1
00:00:06,923 --> 00:00:09,759
[mujer vocaliza suavemente]
2
00:00:09,801 --> 00:00:13,763
* *
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,682
[música dramática]
4
00:00:15,724 --> 00:00:19,519
- Una vez, hace mucho tiempo,
vivíamos en el mundo humano.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,190
Los vampiros Moroi
que hacen las reglas...
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,192
* *
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,069
- Y los guardianes Dhampir
8
00:00:28,111 --> 00:00:31,656
comprometidos a protegernos
de nuestro enemigo,
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,533
los Strigoi.
10
00:00:33,575 --> 00:00:36,536
- Vampiros vivientes
que viven para matar.
11
00:00:36,578 --> 00:00:39,539
- Ahora vivimos
en nuestro propio mundo,
12
00:00:39,581 --> 00:00:42,500
uno fundamentado
en magia elemental
13
00:00:42,542 --> 00:00:46,588
e impregnado en reglas
que nadie ha retado en siglos.
14
00:00:46,629 --> 00:00:48,131
Hasta ahora.
15
00:00:48,173 --> 00:00:52,302
* *
16
00:00:52,344 --> 00:00:53,553
- La chispa de la revolución
17
00:00:53,595 --> 00:00:56,389
puede salir
de cualquier parte.
18
00:00:56,431 --> 00:01:00,143
Hasta de dos
improbables amigas.
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,897
- Y una noche que cambió todo.
20
00:01:03,938 --> 00:01:10,403
* *
21
00:01:11,988 --> 00:01:14,949
[música intensa]
22
00:01:14,991 --> 00:01:17,744
* *
23
00:01:17,786 --> 00:01:19,079
[gritos ahogados]
24
00:01:19,120 --> 00:01:20,955
* *
25
00:01:20,997 --> 00:01:22,916
- ¡Ah!
26
00:01:22,957 --> 00:01:29,297
* *
27
00:01:29,339 --> 00:01:31,424
- ¡Ah!
28
00:01:34,552 --> 00:01:35,762
[salpica]
29
00:01:35,804 --> 00:01:38,264
[gime]
30
00:01:41,101 --> 00:01:42,686
[ruge, gime]
31
00:01:49,275 --> 00:01:50,652
- ¡Ah!
32
00:01:50,694 --> 00:01:53,655
[todos gritando]
33
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
- Esta es
una tragedia terrible,
34
00:02:15,969 --> 00:02:17,721
pero no se engañen.
35
00:02:17,762 --> 00:02:20,640
Si pasó en St. Jude,
puede pasar aquí
36
00:02:20,682 --> 00:02:23,476
o en cualquiera
de las 12 provincias.
37
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
Nadie está a salvo.
38
00:02:25,020 --> 00:02:26,521
- ¡Tengo una pregunta!
- ¡Por favor!
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,819
- Me temo, su majestad,
que la situación es grave.
40
00:02:32,861 --> 00:02:35,321
La población de los Dhampir
ya había bajado.
41
00:02:35,363 --> 00:02:37,574
Ahora con la masacre
en St. Jude,
42
00:02:37,615 --> 00:02:41,286
si no actuamos ahora,
nuestro futuro está en peligro.
43
00:02:41,327 --> 00:02:43,371
Y no hay suficientes
Guardianes entrenados
44
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
para reemplazar
los que hemos perdido.
45
00:02:46,124 --> 00:02:47,834
- ¿Qué quieres que hagamos?
46
00:02:47,876 --> 00:02:51,087
- Dejaré las soluciones
a corto plazo para el consejo.
47
00:02:51,129 --> 00:02:54,215
Pero a largo plazo,
le imploro
48
00:02:54,257 --> 00:02:56,343
que enfatice a la comunidad
49
00:02:56,384 --> 00:02:58,678
la necesidad
de una relación especial
50
00:02:58,720 --> 00:03:01,681
entre los Moroi y los Dhampir.
51
00:03:01,723 --> 00:03:04,351
Menos Dhampir nuevos
significa menos Guardianes
52
00:03:04,392 --> 00:03:06,603
que nos protejan en el futuro.
53
00:03:06,644 --> 00:03:08,146
- O sea, decirles
que tengan más sexo.
54
00:03:08,188 --> 00:03:09,606
- Marina.
55
00:03:11,733 --> 00:03:12,984
Por favor.
56
00:03:13,026 --> 00:03:14,903
- Bueno, es su deber sagrado.
57
00:03:14,944 --> 00:03:17,822
- Él quiere decir que les pida
que tengan más sexo.
58
00:03:20,283 --> 00:03:25,288
- La masacre en St. Jude
fue impensable.
59
00:03:25,330 --> 00:03:28,124
Fueron asesinados
demasiado jóvenes.
60
00:03:28,166 --> 00:03:30,752
Todos serán llorados.
61
00:03:33,004 --> 00:03:36,591
Como es costumbre,
mañana celebraremos
62
00:03:36,633 --> 00:03:40,095
la tradicional guardia
de la muerte
63
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
de los caídos.
64
00:03:42,263 --> 00:03:45,892
También lloraremos la pérdida
de los guardianes Dhampir
65
00:03:45,934 --> 00:03:48,436
asesinados mientras
cumplían su deber
66
00:03:48,478 --> 00:03:52,273
protegiendo a nuestros
hermanos y hermanas Moroi.
67
00:03:52,315 --> 00:03:55,735
[música extravagante]
68
00:03:55,777 --> 00:03:58,405
Los Moroi...
69
00:03:58,446 --> 00:04:01,241
y los Dhampir
70
00:04:01,282 --> 00:04:03,827
tienen una relación especial.
71
00:04:03,868 --> 00:04:09,332
Sin Moroi, ningún niño Dhampir
puede nacer.
72
00:04:09,374 --> 00:04:13,712
Sin los Dhampir,
ningún Moroi está a salvo.
73
00:04:13,753 --> 00:04:19,384
Ningún hombre Moroi debe dudar
en cumplir con su deber sagrado
74
00:04:19,426 --> 00:04:20,802
por el bien común.
75
00:04:20,844 --> 00:04:27,350
* *
76
00:04:27,392 --> 00:04:29,561
[habla en antiguo Moroi]
77
00:04:29,602 --> 00:04:33,398
[todos hablan antiguo Moroi]
78
00:04:33,440 --> 00:04:36,359
[música dramática]
79
00:04:36,401 --> 00:04:43,533
* *
80
00:04:55,462 --> 00:04:57,756
- Tengo una nueva regla.
81
00:04:57,797 --> 00:05:00,300
Siempre que te busco,
voy al lugar
82
00:05:00,342 --> 00:05:01,718
con la menor cantidad
de personas.
83
00:05:03,470 --> 00:05:04,763
¿Estás bien?
84
00:05:04,804 --> 00:05:08,391
- Sí, solo me tomo un minuto.
85
00:05:08,433 --> 00:05:10,810
En algún momento entre todas
las instrucciones para criar,
86
00:05:10,852 --> 00:05:13,146
estoy seguro de que hubo
un momento de respeto
87
00:05:13,188 --> 00:05:15,190
por St. Jude allí.
88
00:05:15,231 --> 00:05:17,400
Es mi antigua escuela.
- Ah.
89
00:05:17,442 --> 00:05:18,943
Lo siento tanto.
90
00:05:20,320 --> 00:05:21,863
¿Conociste a alguien que...
91
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
No. A nadie bien.
92
00:05:24,074 --> 00:05:28,328
Excepto por Xavier,
mi compañero de cuarto.
93
00:05:28,370 --> 00:05:30,663
O sea, Xavier y yo
no éramos amigos.
94
00:05:30,705 --> 00:05:32,415
No era un buen chico.
95
00:05:32,457 --> 00:05:33,583
Mis padres siempre decían
96
00:05:33,625 --> 00:05:35,210
que pagaría por sus actos
algún día,
97
00:05:35,251 --> 00:05:38,380
pero aún así.
98
00:05:38,421 --> 00:05:40,048
Nadie se merece esto.
99
00:05:43,468 --> 00:05:46,429
[música suave]
100
00:05:46,471 --> 00:05:47,889
* *
101
00:05:47,931 --> 00:05:50,266
No puedo dejar
de pensar en ti.
102
00:05:50,308 --> 00:05:51,976
- Ni yo.
103
00:05:53,561 --> 00:05:56,564
Excepto que, sobre eso.
104
00:05:57,691 --> 00:06:01,528
Está sucediendo algo extraño
105
00:06:01,569 --> 00:06:03,697
con Rose y conmigo.
106
00:06:03,738 --> 00:06:06,074
Es un poco raro, eh...
107
00:06:07,617 --> 00:06:09,285
Rose siempre
ha sabido interpretar
108
00:06:09,327 --> 00:06:11,246
cómo me siento.
- Claro.
109
00:06:11,287 --> 00:06:13,748
- Solo que últimamente
ha sido un poco más intenso.
110
00:06:13,790 --> 00:06:19,129
Y anoche, nos vio--
bueno, a ti--
111
00:06:19,170 --> 00:06:21,381
a través de mis ojos
cuando nos besábamos.
112
00:06:21,423 --> 00:06:23,508
- ¿Qué?
- ¿Besándose?
113
00:06:24,968 --> 00:06:27,512
Tenemos cosas que hacer
y besar a un Ozera marginado
114
00:06:27,554 --> 00:06:30,056
es algo que no puede pasar.
115
00:06:30,098 --> 00:06:31,725
A mi padre no le gustará.
116
00:06:31,766 --> 00:06:33,393
- No se lo digas entonces.
117
00:06:33,435 --> 00:06:34,436
- Por supuesto que se lo diré.
118
00:06:34,477 --> 00:06:36,229
- Mia, vamos.
- No.
119
00:06:36,271 --> 00:06:38,189
No dejará que arruines
tu oportunidad de ser reina.
120
00:06:38,231 --> 00:06:40,400
¿Y si hacemos como que
esta conversación nunca pasó?
121
00:06:40,442 --> 00:06:44,487
[brillo mágico]
122
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
- Podemos hacer
que esto nunca pasó.
123
00:06:48,033 --> 00:06:49,451
- Gracias, Mia.
124
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Te veo en el dormitorio.
125
00:06:53,246 --> 00:06:54,539
- Nos vemos en el dormitorio.
126
00:06:54,581 --> 00:06:57,417
[música intrigante]
127
00:06:57,459 --> 00:07:03,048
* *
128
00:07:04,883 --> 00:07:08,011
- [jadea]
129
00:07:08,803 --> 00:07:10,388
¿Alguien sabe cómo
obtener acceso
130
00:07:10,430 --> 00:07:11,598
a la biblioteca Moroi?
131
00:07:11,639 --> 00:07:13,641
- ¿Qué quieres
en la biblioteca?
132
00:07:13,683 --> 00:07:15,769
- ¡Púdrete!
133
00:07:15,810 --> 00:07:18,438
Tengo que estudiar...
134
00:07:18,480 --> 00:07:21,691
cosas.
- [ríe] Qué gracioso.
135
00:07:24,486 --> 00:07:26,446
[música dramática]
136
00:07:26,488 --> 00:07:27,447
- No puede ser.
137
00:07:27,489 --> 00:07:29,783
* *
138
00:07:29,824 --> 00:07:32,035
- Llegó una leyenda.
139
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
- Rayos.
140
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
[susurra]
¿Qué hace ella aquí?
141
00:07:47,008 --> 00:07:49,969
- La única manera de lidiar
con la masacre de St. Jude
142
00:07:50,011 --> 00:07:53,473
es aprender de ella y evitar
que vuelva a ocurrir aquí.
143
00:07:53,515 --> 00:07:55,141
Para contarnos lo que pasó
144
00:07:55,183 --> 00:07:58,645
tengo el honor de presentar
a la guardiana más condecorada,
145
00:07:58,687 --> 00:08:00,563
Janine Hathaway.
146
00:08:00,605 --> 00:08:02,941
- Tu mamá es tremenda.
147
00:08:02,982 --> 00:08:06,111
- El ataque Strigoi
en St. Jude fue único,
148
00:08:06,152 --> 00:08:07,612
en mi experiencia.
149
00:08:07,654 --> 00:08:10,115
Hay salidas...
150
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
aquí y aquí.
151
00:08:12,784 --> 00:08:14,536
Díganme lo que ven.
152
00:08:15,829 --> 00:08:17,956
- El patrón
de los cuerpos indica
153
00:08:17,997 --> 00:08:19,833
que estaban lastimando
a las víctimas
154
00:08:19,874 --> 00:08:22,419
y asesinándolas en grupo.
155
00:08:22,460 --> 00:08:24,379
- Los Strigoi son solitarios.
156
00:08:24,421 --> 00:08:27,674
Ocasionalmente cazan de
dos en dos o de tres en tres,
157
00:08:27,716 --> 00:08:29,134
pero se vuelven los unos
contra los otros
158
00:08:29,175 --> 00:08:30,844
tan fácilmente como lo hacen
con las víctimas.
159
00:08:30,885 --> 00:08:34,681
Su tesis contradice siglos
de análisis de conducta.
160
00:08:34,723 --> 00:08:36,683
¿Aún la mantiene, Srta...?
161
00:08:36,725 --> 00:08:39,310
- Meredith.
162
00:08:39,352 --> 00:08:41,354
Mire, eso es lo raro.
163
00:08:41,396 --> 00:08:43,356
Históricamente,
los Strigoi no pelean así.
164
00:08:43,398 --> 00:08:47,485
Pero a mí me parece
que el ataque fue coordinado.
165
00:08:47,527 --> 00:08:49,154
- Muy bien.
166
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
Estás viendo los hechos
sin prejuicios
167
00:08:51,406 --> 00:08:52,407
que es la única manera
168
00:08:52,449 --> 00:08:53,366
de llegar a la conclusión
correcta.
169
00:08:53,408 --> 00:08:54,743
Buen trabajo, Meredith.
170
00:08:54,784 --> 00:08:56,077
En el pasado,
171
00:08:56,119 --> 00:08:58,371
la incapacidad de los Strigoi
para cooperar
172
00:08:58,413 --> 00:09:00,540
nos ha protegido.
173
00:09:00,582 --> 00:09:01,875
Pero estos Strigoi,
174
00:09:01,916 --> 00:09:04,794
al menos parecen estar
trabajando juntos.
175
00:09:04,836 --> 00:09:08,757
[música dramática]
176
00:09:08,798 --> 00:09:10,925
- Es decir, lo entendemos.
Es tremenda.
177
00:09:10,967 --> 00:09:13,219
Pero es muy exagerada.
178
00:09:13,261 --> 00:09:15,055
¿Y por qué está aquí?
179
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
¿Es para ver si estoy bien
o asustada
180
00:09:17,432 --> 00:09:19,559
después de que atacaron
a la otra escuela?
181
00:09:19,601 --> 00:09:22,812
No, está aquí para demostrarnos
lo inteligente que es.
182
00:09:22,854 --> 00:09:25,315
- Bueno, no dejemos
que te distraiga
183
00:09:25,357 --> 00:09:26,733
del modo de investigación.
184
00:09:26,775 --> 00:09:28,193
Necesitamos que estés
fuera de mi cabeza.
185
00:09:28,234 --> 00:09:30,904
- Y yo la necesito a ella
fuera de la mía.
186
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
- Mi horario está muy ocupado
187
00:09:32,322 --> 00:09:33,907
hasta la vigilancia
de la muerte mañana
188
00:09:33,948 --> 00:09:36,910
pero hablé con Christian
y nos ayudará a resolver esto.
189
00:09:36,951 --> 00:09:39,704
Espero que tengas razón
sobre poder confiar en él.
190
00:09:39,746 --> 00:09:41,539
- La tengo.
191
00:09:41,581 --> 00:09:43,083
Sé que nos acabamos de conocer,
192
00:09:43,124 --> 00:09:47,295
pero siento que lo conozco
y que él me conoce a mí.
193
00:09:47,337 --> 00:09:48,463
Quizás sea el hecho
194
00:09:48,505 --> 00:09:50,924
de que ambos perdimos
a nuestros padres.
195
00:09:50,965 --> 00:09:53,259
Quizás sea solo química,
pero es inteligente
196
00:09:53,301 --> 00:09:54,344
y no necesitamos
197
00:09:54,386 --> 00:09:56,554
que te desmayes
durante la práctica.
198
00:09:56,596 --> 00:09:58,014
Podemos confiar en él.
199
00:09:58,056 --> 00:10:01,267
Lo sé.
Es como una corazonada.
200
00:10:01,309 --> 00:10:02,686
- Te discutiría eso,
201
00:10:02,727 --> 00:10:04,979
pero puedo sentirlo
saliendo de ti.
202
00:10:05,021 --> 00:10:06,815
- ¿Cómo se siente?
203
00:10:08,274 --> 00:10:10,276
- No lo sé.
204
00:10:10,318 --> 00:10:12,070
Tibio.
205
00:10:12,112 --> 00:10:14,155
Centrado.
206
00:10:14,197 --> 00:10:16,616
Un poco pegajoso.
207
00:10:16,658 --> 00:10:18,868
Te gusta.
- Así es.
208
00:10:21,830 --> 00:10:24,457
- Sabes que quiero
que seas feliz,
209
00:10:24,499 --> 00:10:27,335
pero Christian, ante muchos,
no es el indicado
210
00:10:27,377 --> 00:10:29,504
si quieres ser reina.
211
00:10:29,546 --> 00:10:32,090
- Sí, lo sé.
Seré discreta.
212
00:10:32,132 --> 00:10:33,508
Ahora que me he comprometido,
213
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
no quiero arruinarlo.
214
00:10:49,107 --> 00:10:51,026
- Ciudadanos del dominio...
215
00:10:51,067 --> 00:10:53,319
[música intrigante]
216
00:10:53,361 --> 00:10:55,947
Mientras lloramos
a nuestros caídos,
217
00:10:55,989 --> 00:10:58,783
también debemos ver al futuro
218
00:10:58,825 --> 00:11:02,162
para salvaguardar
nuestro dominio.
219
00:11:02,203 --> 00:11:06,041
Con la amenaza Strigoi
siempre presente,
220
00:11:06,082 --> 00:11:08,710
nuestra necesidad
de Guardianes Dhampir
221
00:11:08,752 --> 00:11:10,503
nunca ha sido mayor.
222
00:11:10,545 --> 00:11:14,924
* *
223
00:11:14,966 --> 00:11:17,594
Es hora de dejar de lado
los coqueteos
224
00:11:17,635 --> 00:11:19,387
con las prostitutas de sangre
225
00:11:19,429 --> 00:11:22,265
y centrarnos en preservar
nuestra sociedad.
226
00:11:22,307 --> 00:11:26,186
[jadeos]
227
00:11:26,227 --> 00:11:29,606
Las mujeres Dhampir
de nuestras comunas
228
00:11:29,647 --> 00:11:33,234
serán proporcionadas para
aquellos Moroi que necesiten
229
00:11:33,276 --> 00:11:37,072
completar el sagrado
sacramento del renacimiento.
230
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
- ¡Ah!
231
00:11:40,241 --> 00:11:43,411
- No se alejen
del sagrado deber
232
00:11:43,453 --> 00:11:45,872
de entregarse al pecado.
233
00:12:00,428 --> 00:12:01,930
- Eloise.
234
00:12:01,971 --> 00:12:04,140
Hola.
- Hola.
235
00:12:04,182 --> 00:12:06,559
- ¿Por qué no me avisaste
que estarías en la ciudad?
236
00:12:06,601 --> 00:12:08,061
- Solo estaba...
237
00:12:10,772 --> 00:12:13,441
- Oye, ¿qué pasa?
238
00:12:13,483 --> 00:12:14,859
- Fui elegida.
239
00:12:25,954 --> 00:12:28,123
- Me debes una, Hathaway.
240
00:12:28,164 --> 00:12:30,083
La última vez que convencí
a la seguridad de la biblioteca
241
00:12:30,125 --> 00:12:31,960
como favor fuera de horario,
no pude deshacerme de ella
242
00:12:32,002 --> 00:12:33,420
por un mes.
243
00:12:34,796 --> 00:12:37,465
Sé de un par de maneras
en que podrías agradecérmelo.
244
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
- No te preocupes,
encontraré la manera.
245
00:12:40,927 --> 00:12:43,263
[música alegre]
246
00:12:43,304 --> 00:12:44,431
[ambos gruñen]
247
00:12:44,472 --> 00:12:47,183
- Odio entrometerme
con los tortolitos,
248
00:12:47,225 --> 00:12:49,477
pero soy el siguiente
en tu tarjeta de baile, Rose.
249
00:12:51,271 --> 00:12:54,524
[gruñe]
250
00:12:54,566 --> 00:12:56,276
- ¿Es lo suficientemente
romántico para ti, Eddie?
251
00:12:56,317 --> 00:12:58,319
- Vamos, es demasiado temprano
para esto.
252
00:13:01,531 --> 00:13:03,575
- Recupérate primero,
luego ataca.
253
00:13:06,536 --> 00:13:07,871
- Vigila tu punto ciego.
254
00:13:09,831 --> 00:13:11,624
- Codos dentro,
255
00:13:11,666 --> 00:13:12,917
gira y sigue.
256
00:13:17,964 --> 00:13:20,925
- Bien, Mason.
257
00:13:20,967 --> 00:13:23,636
- Punto para Mason.
258
00:13:23,678 --> 00:13:24,804
[gemidos]
259
00:13:24,846 --> 00:13:26,431
- Tienes que abrirte.
260
00:13:26,473 --> 00:13:29,559
Deja que venga hacia ti,
utiliza el impulso.
261
00:13:31,686 --> 00:13:34,898
Tienes que calcular
tu velocidad. De nuevo.
262
00:13:34,939 --> 00:13:37,150
- Si quieres mostrarme,
solo muéstrame.
263
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
- Hazlo a tu manera.
264
00:13:43,198 --> 00:13:44,157
Atácame.
265
00:13:48,536 --> 00:13:49,621
[gruñe]
266
00:13:56,086 --> 00:13:57,879
- Estoy bien.
267
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
- Están exagerando.
268
00:14:00,548 --> 00:14:01,758
- Sonya y yo creemos
269
00:14:01,800 --> 00:14:03,218
que es momento de reforzar
la guardia, señor.
270
00:14:03,259 --> 00:14:05,512
- Aún tenemos dos décadas
en el ciclo de encantamientos.
271
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
- Los Strigoi podrían encontrar
una forma de atravesar
272
00:14:07,305 --> 00:14:08,932
mientras el encantamiento
envejece y se debilita.
273
00:14:08,973 --> 00:14:10,809
Tal vez eso sucedió
en St. Jude.
274
00:14:10,850 --> 00:14:11,935
- ¿Te parece?
275
00:14:11,976 --> 00:14:13,353
- Están buscando
el error Dhampir,
276
00:14:13,395 --> 00:14:15,063
que es un código que no saben.
277
00:14:15,105 --> 00:14:16,648
Queremos llevar nuestras
pruebas a la reina
278
00:14:16,690 --> 00:14:18,650
y al consejo esta noche.
279
00:14:18,692 --> 00:14:20,568
- ¿Quién los va a escuchar?
280
00:14:20,610 --> 00:14:22,195
- Mia.
281
00:14:22,237 --> 00:14:24,239
- Lo siento, pero necesitarás
algo más creíble
282
00:14:24,280 --> 00:14:26,658
que la palabra de un Dhampir
y de la Dama de los Pájaros.
283
00:14:29,285 --> 00:14:31,663
- Yo me encargaré, Sonya,
lo prometo.
284
00:14:34,916 --> 00:14:38,003
[campanas sonando]
285
00:14:55,020 --> 00:14:56,604
- ¿Por qué te hiciste eso
a ti misma?
286
00:15:02,277 --> 00:15:05,071
Tienes uno de los mejores
Guardianes vivos
287
00:15:05,113 --> 00:15:07,198
dándote consejos
288
00:15:07,240 --> 00:15:09,868
y si eso no es suficiente,
es tu madre.
289
00:15:09,909 --> 00:15:13,705
- Ella me dio a luz,
pero no la llamaría mi madre.
290
00:15:13,747 --> 00:15:16,207
- Algunos podrían estar
orgullosos de ser su hija.
291
00:15:16,249 --> 00:15:19,544
- No quiero
escuchar esto ahora.
292
00:15:19,586 --> 00:15:21,921
- Entonces escucha esto.
293
00:15:21,963 --> 00:15:24,424
Si quieres ser la número uno,
294
00:15:24,466 --> 00:15:26,968
cuando alguien de su calibre
te da un consejo,
295
00:15:27,010 --> 00:15:28,636
tómalo.
296
00:15:35,310 --> 00:15:37,228
Sé lo mucho que quieres esto.
297
00:15:41,483 --> 00:15:43,651
- Rose. Aquí.
298
00:15:45,987 --> 00:15:47,989
No es una petición.
299
00:15:55,830 --> 00:15:57,332
- Es una locura.
300
00:15:57,374 --> 00:15:59,125
Planificar las ceremonias
de fortalecimiento
301
00:15:59,167 --> 00:16:00,418
de las guardias toman tiempo.
302
00:16:00,460 --> 00:16:02,587
- ¿Y quién va a realizar
este rito?
303
00:16:02,629 --> 00:16:04,005
El puñado de monjes
que son capaces
304
00:16:04,047 --> 00:16:05,507
están al otro lado del mundo
305
00:16:05,548 --> 00:16:07,467
preparando la próxima ceremonia
debidamente programada.
306
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Es verdad, pero a muchos
de ellos les enseñó
307
00:16:09,260 --> 00:16:11,262
el Alto Monje Edward Young.
308
00:16:11,304 --> 00:16:13,056
- Ha estado practicando
los ritos toda su vida.
309
00:16:13,098 --> 00:16:18,687
[canta en antiguo Moroi]
310
00:16:18,728 --> 00:16:21,731
[eco de golpe]
311
00:16:21,773 --> 00:16:23,608
- Saben que los Guardianes
312
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
no son la única protección
que tenemos.
313
00:16:28,321 --> 00:16:30,115
- Es demasiado peligroso.
314
00:16:30,156 --> 00:16:32,158
Recuerdas lo mal que salió
la última vez.
315
00:16:32,200 --> 00:16:33,576
- Todavía eran
un experimento.
316
00:16:33,618 --> 00:16:36,121
- Y no han sido probados
desde entonces.
317
00:16:36,162 --> 00:16:39,040
- Mientras el monje se prepara,
318
00:16:39,082 --> 00:16:41,334
debemos protegernos.
319
00:16:41,376 --> 00:16:43,294
[música dramática]
320
00:16:43,336 --> 00:16:45,630
¿Alguien tiene una mejor idea?
321
00:16:46,756 --> 00:16:49,342
- Lo siento,
sé que soy nueva aquí,
322
00:16:49,384 --> 00:16:52,721
pero, ¿podría alguien decirme
de qué están hablando?
323
00:16:52,762 --> 00:16:54,681
- Sabuesos Psi.
324
00:16:54,723 --> 00:16:55,849
Perros guardianes
325
00:16:55,890 --> 00:16:58,059
creados para obedecer
las órdenes Moroi.
326
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Patrullan las protecciones
en busca de señales Strigoi,
327
00:17:00,562 --> 00:17:02,689
excepto que no saben
cuando dejar de hacerlo.
328
00:17:02,731 --> 00:17:05,692
[sabuesos gruñen]
329
00:17:05,734 --> 00:17:08,862
* *
330
00:17:08,903 --> 00:17:10,655
[sabuesos aúllan]
331
00:17:18,705 --> 00:17:20,040
- Fue terrible.
332
00:17:20,081 --> 00:17:21,374
La última vez que dejaron salir
a los sabuesos Psi
333
00:17:21,416 --> 00:17:22,625
destrozaron un pueblo agrícola
334
00:17:22,667 --> 00:17:24,169
fuera de los portones
antes de meterlos
335
00:17:24,210 --> 00:17:25,420
de nuevo en sus jaulas.
336
00:17:25,462 --> 00:17:27,505
- Traté de decir algo,
pero soy nueva,
337
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
así que,
¿por qué me escucharían?
338
00:17:29,049 --> 00:17:30,884
- Tendrás que navegar
el consejo tarde o temprano,
339
00:17:30,925 --> 00:17:32,719
ahora que eres jefa de familia.
340
00:17:32,761 --> 00:17:34,471
¿Esa es la máscara que llevas
para la guardia de la muerte?
341
00:17:34,512 --> 00:17:35,472
- Sí.
342
00:17:38,933 --> 00:17:41,102
¿Cuál quieres?
343
00:17:41,144 --> 00:17:42,854
- Debe ser agradable, Lissa.
344
00:17:42,896 --> 00:17:46,232
Vivir con tu propias reglas,
ajena al mundo real.
345
00:17:46,274 --> 00:17:48,026
La guardia de la muerte
es solo para la realeza.
346
00:17:48,068 --> 00:17:49,402
- Espera, ¿qué?
347
00:17:53,073 --> 00:17:54,449
Mia...
348
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
- No dejes que te afecte.
349
00:17:58,953 --> 00:18:01,331
Las chicas como ella solo
existen para hacer que otros
350
00:18:01,373 --> 00:18:02,832
se sientan mal.
351
00:18:02,874 --> 00:18:05,585
- No sabía que los que no
son realeza estaban excluidos.
352
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
- Los que nos son realeza
murieron en St. Jude también.
353
00:18:07,671 --> 00:18:11,383
- Este dominio
y sus tradiciones.
354
00:18:11,424 --> 00:18:13,510
- Eres Tatiana Vogel, ¿cierto?
355
00:18:13,551 --> 00:18:16,096
Debería saberlo.
Lo siento.
356
00:18:16,137 --> 00:18:17,722
- No.
357
00:18:17,764 --> 00:18:19,182
No crecí en la corte.
358
00:18:19,224 --> 00:18:21,267
Mi madre me envió aquí
hace unos meses
359
00:18:21,309 --> 00:18:23,436
para estudiar Religión
con mi tía.
360
00:18:23,478 --> 00:18:25,689
- La Alta Sacerdotisa Irene.
361
00:18:25,730 --> 00:18:28,983
- Pero yo era amiga
de tu hermano, Andre.
362
00:18:29,025 --> 00:18:30,902
Él sabía que el consejo
debía modernizarse
363
00:18:30,944 --> 00:18:33,279
o los jóvenes Moroi
nunca se comprometerían.
364
00:18:33,321 --> 00:18:35,782
Por eso tú eres
lo que necesitamos.
365
00:18:35,824 --> 00:18:38,743
Tienes el poder
para cambiar las cosas,
366
00:18:38,785 --> 00:18:40,829
incluso ahora.
367
00:18:40,870 --> 00:18:42,288
- En realidad no.
368
00:18:42,330 --> 00:18:43,540
- Incluso las pequeñas acciones
369
00:18:43,581 --> 00:18:46,167
pueden hacer una gran
diferencia.
370
00:18:46,209 --> 00:18:48,837
Y ya lleves la corona ahora
o después...
371
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
o eres una reina
o no lo eres.
372
00:18:53,425 --> 00:18:57,220
[música dramática]
373
00:18:57,262 --> 00:18:59,139
[reporteros hablando]
374
00:18:59,180 --> 00:19:00,306
- ¡Lissa!
- ¡Aquí!
375
00:19:00,348 --> 00:19:01,808
- Princesa Lissa.
- Tenemos una pregunta.
376
00:19:01,850 --> 00:19:03,643
- Princesa Vasilissa,
¿está deseando
377
00:19:03,685 --> 00:19:05,270
que llegue la guardia
de la muerte?
378
00:19:05,311 --> 00:19:06,813
* *
379
00:19:06,855 --> 00:19:08,815
- No tanto como debería.
380
00:19:08,857 --> 00:19:11,151
Toda nuestra comunidad
se ha visto afectada
381
00:19:11,192 --> 00:19:12,652
por el reciente ataque,
382
00:19:12,694 --> 00:19:14,821
reales y no reales por igual.
383
00:19:14,863 --> 00:19:16,614
Está noche debería ser
por todos nosotros.
384
00:19:16,656 --> 00:19:19,117
Y cuando sea reina,
eso cambiará.
385
00:19:19,159 --> 00:19:21,453
Todos somos parte
de este dominio.
386
00:19:21,494 --> 00:19:22,996
Todos estamos de luto.
387
00:19:23,038 --> 00:19:28,585
* *
388
00:19:28,626 --> 00:19:30,045
Todos estamos de luto.
389
00:19:30,086 --> 00:19:32,088
PRINCESA DRAGOMIR PIDE UNIDAD:
TODOS ESTAMOS DE LUTO
390
00:19:32,422 --> 00:19:35,342
- No puede ser.
391
00:19:35,383 --> 00:19:36,926
- Después de reflexionar,
392
00:19:36,968 --> 00:19:40,096
he decidido abrir la guardia
de la muerte de esta noche
393
00:19:40,138 --> 00:19:41,639
a todos los Moroi.
394
00:19:41,681 --> 00:19:44,392
Los sacramentos de la muerte
y el renacimiento
395
00:19:44,434 --> 00:19:46,519
son intrínsecos
a nuestra sociedad.
396
00:19:46,561 --> 00:19:49,773
Todos debemos participar
en ambos.
397
00:19:53,985 --> 00:19:55,445
- Hola, Jesse.
398
00:19:58,406 --> 00:20:01,034
- Es Señor Zeklos.
- Ah.
399
00:20:01,076 --> 00:20:03,536
Somos elegantes ahora
que estamos al descubierto.
400
00:20:03,578 --> 00:20:05,538
- ¿Qué haces aquí?
401
00:20:05,580 --> 00:20:07,082
- ¿Qué, crees que
solo porque dejo
402
00:20:07,123 --> 00:20:09,918
que los niños ricos me muerdan
no tengo una vida propia?
403
00:20:09,959 --> 00:20:12,754
- No sabía que las de tu tipo
tenían trabajos.
404
00:20:12,796 --> 00:20:14,923
- [susurra] ¿Te refieres
a las prostitutas de sangre?
405
00:20:14,964 --> 00:20:17,676
Bueno.
406
00:20:17,717 --> 00:20:19,511
Es mejor que ser una fábrica
de cría
407
00:20:19,552 --> 00:20:22,138
para imbéciles Moroi como tú.
408
00:20:22,180 --> 00:20:26,101
- En contraposición a esta...
¿posición exaltada?
409
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
- Una chica tiene que comer.
410
00:20:29,270 --> 00:20:31,731
Tú ves un poco hambriento.
411
00:20:34,067 --> 00:20:35,902
- Ja.
412
00:20:35,944 --> 00:20:37,028
- ¡Jesse!
413
00:20:37,070 --> 00:20:39,989
[música dramática]
414
00:20:40,031 --> 00:20:42,117
* *
415
00:20:42,158 --> 00:20:43,451
Llegaremos tarde.
416
00:20:46,621 --> 00:20:48,915
- Me llamo Silver, por cierto.
417
00:20:48,957 --> 00:20:52,919
* *
418
00:20:52,961 --> 00:20:55,755
[gemidos]
419
00:20:57,924 --> 00:20:59,092
- ¿Cansada?
420
00:20:59,134 --> 00:21:00,468
- No.
421
00:21:06,474 --> 00:21:07,934
- ¿Cansada?
- No.
422
00:21:14,816 --> 00:21:16,109
- Detente.
423
00:21:16,151 --> 00:21:18,653
- [jadea]
No pares por mí.
424
00:21:18,695 --> 00:21:19,946
Puedo seguir
tanto como quieras.
425
00:21:19,988 --> 00:21:21,698
- Necesito que estés cansada
para escuchar.
426
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
- Podrías haber pedido hablar.
427
00:21:23,742 --> 00:21:26,202
- Tienes un cráneo
muy grueso,
428
00:21:26,244 --> 00:21:28,621
así que escucha.
429
00:21:28,663 --> 00:21:31,291
Las mujeres Dhampir
tienen dos opciones:
430
00:21:31,332 --> 00:21:32,876
ser Guardianes,
431
00:21:32,917 --> 00:21:34,878
o ser parte
de una comuna Dhampir
432
00:21:34,919 --> 00:21:38,256
con un solo trabajo,
procrear con un Moroi.
433
00:21:38,840 --> 00:21:40,884
- ¿Ni siquiera mencionarás
la tercera opción?
434
00:21:40,925 --> 00:21:44,095
- Ser prostituta de sangre
no es una opción.
435
00:21:44,137 --> 00:21:45,472
- He escuchado
las historias de horror
436
00:21:45,513 --> 00:21:46,890
sobre las comunas,
437
00:21:46,931 --> 00:21:50,060
pero al menos las madres allí
son madres.
438
00:21:50,101 --> 00:21:52,812
- Sí, logran criar sus hijos.
439
00:21:52,854 --> 00:21:54,230
Pero también
tienen que estar disponibles
440
00:21:54,272 --> 00:21:56,483
para los hombres Moroi
que muestran interés en ellas.
441
00:21:56,524 --> 00:21:58,234
Ese es su deber,
442
00:21:58,276 --> 00:22:00,820
dar a luz a más Dhampir.
443
00:22:00,862 --> 00:22:03,490
- Tal vez a esas mujeres
les guste esa vida.
444
00:22:03,531 --> 00:22:05,492
Pueden ver a sus hijos
445
00:22:05,533 --> 00:22:07,118
en lugar de enfrentarse
a los Strigoi.
446
00:22:07,160 --> 00:22:09,120
- Tal vez algunas lo hacen.
447
00:22:09,162 --> 00:22:10,413
Y si hubiera otras opciones
448
00:22:10,455 --> 00:22:12,957
y aun así eligieran eso,
qué bueno por ellas.
449
00:22:12,999 --> 00:22:16,002
Pero hay muchas
que no quieren estar ahí.
450
00:22:16,044 --> 00:22:17,962
- Entiendo, Janine.
451
00:22:18,004 --> 00:22:19,506
La próxima vez
que quieras hablar,
452
00:22:19,547 --> 00:22:20,965
tal vez podamos luchar.
453
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
- ¿Has escuchado alguna vez
de una antigua magia
454
00:22:35,897 --> 00:22:37,691
utilizada para
el control mental?
455
00:22:37,732 --> 00:22:39,109
- ¿Es por eso que me llamaste?
456
00:22:41,861 --> 00:22:43,154
- Mira.
457
00:22:43,196 --> 00:22:45,657
"El texto apócrifo describe
poderes fantásticos,
458
00:22:45,699 --> 00:22:47,826
"el más prominente,
la compulsión.
459
00:22:47,867 --> 00:22:50,537
"El poder de controlar mentes
de Moroi y Dhampir por igual
460
00:22:50,578 --> 00:22:53,206
con una lengua de hilo de oro".
461
00:22:53,248 --> 00:22:55,291
Creo que Lissa puede hacerlo.
462
00:22:55,333 --> 00:22:58,336
- ¿Controlar la mente?
- Nada más explica lo que vi.
463
00:22:58,378 --> 00:23:00,005
Le dijo a Mía que hiciera algo
464
00:23:00,046 --> 00:23:03,550
y Mia solo... lo hizo.
465
00:23:03,591 --> 00:23:05,552
Como una marioneta.
466
00:23:05,593 --> 00:23:07,846
- Sí, de acuerdo, es raro.
467
00:23:07,887 --> 00:23:10,098
- Escucha, en la historia,
468
00:23:10,140 --> 00:23:12,642
luego queman al tipo
en la hoguera.
469
00:23:12,684 --> 00:23:14,310
A una mujer, la ataron
a una piedra de molino
470
00:23:14,352 --> 00:23:16,563
y la arrojaron a un estanque.
471
00:23:16,604 --> 00:23:19,232
Nadie dice de dónde viene
este poder.
472
00:23:19,274 --> 00:23:22,152
Por lo que puedo decir,
solo hay un libro que lo dice.
473
00:23:22,193 --> 00:23:23,445
- ¿Dónde está?
474
00:23:23,486 --> 00:23:25,739
- En los archivos
de la Alta Sacerdotisa.
475
00:23:25,780 --> 00:23:27,949
- Si alguien supiera
dónde está.
476
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
- Alguien lo sabe.
477
00:23:32,954 --> 00:23:34,622
Creo que puedo colarnos
más tarde
478
00:23:34,664 --> 00:23:36,291
cuando todos estén
en la guardia de la muerte,
479
00:23:36,332 --> 00:23:38,293
si estás dispuesta.
480
00:23:38,335 --> 00:23:39,544
- ¿A romper más reglas?
481
00:23:39,586 --> 00:23:42,255
[música dramática]
482
00:23:42,297 --> 00:23:44,591
Claro, ¿por qué no?
483
00:23:44,632 --> 00:23:49,763
* *
484
00:23:54,642 --> 00:23:57,562
[música de fondo]
485
00:23:57,604 --> 00:24:04,736
* *
486
00:24:06,780 --> 00:24:07,989
- Me alegro de que la reina
haya cambiado de opinión
487
00:24:08,031 --> 00:24:09,616
sobre dejarlos venir
esta noche.
488
00:24:09,657 --> 00:24:10,867
- Si estás buscando
agradecimiento,
489
00:24:10,909 --> 00:24:12,702
no estoy de humor.
- No.
490
00:24:12,744 --> 00:24:15,997
Mia, en realidad solo
intento ser buena persona.
491
00:24:19,668 --> 00:24:22,337
Estas máscaras pesan
como 20 libras.
492
00:24:22,379 --> 00:24:25,548
- Es la tradición.
En la muerte tenemos un cara.
493
00:24:25,590 --> 00:24:26,841
O como sea.
494
00:24:31,680 --> 00:24:33,973
¿Necesitas ayuda?
495
00:24:34,015 --> 00:24:35,809
- Claro. Gracias.
496
00:24:43,400 --> 00:24:45,068
[portazo]
497
00:24:45,110 --> 00:24:46,695
- [de fondo] La reina
la pondrá en su lugar.
498
00:24:46,736 --> 00:24:48,613
- Se sobrepasó a lo grande.
499
00:24:48,655 --> 00:24:51,866
- Lleguemos temprano
para poder verlo todo.
500
00:24:51,908 --> 00:24:54,536
- ¿Están hablando de mí?
- Ajá.
501
00:24:56,788 --> 00:24:59,582
- ¿Hice algo malo?
502
00:24:59,624 --> 00:25:01,418
- Si lo hiciste,
la reina seguramente
503
00:25:01,459 --> 00:25:03,753
te lo hará saber públicamente.
504
00:25:05,755 --> 00:25:07,882
Estoy segura de que todo
saldrá bien.
505
00:25:14,180 --> 00:25:17,100
[brillo mágico]
506
00:25:22,564 --> 00:25:24,733
- [susurra]
¿Quién se cree que es?
507
00:25:24,774 --> 00:25:27,318
No puedo creer
lo que hizo Lissa.
508
00:25:27,360 --> 00:25:29,279
Ha ido demasiado lejos.
509
00:25:29,320 --> 00:25:31,114
- La reina no soportará esto.
510
00:25:31,156 --> 00:25:34,117
[música elegante]
511
00:25:34,159 --> 00:25:41,082
* *
512
00:25:49,674 --> 00:25:51,176
[murmullos de fondo]
513
00:25:51,217 --> 00:25:52,802
- Gracias, su majestad,
514
00:25:52,844 --> 00:25:55,305
por invitar a los Moroi
no reales esta noche.
515
00:25:55,347 --> 00:25:57,474
Temía haberla ofendido.
516
00:25:57,515 --> 00:25:59,642
- En absoluto, princesa.
517
00:25:59,684 --> 00:26:02,729
Tus sentimientos
te enorgullecen.
518
00:26:02,771 --> 00:26:05,690
Ahora ve y saluda
a tus admiradores.
519
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
[murmullos de la multitud]
520
00:26:11,571 --> 00:26:13,990
- Generosamente hecho,
su majestad.
521
00:26:14,032 --> 00:26:16,493
- Así fue.
522
00:26:16,534 --> 00:26:21,122
Víctor, no me gusta
que me obliguen.
523
00:26:21,164 --> 00:26:24,084
Sigo siendo reina.
524
00:26:24,125 --> 00:26:26,336
¿No más sorpresas
hasta que no lo sea?
525
00:26:26,378 --> 00:26:27,837
- Por supuesto.
526
00:26:27,879 --> 00:26:30,215
¿Puedo invitar a los no reales
aquí con nosotros?
527
00:26:30,256 --> 00:26:32,842
- Es un poco sofocante
aquí adentro.
528
00:26:32,884 --> 00:26:35,261
Serían más felices
al aire libre.
529
00:26:38,139 --> 00:26:39,224
[brillo mágico]
530
00:26:39,265 --> 00:26:41,518
- Solo la realeza.
531
00:26:41,559 --> 00:26:44,479
[música dramática]
532
00:26:44,521 --> 00:26:50,485
* *
533
00:26:50,527 --> 00:26:52,153
[música alegre]
534
00:26:52,195 --> 00:26:53,613
- ¿Quién va a comprar
la primera ronda?
535
00:26:53,655 --> 00:26:55,824
- No.
- ¿No está tu madre aquí?
536
00:26:55,865 --> 00:26:57,575
- Mejor que sea doble.
537
00:26:57,617 --> 00:26:59,536
- Sesiones tempranas
de nuevo mañana.
538
00:26:59,577 --> 00:27:01,746
- Demonios, ¿en serio?
539
00:27:05,125 --> 00:27:06,584
- No.
540
00:27:06,626 --> 00:27:08,211
- Janine.
- Janine.
541
00:27:08,253 --> 00:27:12,507
multitud: [corea]
¡Janine! ¡Janine! ¡Janine!
542
00:27:12,549 --> 00:27:15,427
* *
543
00:27:15,468 --> 00:27:16,636
- [habla antiguo Moroi]
544
00:27:22,434 --> 00:27:27,564
- Por nuestros hermanos
y hermanas caídos en St. Jude.
545
00:27:27,605 --> 00:27:30,734
[habla antiguo Moroi]
546
00:27:30,775 --> 00:27:33,862
[todos hablan antiguo Moroi]
547
00:27:35,447 --> 00:27:38,450
- Uno de cada tres guardianes
caerá en la línea del deber.
548
00:27:38,491 --> 00:27:40,118
La mayoría de nosotros
ha perdido a alguien.
549
00:27:40,160 --> 00:27:41,870
Por eso nos hemos reunido
esta noche.
550
00:27:41,911 --> 00:27:43,455
Mientras los de la realeza
lloran sus muertos,
551
00:27:43,496 --> 00:27:44,914
nosotros hacemos lo mismo.
552
00:27:44,956 --> 00:27:47,000
Que comience el llamado.
553
00:27:50,795 --> 00:27:54,257
Por Grayson,
que salvó mi vida.
554
00:28:05,477 --> 00:28:07,437
- Por Yasmine,
555
00:28:07,479 --> 00:28:09,314
que me hizo reír.
556
00:28:15,820 --> 00:28:17,864
- Por Alexei,
557
00:28:17,906 --> 00:28:20,033
que me ayudó a encontrar
el sentido del honor.
558
00:28:31,961 --> 00:28:34,089
- Por Russell,
un gran guerrero.
559
00:28:34,130 --> 00:28:36,257
[vidrio estalla a lo lejos]
560
00:28:37,884 --> 00:28:40,178
- Por Thomas,
que fue leal hasta el fin.
561
00:28:41,721 --> 00:28:42,806
[vidrio estalla a lo lejos]
562
00:28:42,847 --> 00:28:43,973
- Viniste.
563
00:28:44,015 --> 00:28:46,559
- Por Sarah,
una amiga verdadera.
564
00:28:46,601 --> 00:28:49,437
[vidrio estalla a lo lejos]
565
00:28:49,479 --> 00:28:52,649
* *
566
00:28:52,691 --> 00:28:54,818
- Sujétate fuerte, Rose.
567
00:28:54,859 --> 00:28:56,152
- Estás de buen humor.
568
00:28:56,194 --> 00:28:58,196
- Debes vivir la vida, ¿no?
569
00:28:58,238 --> 00:29:00,031
* *
570
00:29:00,073 --> 00:29:01,574
[grita]
571
00:29:01,616 --> 00:29:05,829
* *
572
00:29:05,870 --> 00:29:08,164
- Hola.
- Hola.
573
00:29:08,206 --> 00:29:10,333
Espero que bailes tan bien
como luchas.
574
00:29:10,375 --> 00:29:13,795
* *
575
00:29:17,716 --> 00:29:22,387
* *
576
00:29:31,312 --> 00:29:35,859
* *
577
00:29:44,617 --> 00:29:49,789
* *
578
00:29:49,831 --> 00:29:52,751
[todos aclamando]
579
00:29:55,420 --> 00:29:57,839
- Odio molestarte esta noche,
pero acabo de recibir
580
00:29:57,881 --> 00:30:00,467
información nueva
acerca de St. Jude.
581
00:30:01,134 --> 00:30:05,096
Las protecciones no fueron
violadas, fueron desarmadas.
582
00:30:05,138 --> 00:30:07,098
- ¿Fue un trabajo interno?
583
00:30:08,850 --> 00:30:11,227
- Y hay más.
584
00:30:13,396 --> 00:30:15,106
Estuviste en la escuela
durante dos años,
585
00:30:15,148 --> 00:30:17,192
¿y no has hablado
con un solo estudiante
586
00:30:17,233 --> 00:30:19,402
desde que te fuiste?
- Me parece muy inusual.
587
00:30:19,444 --> 00:30:21,738
- Estoy seguro que no estoy
aquí por ser "inusual",
588
00:30:21,780 --> 00:30:22,864
¿así que de qué se trata esto?
589
00:30:22,906 --> 00:30:24,783
- ¿Los estás protegiendo?
590
00:30:24,824 --> 00:30:26,618
- ¿A quién?
- A tus padres.
591
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
- Mis padres están muertos.
592
00:30:28,453 --> 00:30:31,414
[música siniestra]
593
00:30:31,456 --> 00:30:34,918
* *
594
00:30:34,959 --> 00:30:37,253
- Esto fue tomado de
tu antiguo dormitorio
595
00:30:37,295 --> 00:30:38,380
en St. Jude.
596
00:30:38,421 --> 00:30:40,131
¿Alguna idea de por qué
podría ser?
597
00:30:42,133 --> 00:30:44,094
Cuando tus padres
se volvieron Strigoi,
598
00:30:44,135 --> 00:30:46,304
eras estudiante allí.
599
00:30:47,847 --> 00:30:49,516
Creemos que te buscaban a ti.
600
00:30:59,317 --> 00:31:02,070
[música alegre]
601
00:31:02,112 --> 00:31:07,242
* *
602
00:31:07,283 --> 00:31:09,327
- Sí, espera un momento.
603
00:31:09,369 --> 00:31:11,496
- Eso podría tomar un tiempo.
604
00:31:11,538 --> 00:31:13,790
Ese cantinero ha tomado
más que los demás.
605
00:31:13,832 --> 00:31:16,710
- Es una de esas noches.
606
00:31:16,751 --> 00:31:18,586
- Gusto en conocerte.
607
00:31:18,628 --> 00:31:20,588
- Dimitri.
608
00:31:20,630 --> 00:31:22,674
- Dimitri Belikov.
609
00:31:22,716 --> 00:31:25,301
Nació en la provincia rusa
de Santa Polina.
610
00:31:25,343 --> 00:31:27,971
Receptor de seis medallas
de protección.
611
00:31:28,013 --> 00:31:29,764
Ávido lector
de biografías humanas
612
00:31:29,806 --> 00:31:31,933
y amante de los gatitos.
613
00:31:33,476 --> 00:31:35,812
Inventé la última parte.
614
00:31:35,854 --> 00:31:38,148
- Cada mentira tiene
un poco de verdad.
615
00:31:40,358 --> 00:31:41,818
- Soy Tatiana.
616
00:31:43,528 --> 00:31:46,031
- Lady Tatiana Vogel.
617
00:31:46,072 --> 00:31:47,949
De la Provincia de San Ndali.
618
00:31:47,991 --> 00:31:50,118
Prima lejana
de los Vogel reales
619
00:31:50,160 --> 00:31:54,164
y de tu tía,
la Alta Sacerdotisa Irene.
620
00:31:54,205 --> 00:31:56,041
Dudo que apruebe
que su sobrina
621
00:31:56,082 --> 00:31:58,418
beba en un bar Dhampir.
622
00:31:58,460 --> 00:31:59,461
- Quería mostrar mi respeto
623
00:31:59,502 --> 00:32:01,963
por el sacrificio
de los guardianes.
624
00:32:03,423 --> 00:32:04,883
- No me lo esperaba.
625
00:32:04,924 --> 00:32:06,968
- Ah, qué bien.
626
00:32:09,804 --> 00:32:12,140
Odiaría ser predecible.
627
00:32:37,457 --> 00:32:40,377
[música intrigante]
628
00:32:40,418 --> 00:32:42,712
* *
629
00:32:42,754 --> 00:32:44,714
- ¿Por qué tardaste tanto?
630
00:32:46,049 --> 00:32:47,509
- Hagamos esto y ya.
631
00:32:47,550 --> 00:32:54,474
* *
632
00:33:09,572 --> 00:33:11,157
[pitido de puerta]
633
00:33:21,835 --> 00:33:24,921
- ¿Por qué me trajiste si será
una misión silenciosa?
634
00:33:26,214 --> 00:33:28,717
- La peor parte para mí
sobre mis padres
635
00:33:28,758 --> 00:33:31,386
es que todos pensaran que
era horrible crecer con ellos,
636
00:33:31,428 --> 00:33:33,221
pero no fue así.
637
00:33:33,263 --> 00:33:34,723
Me adoraban.
638
00:33:34,764 --> 00:33:36,349
Y yo a ellos.
639
00:33:38,601 --> 00:33:41,312
Un día éramos una familia
640
00:33:41,354 --> 00:33:43,148
en nuestra cabaña
en el Mont Blanc,
641
00:33:43,189 --> 00:33:45,400
pasando tiempo juntos,
esquiando.
642
00:33:45,442 --> 00:33:47,610
Luego, decidieron
convertirse en Strigoi.
643
00:33:47,652 --> 00:33:50,780
Lo eligieron sobre mí.
644
00:33:50,822 --> 00:33:52,323
Y cuando pensé
que estaban muertos,
645
00:33:52,365 --> 00:33:55,076
no sabía qué sentir.
646
00:33:55,118 --> 00:33:57,704
Solo sabía que no
me sentía bien.
647
00:33:57,746 --> 00:33:59,831
Fue mil veces mejor que esto.
648
00:34:10,842 --> 00:34:12,969
- ¿Qué pasó?
649
00:34:13,011 --> 00:34:15,764
- No están muertos.
650
00:34:15,805 --> 00:34:17,891
Dirigieron la masacre
en St. Jude.
651
00:34:17,932 --> 00:34:20,143
- Ah, Christian...
652
00:34:20,185 --> 00:34:22,937
- Tu madre piensa
que me buscan a mí.
653
00:34:24,230 --> 00:34:26,107
- Eso podría poner a Lissa
en verdadero peligro
654
00:34:26,149 --> 00:34:28,818
si está contigo.
- Lo sé.
655
00:34:37,786 --> 00:34:39,079
Es esto.
656
00:34:39,120 --> 00:34:41,581
Te haré saber
lo que encuentre.
657
00:34:41,623 --> 00:34:45,085
Mira, sé que ustedes dos
no tienen secretos,
658
00:34:45,126 --> 00:34:47,003
pero ¿pueden mis padres
ser míos por ahora?
659
00:34:47,045 --> 00:34:49,798
- No se lo diré a Lissa.
660
00:34:49,839 --> 00:34:52,717
Pero Christian...
661
00:34:52,759 --> 00:34:55,261
no puedes ponerla en peligro.
662
00:34:55,303 --> 00:34:56,971
- [a lo lejos] ¿Quién está ahí?
663
00:34:57,013 --> 00:34:59,015
- ¿Quieres saber para qué
te traje?
664
00:34:59,057 --> 00:35:01,226
Para que luches por salir
si nos atrapan.
665
00:35:01,267 --> 00:35:02,977
Vamos.
- No puedes estar aquí.
666
00:35:03,019 --> 00:35:04,521
¡Oigan!
667
00:35:04,562 --> 00:35:07,524
[música intensa]
668
00:35:07,565 --> 00:35:14,531
* *
669
00:35:18,576 --> 00:35:20,537
[música lejana suena]
670
00:35:20,578 --> 00:35:27,544
* *
671
00:35:30,422 --> 00:35:34,175
- ¿Desde cuándo la Dama
de los Pájaros va a fiestas?
672
00:35:34,217 --> 00:35:36,219
- Desde que la persona
adecuada me invitó.
673
00:35:37,971 --> 00:35:39,973
Te ves preciosa.
674
00:35:40,015 --> 00:35:41,307
- Siéntate.
675
00:35:51,735 --> 00:35:53,403
- Bonito color.
676
00:35:53,445 --> 00:35:55,572
- Tú lo escogiste.
677
00:35:55,613 --> 00:35:58,616
Me gustó como te quedaba,
así que lo copié.
678
00:35:58,658 --> 00:36:00,952
Solía hacerlo mucho
cuando era pequeña.
679
00:36:07,083 --> 00:36:09,127
Diviértete, Sonya.
680
00:36:09,169 --> 00:36:10,628
Te lo mereces.
681
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
- Mira.
682
00:36:27,520 --> 00:36:29,439
Puede ser amable.
683
00:36:31,608 --> 00:36:33,276
- Hola.
684
00:36:33,318 --> 00:36:35,028
- Ah.
685
00:36:35,070 --> 00:36:37,530
¿Somos amigas ahora
que no hay nadie viendo?
686
00:36:39,616 --> 00:36:41,993
- No estaba siento antipática
en la iglesia, estaba...
687
00:36:45,121 --> 00:36:48,583
siendo lo que odio.
688
00:36:48,625 --> 00:36:49,668
Lo siento.
689
00:36:51,711 --> 00:36:53,463
- ¿Vas a entrar?
690
00:36:54,547 --> 00:36:56,257
- No.
691
00:36:56,299 --> 00:36:58,635
Pero no porque sea snob
y elitista,
692
00:36:58,677 --> 00:37:00,595
yo...
693
00:37:00,637 --> 00:37:03,264
solo pasaba por aquí
porque voy a dar un paseo.
694
00:37:11,898 --> 00:37:13,650
- ¿Quieres compañía?
695
00:37:19,197 --> 00:37:21,533
- Apenas te libraste
de ser expulsada.
696
00:37:21,574 --> 00:37:23,451
¿No has estado
poniendo atención?
697
00:37:23,493 --> 00:37:25,036
El Decreto de Procreación Real
698
00:37:25,078 --> 00:37:27,122
está por todo el Dominio.
699
00:37:27,163 --> 00:37:29,124
Actuar así hará que te envíen
700
00:37:29,165 --> 00:37:30,542
directamente a las comunas
para reproducirte.
701
00:37:30,583 --> 00:37:32,877
- Mi mejor amiga está
a punto de ser reina.
702
00:37:32,919 --> 00:37:34,587
Estaré bien.
703
00:37:34,629 --> 00:37:36,965
- Incluso el monarca
solo tiene cierto poder
704
00:37:37,007 --> 00:37:38,466
en este dominio.
705
00:37:38,508 --> 00:37:40,635
Y el capital político
de la reina puede desaparecer.
706
00:37:40,677 --> 00:37:42,470
Tienes que protegerte
a ti misma.
707
00:37:42,512 --> 00:37:45,807
- Me he estado protegiendo
toda mi vida.
708
00:37:45,849 --> 00:37:47,726
No es algo que sepas.
709
00:37:48,560 --> 00:37:50,562
- Puede que no te haya
arropado por la noche,
710
00:37:50,603 --> 00:37:52,230
pero te conozco.
711
00:37:52,272 --> 00:37:54,190
El primer hombre Moroi
que quiera algo
712
00:37:54,232 --> 00:37:56,776
que tú no quieras dar
sentirá tu puño.
713
00:37:56,818 --> 00:38:00,196
Y entonces ni siquiera
la reina podrá ayudarte.
714
00:38:00,238 --> 00:38:02,365
La única manera de sobrevivir
como Guardián
715
00:38:02,407 --> 00:38:04,576
es alejarte de los problemas
716
00:38:04,617 --> 00:38:06,244
y poner el deber
por encima de todo,
717
00:38:06,286 --> 00:38:08,955
lo que significa ser
el Guardián de Lissa
718
00:38:08,997 --> 00:38:12,167
o su amiga.
Pero no ambos.
719
00:38:12,208 --> 00:38:14,836
- ¿Sabes cuál es tu problema?
720
00:38:14,878 --> 00:38:16,921
Crees que porque algo
ha sido de una manera
721
00:38:16,963 --> 00:38:20,258
durante mucho tiempo,
tiene que seguir siendo así.
722
00:38:20,300 --> 00:38:22,635
Pero si esta es la manera
en la que es el mundo,
723
00:38:22,677 --> 00:38:26,389
entonces tal vez es el mundo
el que tiene que cambiar.
724
00:38:26,431 --> 00:38:28,099
- Tal vez deberías preguntarle
a tu amigo Dimitri
725
00:38:28,141 --> 00:38:29,726
si tengo razón.
726
00:38:37,567 --> 00:38:40,236
- Ninguna de tus prostitutas
de sangre para esto.
727
00:38:40,278 --> 00:38:43,031
Si vas a tener sexo
con un Dhampir, hazlo bien.
728
00:38:43,073 --> 00:38:46,868
Yo mismo elegí a esta.
729
00:38:46,910 --> 00:38:48,578
Cumple con tu deber.
730
00:38:52,207 --> 00:38:53,792
- Acabemos con esto.
731
00:39:30,161 --> 00:39:32,122
- Ah.
732
00:39:44,300 --> 00:39:45,552
¡Demonios!
733
00:39:46,511 --> 00:39:48,138
Demonios.
734
00:40:01,109 --> 00:40:04,070
[música sombría]
735
00:40:04,112 --> 00:40:11,244
* *
736
00:40:44,069 --> 00:40:46,905
- [resuella]
- Hola.
737
00:40:46,946 --> 00:40:48,656
- No creí que vendrías.
738
00:40:48,698 --> 00:40:49,991
Toda esta gente.
739
00:40:50,033 --> 00:40:51,910
- Tenía que decirte lo que
Rose y yo encontramos.
740
00:40:51,951 --> 00:40:53,161
Rose y yo estábamos
investigando
741
00:40:53,203 --> 00:40:54,537
una forma de sacarte
de su cabeza.
742
00:40:54,579 --> 00:40:58,333
El material que encontramos
es de hace 600 años.
743
00:40:58,375 --> 00:41:02,087
Hablaba del quinto elemento.
744
00:41:02,128 --> 00:41:04,089
- Pero eso no es--
745
00:41:04,130 --> 00:41:05,674
hay cuatro elementos.
746
00:41:05,715 --> 00:41:07,550
- Que conocemos.
747
00:41:07,592 --> 00:41:10,887
Creo que sí estás especializada
748
00:41:10,929 --> 00:41:12,764
pero no lo sabes aún.
749
00:41:18,561 --> 00:41:22,190
Creo que te has especializado
en algo llamado espíritu.
750
00:41:23,316 --> 00:41:25,360
- Nunca he oído hablar de eso.
751
00:41:25,402 --> 00:41:27,529
Lo que estás diciendo
es una blasfemia.
752
00:41:27,570 --> 00:41:30,365
- Por eso no puedes
decírselo a nadie.
753
00:41:34,244 --> 00:41:36,371
De verdad eres un unicornio.
754
00:41:36,413 --> 00:41:38,873
Los unicornios son raros
755
00:41:38,915 --> 00:41:40,834
y deben ser protegidos.
756
00:41:43,086 --> 00:41:44,587
- ¿A qué te refieres?
757
00:41:50,343 --> 00:41:52,345
- Me odiarás por esto.
758
00:41:53,430 --> 00:41:55,598
Pero tú y yo
no podemos estar juntos.
759
00:41:57,559 --> 00:41:59,102
Lo siento.
760
00:42:06,735 --> 00:42:08,820
- La reina nos ha llamado
inmediatamente.
761
00:42:18,955 --> 00:42:22,334
- Cada una de las 12 líneas
en el tablero
762
00:42:22,375 --> 00:42:25,337
representa a cada una
de las 12 familias reales.
763
00:42:25,378 --> 00:42:28,798
Cada esfera representa
a un miembro de esa familia.
764
00:42:28,840 --> 00:42:31,217
Esta, princesa, eres tú.
765
00:42:31,259 --> 00:42:33,803
Y esta es la línea Dragomir.
766
00:42:33,845 --> 00:42:35,764
Acabamos de enterarnos
767
00:42:35,805 --> 00:42:38,350
que el ataque a St. Jude
resultó en la muerte
768
00:42:38,391 --> 00:42:40,226
de dos de tus primos segundos.
769
00:42:40,268 --> 00:42:42,687
- Sin ellos, te falta quórum.
770
00:42:42,729 --> 00:42:45,273
Sin quórum,
no puedes votar
771
00:42:45,315 --> 00:42:47,442
y mucho menos
sentarte en el trono.
772
00:42:47,484 --> 00:42:49,277
- Nunca he oído hablar
de esta regla.
773
00:42:49,319 --> 00:42:50,612
- Ni yo tampoco.
774
00:42:50,653 --> 00:42:52,947
Es una antigua ley
que no ha sido aplicada
775
00:42:52,989 --> 00:42:54,449
desde antes de mi reinado.
776
00:42:54,491 --> 00:42:56,201
- Entonces,
¿por qué empezar ahora?
777
00:42:56,242 --> 00:42:58,995
Tú eres la reina, tú decides.
778
00:42:59,037 --> 00:43:00,872
- Ya lo he decidido.
779
00:43:00,914 --> 00:43:04,417
Las leyes son las leyes
y no podemos ignorarlas
780
00:43:04,459 --> 00:43:07,212
simplemente porque
no nos sean favorables.
781
00:43:07,253 --> 00:43:10,340
La princesa--
782
00:43:10,382 --> 00:43:13,635
La única tarea de
Lady Dragomir ahora
783
00:43:13,677 --> 00:43:17,055
es permanecer con vida
y reconstruir su linaje.
784
00:43:17,097 --> 00:43:19,766
Nada más.
785
00:43:19,808 --> 00:43:21,393
Por el lado bueno,
786
00:43:21,434 --> 00:43:23,144
su monje se prepara
para dirigir
787
00:43:23,186 --> 00:43:24,979
la ceremonia
de fortalecimiento
788
00:43:25,021 --> 00:43:26,481
mañana al atardecer.
789
00:43:26,523 --> 00:43:28,566
No será nuestra
extravagancia habitual,
790
00:43:28,608 --> 00:43:31,778
pero debería darnos
protección adicional.
791
00:43:33,196 --> 00:43:35,740
Lo siento, Vasilissa.
792
00:43:35,782 --> 00:43:39,619
Habrías sido
una excelente reina.
793
00:43:39,661 --> 00:43:40,995
- Marina.
794
00:43:41,037 --> 00:43:43,873
Si tú misma nunca has oído
hablar de esta ley,
795
00:43:43,915 --> 00:43:45,750
¿quién te alertó de ella?
796
00:43:50,964 --> 00:43:52,173
¿Sabes lo que has hecho
797
00:43:52,215 --> 00:43:54,217
con esta antigua regla
de quórum?
798
00:43:54,259 --> 00:43:56,261
- Cuida tu tono, Víctor.
799
00:43:56,302 --> 00:43:57,762
Este es un lugar sagrado.
800
00:43:57,804 --> 00:43:58,805
- Nos has hecho
801
00:43:58,847 --> 00:44:00,724
retroceder siglos.
- O avanzar.
802
00:44:00,765 --> 00:44:03,560
Porque ahora hay espacio
para otra voz nueva y fresca.
803
00:44:03,601 --> 00:44:07,856
Alguien un poco más vibrante.
804
00:44:07,897 --> 00:44:10,025
- [se burla]
805
00:44:10,066 --> 00:44:11,735
¿Tú?
806
00:44:11,776 --> 00:44:13,820
Déjame ser claro.
807
00:44:13,862 --> 00:44:15,530
Preferiría morir antes
808
00:44:15,572 --> 00:44:17,532
que ver el linaje
de tu familia en el trono.
809
00:44:17,574 --> 00:44:20,201
- Tal vez los santos
te concedan tu deseo.
810
00:44:20,243 --> 00:44:23,163
[música dramática]
811
00:44:23,204 --> 00:44:30,337
* *
812
00:44:39,304 --> 00:44:41,931
- ¿Has visto a mi madre?
- Se fue.
813
00:44:41,973 --> 00:44:44,142
Tiene su próxima misión
que cumplir.
814
00:44:44,184 --> 00:44:45,935
- Claro.
815
00:44:45,977 --> 00:44:49,230
Quema la Tierra,
me amenaza con las comunas
816
00:44:49,272 --> 00:44:50,857
y luego se va.
817
00:44:53,026 --> 00:44:54,778
Voy retrasada.
818
00:44:58,114 --> 00:45:00,158
No es asunto mío,
819
00:45:00,200 --> 00:45:05,914
pero te vi con una mujer
en la ciudad y con un bebé,
820
00:45:05,955 --> 00:45:07,791
y no lo sé...
821
00:45:08,958 --> 00:45:11,920
No debería ni siquiera
estar preguntando.
822
00:45:11,961 --> 00:45:14,964
- Su nombre es Eloise.
823
00:45:15,006 --> 00:45:16,966
El pequeño es Alexei.
824
00:45:20,387 --> 00:45:25,558
- ¿Alexei? ¿El lindo bebé
que te enseñó sobre el honor?
825
00:45:25,600 --> 00:45:28,812
- Alexei fue
el esposo de Eloise
826
00:45:28,853 --> 00:45:30,313
y mi mejor amigo.
827
00:45:30,355 --> 00:45:33,441
Yo fui su Guardián.
El bebé es su hijo.
828
00:45:33,483 --> 00:45:36,152
- ¿Estaban casados?
829
00:45:36,194 --> 00:45:38,947
- Alexei era un miembro
influyente de la realeza,
830
00:45:38,988 --> 00:45:41,908
así que la gente miraba
hacia otro lado.
831
00:45:41,950 --> 00:45:44,994
- ¿Eras el mejor amigo
de un Moroi?
832
00:45:49,666 --> 00:45:52,127
¿Cómo es que él...?
833
00:45:52,168 --> 00:45:53,920
¿Cómo lo perdiste?
834
00:46:01,678 --> 00:46:04,139
- Siempre estaba
pendiente de mí...
835
00:46:04,180 --> 00:46:06,808
para cuidar de mí
836
00:46:06,850 --> 00:46:08,935
en las pequeñas formas
que un Guardián puede.
837
00:46:10,603 --> 00:46:13,940
Trazar líneas claras
entre mi vida y el trabajo.
838
00:46:16,192 --> 00:46:19,612
Tomar el tiempo libre en los
raros momentos que se ofrecía.
839
00:46:22,407 --> 00:46:24,826
Así que eso es lo que hice.
840
00:46:24,868 --> 00:46:29,497
Y luego su convoy
fue atacado por Strigoi
841
00:46:29,539 --> 00:46:31,666
en un viaje a través
de las provincias.
842
00:46:34,210 --> 00:46:36,379
Y no estuve allí.
843
00:46:37,213 --> 00:46:41,176
- Y luego Eloise fue enviada
a las comunas para...
844
00:46:41,217 --> 00:46:42,761
criar.
845
00:46:51,728 --> 00:46:56,149
Quiero todo lo que él
quería para ti.
846
00:46:56,191 --> 00:46:59,444
Quiero cumplir con mi deber.
847
00:46:59,486 --> 00:47:02,113
Quiero el honor.
848
00:47:02,155 --> 00:47:06,117
Quiero proteger a mi mejor
amiga del peligro.
849
00:47:06,159 --> 00:47:10,080
Y quiero una vida
a la que llamar propia.
850
00:47:10,121 --> 00:47:11,206
Mi madre cree
851
00:47:11,247 --> 00:47:14,793
que los Guardianes
no pueden tener eso.
852
00:47:14,834 --> 00:47:18,755
Y estoy empezando a preguntarme
si eso es cierto.
853
00:47:22,342 --> 00:47:25,970
- Creo que Janine...
854
00:47:26,012 --> 00:47:29,516
es una de las mujeres
más inteligentes que conozco.
855
00:47:29,557 --> 00:47:31,101
Pero...
856
00:47:33,061 --> 00:47:36,690
nunca apostaría en tu contra,
Rose Hathaway.
857
00:47:36,731 --> 00:47:39,651
[música suave]
858
00:47:39,693 --> 00:47:41,486
* *
859
00:47:41,528 --> 00:47:43,029
- Sí.
860
00:47:43,071 --> 00:47:45,490
Para que funcione...
861
00:47:45,532 --> 00:47:47,701
necesito ser tan buena como tú.
862
00:47:51,329 --> 00:47:53,081
¿Me enseñarías?
863
00:47:57,669 --> 00:48:02,424
- Site enseñara,
864
00:48:02,465 --> 00:48:03,925
tendrías que tomártelo
tan serio
865
00:48:03,967 --> 00:48:07,262
como cualquier clase oficial.
- Lo haré.
866
00:48:07,303 --> 00:48:10,015
- Y trabajarás en mi horario.
867
00:48:10,056 --> 00:48:11,808
- Lo haré.
868
00:48:13,852 --> 00:48:16,021
- Y nada de contestar mal.
869
00:48:16,062 --> 00:48:17,939
- Mm...
870
00:48:17,981 --> 00:48:19,566
Eso último.
871
00:48:27,490 --> 00:48:29,284
- Vengo a ver a Silver.
872
00:48:29,325 --> 00:48:32,537
- Lo siento, Señor Zeklos.
Lo tiene prohibido.
873
00:48:32,579 --> 00:48:33,663
- Estás bromeando.
874
00:48:33,705 --> 00:48:35,540
- Discútalo con su padre,
señor.
875
00:48:35,582 --> 00:48:37,667
[gemidos lejanos]
876
00:48:51,348 --> 00:48:54,809
[sabuesos aullando]
877
00:48:54,851 --> 00:48:58,104
[gruñidos y gritos]
878
00:49:04,110 --> 00:49:06,154
[gruñidos]
879
00:49:06,196 --> 00:49:07,572
- No, no, no.
880
00:49:07,614 --> 00:49:09,699
No me quieren.
881
00:49:17,374 --> 00:49:21,961
* *
882
00:49:26,466 --> 00:49:28,343
- Ha habido un incidente.
883
00:49:28,385 --> 00:49:30,220
* *
884
00:49:30,261 --> 00:49:31,554
El monje está muerto.
885
00:49:34,182 --> 00:49:36,059
Los sabuesos Psi
perdieron el control.
886
00:49:36,101 --> 00:49:37,435
- ¿Te refieres a
los sabuesos Psi
887
00:49:37,477 --> 00:49:39,437
que solo escuchan
órdenes Moroi?
888
00:49:39,479 --> 00:49:42,023
- Los sabuesos serán
retirados inmediatamente
889
00:49:42,065 --> 00:49:43,692
y la ceremonia
será reprogramada.
890
00:49:43,733 --> 00:49:46,111
- [tose]
El daño está hecho.
891
00:49:46,152 --> 00:49:48,113
La única pregunta es,
¿por quién?
892
00:49:48,154 --> 00:49:55,078
* *
893
00:49:59,666 --> 00:50:01,209
[tose]
894
00:50:01,251 --> 00:50:03,211
[gime]
895
00:50:03,253 --> 00:50:07,215
* *
896
00:50:07,257 --> 00:50:08,717
- ¿Papá?
897
00:50:08,758 --> 00:50:10,218
¡Papá!
898
00:50:14,431 --> 00:50:16,307
Papi, por favor.
899
00:50:16,349 --> 00:50:19,561
Papi, por favor.
Despierta.
900
00:50:19,602 --> 00:50:21,229
Por favor, despierta.
901
00:50:21,271 --> 00:50:22,772
Por favor, papi.
902
00:50:24,607 --> 00:50:27,569
[música dramática]
903
00:50:27,610 --> 00:50:34,743
* *