1
00:00:06,965 --> 00:00:09,843
[mujer vocaliza suavemente]
2
00:00:09,884 --> 00:00:13,763
* *
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
[música dramática]
4
00:00:15,557 --> 00:00:21,396
- Una vez, hace mucho tiempo,
vivíamos en el mundo humano.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,149
Los vampiros Moroi,
que hacen las reglas...
6
00:00:24,190 --> 00:00:26,192
* *
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,403
- Y los Guardianes Dhampir
8
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
comprometidos a protegernos
de nuestro enemigo,
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,533
los Strigoi.
10
00:00:33,575 --> 00:00:36,745
- Vampiros vivientes
que viven para matar.
11
00:00:36,786 --> 00:00:39,789
- Ahora vivimos
en nuestro propio mundo,
12
00:00:39,831 --> 00:00:42,042
uno fundamentado
en magia elemental
13
00:00:42,083 --> 00:00:46,796
e impregnado en reglas
que nadie ha retado en siglos.
14
00:00:46,838 --> 00:00:48,715
Hasta ahora.
15
00:00:48,757 --> 00:00:52,177
* *
16
00:00:52,218 --> 00:00:54,054
- La chispa de la revolución
17
00:00:54,095 --> 00:00:56,264
puede salir de
cualquier parte.
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,892
Hasta de dos improbables
amigas.
19
00:00:58,933 --> 00:01:00,393
* *
20
00:01:00,435 --> 00:01:03,897
- Y una noche que cambió todo.
21
00:01:03,938 --> 00:01:10,612
* *
22
00:01:11,863 --> 00:01:14,824
[música tensa]
23
00:01:14,866 --> 00:01:21,247
* *
24
00:01:21,289 --> 00:01:23,708
[gruñidos]
25
00:01:28,088 --> 00:01:30,340
- [suspira]
26
00:01:39,265 --> 00:01:41,226
[gruñidos]
27
00:01:46,731 --> 00:01:53,655
* *
28
00:02:00,704 --> 00:02:03,289
[puerta abre]
29
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
- Papá.
- Vine tan rápido como pude.
30
00:02:05,709 --> 00:02:07,168
¿Dónde está?
31
00:02:07,210 --> 00:02:10,630
- Estoy bien, Robert.
32
00:02:10,672 --> 00:02:12,757
Estoy bien.
33
00:02:12,799 --> 00:02:19,764
* *
34
00:02:19,806 --> 00:02:21,641
- ¿Qué hiciste?
35
00:02:21,683 --> 00:02:27,897
* *
36
00:02:27,939 --> 00:02:29,274
[criatura gruñe]
37
00:02:29,315 --> 00:02:32,318
[canto rítmico]
38
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
[música siniestra]
39
00:02:35,321 --> 00:02:42,454
* *
40
00:02:45,999 --> 00:02:48,918
[música tranquila]
41
00:02:48,960 --> 00:02:54,674
* *
42
00:02:54,716 --> 00:02:57,010
- ¿Te sientes
tan bien como te ves?
43
00:02:57,052 --> 00:02:59,512
- Así es.
44
00:02:59,554 --> 00:03:01,264
Sonya estaba asustada por mí.
45
00:03:01,306 --> 00:03:02,891
Supongo que lo hizo sin pensar.
46
00:03:02,932 --> 00:03:06,227
- No puede arriesgarse
de nuevo, Victor,
47
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
ni siquiera por ti.
48
00:03:07,896 --> 00:03:10,940
Es demasiado duro para ella.
- Lo sé.
49
00:03:10,982 --> 00:03:13,526
Me siento muy culpable.
50
00:03:13,568 --> 00:03:15,403
Nunca le habría pedido esto,
51
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
sabiendo lo que conlleva.
52
00:03:16,488 --> 00:03:19,574
- Hablaré con ella.
53
00:03:23,244 --> 00:03:25,288
Casi te pierdo.
54
00:03:29,834 --> 00:03:32,921
- No sé qué pasó.
Me sentía un poco cansado,
55
00:03:32,962 --> 00:03:36,091
un poco estresado, pero...
56
00:03:36,132 --> 00:03:39,094
salió de la nada.
57
00:03:39,135 --> 00:03:43,640
- No fue de la nada,
con tu historia familiar...
58
00:03:43,682 --> 00:03:45,558
- No quiero sacar ninguna
conclusión apresurada.
59
00:03:45,600 --> 00:03:47,477
Podría ser cualquier cosa.
60
00:03:51,022 --> 00:03:54,526
- Necesitas ver a un médico.
61
00:03:54,567 --> 00:03:57,320
- Necesito volver al trabajo.
62
00:03:57,362 --> 00:04:04,411
* *
63
00:04:04,452 --> 00:04:06,413
- Christian me pidió
que te diera esto.
64
00:04:06,454 --> 00:04:08,915
- Extrañamente útil
para alguien que me dejó
65
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
en la pista de baile.
- Seguro tenía sus razones.
66
00:04:11,626 --> 00:04:15,380
- Y yo tengo las mías
para no querer su ayuda
67
00:04:15,422 --> 00:04:17,090
aunque la necesite.
68
00:04:17,132 --> 00:04:19,884
Todo esto está en Viejo Moroi,
así que si algo aquí
69
00:04:19,926 --> 00:04:22,554
explica lo que me pasa,
no podré leerlo.
70
00:04:22,595 --> 00:04:24,472
- Bueno, puedo ayudar
a traducir.
71
00:04:24,514 --> 00:04:25,765
Estoy segura de que puedo
hacer tiempo
72
00:04:25,807 --> 00:04:27,767
incluso con mis próximos
exámenes de referencia.
73
00:04:27,809 --> 00:04:31,938
- Rose, concéntrate en
tu examen. Estaré bien.
74
00:04:31,980 --> 00:04:34,149
Te sorprendería saber
cuánto tiempo libre tengo,
75
00:04:34,190 --> 00:04:38,278
ahora que toda mi vida
se ha ido al demonio.
76
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
- ¿Te va bien?
77
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
- Honestamente,
tal vez esquivé una bala.
78
00:04:44,284 --> 00:04:45,869
[ríe]
Deberías ver cómo están
79
00:04:45,910 --> 00:04:49,039
en el consejo.
No sé cómo lo soporta Victor.
80
00:04:49,080 --> 00:04:53,209
Ahora vuelvo al plan A:
graduarme y ver el mundo.
81
00:04:53,251 --> 00:04:54,586
- Apúntame.
- Pero tengo
82
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
que resolver esto primero,
83
00:04:56,004 --> 00:04:57,630
porque cuando
lleguemos al mundo humano,
84
00:04:57,672 --> 00:05:01,301
quiero que sepamos todo bien.
85
00:05:01,343 --> 00:05:04,471
* *
86
00:05:04,512 --> 00:05:06,056
- Entonces ese es el plan.
87
00:05:06,097 --> 00:05:09,976
* *
88
00:05:10,018 --> 00:05:12,812
- Oye, Rose.
89
00:05:12,854 --> 00:05:14,856
Agradece a Christian
por el libro.
90
00:05:14,898 --> 00:05:19,611
* *
91
00:05:19,652 --> 00:05:22,405
[puerta se abre y se cierra]
92
00:05:22,447 --> 00:05:25,450
- No crecí aquí
en la corte,
93
00:05:25,492 --> 00:05:28,787
y como formalmente
declaro mi candidatura...
94
00:05:28,828 --> 00:05:30,288
Veo que están sorprendidos.
95
00:05:30,330 --> 00:05:36,002
En realidad es a Lissa Dragomir
a quien deben agradecer.
96
00:05:36,044 --> 00:05:41,007
Soy joven y nueva aquí,
y por eso puedo parecer
97
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
una elección radical.
98
00:05:42,926 --> 00:05:48,848
Pero con una mejor amiga
Dhampir y su asociación
99
00:05:48,890 --> 00:05:54,354
con la familia Ozera,
ella era la radical.
100
00:05:54,396 --> 00:05:57,524
Desligada
de nuestras tradiciones,
101
00:05:57,565 --> 00:06:00,360
después de aprender mucho
de mi tía Irene,
102
00:06:00,402 --> 00:06:03,738
creo en la causa elementalista.
103
00:06:03,780 --> 00:06:08,868
Mi plataforma pondrá la fe
y a los Moroi primero.
104
00:06:08,910 --> 00:06:10,620
- Los Moroi no viven
en el vacío.
105
00:06:10,662 --> 00:06:15,417
- La Reina retrocedió en
su caballo y se tropezó.
106
00:06:15,458 --> 00:06:18,420
Espera que el consejo hable.
107
00:06:18,461 --> 00:06:22,757
Cuando lo hagan,
espero que digan mi nombre.
108
00:06:22,799 --> 00:06:24,968
Gracias.
109
00:06:25,010 --> 00:06:27,971
- Gracias, Tatiana.
110
00:06:28,013 --> 00:06:30,140
Tomaremos todo esto
en cuenta.
111
00:06:36,730 --> 00:06:38,356
- Vuelve a meter la lengua
en la boca, Peter.
112
00:06:38,398 --> 00:06:39,816
[puerta abre]
113
00:06:39,858 --> 00:06:42,068
- Todavía hay tiempo para
que surjan otros candidatos.
114
00:06:42,110 --> 00:06:44,237
- Este consejo tiene asuntos
serios que atender.
115
00:06:44,279 --> 00:06:47,741
No podemos confiar únicamente
en la repoblación a largo plazo
116
00:06:47,782 --> 00:06:51,077
para resolver nuestro problema
de escasez de guardianes.
117
00:06:51,119 --> 00:06:52,912
Necesitamos un enfoque
más inmediato.
118
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
- Puedo pensar en un monje
fallecido que podría objetar
119
00:06:54,956 --> 00:06:57,250
otro de tus enfoques agresivos.
120
00:06:57,292 --> 00:06:59,836
- Mantengamos las cosas
civilizadas, Victor.
121
00:06:59,878 --> 00:07:02,380
- Propongo bajar la edad de
alistamiento de los Guardianes
122
00:07:02,422 --> 00:07:05,925
a 16 años, ampliando así todos
los Dhampir elegibles.
123
00:07:05,967 --> 00:07:08,386
- ¿16?
¿Harías carne de cañón
124
00:07:08,428 --> 00:07:10,764
con los niños?
- 16 años no es un niño.
125
00:07:10,805 --> 00:07:13,808
Si están bien entrenados,
son aptos para servir.
126
00:07:13,850 --> 00:07:15,518
¿No es ese el punto?
127
00:07:15,560 --> 00:07:17,062
- ¿Qué edad tiene tu hijo
menor, Marie?
128
00:07:17,103 --> 00:07:19,939
¿Y el tuyo, Dane?
- Tiempos desesperados, Victor.
129
00:07:19,981 --> 00:07:22,150
- ¿Todos a favor
de programar la votación?
130
00:07:30,200 --> 00:07:31,993
¿Todos en contra?
131
00:07:34,454 --> 00:07:38,667
La votación es seis a cinco.
Se aprueba la moción.
132
00:07:39,751 --> 00:07:42,671
[música hip-hop dramática]
133
00:07:42,712 --> 00:07:49,844
* *
134
00:07:54,182 --> 00:07:55,934
- ¿Me estoy haciendo viejo,
o esta clase de referencia
135
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
está llena de niños pequeños?
- Nueva iniciativa de arriba.
136
00:07:58,353 --> 00:08:00,980
Después de la masacre de San
Judas, tenemos que probar
137
00:08:01,022 --> 00:08:02,774
todos los novatos,
incluso los menores de edad.
138
00:08:02,816 --> 00:08:04,734
- Esos pobres chicos
no tienen ninguna oportunidad.
139
00:08:07,654 --> 00:08:10,073
- Bienvenidos,
estudiantes Moroi.
140
00:08:10,115 --> 00:08:12,867
Durante las próximas 24 horas,
sus Guardianes habituales serán
141
00:08:12,909 --> 00:08:17,163
reemplazados por los novatos
que ven ante ustedes.
142
00:08:17,205 --> 00:08:20,667
Novatos, las pruebas de
referencia son su oportunidad
143
00:08:20,709 --> 00:08:22,877
de mostrarnos de qué
están hechos.
144
00:08:22,919 --> 00:08:26,089
Se les calificará por
su capacidad de proteger
145
00:08:26,131 --> 00:08:28,758
a los Moroi que se les asigne
en ataques sorpresa simulados.
146
00:08:28,800 --> 00:08:32,887
Los Guardianes actuarán
como Strigoi.
147
00:08:32,929 --> 00:08:35,473
Todos estarán equipados
con estos collares especiales
148
00:08:35,515 --> 00:08:36,933
que contienen "squibs"
de sangre.
149
00:08:36,975 --> 00:08:41,813
Si ustedes o el "squib"
de su carga revientan, mueren.
150
00:08:41,855 --> 00:08:46,776
Pero si siguen vivos
y acumulan suficientes puntos,
151
00:08:46,818 --> 00:08:49,029
podrán asistir a la gira real
152
00:08:49,070 --> 00:08:51,197
como parte del equipo de
seguridad de los Guardianes.
153
00:08:51,239 --> 00:08:53,783
Si tienen la suerte suficiente,
pueden conseguir un puesto
154
00:08:53,825 --> 00:08:55,827
de Guardián de primera
cuando se gradúen.
155
00:08:55,869 --> 00:08:57,746
- Ganaré esta cosa.
- Más te vale.
156
00:08:57,787 --> 00:08:59,581
Aposté por ti.
157
00:08:59,622 --> 00:09:01,583
- Pero vas a tener
que vencer a Rose.
158
00:09:01,624 --> 00:09:04,586
- Difícil,
pero no imposible.
159
00:09:04,627 --> 00:09:07,547
- Y estoy alimentada por las
inquebrantables expectativas
160
00:09:07,589 --> 00:09:10,091
de Janine Hathaway, así que...
161
00:09:10,133 --> 00:09:12,093
Lissa y yo intentaremos dejar
espacio para ti en la cima.
162
00:09:12,135 --> 00:09:14,888
- No te preocupes, Rose.
Cuando gane,
163
00:09:14,929 --> 00:09:16,264
encontraré a alguien
que te compense.
164
00:09:16,306 --> 00:09:17,932
- Eso va a doler
cuando estés en la tracción.
165
00:09:17,974 --> 00:09:21,102
- [ríe]
- Yo le entro si tú le entras.
166
00:09:21,144 --> 00:09:23,063
- Y nada menos.
167
00:09:23,104 --> 00:09:27,567
Los pares van en vivo
en tres, dos, uno.
168
00:09:27,609 --> 00:09:30,570
[música dramática]
169
00:09:30,612 --> 00:09:34,699
* *
170
00:09:34,741 --> 00:09:37,285
- ¿Qué carajo?
- De ninguna manera.
171
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
- Maldito Zeklos.
- [riendo]
172
00:09:41,373 --> 00:09:48,296
* *
173
00:09:57,138 --> 00:09:59,974
[música dramática]
174
00:10:00,016 --> 00:10:06,981
* *
175
00:10:09,984 --> 00:10:12,946
- "Como tal, podemos afirmar
que este hombre con la lengua
176
00:10:12,987 --> 00:10:16,574
de oro, posee la fantasía
de un espíritu".
177
00:10:16,616 --> 00:10:20,161
[ríe]
Fantástico, solo me tomó
178
00:10:20,203 --> 00:10:21,996
una hora para averiguarlo.
179
00:10:22,038 --> 00:10:25,125
* *
180
00:10:25,166 --> 00:10:28,628
¿Quién demonios es este hombre?
[toques en la puerta]
181
00:10:28,670 --> 00:10:30,505
Uh, solo un segundo.
182
00:10:30,547 --> 00:10:33,675
* *
183
00:10:33,717 --> 00:10:36,886
Pase.
- Lord Dashkov,
184
00:10:36,928 --> 00:10:39,139
le he informado que solo
se le permite entrar
185
00:10:39,180 --> 00:10:41,975
si no está jugando el papel
de asesino secreto Strigoi.
186
00:10:42,017 --> 00:10:45,020
- Y le he informado de que mi
tiempo no se va a perder hoy.
187
00:10:45,061 --> 00:10:47,022
- Gracias, Eddie.
188
00:10:49,024 --> 00:10:50,316
[puerta se cierra]
Es muy tarde.
189
00:10:50,358 --> 00:10:51,860
¿Qué está pasando?
- El consejo real
190
00:10:51,901 --> 00:10:54,237
trata de llevarnos de vuelta
a la Edad de Piedra.
191
00:10:54,279 --> 00:10:56,364
No podemos tener un gobierno
de los Moroi reales
192
00:10:56,406 --> 00:10:58,658
solo para los Moroi reales.
193
00:10:58,700 --> 00:11:00,243
Tenemos que restaurar
tu poder de voto.
194
00:11:00,285 --> 00:11:01,745
- ¿Cómo?
195
00:11:01,786 --> 00:11:03,997
Si no hay quórum de la línea
de sangre, no hay voto.
196
00:11:04,039 --> 00:11:05,832
¿Encontraste otro Dragomir
flotando por ahí?
197
00:11:05,874 --> 00:11:08,335
- No, pero dos pueden jugar
al juego de Tatiana Vogel,
198
00:11:08,376 --> 00:11:10,920
y hoy he estado ocupado.
199
00:11:10,962 --> 00:11:13,840
Hay una laguna
como la que ella encontró
200
00:11:13,882 --> 00:11:15,967
para que te descalifiquen
de ser reina.
201
00:11:16,009 --> 00:11:17,969
- ¿Qué clase de laguna legal
me da una familia instantánea?
202
00:11:18,011 --> 00:11:21,890
- Uh, del tipo
en la que te casas.
203
00:11:21,931 --> 00:11:24,851
Si te casas, recuperarás
tu asiento en la mesa.
204
00:11:24,893 --> 00:11:27,270
Has visto lo suficiente
para saber a qué me enfrento.
205
00:11:27,312 --> 00:11:30,023
El voto de Dragomir puede ser
lo único que se interponga
206
00:11:30,065 --> 00:11:32,275
entre nosotros y un futuro
que no quiero contemplar.
207
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Arreglaré que los pretendientes
se reúnan contigo
208
00:11:35,236 --> 00:11:38,615
mientras están supervisados.
¿Qué dices?
209
00:11:38,656 --> 00:11:41,242
¿Me ayudarás a mantener
el dominio en la pista?
210
00:11:41,284 --> 00:11:42,744
* *
211
00:11:42,786 --> 00:11:45,914
[música sospechosa]
212
00:11:45,955 --> 00:11:51,419
* *
213
00:11:51,461 --> 00:11:54,172
- ¿Vienes a vigilarme?
214
00:11:54,214 --> 00:11:56,216
No me importa una audiencia.
215
00:11:56,257 --> 00:11:58,343
- Eso va a ser un no.
216
00:11:58,385 --> 00:12:00,970
Solo haré guardia aquí afuera.
217
00:12:01,012 --> 00:12:05,225
- Como quieras.
Lo que me recuerda...
218
00:12:05,266 --> 00:12:07,727
Cuando mi socio de lavandería
ha pase por aquí,
219
00:12:07,769 --> 00:12:11,106
dile que no se pase
con el almidón.
220
00:12:11,147 --> 00:12:14,234
Soy sensible.
221
00:12:14,275 --> 00:12:17,195
[campana repicando]
222
00:12:24,327 --> 00:12:26,788
- Deberías dormir un poco.
223
00:12:26,830 --> 00:12:28,998
Hay luz afuera.
Los Strigoi no pueden entrar.
224
00:12:29,040 --> 00:12:31,543
- Sí, pero no confío
en estos hijos de perra.
225
00:12:31,584 --> 00:12:32,919
Más vale prevenir que curar.
226
00:12:32,961 --> 00:12:35,338
[ríe]
Sí que quieres ganarle a Rose.
227
00:12:35,380 --> 00:12:36,631
- Sí.
Pero también quiero ir
228
00:12:36,673 --> 00:12:38,299
a la gira real, y mi papá
229
00:12:38,341 --> 00:12:40,552
está en la provincia
de San Ignacio en Portugal.
230
00:12:40,593 --> 00:12:43,888
- ¿No puede mandar a verte?
231
00:12:43,930 --> 00:12:46,599
Es de la realeza, ¿no?
232
00:12:46,641 --> 00:12:49,602
Sí.
Ha pasado un tiempo
233
00:12:49,644 --> 00:12:50,979
desde que se comunicó.
234
00:12:54,649 --> 00:12:57,819
Pero supongo que eso es
normal para ustedes.
235
00:12:57,861 --> 00:13:01,489
- Sí.
Supongo que sí.
236
00:13:06,161 --> 00:13:09,289
No tienes que quedarte.
- Haré guardia en el pasillo,
237
00:13:09,330 --> 00:13:11,541
por si acaso.
238
00:13:13,126 --> 00:13:16,046
[música dramática]
239
00:13:16,087 --> 00:13:23,011
* *
240
00:13:24,346 --> 00:13:25,555
¿Esperabas algo?
241
00:13:25,597 --> 00:13:27,640
[puerta se cierra]
242
00:13:27,682 --> 00:13:29,726
Lo siento, tengo que hacerlo.
243
00:13:29,768 --> 00:13:36,900
* *
244
00:13:39,235 --> 00:13:40,570
¿Un forfait?
245
00:13:40,612 --> 00:13:44,115
* *
246
00:13:44,157 --> 00:13:48,745
Viernes, 3:00 a.m.
43.0485 grados norte.
247
00:13:48,787 --> 00:13:52,499
2.631 grados oeste.
248
00:13:52,540 --> 00:13:54,626
Son coordenadas.
249
00:13:54,668 --> 00:14:01,508
* *
250
00:14:01,549 --> 00:14:04,636
¿Quién quiere conocerte?
251
00:14:04,678 --> 00:14:11,810
* *
252
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
- ¿Casarse?
Esto es una locura.
253
00:14:16,898 --> 00:14:18,525
- Victor no puede mantener
el consejo solo,
254
00:14:18,566 --> 00:14:21,027
y las mujeres reales Moroi
mayores de 21 están casadas.
255
00:14:21,069 --> 00:14:24,781
- Sí, mayores de 21 años.
¿Cuál es el apuro?
256
00:14:24,823 --> 00:14:26,241
- Ahora nómbrame todos
los matrimonios por amor
257
00:14:26,282 --> 00:14:28,034
que se te ocurran
en la corte real.
258
00:14:28,076 --> 00:14:32,372
Los matrimonios tienen que ver
con poder, linaje, dinero,
259
00:14:32,414 --> 00:14:34,249
y...
- No para tus padres
260
00:14:34,290 --> 00:14:35,750
y Victor y Robert.
261
00:14:35,792 --> 00:14:38,003
- Los afortunados.
- ¿Por qué hacer esto?
262
00:14:38,044 --> 00:14:40,046
Porque si Víctor
te está presionando...
263
00:14:40,088 --> 00:14:41,756
- Lo está.
264
00:14:41,798 --> 00:14:43,925
Pero no por él mismo.
265
00:14:43,967 --> 00:14:46,386
- Bien, entonces,
¿quién es el novio afortunado?
266
00:14:46,428 --> 00:14:48,054
- Bueno, aparentemente,
267
00:14:48,096 --> 00:14:51,057
solo hay cuatro personas
con suficiente sangre Dragomir
268
00:14:51,099 --> 00:14:52,726
para que cuente
para recuperar mi quórum.
269
00:14:52,767 --> 00:14:54,310
- ¿Significa eso
que eres pariente?
270
00:14:54,352 --> 00:14:57,731
- Solo tanto como un primo
segundo diez veces removido.
271
00:14:57,772 --> 00:14:59,315
Elijo a uno.
Nos casamos.
272
00:14:59,357 --> 00:15:00,692
Toman mi nombre.
273
00:15:00,734 --> 00:15:02,027
Retiro mi voto.
274
00:15:02,068 --> 00:15:03,945
- Bien, ¿quién está
en la lista?
275
00:15:03,987 --> 00:15:06,364
- Es un poco deprimente.
276
00:15:06,406 --> 00:15:08,158
- Como tu dama de honor,
insisto.
277
00:15:08,199 --> 00:15:10,577
- [ríe]
278
00:15:10,618 --> 00:15:13,663
Bien.
Anthony Carter,
279
00:15:13,705 --> 00:15:17,417
Ralph Dewold,
Wade Vogel,
280
00:15:17,459 --> 00:15:18,793
y Jesse Zeklos.
281
00:15:18,835 --> 00:15:22,589
* *
282
00:15:22,630 --> 00:15:25,717
- Ah, maldita sea.
283
00:15:25,759 --> 00:15:29,095
¿Quieres casarme?
284
00:15:29,137 --> 00:15:32,682
- Es una oportunidad
para esta familia, hijo.
285
00:15:32,724 --> 00:15:35,435
Tu reputación
te está alcanzando.
286
00:15:35,477 --> 00:15:37,520
Que te cases ahora nos dará
una oportunidad
287
00:15:37,562 --> 00:15:39,606
para rehabilitar tu reputación.
288
00:15:39,647 --> 00:15:42,275
- ¿Hablas en serio?
289
00:15:42,317 --> 00:15:44,194
[risita]
290
00:15:44,235 --> 00:15:47,655
¿Por qué cada vez
que me mandas a procrear
291
00:15:47,697 --> 00:15:49,949
siento que soy yo
el que sale jodido?
292
00:15:49,991 --> 00:15:53,119
- Cuida tus palabras.
293
00:15:53,161 --> 00:15:57,457
Lissa es una dama
en el título y en el carácter.
294
00:15:57,499 --> 00:16:02,337
Necesita ser cortejada
luego desposada y casada,
295
00:16:02,379 --> 00:16:06,758
y eso es exactamente
lo que vas a hacer.
296
00:16:06,800 --> 00:16:07,967
¿Me explico?
297
00:16:08,009 --> 00:16:12,430
* *
298
00:16:12,472 --> 00:16:13,598
Buen chico.
299
00:16:13,640 --> 00:16:18,061
* *
300
00:16:24,234 --> 00:16:27,654
[campana repicando]
301
00:16:27,696 --> 00:16:30,824
[música dramática]
302
00:16:30,865 --> 00:16:32,617
- La mayoría de la gente piensa
que es el perfume,
303
00:16:32,659 --> 00:16:34,244
pero lo que realmente hace
que el jacinto sea único
304
00:16:34,285 --> 00:16:36,496
es el número de variedades.
305
00:16:36,538 --> 00:16:37,997
¿Quiere apostar por cuántos?
306
00:16:38,039 --> 00:16:39,666
- ¿Debo hacerlo?
- Me gustaría saber tu opinión
307
00:16:39,708 --> 00:16:42,002
sobre algo.
- Oh, sí, claro.
308
00:16:42,043 --> 00:16:44,004
- Estaba pensando
cambiarme a rubio.
309
00:16:44,045 --> 00:16:45,755
¿Sexy o no?
310
00:16:45,797 --> 00:16:49,009
- Creo que sería
un excelente esposo.
311
00:16:49,050 --> 00:16:52,012
Quiero decir, no serías
mi primer beso exactamente.
312
00:16:52,053 --> 00:16:54,389
- Creo que es sexy.
- Y luego están las orquídeas.
313
00:16:54,431 --> 00:16:56,391
Oh, y no me hagas hablar
de las suculentas.
314
00:16:56,433 --> 00:16:57,934
- [risita]
- Para nuestra próxima cita,
315
00:16:57,976 --> 00:16:59,561
deberíamos ir al asador.
316
00:16:59,602 --> 00:17:01,896
Hay un montón de libros raros.
317
00:17:01,938 --> 00:17:03,523
Lo siento.
318
00:17:03,565 --> 00:17:05,650
¿Demasiado pronto?
- No, no.
319
00:17:05,692 --> 00:17:08,194
Cuéntame más.
- O tal vez rayas
320
00:17:08,236 --> 00:17:10,363
sería mejor.
- Oye, ven aquí.
321
00:17:10,405 --> 00:17:12,198
Sí.
¿Qué tal si sacas
322
00:17:12,240 --> 00:17:14,492
tu trasero de aquí?
323
00:17:14,534 --> 00:17:16,036
¿Qué tal eso?
324
00:17:16,077 --> 00:17:18,455
* *
325
00:17:18,496 --> 00:17:19,581
[ríe]
326
00:17:19,622 --> 00:17:21,249
- Sigue, Rose.
327
00:17:21,291 --> 00:17:25,628
¿Estás tratando de hacerme
quedar mal delante de tu amigo?
328
00:17:25,670 --> 00:17:27,672
Te sugiero que le recuerdes
a tu carita
329
00:17:27,714 --> 00:17:29,632
que le pertenece
a un Dhampir, ¿sí?
330
00:17:37,265 --> 00:17:40,810
Sí, llego tarde, pero realmente
no importa, ¿verdad?
331
00:17:40,852 --> 00:17:43,063
Porque ambos sabemos
que no me vas a elegir.
332
00:17:43,104 --> 00:17:48,860
¿Así que podemos sentarnos aquí
y hablar, por si acaso?
333
00:17:48,902 --> 00:17:50,820
Mi papá tiene ojos
en todas partes.
334
00:17:54,783 --> 00:17:57,952
Tal vez solo actúa como
si no me odiaras totalmente,
335
00:17:57,994 --> 00:18:00,246
y entonces no tendremos
que hacer esto de nuevo.
336
00:18:00,288 --> 00:18:02,874
- Mm.
337
00:18:02,916 --> 00:18:04,209
Hecho.
338
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
Tengo otros lugares donde
preferiría estar también.
339
00:18:06,294 --> 00:18:07,879
- Excelente.
340
00:18:07,921 --> 00:18:08,755
- Impresionante.
341
00:18:08,797 --> 00:18:12,092
[campana sonando]
342
00:18:12,133 --> 00:18:15,011
[música dramática]
343
00:18:15,053 --> 00:18:15,929
* *
344
00:18:15,970 --> 00:18:17,514
- ¿Qué están haciendo aquí?
345
00:18:17,555 --> 00:18:19,140
Estamos en medio de algo.
346
00:18:19,182 --> 00:18:21,643
[puertas cerrándose]
347
00:18:21,685 --> 00:18:23,144
Dean, Huck, ¿qué hacen aquí?
348
00:18:23,186 --> 00:18:24,729
- Mikhail me dijo
que estuviera aquí.
349
00:18:24,771 --> 00:18:26,272
- Dimitri me lo dijo.
350
00:18:26,314 --> 00:18:28,983
- Alberta nos lo dijo.
351
00:18:29,025 --> 00:18:31,861
- Maldición.
Es una trampa.
352
00:18:31,903 --> 00:18:34,906
[música de suspenso]
353
00:18:34,948 --> 00:18:37,409
- ¡Strigois!
- ¡Vamos!
354
00:18:37,450 --> 00:18:39,911
* *
355
00:18:39,953 --> 00:18:43,456
- Jesse, Lissa, salgan.
Eddie, toma Falgad.
356
00:18:43,498 --> 00:18:50,672
* *
357
00:18:54,926 --> 00:18:56,761
[gruñidos]
358
00:19:00,515 --> 00:19:07,689
* *
359
00:19:12,485 --> 00:19:13,528
- Has estado
prestando atención.
360
00:19:13,570 --> 00:19:14,988
- Tengo un profesor
bastante decente.
361
00:19:15,030 --> 00:19:16,906
- ¿Bastante decente?
- [gruñe]
362
00:19:16,948 --> 00:19:18,241
- ¿Así que las reglas
funcionan?
363
00:19:18,283 --> 00:19:21,202
[gruñidos]
364
00:19:21,244 --> 00:19:22,662
- Todavía se puede mejorar.
365
00:19:22,704 --> 00:19:29,836
* *
366
00:19:38,053 --> 00:19:41,097
- Ah...
[respirando agitadamente]
367
00:19:41,139 --> 00:19:42,307
- ¡Tiempo!
368
00:19:42,349 --> 00:19:45,268
[música dramática]
369
00:19:45,310 --> 00:19:49,105
* *
370
00:19:49,147 --> 00:19:50,690
Si sus "squibs" de sangre
está intacta,
371
00:19:50,732 --> 00:19:53,777
considérense ganadores.
372
00:19:53,818 --> 00:19:55,362
Los puntos de referencia
se hacen para la noche.
373
00:19:55,403 --> 00:19:58,198
Así que siéntase libre
de celebrar más tarde.
374
00:19:58,239 --> 00:20:00,533
Todos se lo han ganado.
Felicidades.
375
00:20:00,575 --> 00:20:02,410
[aplaudiendo]
376
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
- ¡Uh!
377
00:20:03,578 --> 00:20:05,914
* *
378
00:20:05,955 --> 00:20:09,042
¿Qué parte de "salir"
no entiendes?
379
00:20:09,084 --> 00:20:10,835
¿Qué estabas pensando allí?
380
00:20:10,877 --> 00:20:13,880
- Ah, ¿que todo era fingido?
381
00:20:13,922 --> 00:20:16,966
Relájate.
Nada de esto es real.
382
00:20:17,008 --> 00:20:18,885
En realidad no me iban
a asesinar.
383
00:20:18,927 --> 00:20:20,553
- ¿De verdad?
Porque estoy lista para matarte
384
00:20:20,595 --> 00:20:23,223
aquí mismo, ahora mismo.
385
00:20:23,264 --> 00:20:25,225
Imbécil.
386
00:20:25,266 --> 00:20:28,228
* *
387
00:20:28,269 --> 00:20:29,896
- La primera regla
de ser un Guardián...
388
00:20:29,938 --> 00:20:31,731
ellos son lo primero.
389
00:20:31,773 --> 00:20:33,858
- Más reglas.
Bien.
390
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
- Rose.
- Jesse nos contó
391
00:20:36,361 --> 00:20:38,029
lo que le dijiste.
392
00:20:38,071 --> 00:20:40,949
- Estaba siendo hiperbólica.
393
00:20:40,990 --> 00:20:42,826
Él está...
- Está enojado,
394
00:20:42,867 --> 00:20:44,327
y es de la realeza.
395
00:20:44,369 --> 00:20:46,496
Con un chasquido de dedos,
te retiran del servicio.
396
00:20:46,538 --> 00:20:49,082
- ¿Por salvar su vida?
- No, lo entendemos, Rose.
397
00:20:49,124 --> 00:20:51,751
Todos estamos a un paso
de los problemas.
398
00:20:51,793 --> 00:20:54,170
Así que contrólate, ¿sí?
399
00:20:54,212 --> 00:20:58,591
- Aparte de eso,
te manejaste bien.
400
00:20:58,633 --> 00:21:01,094
Ayudaste a Eddie
a proteger su carga,
401
00:21:01,136 --> 00:21:02,929
te enfrentaste
al gran Dimitri Belikov
402
00:21:02,971 --> 00:21:06,683
y viviste para contarlo.
403
00:21:06,725 --> 00:21:09,728
Mira, has subido
dos posiciones.
404
00:21:09,769 --> 00:21:16,901
* *
405
00:21:17,986 --> 00:21:20,613
- ¿Por qué Meredith sigue
en segundo lugar?
406
00:21:20,655 --> 00:21:21,990
Ni siquiera ha estado
en el campus.
407
00:21:22,032 --> 00:21:24,242
- La visita familiar
congela tu clasificación.
408
00:21:24,284 --> 00:21:28,371
No es su culpa que el consejo
nos haya hecho subir el examen.
409
00:21:28,413 --> 00:21:33,126
- Podrías quejarte más
o podrías dormir un poco.
410
00:21:33,168 --> 00:21:35,920
Planeo ir por ti
aún más fuerte la próxima vez.
411
00:21:35,962 --> 00:21:38,131
- No puedo esperar,
412
00:21:38,173 --> 00:21:41,176
camarada.
413
00:21:41,217 --> 00:21:48,183
* *
414
00:21:53,063 --> 00:21:54,981
- ¿Querías verme, padre?
415
00:21:55,023 --> 00:21:57,025
- Así es, en efecto.
416
00:21:57,067 --> 00:21:58,318
¿Cómo fue tu cita?
417
00:21:58,360 --> 00:22:02,155
- Oh, acortada
por un falso ataque Strigoi.
418
00:22:02,197 --> 00:22:04,157
- Entonces necesitarás
reprogramar inmediatamente.
419
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
- Ella nunca me va a elegir.
420
00:22:07,452 --> 00:22:09,496
* *
421
00:22:09,537 --> 00:22:13,750
- Tendrás que
reprogramar inmediatamente.
422
00:22:13,792 --> 00:22:20,924
* *
423
00:22:27,389 --> 00:22:30,308
[música dramática]
424
00:22:30,350 --> 00:22:37,273
* *
425
00:22:44,614 --> 00:22:46,658
- Lo siento, señora, no abrimos
hasta dentro de una hora.
426
00:22:46,700 --> 00:22:48,535
- Solo necesito un libro,
por favor.
427
00:22:48,576 --> 00:22:52,205
"Fantasía del Espíritu: Mitos
Antiguos de la Magia Moroi".
428
00:22:52,247 --> 00:22:54,207
Solo necesito algo que no esté
escrito en moroide antiguo.
429
00:22:54,249 --> 00:22:55,750
No he podido
encontrarlo en ningún sitio.
430
00:22:55,792 --> 00:22:56,876
- No podría.
431
00:22:56,918 --> 00:22:58,586
Esa autora fue
excomulgada.
432
00:22:58,628 --> 00:23:00,338
Fue exiliada.
433
00:23:00,380 --> 00:23:03,466
- Muéstreme el libro.
434
00:23:07,721 --> 00:23:11,599
- Les imploro que reconsideren.
16 es muy joven
435
00:23:11,641 --> 00:23:13,727
para ser un Guardián.
- Y evitar el problema
436
00:23:13,768 --> 00:23:15,770
no hará que desaparezca.
437
00:23:15,812 --> 00:23:18,314
Creo que deberíamos votar.
438
00:23:18,356 --> 00:23:20,108
- ¿Nosotros?
- La gran sacerdotisa
439
00:23:20,150 --> 00:23:22,569
ha persuadido a su hermana,
la cabeza de la familia Vogel,
440
00:23:22,610 --> 00:23:24,154
para dar a Tatiana su poder.
441
00:23:24,195 --> 00:23:27,532
- Quiso elevar mi perfil
mientras me postulo para reina.
442
00:23:27,574 --> 00:23:29,826
- Ciertamente lo hace.
443
00:23:29,868 --> 00:23:32,037
- ¿Vamos a votar entonces?
- ¿Cómo?
444
00:23:32,078 --> 00:23:33,872
La única manera de saber
los efectos de la lucha contra
445
00:23:33,913 --> 00:23:37,250
un Strigoi en alguien tan joven
es ponerlo contra uno real.
446
00:23:37,292 --> 00:23:39,669
Esto es imposible.
- Mi primo en St. Jude dice
447
00:23:39,711 --> 00:23:41,963
que la realeza
está desesperada.
448
00:23:42,005 --> 00:23:44,799
- Debemos hacer algo, Victor.
449
00:23:44,841 --> 00:23:47,927
- ¿Qué tal si, como una medida
provisional, mientras
450
00:23:47,969 --> 00:23:50,805
estudiamos alternativas,
451
00:23:50,847 --> 00:23:54,517
sacamos a los Guardianes de los
Moroi no reales temporalmente?
452
00:23:56,311 --> 00:23:58,563
- ¿Te desharías
de la protección de tu esposo?
453
00:23:58,605 --> 00:24:00,190
- ¿Lo suficiente
para detener esta locura?
454
00:24:00,231 --> 00:24:03,985
Sí, y él querría
que lo hiciera.
455
00:24:04,027 --> 00:24:07,530
- Creo que es una idea
maravillosa.
456
00:24:07,572 --> 00:24:13,161
* *
457
00:24:13,203 --> 00:24:14,704
VIERNES, 3:00 A.M.
43.0485 NORTE.
458
00:24:14,746 --> 00:24:16,373
2631 OESTE.
459
00:24:28,760 --> 00:24:30,887
- ¿No tienes hambre hoy?
460
00:24:32,847 --> 00:24:35,975
- Debería tenerla.
461
00:24:36,017 --> 00:24:38,144
Es que tengo muchas cosas
en la cabeza.
462
00:24:40,689 --> 00:24:43,900
- ¿Pasó algo con Lissa?
463
00:24:43,942 --> 00:24:45,819
- ¿Es tan obvio?
464
00:24:45,860 --> 00:24:48,822
- Bueno, lo es para mí.
465
00:24:48,863 --> 00:24:50,073
[susurra] Después de todo,
466
00:24:50,115 --> 00:24:53,410
eres uno de mis clientes
más fieles.
467
00:24:55,286 --> 00:24:59,374
Ahí está.
¿Quieres contármelo?
468
00:25:01,084 --> 00:25:02,919
- [susurra]
469
00:25:02,961 --> 00:25:06,131
¿Qué hay que decir?
Es una princesa,
470
00:25:06,172 --> 00:25:10,093
o al menos, lo era,
471
00:25:10,135 --> 00:25:11,678
mientras que yo soy...
472
00:25:11,720 --> 00:25:13,471
- Un excelente partido.
473
00:25:13,513 --> 00:25:16,516
- [risita]
- Ignora a los que te odian.
474
00:25:16,558 --> 00:25:17,642
No te conocen.
475
00:25:21,479 --> 00:25:24,566
- Pero...
476
00:25:24,607 --> 00:25:28,403
mis padres sí...
477
00:25:28,445 --> 00:25:30,739
y...
478
00:25:30,780 --> 00:25:34,868
y ellos...
479
00:25:34,909 --> 00:25:36,578
no se quedaron.
480
00:25:39,748 --> 00:25:43,960
- Oye, tus padres te querían.
481
00:25:45,170 --> 00:25:47,630
Y eran buenas personas.
482
00:25:47,672 --> 00:25:50,717
Mira cómo saliste,
483
00:25:50,759 --> 00:25:54,304
y Lissa lo ve.
484
00:25:54,346 --> 00:25:56,556
Lo que digan los demás
no importa.
485
00:25:56,598 --> 00:26:00,852
Lo único que importa
es lo que tú sientes.
486
00:26:00,894 --> 00:26:07,984
* *
487
00:26:23,708 --> 00:26:26,252
- Oye.
488
00:26:26,294 --> 00:26:28,838
Necesito un favor.
489
00:26:28,880 --> 00:26:33,301
Necesito ir más allá de los
pabellones y tú tienes auto.
490
00:26:33,343 --> 00:26:37,555
- Y si tuviera ganas de reír,
sería divertidísimo.
491
00:26:37,597 --> 00:26:39,265
Desaparece.
492
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
- Sabes que soy bueno
con el fuego.
493
00:26:43,103 --> 00:26:46,106
Podría enseñarte
cómo enfrentarte a tu padre.
494
00:26:48,024 --> 00:26:50,193
¿Siempre es así?
495
00:26:50,235 --> 00:26:53,321
- Solo está siendo un padre.
496
00:26:53,363 --> 00:26:55,949
¿Qué, estás diciendo que
tus padres nunca te pegaron?
497
00:26:55,990 --> 00:26:57,867
- Nunca.
498
00:26:57,909 --> 00:27:00,370
Eran geniales.
499
00:27:00,412 --> 00:27:02,539
- Bueno, eran
también malditos Strigoi.
500
00:27:02,580 --> 00:27:06,167
Así que elegiría a mi papá
siempre, gracias.
501
00:27:06,209 --> 00:27:08,253
Nadie lo va a tocar.
502
00:27:14,342 --> 00:27:16,803
Pero hay algo más
que podrías hacer por mí.
503
00:27:16,845 --> 00:27:19,681
[música sospechosa]
504
00:27:19,723 --> 00:27:22,517
Necesito que recojas
a una chica.
505
00:27:22,559 --> 00:27:25,020
No quiero que mi padre
me vea con ella.
506
00:27:25,061 --> 00:27:29,065
* *
507
00:27:29,107 --> 00:27:32,736
- Sabía que encontrarías
una manera.
508
00:27:32,777 --> 00:27:34,821
[motor arranca]
509
00:27:34,863 --> 00:27:37,907
* *
510
00:27:37,949 --> 00:27:41,786
[parloteo]
511
00:27:41,828 --> 00:27:43,621
[música hip-hop]
512
00:27:43,663 --> 00:27:46,166
[voces superpuestas]
[risas]
513
00:27:46,207 --> 00:27:53,340
* *
514
00:27:57,010 --> 00:27:59,346
- Felicitaciones,
pero solo puedes
515
00:27:59,387 --> 00:28:01,348
mantener el primer puesto
durante un tiempo.
516
00:28:01,389 --> 00:28:03,767
- Depende. Puede que no
tengas tanta suerte
517
00:28:03,808 --> 00:28:06,186
la próxima vez cuando se trate
de quiénes son los que luchan.
518
00:28:06,227 --> 00:28:09,272
- ¿Qué se supone que significa?
- Nada.
519
00:28:09,314 --> 00:28:12,108
Solo que hay mucho
en juego en esto.
520
00:28:12,150 --> 00:28:15,111
* *
521
00:28:15,153 --> 00:28:18,865
- Muy bien.
Malhumorado.
522
00:28:18,907 --> 00:28:20,825
¿Puedes al menos decirme
dónde está Christian?
523
00:28:20,867 --> 00:28:22,452
Necesito hablar con él.
524
00:28:22,494 --> 00:28:23,912
- Probablemente esté fuera
con esa conejita de la nieve
525
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
con la que está saliendo.
526
00:28:26,164 --> 00:28:28,583
- ¿Una chica?
¿Con quién?
527
00:28:28,625 --> 00:28:30,293
- No lo sé.
Anotó una hora
528
00:28:30,335 --> 00:28:31,753
y las coordenadas
en un boleto de esquí.
529
00:28:31,795 --> 00:28:35,674
- Espera, ¿te dijo que el
boleto era de una chica?
530
00:28:35,715 --> 00:28:36,675
- No exactamente.
531
00:28:36,716 --> 00:28:40,637
* *
532
00:28:40,679 --> 00:28:43,515
- Creo que era
de sus padres.
533
00:28:43,556 --> 00:28:46,267
- Ellos está muertos..
- No lo suficiente.
534
00:28:46,309 --> 00:28:48,186
* *
535
00:28:48,228 --> 00:28:49,437
- Demonios.
536
00:28:49,479 --> 00:28:50,897
Demonios, Rose.
537
00:28:50,939 --> 00:28:52,190
El punto de encuentro
era fuera de los pabellones.
538
00:28:52,232 --> 00:28:53,775
Tenemos que irnos.
- ¡No!
539
00:28:53,817 --> 00:28:55,318
Tenemos que decírselo
a alguien.
540
00:28:55,360 --> 00:28:57,821
- ¿Decirles que dejé que mi
miembro de la realeza saliera?
541
00:28:57,862 --> 00:28:59,572
- Mira,
ya he cometido el error
542
00:28:59,614 --> 00:29:01,282
de romper esa regla una vez.
543
00:29:01,324 --> 00:29:02,492
- Bueno, yo soy su Guardián,
544
00:29:02,534 --> 00:29:05,704
¡y digo al demonio las reglas!
545
00:29:06,371 --> 00:29:08,873
* *
546
00:29:23,471 --> 00:29:25,765
- Gracias por el paseo.
- ¿Qué es este lugar?
547
00:29:28,018 --> 00:29:30,353
¡Espera!
548
00:29:30,395 --> 00:29:34,399
¿Qué pasa con el Strigoi?
No podemos dejarlo aquí.
549
00:29:34,441 --> 00:29:37,318
- Estaré bien.
550
00:29:41,990 --> 00:29:44,909
[música de suspenso]
551
00:29:44,951 --> 00:29:51,207
* *
552
00:29:51,249 --> 00:29:52,667
- ¿Rose?
¿Estás bien?
553
00:29:52,709 --> 00:29:54,711
- Tenemos que encontrar
a Alberta y Mikhail.
554
00:29:54,753 --> 00:29:56,671
Odio quedarme aquí y seguir
tus malditas reglas,
555
00:29:56,713 --> 00:29:58,840
pero necesita más
que yo ahora.
556
00:29:58,882 --> 00:30:01,092
- ¿Quién lo necesita?
Dímelo.
557
00:30:01,134 --> 00:30:04,262
- Es Mason.
[jadeando]
558
00:30:06,056 --> 00:30:08,933
- [respirando agitadamente]
559
00:30:08,975 --> 00:30:10,894
[gime]
560
00:30:19,110 --> 00:30:22,322
- [suspira]
561
00:30:22,364 --> 00:30:25,617
[gemidos]
562
00:30:26,910 --> 00:30:29,829
[música dramática]
563
00:30:29,871 --> 00:30:36,795
* *
564
00:30:46,429 --> 00:30:47,806
[ambos exhalan]
565
00:30:47,847 --> 00:30:50,809
[ambos jadeando]
566
00:31:21,423 --> 00:31:25,051
* *
567
00:31:25,093 --> 00:31:26,845
- Christian...
568
00:31:26,886 --> 00:31:29,347
* *
569
00:31:29,389 --> 00:31:30,849
- ¿Mamá?
570
00:31:30,890 --> 00:31:32,308
- Mi hijo.
571
00:31:32,350 --> 00:31:33,893
Estoy aquí.
572
00:31:35,937 --> 00:31:38,106
- ¿Dónde?
573
00:31:40,942 --> 00:31:43,528
- No quiero que me veas,
574
00:31:43,570 --> 00:31:45,655
todavía no.
575
00:31:45,697 --> 00:31:48,700
- ¿Está papá aquí?
- La próxima vez.
576
00:31:48,742 --> 00:31:52,245
- Tengo tantas preguntas.
577
00:31:52,287 --> 00:31:55,623
- Te hemos extrañado mucho.
578
00:31:55,665 --> 00:31:59,169
Siempre quisimos
volver por ti.
579
00:31:59,210 --> 00:32:01,504
- Pero...
580
00:32:01,546 --> 00:32:04,632
¿por qué me dejaron?
581
00:32:04,674 --> 00:32:08,720
- Queríamos estar juntos
para siempre.
582
00:32:08,762 --> 00:32:10,722
- ¡Christian!
583
00:32:14,142 --> 00:32:16,311
- Mamá, espera.
Puedo deshacerme de ellos.
584
00:32:16,353 --> 00:32:23,443
* *
585
00:32:25,236 --> 00:32:26,446
- Oye.
586
00:32:26,488 --> 00:32:27,822
Oye.
587
00:32:30,241 --> 00:32:32,660
Oye.
- Necesito que te vayas.
588
00:32:32,702 --> 00:32:35,622
Está bien.
No quiere hacerme daño.
589
00:32:35,663 --> 00:32:36,706
- Si estás hablando
de tu mamá,
590
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
probablemente esté
loca por mí.
591
00:32:38,249 --> 00:32:41,294
- No, no, no. ¡Mason!
592
00:32:41,336 --> 00:32:44,464
No es como lo piensas,
es...
593
00:32:44,506 --> 00:32:46,091
[rama quebrándose]
594
00:32:46,132 --> 00:32:49,052
[música de suspenso]
595
00:32:49,094 --> 00:32:56,059
* *
596
00:33:03,441 --> 00:33:06,695
- [gruñido]
597
00:33:06,736 --> 00:33:08,238
- ¡Christian!
598
00:33:08,279 --> 00:33:10,281
* *
599
00:33:10,323 --> 00:33:12,117
[gruñidos]
600
00:33:17,997 --> 00:33:20,458
[gruñidos]
601
00:33:23,378 --> 00:33:25,463
- Las órdenes son tomar
uno vivo.
602
00:33:25,505 --> 00:33:27,757
[taser crepitando]
- [gruñido]
603
00:33:30,135 --> 00:33:31,636
- ¿Es tu padre?
604
00:33:31,678 --> 00:33:33,555
- [gruñendo]
605
00:33:33,596 --> 00:33:36,683
* *
606
00:33:43,523 --> 00:33:46,443
[música dramática]
607
00:33:46,484 --> 00:33:53,408
* *
608
00:34:03,501 --> 00:34:09,299
* *
609
00:34:09,341 --> 00:34:13,345
- Oye.
Lo siento, llego tarde.
610
00:34:13,386 --> 00:34:14,888
- Está bien.
611
00:34:14,929 --> 00:34:18,892
Me siento aquí por horas
la mayoría de los días.
612
00:34:18,933 --> 00:34:22,312
- Tengo un pequeño secreto.
613
00:34:22,354 --> 00:34:26,191
Capturamos un Strigoi
esta noche.
614
00:34:26,232 --> 00:34:28,026
Es nuestro primero
en un tiempo.
615
00:34:28,068 --> 00:34:29,277
Pero tuve que acompañarlo
para que se cerrara,
616
00:34:29,319 --> 00:34:31,946
lo que llevó
una eternidad, así que...
617
00:34:31,988 --> 00:34:38,953
* *
618
00:34:38,995 --> 00:34:42,540
Oye, ¿estás bien?
619
00:34:42,582 --> 00:34:45,085
- También tengo un secreto.
620
00:34:45,126 --> 00:34:49,923
Se supone que no debo
decírtelo, pero quiero.
621
00:34:49,964 --> 00:34:51,466
- Puedes contarme
cualquier cosa.
622
00:34:51,508 --> 00:34:54,552
* *
623
00:34:54,594 --> 00:34:57,347
- Hay algunas cosas
que no sabes sobre mí.
624
00:34:57,389 --> 00:34:59,265
- ¿Cómo?
625
00:34:59,307 --> 00:35:02,644
- Hay una oscuridad
dentro de mí.
626
00:35:02,686 --> 00:35:04,938
* *
627
00:35:04,979 --> 00:35:08,608
A veces me hace
628
00:35:08,650 --> 00:35:10,860
actuar...
629
00:35:12,779 --> 00:35:15,824
en formas que podrían
asustarte.
630
00:35:15,865 --> 00:35:20,120
- ¿Y si
no me asusto fácilmente?
631
00:35:20,161 --> 00:35:22,956
Mi trabajo es luchar
hasta la muerte.
632
00:35:22,997 --> 00:35:26,167
Ahora, conozco la oscuridad.
633
00:35:26,209 --> 00:35:30,630
En este momento,
solo veo la luz.
634
00:35:30,672 --> 00:35:37,554
* *
635
00:35:44,352 --> 00:35:47,272
[campana sonando]
636
00:35:59,325 --> 00:36:02,620
- Mira, sé que debería
estar agradecido,
637
00:36:02,662 --> 00:36:04,831
y lo estoy, pero yo...
638
00:36:04,873 --> 00:36:06,958
- Escucha.
639
00:36:08,668 --> 00:36:12,589
Entiendo que este lugar
ha sido difícil para ti.
640
00:36:12,630 --> 00:36:15,675
Pusiste a mucha gente
en riesgo esta noche.
641
00:36:15,717 --> 00:36:19,679
Es mi deber poner mi vida
en la línea por ti.
642
00:36:19,721 --> 00:36:21,431
Pero cuando vas de cabeza
hacia el peligro...
643
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
- Lo sé.
644
00:36:28,480 --> 00:36:31,858
Pero...
645
00:36:31,900 --> 00:36:33,943
quería ver a mis padres.
646
00:36:35,904 --> 00:36:38,573
- Ya no son tus padres.
647
00:36:38,615 --> 00:36:41,117
- Lo sé.
Son Strigoi.
648
00:36:41,159 --> 00:36:45,205
Son monstruos, pero...
649
00:36:45,246 --> 00:36:49,250
¿y si eso no es todo
lo que son?
650
00:36:49,292 --> 00:36:52,712
- Quieres algo
que no puedes tener, Christian.
651
00:36:52,754 --> 00:36:56,883
* *
652
00:36:56,925 --> 00:37:00,136
Por ahí va la locura.
653
00:37:00,178 --> 00:37:04,057
- Cuando era un niño...
654
00:37:04,099 --> 00:37:08,603
nuestra familia tenía un gato
llamado "Harvey".
655
00:37:08,645 --> 00:37:10,021
[ríe]
656
00:37:10,063 --> 00:37:13,483
No era el más amigable,
657
00:37:13,525 --> 00:37:16,403
excepto conmigo,
por alguna razón.
658
00:37:16,444 --> 00:37:19,864
Me seguía y me traía regalos
de pájaros muertos.
659
00:37:19,906 --> 00:37:21,741
[ríe]
660
00:37:21,783 --> 00:37:23,034
Lo sé.
[ríe]
661
00:37:23,076 --> 00:37:25,704
También pensaba
que era asqueroso,
662
00:37:25,745 --> 00:37:30,542
y luego me di cuenta
663
00:37:30,583 --> 00:37:32,961
que era su manera
de mostrar afecto.
664
00:37:34,671 --> 00:37:37,257
Quiero decir, si un gato,
665
00:37:37,298 --> 00:37:39,009
con un cerebro del tamaño
de un guisante,
666
00:37:39,050 --> 00:37:41,052
puede sentirse así...
667
00:37:44,556 --> 00:37:46,683
quizás mis padres
también puedan.
668
00:37:46,725 --> 00:37:53,648
* *
669
00:37:58,486 --> 00:38:00,363
- Mason.
670
00:38:00,405 --> 00:38:03,241
- Tenías que delatar, ¿no?
671
00:38:03,283 --> 00:38:06,661
Por tu culpa, quedé fuera
de los puntos de referencia
672
00:38:06,703 --> 00:38:08,997
y me hundí en la tabla
de posiciones.
673
00:38:11,624 --> 00:38:15,128
- Yo no te delaté.
Salvé tus cosas.
674
00:38:15,170 --> 00:38:17,881
Perdóname si no quería
verte herido o algo peor.
675
00:38:17,922 --> 00:38:20,175
- No actúes como si
hubieras hecho esto por mí.
676
00:38:20,216 --> 00:38:21,426
Simplemente no querías
arriesgar tu clasificación.
677
00:38:21,468 --> 00:38:24,471
- Eso es mentira.
- Es todo sobre ti.
678
00:38:24,512 --> 00:38:27,098
Solo pasamos el rato
cuando tú quieres.
679
00:38:27,140 --> 00:38:29,642
Solo hablamos
cuando lo necesitas.
680
00:38:29,684 --> 00:38:34,689
Si no se trata de ti,
no existe.
681
00:38:34,731 --> 00:38:36,941
¿Acaso sabes por qué
682
00:38:36,983 --> 00:38:39,986
quería ganar hoy?
683
00:38:40,028 --> 00:38:43,365
Porque si tengo que ir
en la gira real,
684
00:38:43,406 --> 00:38:45,116
iba a conseguir
ver a mi padre.
685
00:38:45,158 --> 00:38:48,453
- Mason, no lo sabía.
- Por supuesto que no,
686
00:38:48,495 --> 00:38:51,206
porque nunca preguntas,
maldita sea.
687
00:39:04,135 --> 00:39:05,512
[toques en la puerta]
688
00:39:05,553 --> 00:39:07,222
- Adelante.
689
00:39:10,225 --> 00:39:11,893
Lissa, ¿qué estás...?
690
00:39:11,935 --> 00:39:14,938
- Dimitri me dijo
sobre esta noche.
691
00:39:14,979 --> 00:39:17,482
Podrías haber muerto,
Christian.
692
00:39:17,524 --> 00:39:19,401
Sé que no te importa
lo que yo piense, pero...
693
00:39:19,442 --> 00:39:22,404
- Me importa mucho
lo que piensas.
694
00:39:25,031 --> 00:39:26,700
Lo siento.
695
00:39:26,741 --> 00:39:28,118
No quiero asustarte.
696
00:39:28,159 --> 00:39:31,871
* *
697
00:39:31,913 --> 00:39:34,624
¿Qué tienes ahí?
698
00:39:34,666 --> 00:39:36,251
- El uso del espíritu
es real...
699
00:39:36,292 --> 00:39:40,964
* *
700
00:39:41,006 --> 00:39:43,466
- Y se esconde
a plena vista.
701
00:39:43,508 --> 00:39:45,719
Mira.
702
00:39:45,760 --> 00:39:48,138
Es compulsión.
703
00:39:48,179 --> 00:39:50,849
- Ese es San Vladimir.
704
00:39:50,890 --> 00:39:54,019
Tiene una lengua de hilo
de oro, de la que he leído.
705
00:39:54,060 --> 00:39:55,145
Igual que tú.
706
00:39:55,186 --> 00:39:56,771
- Sí.
707
00:39:56,813 --> 00:39:58,189
Estas cosas están
en todas partes, si sabes
708
00:39:58,231 --> 00:40:00,275
lo que estás buscando.
709
00:40:00,316 --> 00:40:01,860
- Esto parece peligroso.
710
00:40:01,901 --> 00:40:05,155
- Pero si es real,
y tengo esta nueva magia,
711
00:40:05,196 --> 00:40:06,656
y puedo ganar
un asiento en la mesa
712
00:40:06,698 --> 00:40:08,074
donde se toman
las decisiones...
713
00:40:08,116 --> 00:40:09,284
- Sí, pero ¿cómo?
714
00:40:09,325 --> 00:40:10,952
¿Usando la compulsión
en el consejo?
715
00:40:10,994 --> 00:40:13,288
- No, nunca.
716
00:40:13,329 --> 00:40:17,792
Solo digo que tal vez
ya no sea indefensa
717
00:40:17,834 --> 00:40:19,502
en más maneras que una.
718
00:40:19,544 --> 00:40:21,588
Si incluso una parte
de esto es real,
719
00:40:21,629 --> 00:40:23,298
tal vez la compulsión
es solo el comienzo
720
00:40:23,340 --> 00:40:26,092
de lo que los usuarios
de espíritus pueden hacer.
721
00:40:26,134 --> 00:40:30,847
En estas historias, incluso hay
usuarios que pueden ver auras.
722
00:40:30,889 --> 00:40:32,515
[música pop dramática]
723
00:40:32,557 --> 00:40:33,808
[gemidos]
724
00:40:33,850 --> 00:40:35,769
* *
725
00:40:35,810 --> 00:40:37,062
Algunos pueden incluso
curar a la gente.
726
00:40:37,103 --> 00:40:44,069
* *
727
00:40:44,110 --> 00:40:45,820
[pájaro canta]
728
00:40:48,740 --> 00:40:51,910
Sí, hay una oscuridad
que viene con el espíritu,
729
00:40:51,951 --> 00:40:55,246
porque ese tipo de poder
siempre viene con un precio,
730
00:40:55,288 --> 00:40:57,832
y aun así, no sé cuánto
de esto es verdad.
731
00:40:57,874 --> 00:40:59,250
No puedo hacer
la mitad de estas cosas,
732
00:40:59,292 --> 00:41:03,588
pero si es verdad,
733
00:41:03,630 --> 00:41:05,882
¿te imaginas toda la gente
a la que podría ayudar?
734
00:41:05,924 --> 00:41:08,968
- Puedo imaginarlo.
735
00:41:09,010 --> 00:41:15,892
* *
736
00:41:23,358 --> 00:41:26,569
Creo que
deberías dormir un poco.
737
00:41:30,281 --> 00:41:31,991
- Claro.
738
00:41:32,033 --> 00:41:36,329
* *
739
00:41:36,371 --> 00:41:38,540
[puerta se abre y se cierra]
740
00:41:46,172 --> 00:41:49,217
- ¿Victor?
741
00:41:51,886 --> 00:41:54,180
Pensé que estarías
en la reunión del consejo.
742
00:41:54,222 --> 00:41:55,765
- Prefiero estar contigo.
743
00:42:02,063 --> 00:42:05,066
[música dramática]
744
00:42:05,108 --> 00:42:08,278
- Viste a un médico, ¿no?
745
00:42:08,319 --> 00:42:15,326
* *
746
00:42:15,368 --> 00:42:18,955
- [exhala lentamente]
747
00:42:18,997 --> 00:42:25,920
* *
748
00:42:36,014 --> 00:42:40,477
* *
749
00:42:40,518 --> 00:42:43,146
- Odio que no estaba
allí para ayudar.
750
00:42:43,188 --> 00:42:44,856
[gruñidos]
751
00:42:44,898 --> 00:42:47,067
* *
752
00:42:47,108 --> 00:42:49,569
- ¿No crees que ayudaste?
753
00:42:49,611 --> 00:42:53,198
Gracias a ti, Christian y Mason
sobrevivieron a la noche.
754
00:42:53,239 --> 00:43:00,372
* *
755
00:43:01,748 --> 00:43:05,293
- Solo les dije que mis amigos
estaban en problemas.
756
00:43:05,335 --> 00:43:08,004
No luché.
Solo me senté aquí
757
00:43:08,046 --> 00:43:12,759
mientras tú y los otros
Guardianes los salvaban.
758
00:43:12,801 --> 00:43:15,553
Mason dijo que no vine tras él
759
00:43:15,595 --> 00:43:17,263
para proteger mi clasificación.
760
00:43:17,305 --> 00:43:20,183
- Está equivocado.
761
00:43:20,225 --> 00:43:23,353
Lo que hiciste fue mucho más
difícil que luchar
762
00:43:23,395 --> 00:43:25,188
esta noche...
al menos, para ti.
763
00:43:25,230 --> 00:43:28,983
Eres la número uno porque
obedeciste la cadena de mando.
764
00:43:29,025 --> 00:43:31,069
Cumpliste con tu deber.
765
00:43:31,111 --> 00:43:33,238
- Bueno, fue horrible.
766
00:43:33,279 --> 00:43:38,827
- Tal vez, pero esta noche,
Rosa, fuiste valiente.
767
00:43:38,868 --> 00:43:40,328
- ¿Rosa?
768
00:43:40,370 --> 00:43:42,497
- Lo siento.
769
00:43:42,539 --> 00:43:46,251
De vez en cuando,
mi infancia rusa sale a la luz.
770
00:43:46,292 --> 00:43:52,215
* *
771
00:43:52,257 --> 00:43:53,466
- Me gusta.
772
00:43:53,508 --> 00:43:55,802
* *
773
00:43:55,844 --> 00:44:00,390
- También vives
para luchar otro día,
774
00:44:00,432 --> 00:44:03,977
lo que nos lleva
a otra regla importante...
775
00:44:04,019 --> 00:44:08,523
estar siempre lista,
porque hoy es un nuevo día,
776
00:44:08,565 --> 00:44:13,111
y los puntos
de referencia continúan.
777
00:44:13,153 --> 00:44:17,115
[susurra] Buena suerte, Rosa.
778
00:44:17,157 --> 00:44:20,076
[música de suspenso]
779
00:44:20,118 --> 00:44:21,202
* *
780
00:44:21,244 --> 00:44:23,371
- Perdonen la hora tardía,
781
00:44:23,413 --> 00:44:25,498
pero se ha sugerido
un camino a seguir.
782
00:44:25,540 --> 00:44:27,375
- ¿En serio?
783
00:44:27,417 --> 00:44:28,835
- Victor tenía razón
784
00:44:28,877 --> 00:44:31,838
cuando dijo que la única manera
de probar la perspicacia
785
00:44:31,880 --> 00:44:34,758
de un novato es enfrentándolo
a un verdadero Strigoi.
786
00:44:34,799 --> 00:44:38,553
Parece que tenemos
uno disponible,
787
00:44:38,595 --> 00:44:41,097
y el voto para
hacerlo realidad.
788
00:44:41,139 --> 00:44:44,100
- [gruñendo]
789
00:44:44,142 --> 00:44:50,899
* *
790
00:44:54,194 --> 00:44:57,113
[música dramática]
791
00:44:57,155 --> 00:45:04,079
* *