00:03:06,227 - No puede arriesgarse de nuevo, Victor, 47 00:03:06,269 --> 00:03:07,854 ni siquiera por ti. 48 00:03:07,896 --> 00:03:10,940 Es demasiado duro para ella. - Lo sé. 49 00:03:10,982 --> 00:03:13,526 Me siento muy culpable. 50 00:03:13,568 --> 00:03:15,403 Nunca le habría pedido esto, 51 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 sabiendo lo que conlleva. 52 00:03:16,488 --> 00:03:19,574 - Hablaré con ella. 53 00:03:23,244 --> 00:03:25,288 Casi te pierdo. 54 00:03:29,834 --> 00:03:32,921 - No sé qué pasó. Me sentía un poco cansado, 55 00:03:32,962 --> 00:03:36,091 un poco estresado, pero... 56 00:03:36,132 --> 00:03:39,094 salió de la nada. 57 00:03:39,135 --> 00:03:43,640 - No fue de la nada, con tu historia familiar... 58 00:03:43,682 --> 00:03:45,558 - No quiero sacar ninguna conclusión apresurada. 59 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 Podría ser cualquier cosa. 60 00:03:51,022 --> 00:03:54,526 - Necesitas ver a un médico. 61 00:03:54,567 --> 00:03:57,320 - Necesito volver al trabajo. 62 00:03:57,362 --> 00:04:04,411 * * 63 00:04:04,452 --> 00:04:06,413 - Christian me pidió que te diera esto. 64 00:04:06,454 --> 00:04:08,915 - Extrañamente útil para alguien que me dejó 65 00:04:08,957 --> 00:04:11,584 en la pista de baile. - Seguro tenía sus razones. 66 00:04:11,626 --> 00:04:15,380 - Y yo tengo las mías para no querer su ayuda 67 00:04:15,422 --> 00:04:17,090 aunque la necesite. 68 00:04:17,132 --> 00:04:19,884 Todo esto está en Viejo Moroi, así que si algo aquí 69 00:04:19,926 --> 00:04:22,554 explica lo que me pasa, no podré leerlo. 70 00:04:22,595 --> 00:04:24,472 - Bueno, puedo ayudar a traducir. 71 00:04:24,514 --> 00:04:25,765 Estoy segura de que puedo hacer tiempo 72 00:04:25,807 --> 00:04:27,767 incluso con mis próximos exámenes de referencia. 73 00:04:27,809 --> 00:04:31,938 - Rose, concéntrate en tu examen. Estaré bien. 74 00:04:31,980 --> 00:04:34,149 Te sorprendería saber cuánto tiempo libre tengo, 75 00:04:34,190 --> 00:04:38,278 ahora que toda mi vida se ha ido al demonio. 76 00:04:38,319 --> 00:04:40,780 - ¿Te va bien? 77 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 - Honestamente, tal vez esquivé una bala. 78 00:04:44,284 --> 00:04:45,869 [ríe] Deberías ver cómo están 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,039 en el consejo. No sé cómo lo soporta Victor. 80 00:04:49,080 --> 00:04:53,209 Ahora vuelvo al plan A: graduarme y ver el mundo. 81 00:04:53,251 --> 00:04:54,586 - Apúntame. - Pero tengo 82 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 que resolver esto primero, 83 00:04:56,004 --> 00:04:57,630 porque cuando lleguemos al mundo humano, 84 00:04:57,672 --> 00:05:01,301 quiero que sepamos todo bien. 85 00:05:01,343 --> 00:05:04,471 * * 86 00:05:04,512 --> 00:05:06,056 - Entonces ese es el plan. 87 00:05:06,097 --> 00:05:09,976 * * 88 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 - Oye, Rose. 89 00:05:12,854 --> 00:05:14,856 Agradece a Christian por el libro. 90 00:05:14,898 --> 00:05:19,611 * * 91 00:05:19,652 --> 00:05:22,405 [puerta se abre y se cierra] 92 00:05:22,447 --> 00:05:25,450 - No crecí aquí en la corte, 93 00:05:25,492 --> 00:05:28,787 y como formalmente declaro mi candidatura... 94 00:05:28,828 --> 00:05:30,288 Veo que están sorprendidos. 95 00:05:30,330 --> 00:05:36,002 En realidad es a Lissa Dragomir a quien deben agradecer. 96 00:05:36,044 --> 00:05:41,007 Soy joven y nueva aquí, y por eso puedo parecer 97 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 una elección radical. 98 00:05:42,926 --> 00:05:48,848 Pero con una mejor amiga Dhampir y su asociación 99 00:05:48,890 --> 00:05:54,354 con la familia Ozera, ella era la radical. 100 00:05:54,396 --> 00:05:57,524 Desligada de nuestras tradiciones, 101 00:05:57,565 --> 00:06:00,360 después de aprender mucho de mi tía Irene, 102 00:06:00,402 --> 00:06:03,738 creo en la causa elementalista. 103 00:06:03,780 --> 00:06:08,868 Mi plataforma pondrá la fe y a los Moroi primero. 104 00:06:08,910 --> 00:06:10,620 - Los Moroi no viven en el vacío. 105 00:06:10,662 --> 00:06:15,417 - La Reina retrocedió en su caballo y se tropezó. 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,420 Espera que el consejo hable. 107 00:06:18,461 --> 00:06:22,757 Cuando lo hagan, espero que digan mi nombre. 108 00:06:22,799 --> 00:06:24,968 Gracias. 109 00:06:25,010 --> 00:06:27,971 - Gracias, Tatiana. 110 00:06:28,013 --> 00:06:30,140 Tomaremos todo esto en cuenta. 111 00:06:36,730 --> 00:06:38,356 - Vuelve a meter la lengua en la boca, Peter. 112 00:06:38,398 --> 00:06:39,816 [puerta abre] 113 00:06:39,858 --> 00:06:42,068 - Todavía hay tiempo para que surjan otros candidatos. 114 00:06:42,110 --> 00:06:44,237 - Este consejo tiene asuntos serios que atender. 115 00:06:44,279 --> 00:06:47,741 No podemos confiar únicamente en la repoblación a largo plazo 116 00:06:47,782 --> 00:06:51,077 para resolver nuestro problema de escasez de guardianes. 117 00:06:51,119 --> 00:06:52,912 Necesitamos un enfoque más inmediato. 118 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 - Puedo pensar en un monje fallecido que podría objetar 119 00:06:54,956 --> 00:06:57,250 otro de tus enfoques agresivos. 120 00:06:57,292 --> 00:06:59,836 - Mantengamos las cosas civilizadas, Victor. 121 00:06:59,878 --> 00:07:02,380 - Propongo bajar la edad de alistamiento de los Guardianes 122 00:07:02,422 --> 00:07:05,925 a 16 años, ampliando así todos los Dhampir elegibles. 123 00:07:05,967 --> 00:07:08,386 - ¿16? ¿Harías carne de cañón 124 00:07:08,428 --> 00:07:10,764 con los niños? - 16 años no es un niño. 125 00:07:10,805 --> 00:07:13,808 Si están bien entrenados, son aptos para servir. 126 00:07:13,850 --> 00:07:15,518 ¿No es ese el punto? 127 00:07:15,560 --> 00:07:17,062 - ¿Qué edad tiene tu hijo menor, Marie? 128 00:07:17,103 --> 00:07:19,939 ¿Y el tuyo, Dane? - Tiempos desesperados, Victor. 129 00:07:19,981 --> 00:07:22,150 - ¿Todos a favor de programar la votación? 130 00:07:30,200 --> 00:07:31,993 ¿Todos en contra? 131 00:07:34,454 --> 00:07:38,667 La votación es seis a cinco. Se aprueba la moción. 132 00:07:39,751 --> 00:07:42,671 [música hip-hop dramática] 133 00:07:42,712 --> 00:07:49,844 * * 134 00:07:54,182 --> 00:07:55,934 - ¿Me estoy haciendo viejo, o esta clase de referencia 135 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 está llena de niños pequeños? - Nueva iniciativa de arriba. 136 00:07:58,353 --> 00:08:00,980 Después de la masacre de San Judas, tenemos que probar 137 00:08:01,022 --> 00:08:02,774 todos los novatos, incluso los menores de edad. 138 00:08:02,816 --> 00:08:04,734 - Esos pobres chicos no tienen ninguna oportunidad. 139 00:08:07,654 --> 00:08:10,073 - Bienvenidos, estudiantes Moroi. 140 00:08:10,115 --> 00:08:12,867 Durante las próximas 24 horas, sus Guardianes habituales serán 141 00:08:12,909 --> 00:08:17,163 reemplazados por los novatos que ven ante ustedes. 142 00:08:17,205 --> 00:08:20,667 Novatos, las pruebas de referencia son su oportunidad 143 00:08:20,709 --> 00:08:22,877 de mostrarnos de qué están hechos. 144 00:08:22,919 --> 00:08:26,089 Se les calificará por su capacidad de proteger 145 00:08:26,131 --> 00:08:28,758 a los Moroi que se les asigne en ataques sorpresa simulados. 146 00:08:28,800 --> 00:08:32,887 Los Guardianes actuarán como Strigoi. 147 00:08:32,929 --> 00:08:35,473 Todos estarán equipados con estos collares especiales 148 00:08:35,515 --> 00:08:36,933 que contienen "squibs" de sangre. 149 00:08:36,975 --> 00:08:41,813 Si ustedes o el "squib" de su carga revientan, mueren. 150 00:08:41,855 --> 00:08:46,776 Pero si siguen vivos y acumulan suficientes puntos, 151 00:08:46,818 --> 00:08:49,029 podrán asistir a la gira real 152 00:08:49,070 --> 00:08:51,197 como parte del equipo de seguridad de los Guardianes. 153 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 Si tienen la suerte suficiente, pueden conseguir un puesto 154 00:08:53,825 --> 00:08:55,827 de Guardián de primera cuando se gradúen. 155 00:08:55,869 --> 00:08:57,746 - Ganaré esta cosa. - Más te vale. 156 00:08:57,787 --> 00:08:59,581 Aposté por ti. 157 00:08:59,622 --> 00:09:01,583 - Pero vas a tener que vencer a Rose. 158 00:09:01,624 --> 00:09:04,586 - Difícil, pero no imposible. 159 00:09:04,627 --> 00:09:07,547 - Y estoy alimentada por las inquebrantables expectativas 160 00:09:07,589 --> 00:09:10,091 de Janine Hathaway, así que... 161 00:09:10,133 --> 00:09:12,093 Lissa y yo intentaremos dejar espacio para ti en la cima. 162 00:09:12,135 --> 00:09:14,888 - No te preocupes, Rose. Cuando gane, 163 00:09:14,929 --> 00:09:16,264 encontraré a alguien que te compense. 164 00:09:16,306 --> 00:09:17,932 - Eso va a doler cuando estés en la tracción. 165 00:09:17,974 --> 00:09:21,102 - [ríe] - Yo le entro si tú le entras. 166 00:09:21,144 --> 00:09:23,063 - Y nada menos. 167 00:09:23,104 --> 00:09:27,567 Los pares van en vivo en tres, dos, uno. 168 00:09:27,609 --> 00:09:30,570 [música dramática] 169 00:09:30,612 --> 00:09:34,699 * * 170 00:09:34,741 --> 00:09:37,285 - ¿Qué carajo? - De ninguna manera. 171 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 - Maldito Zeklos. - [riendo] 172 00:09:41,373 --> 00:09:48,296 * * 173 00:09:57,138 --> 00:09:59,974 [música dramática] 174 00:10:00,016 --> 00:10:06,981 * * 175 00:10:09,984 --> 00:10:12,946 - "Como tal, podemos afirmar que este hombre con la lengua 176 00:10:12,987 --> 00:10:16,574 de oro, posee la fantasía de un espíritu". 177 00:10:16,616 --> 00:10:20,161 [ríe] Fantástico, solo me tomó 178 00:10:20,203 --> 00:10:21,996 una hora para averiguarlo. 179 00:10:22,038 --> 00:10:25,125 * * 180 00:10:25,166 --> 00:10:28,628 ¿Quién demonios es este hombre? [toques en la puerta] 181 00:10:28,670 --> 00:10:30,505 Uh, solo un segundo. 182 00:10:30,547 --> 00:10:33,675 * * 183 00:10:33,717 --> 00:10:36,886 Pase. - Lord Dashkov, 184 00:10:36,928 --> 00:10:39,139 le he informado que solo se le permite entrar 185 00:10:39,180 --> 00:10:41,975 si no está jugando el papel de asesino secreto Strigoi. 186 00:10:42,017 --> 00:10:45,020 - Y le he informado de que mi tiempo no se va a perder hoy. 187 00:10:45,061 --> 00:10:47,022 - Gracias, Eddie. 188 00:10:49,024 --> 00:10:50,316 [puerta se cierra] Es muy tarde. 189 00:10:50,358 --> 00:10:51,860 ¿Qué está pasando? - El consejo real 190 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 trata de llevarnos de vuelta a la Edad de Piedra. 191 00:10:54,279 --> 00:10:56,364 No podemos tener un gobierno de los Moroi reales 192 00:10:56,406 --> 00:10:58,658 solo para los Moroi reales. 193 00:10:58,700 --> 00:11:00,243 Tenemos que restaurar tu poder de voto. 194 00:11:00,285 --> 00:11:01,745 - ¿Cómo? 195 00:11:01,786 --> 00:11:03,997 Si no hay quórum de la línea de sangre, no hay voto. 196 00:11:04,039 --> 00:11:05,832 ¿Encontraste otro Dragomir flotando por ahí? 197 00:11:05,874 --> 00:11:08,335 - No, pero dos pueden jugar al juego de Tatiana Vogel, 198 00:11:08,376 --> 00:11:10,920 y hoy he estado ocupado. 199 00:11:10,962 --> 00:11:13,840 Hay una laguna como la que ella encontró 200 00:11:13,882 --> 00:11:15,967 para que te descalifiquen de ser reina. 201 00:11:16,009 --> 00:11:17,969 - ¿Qué clase de laguna legal me da una familia instantánea? 202 00:11:18,011 --> 00:11:21,890 - Uh, del tipo en la que te casas. 203 00:11:21,931 --> 00:11:24,851 Si te casas, recuperarás tu asiento en la mesa. 204 00:11:24,893 --> 00:11:27,270 Has visto lo suficiente para saber a qué me enfrento. 205 00:11:27,312 --> 00:11:30,023 El voto de Dragomir puede ser lo único que se interponga 206 00:11:30,065 --> 00:11:32,275 entre nosotros y un futuro que no quiero contemplar. 207 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Arreglaré que los pretendientes se reúnan contigo 208 00:11:35,236 --> 00:11:38,615 mientras están supervisados. ¿Qué dices? 209 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 ¿Me ayudarás a mantener el dominio en la pista? 210 00:11:41,284 --> 00:11:42,744 * * 211 00:11:42,786 --> 00:11:45,914 [música sospechosa] 212 00:11:45,955 --> 00:11:51,419 * * 213 00:11:51,461 --> 00:11:54,172 - ¿Vienes a vigilarme? 214 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 No me importa una audiencia. 215 00:11:56,257 --> 00:11:58,343 - Eso va a ser un no. 216 00:11:58,385 --> 00:12:00,970 Solo haré guardia aquí afuera. 217 00:12:01,012 --> 00:12:05,225 - Como quieras. Lo que me recuerda... 218 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Cuando mi socio de lavandería ha pase por aquí, 219 00:12:07,769 --> 00:12:11,106 dile que no se pase con el almidón. 220 00:12:11,147 --> 00:12:14,234 Soy sensible. 221 00:12:14,275 --> 00:12:17,195 [campana repicando] 222 00:12:24,327 --> 00:12:26,788 - Deberías dormir un poco. 223 00:12:26,830 --> 00:12:28,998 Hay luz afuera. Los Strigoi no pueden entrar. 224 00:12:29,040 --> 00:12:31,543 - Sí, pero no confío en estos hijos de perra. 225 00:12:31,584 --> 00:12:32,919 Más vale prevenir que curar. 226 00:12:32,961 --> 00:12:35,338 [ríe] Sí que quieres ganarle a Rose. 227 00:12:35,380 --> 00:12:36,631 - Sí. Pero también quiero ir 228 00:12:36,673 --> 00:12:38,299 a la gira real, y mi papá 229 00:12:38,341 --> 00:12:40,552 está en la provincia de San Ignacio en Portugal. 230 00:12:40,593 --> 00:12:43,888 - ¿No puede mandar a verte? 231 00:12:43,930 --> 00:12:46,599 Es de la realeza, ¿no? 232 00:12:46,641 --> 00:12:49,602 Sí. Ha pasado un tiempo 233 00:12:49,644 --> 00:12:50,979 desde que se comunicó. 234 00:12:54,649 --> 00:12:57,819 Pero supongo que eso es normal para ustedes. 235 00:12:57,861 --> 00:13:01,489 - Sí. Supongo que sí. 236 00:13:06,161 --> 00:13:09,289 No tienes que quedarte. - Haré guardia en el pasillo, 237 00:13:09,330 --> 00:13:11,541 por si acaso. 238 00:13:13,126 --> 00:13:16,046 [música dramática] 239 00:13:16,087 --> 00:13:23,011 * * 240 00:13:24,346 --> 00:13:25,555 ¿Esperabas algo? 241 00:13:25,597 --> 00:13:27,640 [puerta se cierra] 242 00:13:27,682 --> 00:13:29,726 Lo siento, tengo que hacerlo. 243 00:13:29,768 --> 00:13:36,900 * * 244 00:13:39,235 --> 00:13:40,570 ¿Un forfait? 245 00:13:40,612 --> 00:13:44,115 * * 246 00:13:44,157 --> 00:13:48,745 Viernes, 3:00 a.m. 43.0485 grados norte. 247 00:13:48,787 --> 00:13:52,499 2.631 grados oeste. 248 00:13:52,540 --> 00:13:54,626 Son coordenadas. 249 00:13:54,668 --> 00:14:01,508 * * 250 00:14:01,549 --> 00:14:04,636 ¿Quién quiere conocerte? 251 00:14:04,678 --> 00:14:11,810 * * 252 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 - ¿Casarse? Esto es una locura. 253 00:14:16,898 --> 00:14:18,525 - Victor no puede mantener el consejo solo, 254 00:14:18,566 --> 00:14:21,027 y las mujeres reales Moroi mayores de 21 están casadas. 255 00:14:21,069 --> 00:14:24,781 - Sí, mayores de 21 años. ¿Cuál es el apuro? 256 00:14:24,823 --> 00:14:26,241 - Ahora nómbrame todos los matrimonios por amor 257 00:14:26,282 --> 00:14:28,034 que se te ocurran en la corte real. 258 00:14:28,076 --> 00:14:32,372 Los matrimonios tienen que ver con poder, linaje, dinero, 259 00:14:32,414 --> 00:14:34,249 y... - No para tus padres 260 00:14:34,290 --> 00:14:35,750 y Victor y Robert. 261 00:14:35,792 --> 00:14:38,003 - Los afortunados. - ¿Por qué hacer esto? 262 00:14:38,044 --> 00:14:40,046 Porque si Víctor te está presionando... 263 00:14:40,088 --> 00:14:41,756 - Lo está. 264 00:14:41,798 --> 00:14:43,925 Pero no por él mismo. 265 00:14:43,967 --> 00:14:46,386 - Bien, entonces, ¿quién es el novio afortunado? 266 00:14:46,428 --> 00:14:48,054 - Bueno, aparentemente, 267 00:14:48,096 --> 00:14:51,057 solo hay cuatro personas con suficiente sangre Dragomir 268 00:14:51,099 --> 00:14:52,726 para que cuente para recuperar mi quórum. 269 00:14:52,767 --> 00:14:54,310 - ¿Significa eso que eres pariente? 270 00:14:54,352 --> 00:14:57,731 - Solo tanto como un primo segundo diez veces removido. 271 00:14:57,772 --> 00:14:59,315 Elijo a uno. Nos casamos. 272 00:14:59,357 --> 00:15:00,692 Toman mi nombre. 273 00:15:00,734 --> 00:15:02,027 Retiro mi voto. 274 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 - Bien, ¿quién está en la lista? 275 00:15:03,987 --> 00:15:06,364 - Es un poco deprimente. 276 00:15:06,406 --> 00:15:08,158 - Como tu dama de honor, insisto. 277 00:15:08,199 --> 00:15:10,577 - [ríe] 278 00:15:10,618 --> 00:15:13,663 Bien. Anthony Carter, 279 00:15:13,705 --> 00:15:17,417 Ralph Dewold, Wade Vogel, 280 00:15:17,459 --> 00:15:18,793 y Jesse Zeklos. 281 00:15:18,835 --> 00:15:22,589 * * 282 00:15:22,630 --> 00:15:25,717 - Ah, maldita sea. 283 00:15:25,759 --> 00:15:29,095 ¿Quieres casarme? 284 00:15:29,137 --> 00:15:32,682 - Es una oportunidad para esta familia, hijo. 285 00:15:32,724 --> 00:15:35,435 Tu reputación te está alcanzando. 286 00:15:35,477 --> 00:15:37,520 Que te cases ahora nos dará una oportunidad 287 00:15:37,562 --> 00:15:39,606 para rehabilitar tu reputación. 288 00:15:39,647 --> 00:15:42,275 - ¿Hablas en serio? 289 00:15:42,317 --> 00:15:44,194 [risita] 290 00:15:44,235 --> 00:15:47,655 ¿Por qué cada vez que me mandas a procrear 291 00:15:47,697 --> 00:15:49,949 siento que soy yo el que sale jodido? 292 00:15:49,991 --> 00:15:53,119 - Cuida tus palabras. 293 00:15:53,161 --> 00:15:57,457 Lissa es una dama en el título y en el carácter. 294 00:15:57,499 --> 00:16:02,337 Necesita ser cortejada luego desposada y casada, 295 00:16:02,379 --> 00:16:06,758 y eso es exactamente lo que vas a hacer. 296 00:16:06,800 --> 00:16:07,967 ¿Me explico? 297 00:16:08,009 --> 00:16:12,430 * * 298 00:16:12,472 --> 00:16:13,598 Buen chico. 299 00:16:13,640 --> 00:16:18,061 * * 300 00:16:24,234 --> 00:16:27,654 [campana repicando] 301 00:16:27,696 --> 00:16:30,824 [música dramática] 302 00:16:30,865 --> 00:16:32,617 - La mayoría de la gente piensa que es el perfume, 303 00:16:32,659 --> 00:16:34,244 pero lo que realmente hace que el jacinto sea único 304 00:16:34,285 --> 00:16:36,496 es el número de variedades. 305 00:16:36,538 --> 00:16:37,997 ¿Quiere apostar por cuántos? 306 00:16:38,039 --> 00:16:39,666 - ¿Debo hacerlo? - Me gustaría saber tu opinión 307 00:16:39,708 --> 00:16:42,002 sobre algo. - Oh, sí, claro. 308 00:16:42,043 --> 00:16:44,004 - Estaba pensando cambiarme a rubio. 309 00:16:44,045 --> 00:16:45,755 ¿Sexy o no? 310 00:16:45,797 --> 00:16:49,009 - Creo que sería un excelente esposo. 311 00:16:49,050 --> 00:16:52,012 Quiero decir, no serías mi primer beso exactamente. 312 00:16:52,053 --> 00:16:54,389 - Creo que es sexy. - Y luego están las orquídeas. 313 00:16:54,431 --> 00:16:56,391 Oh, y no me hagas hablar de las suculentas. 314 00:16:56,433 --> 00:16:57,934 - [risita] - Para nuestra próxima cita, 315 00:16:57,976 --> 00:16:59,561 deberíamos ir al asador. 316 00:16:59,602 --> 00:17:01,896 Hay un montón de libros raros. 317 00:17:01,938 --> 00:17:03,523 Lo siento. 318 00:17:03,565 --> 00:17:05,650 ¿Demasiado pronto? - No, no. 319 00:17:05,692 --> 00:17:08,194 Cuéntame más. - O tal vez rayas 320 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 sería mejor. - Oye, ven aquí. 321 00:17:10,405 --> 00:17:12,198 Sí. ¿Qué tal si sacas 322 00:17:12,240 --> 00:17:14,492 tu trasero de aquí? 323 00:17:14,534 --> 00:17:16,036 ¿Qué tal eso? 324 00:17:16,077 --> 00:17:18,455 * * 325 00:17:18,496 --> 00:17:19,581 [ríe] 326 00:17:19,622 --> 00:17:21,249 - Sigue, Rose. 327 00:17:21,291 --> 00:17:25,628 ¿Estás tratando de hacerme quedar mal delante de tu amigo? 328 00:17:25,670 --> 00:17:27,672 Te sugiero que le recuerdes a tu carita 329 00:17:27,714 --> 00:17:29,632 que le pertenece a un Dhampir, ¿sí? 330 00:17:37,265 --> 00:17:40,810 Sí, llego tarde, pero realmente no importa, ¿verdad? 331 00:17:40,852 --> 00:17:43,063 Porque ambos sabemos que no me vas a elegir. 332 00:17:43,104 --> 00:17:48,860 ¿Así que podemos sentarnos aquí y hablar, por si acaso? 333 00:17:48,902 --> 00:17:50,820 Mi papá tiene ojos en todas partes. 334 00:17:54,783 --> 00:17:57,952 Tal vez solo actúa como si no me odiaras totalmente, 335 00:17:57,994 --> 00:18:00,246 y entonces no tendremos que hacer esto de nuevo. 336 00:18:00,288 --> 00:18:02,874 - Mm. 337 00:18:02,916 --> 00:18:04,209 Hecho. 338 00:18:04,250 --> 00:18:06,252 Tengo otros lugares donde preferiría estar también. 339 00:18:06,294 --> 00:18:07,879 - Excelente. 340 00:18:07,921 --> 00:18:08,755 - Impresionante. 341 00:18:08,797 --> 00:18:12,092 [campana sonando] 342 00:18:12,133 --> 00:18:15,011 [música dramática] 343 00:18:15,053 --> 00:18:15,929 * * 344 00:18:15,970 --> 00:18:17,514 - ¿Qué están haciendo aquí? 345 00:18:17,555 --> 00:18:19,140 Estamos en medio de algo. 346 00:18:19,182 --> 00:18:21,643 [puertas cerrándose] 347 00:18:21,685 --> 00:18:23,144 Dean, Huck, ¿qué hacen aquí? 348 00:18:23,186 --> 00:18:24,729 - Mikhail me dijo que estuviera aquí. 349 00:18:24,771 --> 00:18:26,272 - Dimitri me lo dijo. 350 00:18:26,314 --> 00:18:28,983 - Alberta nos lo dijo. 351 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 - Maldición. Es una trampa. 352 00:18:31,903 --> 00:18:34,906 [música de suspenso] 353 00:18:34,948 --> 00:18:37,409 - ¡Strigois! - ¡Vamos! 354 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 * * 355 00:18:39,953 --> 00:18:43,456 - Jesse, Lissa, salgan. Eddie, toma Falgad. 356 00:18:43,498 --> 00:18:50,672 * * 357 00:18:54,926 --> 00:18:56,761 [gruñidos] 358 00:19:00,515 --> 00:19:07,689 * * 359 00:19:12,485 --> 00:19:13,528 - Has estado prestando atención. 360 00:19:13,570 --> 00:19:14,988 - Tengo un profesor bastante decente. 361 00:19:15,030 --> 00:19:16,906 - ¿Bastante decente? - [gruñe] 362 00:19:16,948 --> 00:19:18,241 - ¿Así que las reglas funcionan? 363 00:19:18,283 --> 00:19:21,202 [gruñidos] 364 00:19:21,244 --> 00:19:22,662 - Todavía se puede mejorar. 365 00:19:22,704 --> 00:19:29,836 * * 366 00:19:38,053 --> 00:19:41,097 - Ah... [respirando agitadamente] 367 00:19:41,139 --> 00:19:42,307 - ¡Tiempo! 368 00:19:42,349 --> 00:19:45,268 [música dramática] 369 00:19:45,310 --> 00:19:49,105 * * 370 00:19:49,147 --> 00:19:50,690 Si sus "squibs" de sangre está intacta, 371 00:19:50,732 --> 00:19:53,777 considérense ganadores. 372 00:19:53,818 --> 00:19:55,362 Los puntos de referencia se hacen para la noche. 373 00:19:55,403 --> 00:19:58,198 Así que siéntase libre de celebrar más tarde. 374 00:19:58,239 --> 00:20:00,533 Todos se lo han ganado. Felicidades. 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 [aplaudiendo] 376 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 - ¡Uh! 377 00:20:03,578 --> 00:20:05,914 * * 378 00:20:05,955 --> 00:20:09,042 ¿Qué parte de "salir" no entiendes? 379 00:20:09,084 --> 00:20:10,835 ¿Qué estabas pensando allí? 380 00:20:10,877 --> 00:20:13,880 - Ah, ¿que todo era fingido? 381 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 Relájate. Nada de esto es real. 382 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 En realidad no me iban a asesinar. 383 00:20:18,927 --> 00:20:20,553 - ¿De verdad? Porque estoy lista para matarte 384 00:20:20,595 --> 00:20:23,223 aquí mismo, ahora mismo. 385 00:20:23,264 --> 00:20:25,225 Imbécil. 386 00:20:25,266 --> 00:20:28,228 * * 387 00:20:28,269 --> 00:20:29,896 - La primera regla de ser un Guardián... 388 00:20:29,938 --> 00:20:31,731 ellos son lo primero. 389 00:20:31,773 --> 00:20:33,858 - Más reglas. Bien. 390 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 - Rose. - Jesse nos contó 391 00:20:36,361 --> 00:20:38,029 lo que le dijiste. 392 00:20:38,071 --> 00:20:40,949 - Estaba siendo hiperbólica. 393 00:20:40,990 --> 00:20:42,826 Él está... - Está enojado, 394 00:20:42,867 --> 00:20:44,327 y es de la realeza. 395 00:20:44,369 --> 00:20:46,496 Con un chasquido de dedos, te retiran del servicio. 396 00:20:46,538 --> 00:20:49,082 - ¿Por salvar su vida? - No, lo entendemos, Rose. 397 00:20:49,124 --> 00:20:51,751 Todos estamos a un paso de los problemas. 398 00:20:51,793 --> 00:20:54,170 Así que contrólate, ¿sí? 399 00:20:54,212 --> 00:20:58,591 - Aparte de eso, te manejaste bien. 400 00:20:58,633 --> 00:21:01,094 Ayudaste a Eddie a proteger su carga, 401 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 te enfrentaste al gran Dimitri Belikov 402 00:21:02,971 --> 00:21:06,683 y viviste para contarlo. 403 00:21:06,725 --> 00:21:09,728 Mira, has subido dos posiciones. 404 00:21:09,769 --> 00:21:16,901 * * 405 00:21:17,986 --> 00:21:20,613 - ¿Por qué Meredith sigue en segundo lugar? 406 00:21:20,655 --> 00:21:21,990 Ni siquiera ha estado en el campus. 407 00:21:22,032 --> 00:21:24,242 - La visita familiar congela tu clasificación. 408 00:21:24,284 --> 00:21:28,371 No es su culpa que el consejo nos haya hecho subir el examen. 409 00:21:28,413 --> 00:21:33,126 - Podrías quejarte más o podrías dormir un poco. 410 00:21:33,168 --> 00:21:35,920 Planeo ir por ti aún más fuerte la próxima vez. 411 00:21:35,962 --> 00:21:38,131 - No puedo esperar, 412 00:21:38,173 --> 00:21:41,176 camarada. 413 00:21:41,217 --> 00:21:48,183 * * 414 00:21:53,063 --> 00:21:54,981 - ¿Querías verme, padre? 415 00:21:55,023 --> 00:21:57,025 - Así es, en efecto. 416 00:21:57,067 --> 00:21:58,318 ¿Cómo fue tu cita? 417 00:21:58,360 --> 00:22:02,155 - Oh, acortada por un falso ataque Strigoi. 418 00:22:02,197 --> 00:22:04,157 - Entonces necesitarás reprogramar inmediatamente. 419 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 - Ella nunca me va a elegir. 420 00:22:07,452 --> 00:22:09,496 * * 421 00:22:09,537 --> 00:22:13,750 - Tendrás que reprogramar inmediatamente. 422 00:22:13,792 --> 00:22:20,924 * * 423 00:22:27,389 --> 00:22:30,308 [música dramática] 424 00:22:30,350 --> 00:22:37,273 * * 425 00:22:44,614 --> 00:22:46,658 - Lo siento, señora, no abrimos hasta dentro de una hora. 426 00:22:46,700 --> 00:22:48,535 - Solo necesito un libro, por favor. 427 00:22:48,576 --> 00:22:52,205 "Fantasía del Espíritu: Mitos Antiguos de la Magia Moroi". 428 00:22:52,247 --> 00:22:54,207 Solo necesito algo que no esté escrito en moroide antiguo. 429 00:22:54,249 --> 00:22:55,750 No he podido encontrarlo en ningún sitio. 430 00:22:55,792 --> 00:22:56,876 - No podría. 431 00:22:56,918 --> 00:22:58,586 Esa autora fue excomulgada. 432 00:22:58,628 --> 00:23:00,338 Fue exiliada. 433 00:23:00,380 --> 00:23:03,466 - Muéstreme el libro. 434 00:23:07,721 --> 00:23:11,599 - Les imploro que reconsideren. 16 es muy joven 435 00:23:11,641 --> 00:23:13,727 para ser un Guardián. - Y evitar el problema 436 00:23:13,768 --> 00:23:15,770 no hará que desaparezca. 437 00:23:15,812 --> 00:23:18,314 Creo que deberíamos votar. 438 00:23:18,356 --> 00:23:20,108 - ¿Nosotros? - La gran sacerdotisa 439 00:23:20,150 --> 00:23:22,569 ha persuadido a su hermana, la cabeza de la familia Vogel, 440 00:23:22,610 --> 00:23:24,154 para dar a Tatiana su poder. 441 00:23:24,195 --> 00:23:27,532 - Quiso elevar mi perfil mientras me postulo para reina. 442 00:23:27,574 --> 00:23:29,826 - Ciertamente lo hace. 443 00:23:29,868 --> 00:23:32,037 - ¿Vamos a votar entonces? - ¿Cómo? 444 00:23:32,078 --> 00:23:33,872 La única manera de saber los efectos de la lucha contra 445 00:23:33,913 --> 00:23:37,250 un Strigoi en alguien tan joven es ponerlo contra uno real. 446 00:23:37,292 --> 00:23:39,669 Esto es imposible. - Mi primo en St. Jude dice 447 00:23:39,711 --> 00:23:41,963 que la realeza está desesperada. 448 00:23:42,005 --> 00:23:44,799 - Debemos hacer algo, Victor. 449 00:23:44,841 --> 00:23:47,927 - ¿Qué tal si, como una medida provisional, mientras 450 00:23:47,969 --> 00:23:50,805 estudiamos alternativas, 451 00:23:50,847 --> 00:23:54,517 sacamos a los Guardianes de los Moroi no reales temporalmente? 452 00:23:56,311 --> 00:23:58,563 - ¿Te desharías de la protección de tu esposo? 453 00:23:58,605 --> 00:24:00,190 - ¿Lo suficiente para detener esta locura? 454 00:24:00,231 --> 00:24:03,985 Sí, y él querría que lo hiciera. 455 00:24:04,027 --> 00:24:07,530 - Creo que es una idea maravillosa. 456 00:24:07,572 --> 00:24:13,161 * * 457 00:24:13,203 --> 00:24:14,704 VIERNES, 3:00 A.M. 43.0485 NORTE. 458 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 2631 OESTE. 459 00:24:28,760 --> 00:24:30,887 - ¿No tienes hambre hoy? 460 00:24:32,847 --> 00:24:35,975 - Debería tenerla. 461 00:24:36,017 --> 00:24:38,144 Es que tengo muchas cosas en la cabeza. 462 00:24:40,689 --> 00:24:43,900 - ¿Pasó algo con Lissa? 463 00:24:43,942 --> 00:24:45,819 - ¿Es tan obvio? 464 00:24:45,860 --> 00:24:48,822 - Bueno, lo es para mí. 465 00:24:48,863 --> 00:24:50,073 [susurra] Después de todo, 466 00:24:50,115 --> 00:24:53,410 eres uno de mis clientes más fieles. 467 00:24:55,286 --> 00:24:59,374 Ahí está. ¿Quieres contármelo? 468 00:25:01,084 --> 00:25:02,919 - [susurra] 469 00:25:02,961 --> 00:25:06,131 ¿Qué hay que decir? Es una princesa, 470 00:25:06,172 --> 00:25:10,093 o al menos, lo era, 471 00:25:10,135 --> 00:25:11,678 mientras que yo soy... 472 00:25:11,720 --> 00:25:13,471 - Un excelente partido. 473 00:25:13,513 --> 00:25:16,516 - [risita] - Ignora a los que te odian. 474 00:25:16,558 --> 00:25:17,642 No te conocen. 475 00:25:21,479 --> 00:25:24,566 - Pero... 476 00:25:24,607 --> 00:25:28,403 mis padres sí... 477 00:25:28,445 --> 00:25:30,739 y... 478 00:25:30,780 --> 00:25:34,868 y ellos... 479 00:25:34,909 --> 00:25:36,578 no se quedaron. 480 00:25:39,748 --> 00:25:43,960 - Oye, tus padres te querían. 481 00:25:45,170 --> 00:25:47,630 Y eran buenas personas. 482 00:25:47,672 --> 00:25:50,717 Mira cómo saliste, 483 00:25:50,759 --> 00:25:54,304 y Lissa lo ve. 484 00:25:54,346 --> 00:25:56,556 Lo que digan los demás no importa. 485 00:25:56,598 --> 00:26:00,852 Lo único que importa es lo que tú sientes. 486 00:26:00,894 --> 00:26:07,984 * * 487 00:26:23,708 --> 00:26:26,252 - Oye. 488 00:26:26,294 --> 00:26:28,838 Necesito un favor. 489 00:26:28,880 --> 00:26:33,301 Necesito ir más allá de los pabellones y tú tienes auto. 490 00:26:33,343 --> 00:26:37,555 - Y si tuviera ganas de reír, sería divertidísimo. 491 00:26:37,597 --> 00:26:39,265 Desaparece. 492 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 - Sabes que soy bueno con el fuego. 493 00:26:43,103 --> 00:26:46,106 Podría enseñarte cómo enfrentarte a tu padre. 494 00:26:48,024 --> 00:26:50,193 ¿Siempre es así? 495 00:26:50,235 --> 00:26:53,321 - Solo está siendo un padre. 496 00:26:53,363 --> 00:26:55,949 ¿Qué, estás diciendo que tus padres nunca te pegaron? 497 00:26:55,990 --> 00:26:57,867 - Nunca. 498 00:26:57,909 --> 00:27:00,370 Eran geniales. 499 00:27:00,412 --> 00:27:02,539 - Bueno, eran también malditos Strigoi. 500 00:27:02,580 --> 00:27:06,167 Así que elegiría a mi papá siempre, gracias. 501 00:27:06,209 --> 00:27:08,253 Nadie lo va a tocar. 502 00:27:14,342 --> 00:27:16,803 Pero hay algo más que podrías hacer por mí. 503 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 [música sospechosa] 504 00:27:19,723 --> 00:27:22,517 Necesito que recojas a una chica. 505 00:27:22,559 --> 00:27:25,020 No quiero que mi padre me vea con ella. 506 00:27:25,061 --> 00:27:29,065 * * 507 00:27:29,107 --> 00:27:32,736 - Sabía que encontrarías una manera. 508 00:27:32,777 --> 00:27:34,821 [motor arranca] 509 00:27:34,863 --> 00:27:37,907 * * 510 00:27:37,949 --> 00:27:41,786 [parloteo] 511 00:27:41,828 --> 00:27:43,621 [música hip-hop] 512 00:27:43,663 --> 00:27:46,166 [voces superpuestas] [risas] 513 00:27:46,207 --> 00:27:53,340 * * 514 00:27:57,010 --> 00:27:59,346 - Felicitaciones, pero solo puedes 515 00:27:59,387 --> 00:28:01,348 mantener el primer puesto durante un tiempo. 516 00:28:01,389 --> 00:28:03,767 - Depende. Puede que no tengas tanta suerte 517 00:28:03,808 --> 00:28:06,186 la próxima vez cuando se trate de quiénes son los que luchan. 518 00:28:06,227 --> 00:28:09,272 - ¿Qué se supone que significa? - Nada. 519 00:28:09,314 --> 00:28:12,108 Solo que hay mucho en juego en esto. 520 00:28:12,150 --> 00:28:15,111 * * 521 00:28:15,153 --> 00:28:18,865 - Muy bien. Malhumorado. 522 00:28:18,907 --> 00:28:20,825 ¿Puedes al menos decirme dónde está Christian? 523 00:28:20,867 --> 00:28:22,452 Necesito hablar con él. 524 00:28:22,494 --> 00:28:23,912 - Probablemente esté fuera con esa conejita de la nieve 525 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 con la que está saliendo. 526 00:28:26,164 --> 00:28:28,583 - ¿Una chica? ¿Con quién? 527 00:28:28,625 --> 00:28:30,293 - No lo sé. Anotó una hora 528 00:28:30,335 --> 00:28:31,753 y las coordenadas en un boleto de esquí. 529 00:28:31,795 --> 00:28:35,674 - Espera, ¿te dijo que el boleto era de una chica? 530 00:28:35,715 --> 00:28:36,675 - No exactamente. 531 00:28:36,716 --> 00:28:40,637 * * 532 00:28:40,679 --> 00:28:43,515 - Creo que era de sus padres. 533 00:28:43,556 --> 00:28:46,267 - Ellos está muertos.. - No lo suficiente. 534 00:28:46,309 --> 00:28:48,186 * * 535 00:28:48,228 --> 00:28:49,437 - Demonios. 536 00:28:49,479 --> 00:28:50,897 Demonios, Rose. 537 00:28:50,939 --> 00:28:52,190 El punto de encuentro era fuera de los pabellones. 538 00:28:52,232 --> 00:28:53,775 Tenemos que irnos. - ¡No! 539 00:28:53,817 --> 00:28:55,318 Tenemos que decírselo a alguien. 540 00:28:55,360 --> 00:28:57,821 - ¿Decirles que dejé que mi miembro de la realeza saliera? 541 00:28:57,862 --> 00:28:59,572 - Mira, ya he cometido el error 542 00:28:59,614 --> 00:29:01,282 de romper esa regla una vez. 543 00:29:01,324 --> 00:29:02,492 - Bueno, yo soy su Guardián, 544 00:29:02,534 --> 00:29:05,704 ¡y digo al demonio las reglas! 545 00:29:06,371 --> 00:29:08,873 * * 546 00:29:23,471 --> 00:29:25,765 - Gracias por el paseo. - ¿Qué es este lugar? 547 00:29:28,018 --> 00:29:30,353 ¡Espera! 548 00:29:30,395 --> 00:29:34,399 ¿Qué pasa con el Strigoi? No podemos dejarlo aquí. 549 00:29:34,441 --> 00:29:37,318 - Estaré bien. 550 00:29:41,990 --> 00:29:44,909 [música de suspenso] 551 00:29:44,951 --> 00:29:51,207 * * 552 00:29:51,249 --> 00:29:52,667 - ¿Rose? ¿Estás bien? 553 00:29:52,709 --> 00:29:54,711 - Tenemos que encontrar a Alberta y Mikhail. 554 00:29:54,753 --> 00:29:56,671 Odio quedarme aquí y seguir tus malditas reglas, 555 00:29:56,713 --> 00:29:58,840 pero necesita más que yo ahora. 556 00:29:58,882 --> 00:30:01,092 - ¿Quién lo necesita? Dímelo. 557 00:30:01,134 --> 00:30:04,262 - Es Mason. [jadeando] 558 00:30:06,056 --> 00:30:08,933 - [respirando agitadamente] 559 00:30:08,975 --> 00:30:10,894 [gime] 560 00:30:19,110 --> 00:30:22,322 - [suspira] 561 00:30:22,364 --> 00:30:25,617 [gemidos] 562 00:30:26,910 --> 00:30:29,829 [música dramática] 563 00:30:29,871 --> 00:30:36,795 * * 564 00:30:46,429 --> 00:30:47,806 [ambos exhalan] 565 00:30:47,847 --> 00:30:50,809 [ambos jadeando] 566 00:31:21,423 --> 00:31:25,051 * * 567 00:31:25,093 --> 00:31:26,845 - Christian... 568 00:31:26,886 --> 00:31:29,347 * * 569 00:31:29,389 --> 00:31:30,849 - ¿Mamá? 570 00:31:30,890 --> 00:31:32,308 - Mi hijo. 571 00:31:32,350 --> 00:31:33,893 Estoy aquí. 572 00:31:35,937 --> 00:31:38,106 - ¿Dónde? 573 00:31:40,942 --> 00:31:43,528 - No quiero que me veas, 574 00:31:43,570 --> 00:31:45,655 todavía no. 575 00:31:45,697 --> 00:31:48,700 - ¿Está papá aquí? - La próxima vez. 576 00:31:48,742 --> 00:31:52,245 - Tengo tantas preguntas. 577 00:31:52,287 --> 00:31:55,623 - Te hemos extrañado mucho. 578 00:31:55,665 --> 00:31:59,169 Siempre quisimos volver por ti. 579 00:31:59,210 --> 00:32:01,504 - Pero... 580 00:32:01,546 --> 00:32:04,632 ¿por qué me dejaron? 581 00:32:04,674 --> 00:32:08,720 - Queríamos estar juntos para siempre. 582 00:32:08,762 --> 00:32:10,722 - ¡Christian! 583 00:32:14,142 --> 00:32:16,311 - Mamá, espera. Puedo deshacerme de ellos. 584 00:32:16,353 --> 00:32:23,443 * * 585 00:32:25,236 --> 00:32:26,446 - Oye. 586 00:32:26,488 --> 00:32:27,822 Oye. 587 00:32:30,241 --> 00:32:32,660 Oye. - Necesito que te vayas. 588 00:32:32,702 --> 00:32:35,622 Está bien. No quiere hacerme daño. 589 00:32:35,663 --> 00:32:36,706 - Si estás hablando de tu mamá, 590 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 probablemente esté loca por mí. 591 00:32:38,249 --> 00:32:41,294 - No, no, no. ¡Mason! 592 00:32:41,336 --> 00:32:44,464 No es como lo piensas, es... 593 00:32:44,506 --> 00:32:46,091 [rama quebrándose] 594 00:32:46,132 --> 00:32:49,052 [música de suspenso] 595 00:32:49,094 --> 00:32:56,059 * * 596 00:33:03,441 --> 00:33:06,695 - [gruñido] 597 00:33:06,736 --> 00:33:08,238 - ¡Christian! 598 00:33:08,279 --> 00:33:10,281 * * 599 00:33:10,323 --> 00:33:12,117 [gruñidos] 600 00:33:17,997 --> 00:33:20,458 [gruñidos] 601 00:33:23,378 --> 00:33:25,463 - Las órdenes son tomar uno vivo. 602 00:33:25,505 --> 00:33:27,757 [taser crepitando] - [gruñido] 603 00:33:30,135 --> 00:33:31,636 - ¿Es tu padre? 604 00:33:31,678 --> 00:33:33,555 - [gruñendo] 605 00:33:33,596 --> 00:33:36,683 * * 606 00:33:43,523 --> 00:33:46,443 [música dramática] 607 00:33:46,484 --> 00:33:53,408 * * 608 00:34:03,501 --> 00:34:09,299 * * 609 00:34:09,341 --> 00:34:13,345 - Oye. Lo siento, llego tarde. 610 00:34:13,386 --> 00:34:14,888 - Está bien. 611 00:34:14,929 --> 00:34:18,892 Me siento aquí por horas la mayoría de los días. 612 00:34:18,933 --> 00:34:22,312 - Tengo un pequeño secreto. 613 00:34:22,354 --> 00:34:26,191 Capturamos un Strigoi esta noche. 614 00:34:26,232 --> 00:34:28,026 Es nuestro primero en un tiempo. 615 00:34:28,068 --> 00:34:29,277 Pero tuve que acompañarlo para que se cerrara, 616 00:34:29,319 --> 00:34:31,946 lo que llevó una eternidad, así que... 617 00:34:31,988 --> 00:34:38,953 * * 618 00:34:38,995 --> 00:34:42,540 Oye, ¿estás bien? 619 00:34:42,582 --> 00:34:45,085 - También tengo un secreto. 620 00:34:45,126 --> 00:34:49,923 Se supone que no debo decírtelo, pero quiero. 621 00:34:49,964 --> 00:34:51,466 - Puedes contarme cualquier cosa. 622 00:34:51,508 --> 00:34:54,552 * * 623 00:34:54,594 --> 00:34:57,347 - Hay algunas cosas que no sabes sobre mí. 624 00:34:57,389 --> 00:34:59,265 - ¿Cómo? 625 00:34:59,307 --> 00:35:02,644 - Hay una oscuridad dentro de mí. 626 00:35:02,686 --> 00:35:04,938 * * 627 00:35:04,979 --> 00:35:08,608 A veces me hace 628 00:35:08,650 --> 00:35:10,860 actuar... 629 00:35:12,779 --> 00:35:15,824 en formas que podrían asustarte. 630 00:35:15,865 --> 00:35:20,120 - ¿Y si no me asusto fácilmente? 631 00:35:20,161 --> 00:35:22,956 Mi trabajo es luchar hasta la muerte. 632 00:35:22,997 --> 00:35:26,167 Ahora, conozco la oscuridad. 633 00:35:26,209 --> 00:35:30,630 En este momento, solo veo la luz. 634 00:35:30,672 --> 00:35:37,554 * * 635 00:35:44,352 --> 00:35:47,272 [campana sonando] 636 00:35:59,325 --> 00:36:02,620 - Mira, sé que debería estar agradecido, 637 00:36:02,662 --> 00:36:04,831 y lo estoy, pero yo... 638 00:36:04,873 --> 00:36:06,958 - Escucha. 639 00:36:08,668 --> 00:36:12,589 Entiendo que este lugar ha sido difícil para ti. 640 00:36:12,630 --> 00:36:15,675 Pusiste a mucha gente en riesgo esta noche. 641 00:36:15,717 --> 00:36:19,679 Es mi deber poner mi vida en la línea por ti. 642 00:36:19,721 --> 00:36:21,431 Pero cuando vas de cabeza hacia el peligro... 643 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 - Lo sé. 644 00:36:28,480 --> 00:36:31,858 Pero... 645 00:36:31,900 --> 00:36:33,943 quería ver a mis padres. 646 00:36:35,904 --> 00:36:38,573 - Ya no son tus padres. 647 00:36:38,615 --> 00:36:41,117 - Lo sé. Son Strigoi. 648 00:36:41,159 --> 00:36:45,205 Son monstruos, pero... 649 00:36:45,246 --> 00:36:49,250 ¿y si eso no es todo lo que son? 650 00:36:49,292 --> 00:36:52,712 - Quieres algo que no puedes tener, Christian. 651 00:36:52,754 --> 00:36:56,883 * * 652 00:36:56,925 --> 00:37:00,136 Por ahí va la locura. 653 00:37:00,178 --> 00:37:04,057 - Cuando era un niño... 654 00:37:04,099 --> 00:37:08,603 nuestra familia tenía un gato llamado "Harvey". 655 00:37:08,645 --> 00:37:10,021 [ríe] 656 00:37:10,063 --> 00:37:13,483 No era el más amigable, 657 00:37:13,525 --> 00:37:16,403 excepto conmigo, por alguna razón. 658 00:37:16,444 --> 00:37:19,864 Me seguía y me traía regalos de pájaros muertos. 659 00:37:19,906 --> 00:37:21,741 [ríe] 660 00:37:21,783 --> 00:37:23,034 Lo sé. [ríe] 661 00:37:23,076 --> 00:37:25,704 También pensaba que era asqueroso, 662 00:37:25,745 --> 00:37:30,542 y luego me di cuenta 663 00:37:30,583 --> 00:37:32,961 que era su manera de mostrar afecto. 664 00:37:34,671 --> 00:37:37,257 Quiero decir, si un gato, 665 00:37:37,298 --> 00:37:39,009 con un cerebro del tamaño de un guisante, 666 00:37:39,050 --> 00:37:41,052 puede sentirse así... 667 00:37:44,556 --> 00:37:46,683 quizás mis padres también puedan. 668 00:37:46,725 --> 00:37:53,648 * * 669 00:37:58,486 --> 00:38:00,363 - Mason. 670 00:38:00,405 --> 00:38:03,241 - Tenías que delatar, ¿no? 671 00:38:03,283 --> 00:38:06,661 Por tu culpa, quedé fuera de los puntos de referencia 672 00:38:06,703 --> 00:38:08,997 y me hundí en la tabla de posiciones. 673 00:38:11,624 --> 00:38:15,128 - Yo no te delaté. Salvé tus cosas. 674 00:38:15,170 --> 00:38:17,881 Perdóname si no quería verte herido o algo peor. 675 00:38:17,922 --> 00:38:20,175 - No actúes como si hubieras hecho esto por mí. 676 00:38:20,216 --> 00:38:21,426 Simplemente no querías arriesgar tu clasificación. 677 00:38:21,468 --> 00:38:24,471 - Eso es mentira. - Es todo sobre ti. 678 00:38:24,512 --> 00:38:27,098 Solo pasamos el rato cuando tú quieres. 679 00:38:27,140 --> 00:38:29,642 Solo hablamos cuando lo necesitas. 680 00:38:29,684 --> 00:38:34,689 Si no se trata de ti, no existe. 681 00:38:34,731 --> 00:38:36,941 ¿Acaso sabes por qué 682 00:38:36,983 --> 00:38:39,986 quería ganar hoy? 683 00:38:40,028 --> 00:38:43,365 Porque si tengo que ir en la gira real, 684 00:38:43,406 --> 00:38:45,116 iba a conseguir ver a mi padre. 685 00:38:45,158 --> 00:38:48,453 - Mason, no lo sabía. - Por supuesto que no, 686 00:38:48,495 --> 00:38:51,206 porque nunca preguntas, maldita sea. 687 00:39:04,135 --> 00:39:05,512 [toques en la puerta] 688 00:39:05,553 --> 00:39:07,222 - Adelante. 689 00:39:10,225 --> 00:39:11,893 Lissa, ¿qué estás...? 690 00:39:11,935 --> 00:39:14,938 - Dimitri me dijo sobre esta noche. 691 00:39:14,979 --> 00:39:17,482 Podrías haber muerto, Christian. 692 00:39:17,524 --> 00:39:19,401 Sé que no te importa lo que yo piense, pero... 693 00:39:19,442 --> 00:39:22,404 - Me importa mucho lo que piensas. 694 00:39:25,031 --> 00:39:26,700 Lo siento. 695 00:39:26,741 --> 00:39:28,118 No quiero asustarte. 696 00:39:28,159 --> 00:39:31,871 * * 697 00:39:31,913 --> 00:39:34,624 ¿Qué tienes ahí? 698 00:39:34,666 --> 00:39:36,251 - El uso del espíritu es real... 699 00:39:36,292 --> 00:39:40,964 * * 700 00:39:41,006 --> 00:39:43,466 - Y se esconde a plena vista. 701 00:39:43,508 --> 00:39:45,719 Mira. 702 00:39:45,760 --> 00:39:48,138 Es compulsión. 703 00:39:48,179 --> 00:39:50,849 - Ese es San Vladimir. 704 00:39:50,890 --> 00:39:54,019 Tiene una lengua de hilo de oro, de la que he leído. 705 00:39:54,060 --> 00:39:55,145 Igual que tú. 706 00:39:55,186 --> 00:39:56,771 - Sí. 707 00:39:56,813 --> 00:39:58,189 Estas cosas están en todas partes, si sabes 708 00:39:58,231 --> 00:40:00,275 lo que estás buscando. 709 00:40:00,316 --> 00:40:01,860 - Esto parece peligroso. 710 00:40:01,901 --> 00:40:05,155 - Pero si es real, y tengo esta nueva magia, 711 00:40:05,196 --> 00:40:06,656 y puedo ganar un asiento en la mesa 712 00:40:06,698 --> 00:40:08,074 donde se toman las decisiones... 713 00:40:08,116 --> 00:40:09,284 - Sí, pero ¿cómo? 714 00:40:09,325 --> 00:40:10,952 ¿Usando la compulsión en el consejo? 715 00:40:10,994 --> 00:40:13,288 - No, nunca. 716 00:40:13,329 --> 00:40:17,792 Solo digo que tal vez ya no sea indefensa 717 00:40:17,834 --> 00:40:19,502 en más maneras que una. 718 00:40:19,544 --> 00:40:21,588 Si incluso una parte de esto es real, 719 00:40:21,629 --> 00:40:23,298 tal vez la compulsión es solo el comienzo 720 00:40:23,340 --> 00:40:26,092 de lo que los usuarios de espíritus pueden hacer. 721 00:40:26,134 --> 00:40:30,847 En estas historias, incluso hay usuarios que pueden ver auras. 722 00:40:30,889 --> 00:40:32,515 [música pop dramática] 723 00:40:32,557 --> 00:40:33,808 [gemidos] 724 00:40:33,850 --> 00:40:35,769 * * 725 00:40:35,810 --> 00:40:37,062 Algunos pueden incluso curar a la gente. 726 00:40:37,103 --> 00:40:44,069 * * 727 00:40:44,110 --> 00:40:45,820 [pájaro canta] 728 00:40:48,740 --> 00:40:51,910 Sí, hay una oscuridad que viene con el espíritu, 729 00:40:51,951 --> 00:40:55,246 porque ese tipo de poder siempre viene con un precio, 730 00:40:55,288 --> 00:40:57,832 y aun así, no sé cuánto de esto es verdad. 731 00:40:57,874 --> 00:40:59,250 No puedo hacer la mitad de estas cosas, 732 00:40:59,292 --> 00:41:03,588 pero si es verdad, 733 00:41:03,630 --> 00:41:05,882 ¿te imaginas toda la gente a la que podría ayudar? 734 00:41:05,924 --> 00:41:08,968 - Puedo imaginarlo. 735 00:41:09,010 --> 00:41:15,892 * * 736 00:41:23,358 --> 00:41:26,569 Creo que deberías dormir un poco. 737 00:41:30,281 --> 00:41:31,991 - Claro. 738 00:41:32,033 --> 00:41:36,329 * * 739 00:41:36,371 --> 00:41:38,540 [puerta se abre y se cierra] 740 00:41:46,172 --> 00:41:49,217 - ¿Victor? 741 00:41:51,886 --> 00:41:54,180 Pensé que estarías en la reunión del consejo. 742 00:41:54,222 --> 00:41:55,765 - Prefiero estar contigo. 743 00:42:02,063 --> 00:42:05,066 [música dramática] 744 00:42:05,108 --> 00:42:08,278 - Viste a un médico, ¿no? 745 00:42:08,319 --> 00:42:15,326 * * 746 00:42:15,368 --> 00:42:18,955 - [exhala lentamente] 747 00:42:18,997 --> 00:42:25,920 * * 748 00:42:36,014 --> 00:42:40,477 * * 749 00:42:40,518 --> 00:42:43,146 - Odio que no estaba allí para ayudar. 750 00:42:43,188 --> 00:42:44,856 [gruñidos] 751 00:42:44,898 --> 00:42:47,067 * * 752 00:42:47,108 --> 00:42:49,569 - ¿No crees que ayudaste? 753 00:42:49,611 --> 00:42:53,198 Gracias a ti, Christian y Mason sobrevivieron a la noche. 754 00:42:53,239 --> 00:43:00,372 * * 755 00:43:01,748 --> 00:43:05,293 - Solo les dije que mis amigos estaban en problemas. 756 00:43:05,335 --> 00:43:08,004 No luché. Solo me senté aquí 757 00:43:08,046 --> 00:43:12,759 mientras tú y los otros Guardianes los salvaban. 758 00:43:12,801 --> 00:43:15,553 Mason dijo que no vine tras él 759 00:43:15,595 --> 00:43:17,263 para proteger mi clasificación. 760 00:43:17,305 --> 00:43:20,183 - Está equivocado. 761 00:43:20,225 --> 00:43:23,353 Lo que hiciste fue mucho más difícil que luchar 762 00:43:23,395 --> 00:43:25,188 esta noche... al menos, para ti. 763 00:43:25,230 --> 00:43:28,983 Eres la número uno porque obedeciste la cadena de mando. 764 00:43:29,025 --> 00:43:31,069 Cumpliste con tu deber. 765 00:43:31,111 --> 00:43:33,238 - Bueno, fue horrible. 766 00:43:33,279 --> 00:43:38,827 - Tal vez, pero esta noche, Rosa, fuiste valiente. 767 00:43:38,868 --> 00:43:40,328 - ¿Rosa? 768 00:43:40,370 --> 00:43:42,497 - Lo siento. 769 00:43:42,539 --> 00:43:46,251 De vez en cuando, mi infancia rusa sale a la luz. 770 00:43:46,292 --> 00:43:52,215 * * 771 00:43:52,257 --> 00:43:53,466 - Me gusta. 772 00:43:53,508 --> 00:43:55,802 * * 773 00:43:55,844 --> 00:44:00,390 - También vives para luchar otro día, 774 00:44:00,432 --> 00:44:03,977 lo que nos lleva a otra regla importante... 775 00:44:04,019 --> 00:44:08,523 estar siempre lista, porque hoy es un nuevo día, 776 00:44:08,565 --> 00:44:13,111 y los puntos de referencia continúan. 777 00:44:13,153 --> 00:44:17,115 [susurra] Buena suerte, Rosa. 778 00:44:17,157 --> 00:44:20,076 [música de suspenso] 779 00:44:20,118 --> 00:44:21,202 * * 780 00:44:21,244 --> 00:44:23,371 - Perdonen la hora tardía, 781 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 pero se ha sugerido un camino a seguir. 782 00:44:25,540 --> 00:44:27,375 - ¿En serio? 783 00:44:27,417 --> 00:44:28,835 - Victor tenía razón 784 00:44:28,877 --> 00:44:31,838 cuando dijo que la única manera de probar la perspicacia 785 00:44:31,880 --> 00:44:34,758 de un novato es enfrentándolo a un verdadero Strigoi. 786 00:44:34,799 --> 00:44:38,553 Parece que tenemos uno disponible, 787 00:44:38,595 --> 00:44:41,097 y el voto para hacerlo realidad. 788 00:44:41,139 --> 00:44:44,100 - [gruñendo] 789 00:44:44,142 --> 00:44:50,899 * * 790 00:44:54,194 --> 00:44:57,113 [música dramática] 791 00:44:57,155 --> 00:45:04,079 * *