1 00:00:06,923 --> 00:00:09,759 [mujer vocaliza suavemente] 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,763 * * 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,682 [música dramática] 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,519 - Una vez, hace mucho tiempo, vivíamos en el mundo humano. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,190 Los vampiros Moroi que hacen las reglas... 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,192 * * 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,069 - Y los guardianes Dhampir 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,656 comprometidos a protegernos de nuestro enemigo, 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,533 los Strigoi. 10 00:00:33,575 --> 00:00:36,536 - Vampiros vivientes que viven para matar. 11 00:00:36,578 --> 00:00:39,539 - Ahora vivimos en nuestro propio mundo, 12 00:00:39,581 --> 00:00:42,500 uno fundamentado en magia elemental 13 00:00:42,542 --> 00:00:46,588 e impregnado en reglas que nadie ha retado en siglos. 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,131 Hasta ahora. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,302 * * 16 00:00:52,344 --> 00:00:53,553 - La chispa de la revolución 17 00:00:53,595 --> 00:00:56,389 puede salir de cualquier parte. 18 00:00:56,431 --> 00:01:00,143 Hasta de dos improbables amigas. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,897 - Y una noche que cambió todo. 20 00:01:03,938 --> 00:01:10,403 * * 21 00:01:11,988 --> 00:01:14,949 [música intensa] 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,744 * * 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,079 [gritos ahogados] 24 00:01:19,120 --> 00:01:20,955 * * 25 00:01:20,997 --> 00:01:22,916 - ¡Ah! 26 00:01:22,957 --> 00:01:29,297 * * 27 00:01:29,339 --> 00:01:31,424 - ¡Ah! 28 00:01:34,552 --> 00:01:35,762 [salpica] 29 00:01:35,804 --> 00:01:38,264 [gime] 30 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 [ruge, gime] 31 00:01:49,275 --> 00:01:50,652 - ¡Ah! 32 00:01:50,694 --> 00:01:53,655 [todos gritando] 33 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 - Esta es una tragedia terrible, 34 00:02:15,969 --> 00:02:17,721 pero no se engañen. 35 00:02:17,762 --> 00:02:20,640 Si pasó en St. Jude, puede pasar aquí 36 00:02:20,682 --> 00:02:23,476 o en cualquiera de las 12 provincias. 37 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Nadie está a salvo. 38 00:02:25,020 --> 00:02:26,521 - ¡Tengo una pregunta! - ¡Por favor! 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,819 - Me temo, su majestad, que la situación es grave. 40 00:02:32,861 --> 00:02:35,321 La población de los Dhampir ya había bajado. 41 00:02:35,363 --> 00:02:37,574 Ahora con la masacre en St. Jude, 42 00:02:37,615 --> 00:02:41,286 si no actuamos ahora, nuestro futuro está en peligro. 43 00:02:41,327 --> 00:02:43,371 Y no hay suficientes Guardianes entrenados 44 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 para reemplazar los que hemos perdido. 45 00:02:46,124 --> 00:02:47,834 - ¿Qué quieres que hagamos? 46 00:02:47,876 --> 00:02:51,087 - Dejaré las soluciones a corto plazo para el consejo. 47 00:02:51,129 --> 00:02:54,215 Pero a largo plazo, le imploro 48 00:02:54,257 --> 00:02:56,343 que enfatice a la comunidad 49 00:02:56,384 --> 00:02:58,678 la necesidad de una relación especial 50 00:02:58,720 --> 00:03:01,681 entre los Moroi y los Dhampir. 51 00:03:01,723 --> 00:03:04,351 Menos Dhampir nuevos significa menos Guardianes 52 00:03:04,392 --> 00:03:06,603 que nos protejan en el futuro. 53 00:03:06,644 --> 00:03:08,146 - O sea, decirles que tengan más sexo. 54 00:03:08,188 --> 00:03:09,606 - Marina. 55 00:03:11,733 --> 00:03:12,984 Por favor. 56 00:03:13,026 --> 00:03:14,903 - Bueno, es su deber sagrado. 57 00:03:14,944 --> 00:03:17,822 - Él quiere decir que les pida que tengan más sexo. 58 00:03:20,283 --> 00:03:25,288 - La masacre en St. Jude fue impensable. 59 00:03:25,330 --> 00:03:28,124 Fueron asesinados demasiado jóvenes. 60 00:03:28,166 --> 00:03:30,752 Todos serán llorados. 61 00:03:33,004 --> 00:03:36,591 Como es costumbre, mañana celebraremos 62 00:03:36,633 --> 00:03:40,095 la tradicional guardia de la muerte 63 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 de los caídos. 64 00:03:42,263 --> 00:03:45,892 También lloraremos la pérdida de los guardianes Dhampir 65 00:03:45,934 --> 00:03:48,436 asesinados mientras cumplían su deber 66 00:03:48,478 --> 00:03:52,273 protegiendo a nuestros hermanos y hermanas Moroi. 67 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 [música extravagante] 68 00:03:55,777 --> 00:03:58,405 Los Moroi... 69 00:03:58,446 --> 00:04:01,241 y los Dhampir 70 00:04:01,282 --> 00:04:03,827 tienen una relación especial. 71 00:04:03,868 --> 00:04:09,332 Sin Moroi, ningún niño Dhampir puede nacer. 72 00:04:09,374 --> 00:04:13,712 Sin los Dhampir, ningún Moroi está a salvo. 73 00:04:13,753 --> 00:04:19,384 Ningún hombre Moroi debe dudar en cumplir con su deber sagrado 74 00:04:19,426 --> 00:04:20,802 por el bien común. 75 00:04:20,844 --> 00:04:27,350 * * 76 00:04:27,392 --> 00:04:29,561 [habla en antiguo Moroi] 77 00:04:29,602 --> 00:04:33,398 [todos hablan antiguo Moroi] 78 00:04:33,440 --> 00:04:36,359 [música dramática] 79 00:04:36,401 --> 00:04:43,533 * * 80 00:04:55,462 --> 00:04:57,756 - Tengo una nueva regla. 81 00:04:57,797 --> 00:05:00,300 Siempre que te busco, voy al lugar 82 00:05:00,342 --> 00:05:01,718 con la menor cantidad de personas. 83 00:05:03,470 --> 00:05:04,763 ¿Estás bien? 84 00:05:04,804 --> 00:05:08,391 - Sí, solo me tomo un minuto. 85 00:05:08,433 --> 00:05:10,810 En algún momento entre todas las instrucciones para criar, 86 00:05:10,852 --> 00:05:13,146 estoy seguro de que hubo un momento de respeto 87 00:05:13,188 --> 00:05:15,190 por St. Jude allí. 88 00:05:15,231 --> 00:05:17,400 Es mi antigua escuela. - Ah. 89 00:05:17,442 --> 00:05:18,943 Lo siento tanto. 90 00:05:20,320 --> 00:05:21,863 ¿Conociste a alguien que... 91 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 No. A nadie bien. 92 00:05:24,074 --> 00:05:28,328 Excepto por Xavier, mi compañero de cuarto. 93 00:05:28,370 --> 00:05:30,663 O sea, Xavier y yo no éramos amigos. 94 00:05:30,705 --> 00:05:32,415 No era un buen chico. 95 00:05:32,457 --> 00:05:33,583 Mis padres siempre decían 96 00:05:33,625 --> 00:05:35,210 que pagaría por sus actos algún día, 97 00:05:35,251 --> 00:05:38,380 pero aún así. 98 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 Nadie se merece esto. 99 00:05:43,468 --> 00:05:46,429 [música suave] 100 00:05:46,471 --> 00:05:47,889 * * 101 00:05:47,931 --> 00:05:50,266 No puedo dejar de pensar en ti. 102 00:05:50,308 --> 00:05:51,976 - Ni yo. 103 00:05:53,561 --> 00:05:56,564 Excepto que, sobre eso. 104 00:05:57,691 --> 00:06:01,528 Está sucediendo algo extraño 105 00:06:01,569 --> 00:06:03,697 con Rose y conmigo. 106 00:06:03,738 --> 00:06:06,074 Es un poco raro, eh... 107 00:06:07,617 --> 00:06:09,285 Rose siempre ha sabido interpretar 108 00:06:09,327 --> 00:06:11,246 cómo me siento. - Claro. 109 00:06:11,287 --> 00:06:13,748 - Solo que últimamente ha sido un poco más intenso. 110 00:06:13,790 --> 00:06:19,129 Y anoche, nos vio-- bueno, a ti-- 111 00:06:19,170 --> 00:06:21,381 a través de mis ojos cuando nos besábamos. 112 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 - ¿Qué? - ¿Besándose? 113 00:06:24,968 --> 00:06:27,512 Tenemos cosas que hacer y besar a un Ozera marginado 114 00:06:27,554 --> 00:06:30,056 es algo que no puede pasar. 115 00:06:30,098 --> 00:06:31,725 A mi padre no le gustará. 116 00:06:31,766 --> 00:06:33,393 - No se lo digas entonces. 117 00:06:33,435 --> 00:06:34,436 - Por supuesto que se lo diré. 118 00:06:34,477 --> 00:06:36,229 - Mia, vamos. - No. 119 00:06:36,271 --> 00:06:38,189 No dejará que arruines tu oportunidad de ser reina. 120 00:06:38,231 --> 00:06:40,400 ¿Y si hacemos como que esta conversación nunca pasó? 121 00:06:40,442 --> 00:06:44,487 [brillo mágico] 122 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 - Podemos hacer que esto nunca pasó. 123 00:06:48,033 --> 00:06:49,451 - Gracias, Mia. 124 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Te veo en el dormitorio. 125 00:06:53,246 --> 00:06:54,539 - Nos vemos en el dormitorio. 126 00:06:54,581 --> 00:06:57,417 [música intrigante] 127 00:06:57,459 --> 00:07:03,048 * * 128 00:07:04,883 --> 00:07:08,011 - [jadea] 129 00:07:08,803 --> 00:07:10,388 ¿Alguien sabe cómo obtener acceso 130 00:07:10,430 --> 00:07:11,598 a la biblioteca Moroi? 131 00:07:11,639 --> 00:07:13,641 - ¿Qué quieres en la biblioteca? 132 00:07:13,683 --> 00:07:15,769 - ¡Púdrete! 133 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 Tengo que estudiar... 134 00:07:18,480 --> 00:07:21,691 cosas. - [ríe] Qué gracioso. 135 00:07:24,486 --> 00:07:26,446 [música dramática] 136 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 - No puede ser. 137 00:07:27,489 --> 00:07:29,783 * * 138 00:07:29,824 --> 00:07:32,035 - Llegó una leyenda. 139 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 - Rayos. 140 00:07:41,378 --> 00:07:42,837 [susurra] ¿Qué hace ella aquí? 141 00:07:47,008 --> 00:07:49,969 - La única manera de lidiar con la masacre de St. Jude 142 00:07:50,011 --> 00:07:53,473 es aprender de ella y evitar que vuelva a ocurrir aquí. 143 00:07:53,515 --> 00:07:55,141 Para contarnos lo que pasó 144 00:07:55,183 --> 00:07:58,645 tengo el honor de presentar a la guardiana más condecorada, 145 00:07:58,687 --> 00:08:00,563 Janine Hathaway. 146 00:08:00,605 --> 00:08:02,941 - Tu mamá es tremenda. 147 00:08:02,982 --> 00:08:06,111 - El ataque Strigoi en St. Jude fue único, 148 00:08:06,152 --> 00:08:07,612 en mi experiencia. 149 00:08:07,654 --> 00:08:10,115 Hay salidas... 150 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 aquí y aquí. 151 00:08:12,784 --> 00:08:14,536 Díganme lo que ven. 152 00:08:15,829 --> 00:08:17,956 - El patrón de los cuerpos indica 153 00:08:17,997 --> 00:08:19,833 que estaban lastimando a las víctimas 154 00:08:19,874 --> 00:08:22,419 y asesinándolas en grupo. 155 00:08:22,460 --> 00:08:24,379 - Los Strigoi son solitarios. 156 00:08:24,421 --> 00:08:27,674 Ocasionalmente cazan de dos en dos o de tres en tres, 157 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 pero se vuelven los unos contra los otros 158 00:08:29,175 --> 00:08:30,844 tan fácilmente como lo hacen con las víctimas. 159 00:08:30,885 --> 00:08:34,681 Su tesis contradice siglos de análisis de conducta. 160 00:08:34,723 --> 00:08:36,683 ¿Aún la mantiene, Srta...? 161 00:08:36,725 --> 00:08:39,310 - Meredith. 162 00:08:39,352 --> 00:08:41,354 Mire, eso es lo raro. 163 00:08:41,396 --> 00:08:43,356 Históricamente, los Strigoi no pelean así. 164 00:08:43,398 --> 00:08:47,485 Pero a mí me parece que el ataque fue coordinado. 165 00:08:47,527 --> 00:08:49,154 - Muy bien. 166 00:08:49,195 --> 00:08:51,364 Estás viendo los hechos sin prejuicios 167 00:08:51,406 --> 00:08:52,407 que es la única manera 168 00:08:52,449 --> 00:08:53,366 de llegar a la conclusión correcta. 169 00:08:53,408 --> 00:08:54,743 Buen trabajo, Meredith. 170 00:08:54,784 --> 00:08:56,077 En el pasado, 171 00:08:56,119 --> 00:08:58,371 la incapacidad de los Strigoi para cooperar 172 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 nos ha protegido. 173 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Pero estos Strigoi, 174 00:09:01,916 --> 00:09:04,794 al menos parecen estar trabajando juntos. 175 00:09:04,836 --> 00:09:08,757 [música dramática] 176 00:09:08,798 --> 00:09:10,925 - Es decir, lo entendemos. Es tremenda. 177 00:09:10,967 --> 00:09:13,219 Pero es muy exagerada. 178 00:09:13,261 --> 00:09:15,055 ¿Y por qué está aquí? 179 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 ¿Es para ver si estoy bien o asustada 180 00:09:17,432 --> 00:09:19,559 después de que atacaron a la otra escuela? 181 00:09:19,601 --> 00:09:22,812 No, está aquí para demostrarnos lo inteligente que es. 182 00:09:22,854 --> 00:09:25,315 - Bueno, no dejemos que te distraiga 183 00:09:25,357 --> 00:09:26,733 del modo de investigación. 184 00:09:26,775 --> 00:09:28,193 Necesitamos que estés fuera de mi cabeza. 185 00:09:28,234 --> 00:09:30,904 - Y yo la necesito a ella fuera de la mía. 186 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 - Mi horario está muy ocupado 187 00:09:32,322 --> 00:09:33,907 hasta la vigilancia de la muerte mañana 188 00:09:33,948 --> 00:09:36,910 pero hablé con Christian y nos ayudará a resolver esto. 189 00:09:36,951 --> 00:09:39,704 Espero que tengas razón sobre poder confiar en él. 190 00:09:39,746 --> 00:09:41,539 - La tengo. 191 00:09:41,581 --> 00:09:43,083 Sé que nos acabamos de conocer, 192 00:09:43,124 --> 00:09:47,295 pero siento que lo conozco y que él me conoce a mí. 193 00:09:47,337 --> 00:09:48,463 Quizás sea el hecho 194 00:09:48,505 --> 00:09:50,924 de que ambos perdimos a nuestros padres. 195 00:09:50,965 --> 00:09:53,259 Quizás sea solo química, pero es inteligente 196 00:09:53,301 --> 00:09:54,344 y no necesitamos 197 00:09:54,386 --> 00:09:56,554 que te desmayes durante la práctica. 198 00:09:56,596 --> 00:09:58,014 Podemos confiar en él. 199 00:09:58,056 --> 00:10:01,267 Lo sé. Es como una corazonada. 200 00:10:01,309 --> 00:10:02,686 - Te discutiría eso, 201 00:10:02,727 --> 00:10:04,979 pero puedo sentirlo saliendo de ti. 202 00:10:05,021 --> 00:10:06,815 - ¿Cómo se siente? 203 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 - No lo sé. 204 00:10:10,318 --> 00:10:12,070 Tibio. 205 00:10:12,112 --> 00:10:14,155 Centrado. 206 00:10:14,197 --> 00:10:16,616 Un poco pegajoso. 207 00:10:16,658 --> 00:10:18,868 Te gusta. - Así es. 208 00:10:21,830 --> 00:10:24,457 - Sabes que quiero que seas feliz, 209 00:10:24,499 --> 00:10:27,335 pero Christian, ante muchos, no es el indicado 210 00:10:27,377 --> 00:10:29,504 si quieres ser reina. 211 00:10:29,546 --> 00:10:32,090 - Sí, lo sé. Seré discreta. 212 00:10:32,132 --> 00:10:33,508 Ahora que me he comprometido, 213 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 no quiero arruinarlo. 214 00:10:49,107 --> 00:10:51,026 - Ciudadanos del dominio... 215 00:10:51,067 --> 00:10:53,319 [música intrigante] 216 00:10:53,361 --> 00:10:55,947 Mientras lloramos a nuestros caídos, 217 00:10:55,989 --> 00:10:58,783 también debemos ver al futuro 218 00:10:58,825 --> 00:11:02,162 para salvaguardar nuestro dominio. 219 00:11:02,203 --> 00:11:06,041 Con la amenaza Strigoi siempre presente, 220 00:11:06,082 --> 00:11:08,710 nuestra necesidad de Guardianes Dhampir 221 00:11:08,752 --> 00:11:10,503 nunca ha sido mayor. 222 00:11:10,545 --> 00:11:14,924 * * 223 00:11:14,966 --> 00:11:17,594 Es hora de dejar de lado los coqueteos 224 00:11:17,635 --> 00:11:19,387 con las prostitutas de sangre 225 00:11:19,429 --> 00:11:22,265 y centrarnos en preservar nuestra sociedad. 226 00:11:22,307 --> 00:11:26,186 [jadeos] 227 00:11:26,227 --> 00:11:29,606 Las mujeres Dhampir de nuestras comunas 228 00:11:29,647 --> 00:11:33,234 serán proporcionadas para aquellos Moroi que necesiten 229 00:11:33,276 --> 00:11:37,072 completar el sagrado sacramento del renacimiento. 230 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 - ¡Ah! 231 00:11:40,241 --> 00:11:43,411 - No se alejen del sagrado deber 232 00:11:43,453 --> 00:11:45,872 de entregarse al pecado. 233 00:12:00,428 --> 00:12:01,930 - Eloise. 234 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Hola. - Hola. 235 00:12:04,182 --> 00:12:06,559 - ¿Por qué no me avisaste que estarías en la ciudad? 236 00:12:06,601 --> 00:12:08,061 - Solo estaba... 237 00:12:10,772 --> 00:12:13,441 - Oye, ¿qué pasa? 238 00:12:13,483 --> 00:12:14,859 - Fui elegida. 239 00:12:25,954 --> 00:12:28,123 - Me debes una, Hathaway. 240 00:12:28,164 --> 00:12:30,083 La última vez que convencí a la seguridad de la biblioteca 241 00:12:30,125 --> 00:12:31,960 como favor fuera de horario, no pude deshacerme de ella 242 00:12:32,002 --> 00:12:33,420 por un mes. 243 00:12:34,796 --> 00:12:37,465 Sé de un par de maneras en que podrías agradecérmelo. 244 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 - No te preocupes, encontraré la manera. 245 00:12:40,927 --> 00:12:43,263 [música alegre] 246 00:12:43,304 --> 00:12:44,431 [ambos gruñen] 247 00:12:44,472 --> 00:12:47,183 - Odio entrometerme con los tortolitos, 248 00:12:47,225 --> 00:12:49,477 pero soy el siguiente en tu tarjeta de baile, Rose. 249 00:12:51,271 --> 00:12:54,524 [gruñe] 250 00:12:54,566 --> 00:12:56,276 - ¿Es lo suficientemente romántico para ti, Eddie? 251 00:12:56,317 --> 00:12:58,319 - Vamos, es demasiado temprano para esto. 252 00:13:01,531 --> 00:13:03,575 - Recupérate primero, luego ataca. 253 00:13:06,536 --> 00:13:07,871 - Vigila tu punto ciego. 254 00:13:09,831 --> 00:13:11,624 - Codos dentro, 255 00:13:11,666 --> 00:13:12,917 gira y sigue. 256 00:13:17,964 --> 00:13:20,925 - Bien, Mason. 257 00:13:20,967 --> 00:13:23,636 - Punto para Mason. 258 00:13:23,678 --> 00:13:24,804 [gemidos] 259 00:13:24,846 --> 00:13:26,431 - Tienes que abrirte. 260 00:13:26,473 --> 00:13:29,559 Deja que venga hacia ti, utiliza el impulso. 261 00:13:31,686 --> 00:13:34,898 Tienes que calcular tu velocidad. De nuevo. 262 00:13:34,939 --> 00:13:37,150 - Si quieres mostrarme, solo muéstrame. 263 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 - Hazlo a tu manera. 264 00:13:43,198 --> 00:13:44,157 Atácame. 265 00:13:48,536 --> 00:13:49,621 [gruñe] 266 00:13:56,086 --> 00:13:57,879 - Estoy bien. 267 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 - Están exagerando. 268 00:14:00,548 --> 00:14:01,758 - Sonya y yo creemos 269 00:14:01,800 --> 00:14:03,218 que es momento de reforzar la guardia, señor. 270 00:14:03,259 --> 00:14:05,512 - Aún tenemos dos décadas en el ciclo de encantamientos. 271 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 - Los Strigoi podrían encontrar una forma de atravesar 272 00:14:07,305 --> 00:14:08,932 mientras el encantamiento envejece y se debilita. 273 00:14:08,973 --> 00:14:10,809 Tal vez eso sucedió en St. Jude. 274 00:14:10,850 --> 00:14:11,935 - ¿Te parece? 275 00:14:11,976 --> 00:14:13,353 - Están buscando el error Dhampir, 276 00:14:13,395 --> 00:14:15,063 que es un código que no saben. 277 00:14:15,105 --> 00:14:16,648 Queremos llevar nuestras pruebas a la reina 278 00:14:16,690 --> 00:14:18,650 y al consejo esta noche. 279 00:14:18,692 --> 00:14:20,568 - ¿Quién los va a escuchar? 280 00:14:20,610 --> 00:14:22,195 - Mia. 281 00:14:22,237 --> 00:14:24,239 - Lo siento, pero necesitarás algo más creíble 282 00:14:24,280 --> 00:14:26,658 que la palabra de un Dhampir y de la Dama de los Pájaros. 283 00:14:29,285 --> 00:14:31,663 - Yo me encargaré, Sonya, lo prometo. 284 00:14:34,916 --> 00:14:38,003 [campanas sonando] 285 00:14:55,020 --> 00:14:56,604 - ¿Por qué te hiciste eso a ti misma? 286 00:15:02,277 --> 00:15:05,071 Tienes uno de los mejores Guardianes vivos 287 00:15:05,113 --> 00:15:07,198 dándote consejos 288 00:15:07,240 --> 00:15:09,868 y si eso no es suficiente, es tu madre. 289 00:15:09,909 --> 00:15:13,705 - Ella me dio a luz, pero no la llamaría mi madre. 290 00:15:13,747 --> 00:15:16,207 - Algunos podrían estar orgullosos de ser su hija. 291 00:15:16,249 --> 00:15:19,544 - No quiero escuchar esto ahora. 292 00:15:19,586 --> 00:15:21,921 - Entonces escucha esto. 293 00:15:21,963 --> 00:15:24,424 Si quieres ser la número uno, 294 00:15:24,466 --> 00:15:26,968 cuando alguien de su calibre te da un consejo, 295 00:15:27,010 --> 00:15:28,636 tómalo. 296 00:15:35,310 --> 00:15:37,228 Sé lo mucho que quieres esto. 297 00:15:41,483 --> 00:15:43,651 - Rose. Aquí. 298 00:15:45,987 --> 00:15:47,989 No es una petición. 299 00:15:55,830 --> 00:15:57,332 - Es una locura. 300 00:15:57,374 --> 00:15:59,125 Planificar las ceremonias de fortalecimiento 301 00:15:59,167 --> 00:16:00,418 de las guardias toman tiempo. 302 00:16:00,460 --> 00:16:02,587 - ¿Y quién va a realizar este rito? 303 00:16:02,629 --> 00:16:04,005 El puñado de monjes que son capaces 304 00:16:04,047 --> 00:16:05,507 están al otro lado del mundo 305 00:16:05,548 --> 00:16:07,467 preparando la próxima ceremonia debidamente programada. 306 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Es verdad, pero a muchos de ellos les enseñó 307 00:16:09,260 --> 00:16:11,262 el Alto Monje Edward Young. 308 00:16:11,304 --> 00:16:13,056 - Ha estado practicando los ritos toda su vida. 309 00:16:13,098 --> 00:16:18,687 [canta en antiguo Moroi] 310 00:16:18,728 --> 00:16:21,731 [eco de golpe] 311 00:16:21,773 --> 00:16:23,608 - Saben que los Guardianes 312 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 no son la única protección que tenemos. 313 00:16:28,321 --> 00:16:30,115 - Es demasiado peligroso. 314 00:16:30,156 --> 00:16:32,158 Recuerdas lo mal que salió la última vez. 315 00:16:32,200 --> 00:16:33,576 - Todavía eran un experimento. 316 00:16:33,618 --> 00:16:36,121 - Y no han sido probados desde entonces. 317 00:16:36,162 --> 00:16:39,040 - Mientras el monje se prepara, 318 00:16:39,082 --> 00:16:41,334 debemos protegernos. 319 00:16:41,376 --> 00:16:43,294 [música dramática] 320 00:16:43,336 --> 00:16:45,630 ¿Alguien tiene una mejor idea? 321 00:16:46,756 --> 00:16:49,342 - Lo siento, sé que soy nueva aquí, 322 00:16:49,384 --> 00:16:52,721 pero, ¿podría alguien decirme de qué están hablando? 323 00:16:52,762 --> 00:16:54,681 - Sabuesos Psi. 324 00:16:54,723 --> 00:16:55,849 Perros guardianes 325 00:16:55,890 --> 00:16:58,059 creados para obedecer las órdenes Moroi. 326 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Patrullan las protecciones en busca de señales Strigoi, 327 00:17:00,562 --> 00:17:02,689 excepto que no saben cuando dejar de hacerlo. 328 00:17:02,731 --> 00:17:05,692 [sabuesos gruñen] 329 00:17:05,734 --> 00:17:08,862 * * 330 00:17:08,903 --> 00:17:10,655 [sabuesos aúllan] 331 00:17:18,705 --> 00:17:20,040 - Fue terrible. 332 00:17:20,081 --> 00:17:21,374 La última vez que dejaron salir a los sabuesos Psi 333 00:17:21,416 --> 00:17:22,625 destrozaron un pueblo agrícola 334 00:17:22,667 --> 00:17:24,169 fuera de los portones antes de meterlos 335 00:17:24,210 --> 00:17:25,420 de nuevo en sus jaulas. 336 00:17:25,462 --> 00:17:27,505 - Traté de decir algo, pero soy nueva, 337 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 así que, ¿por qué me escucharían? 338 00:17:29,049 --> 00:17:30,884 - Tendrás que navegar el consejo tarde o temprano, 339 00:17:30,925 --> 00:17:32,719 ahora que eres jefa de familia. 340 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 ¿Esa es la máscara que llevas para la guardia de la muerte? 341 00:17:34,512 --> 00:17:35,472 - Sí. 342 00:17:38,933 --> 00:17:41,102 ¿Cuál quieres? 343 00:17:41,144 --> 00:17:42,854 - Debe ser agradable, Lissa. 344 00:17:42,896 --> 00:17:46,232 Vivir con tu propias reglas, ajena al mundo real. 345 00:17:46,274 --> 00:17:48,026 La guardia de la muerte es solo para la realeza. 346 00:17:48,068 --> 00:17:49,402 - Espera, ¿qué? 347 00:17:53,073 --> 00:17:54,449 Mia... 348 00:17:56,493 --> 00:17:58,912 - No dejes que te afecte. 349 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Las chicas como ella solo existen para hacer que otros 350 00:18:01,373 --> 00:18:02,832 se sientan mal. 351 00:18:02,874 --> 00:18:05,585 - No sabía que los que no son realeza estaban excluidos. 352 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 - Los que nos son realeza murieron en St. Jude también. 353 00:18:07,671 --> 00:18:11,383 - Este dominio y sus tradiciones. 354 00:18:11,424 --> 00:18:13,510 - Eres Tatiana Vogel, ¿cierto? 355 00:18:13,551 --> 00:18:16,096 Debería saberlo. Lo siento. 356 00:18:16,137 --> 00:18:17,722 - No. 357 00:18:17,764 --> 00:18:19,182 No crecí en la corte. 358 00:18:19,224 --> 00:18:21,267 Mi madre me envió aquí hace unos meses 359 00:18:21,309 --> 00:18:23,436 para estudiar Religión con mi tía. 360 00:18:23,478 --> 00:18:25,689 - La Alta Sacerdotisa Irene. 361 00:18:25,730 --> 00:18:28,983 - Pero yo era amiga de tu hermano, Andre. 362 00:18:29,025 --> 00:18:30,902 Él sabía que el consejo debía modernizarse 363 00:18:30,944 --> 00:18:33,279 o los jóvenes Moroi nunca se comprometerían. 364 00:18:33,321 --> 00:18:35,782 Por eso tú eres lo que necesitamos. 365 00:18:35,824 --> 00:18:38,743 Tienes el poder para cambiar las cosas, 366 00:18:38,785 --> 00:18:40,829 incluso ahora. 367 00:18:40,870 --> 00:18:42,288 - En realidad no. 368 00:18:42,330 --> 00:18:43,540 - Incluso las pequeñas acciones 369 00:18:43,581 --> 00:18:46,167 pueden hacer una gran diferencia. 370 00:18:46,209 --> 00:18:48,837 Y ya lleves la corona ahora o después... 371 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 o eres una reina o no lo eres. 372 00:18:53,425 --> 00:18:57,220 [música dramática] 373 00:18:57,262 --> 00:18:59,139 [reporteros hablando] 374 00:18:59,180 --> 00:19:00,306 - ¡Lissa! - ¡Aquí! 375 00:19:00,348 --> 00:19:01,808 - Princesa Lissa. - Tenemos una pregunta. 376 00:19:01,850 --> 00:19:03,643 - Princesa Vasilissa, ¿está deseando 377 00:19:03,685 --> 00:19:05,270 que llegue la guardia de la muerte? 378 00:19:05,311 --> 00:19:06,813 * * 379 00:19:06,855 --> 00:19:08,815 - No tanto como debería. 380 00:19:08,857 --> 00:19:11,151 Toda nuestra comunidad se ha visto afectada 381 00:19:11,192 --> 00:19:12,652 por el reciente ataque, 382 00:19:12,694 --> 00:19:14,821 reales y no reales por igual. 383 00:19:14,863 --> 00:19:16,614 Está noche debería ser por todos nosotros. 384 00:19:16,656 --> 00:19:19,117 Y cuando sea reina, eso cambiará. 385 00:19:19,159 --> 00:19:21,453 Todos somos parte de este dominio. 386 00:19:21,494 --> 00:19:22,996 Todos estamos de luto. 387 00:19:23,038 --> 00:19:28,585 * * 388 00:19:28,626 --> 00:19:30,045 Todos estamos de luto. 389 00:19:30,086 --> 00:19:32,088 PRINCESA DRAGOMIR PIDE UNIDAD: TODOS ESTAMOS DE LUTO 390 00:19:32,422 --> 00:19:35,342 - No puede ser. 391 00:19:35,383 --> 00:19:36,926 - Después de reflexionar, 392 00:19:36,968 --> 00:19:40,096 he decidido abrir la guardia de la muerte de esta noche 393 00:19:40,138 --> 00:19:41,639 a todos los Moroi. 394 00:19:41,681 --> 00:19:44,392 Los sacramentos de la muerte y el renacimiento 395 00:19:44,434 --> 00:19:46,519 son intrínsecos a nuestra sociedad. 396 00:19:46,561 --> 00:19:49,773 Todos debemos participar en ambos. 397 00:19:53,985 --> 00:19:55,445 - Hola, Jesse. 398 00:19:58,406 --> 00:20:01,034 - Es Señor Zeklos. - Ah. 399 00:20:01,076 --> 00:20:03,536 Somos elegantes ahora que estamos al descubierto. 400 00:20:03,578 --> 00:20:05,538 - ¿Qué haces aquí? 401 00:20:05,580 --> 00:20:07,082 - ¿Qué, crees que solo porque dejo 402 00:20:07,123 --> 00:20:09,918 que los niños ricos me muerdan no tengo una vida propia? 403 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 - No sabía que las de tu tipo tenían trabajos. 404 00:20:12,796 --> 00:20:14,923 - [susurra] ¿Te refieres a las prostitutas de sangre? 405 00:20:14,964 --> 00:20:17,676 Bueno. 406 00:20:17,717 --> 00:20:19,511 Es mejor que ser una fábrica de cría 407 00:20:19,552 --> 00:20:22,138 para imbéciles Moroi como tú. 408 00:20:22,180 --> 00:20:26,101 - En contraposición a esta... ¿posición exaltada? 409 00:20:26,142 --> 00:20:27,727 - Una chica tiene que comer. 410 00:20:29,270 --> 00:20:31,731 Tú ves un poco hambriento. 411 00:20:34,067 --> 00:20:35,902 - Ja. 412 00:20:35,944 --> 00:20:37,028 - ¡Jesse! 413 00:20:37,070 --> 00:20:39,989 [música dramática] 414 00:20:40,031 --> 00:20:42,117 * * 415 00:20:42,158 --> 00:20:43,451 Llegaremos tarde. 416 00:20:46,621 --> 00:20:48,915 - Me llamo Silver, por cierto. 417 00:20:48,957 --> 00:20:52,919 * * 418 00:20:52,961 --> 00:20:55,755 [gemidos] 419 00:20:57,924 --> 00:20:59,092 - ¿Cansada? 420 00:20:59,134 --> 00:21:00,468 - No. 421 00:21:06,474 --> 00:21:07,934 - ¿Cansada? - No. 422 00:21:14,816 --> 00:21:16,109 - Detente. 423 00:21:16,151 --> 00:21:18,653 - [jadea] No pares por mí. 424 00:21:18,695 --> 00:21:19,946 Puedo seguir tanto como quieras. 425 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 - Necesito que estés cansada para escuchar. 426 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 - Podrías haber pedido hablar. 427 00:21:23,742 --> 00:21:26,202 - Tienes un cráneo muy grueso, 428 00:21:26,244 --> 00:21:28,621 así que escucha. 429 00:21:28,663 --> 00:21:31,291 Las mujeres Dhampir tienen dos opciones: 430 00:21:31,332 --> 00:21:32,876 ser Guardianes, 431 00:21:32,917 --> 00:21:34,878 o ser parte de una comuna Dhampir 432 00:21:34,919 --> 00:21:38,256 con un solo trabajo, procrear con un Moroi. 433 00:21:38,840 --> 00:21:40,884 - ¿Ni siquiera mencionarás la tercera opción? 434 00:21:40,925 --> 00:21:44,095 - Ser prostituta de sangre no es una opción. 435 00:21:44,137 --> 00:21:45,472 - He escuchado las historias de horror 436 00:21:45,513 --> 00:21:46,890 sobre las comunas, 437 00:21:46,931 --> 00:21:50,060 pero al menos las madres allí son madres. 438 00:21:50,101 --> 00:21:52,812 - Sí, logran criar sus hijos. 439 00:21:52,854 --> 00:21:54,230 Pero también tienen que estar disponibles 440 00:21:54,272 --> 00:21:56,483 para los hombres Moroi que muestran interés en ellas. 441 00:21:56,524 --> 00:21:58,234 Ese es su deber, 442 00:21:58,276 --> 00:22:00,820 dar a luz a más Dhampir. 443 00:22:00,862 --> 00:22:03,490 - Tal vez a esas mujeres les guste esa vida. 444 00:22:03,531 --> 00:22:05,492 Pueden ver a sus hijos 445 00:22:05,533 --> 00:22:07,118 en lugar de enfrentarse a los Strigoi. 446 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 - Tal vez algunas lo hacen. 447 00:22:09,162 --> 00:22:10,413 Y si hubiera otras opciones 448 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 y aun así eligieran eso, qué bueno por ellas. 449 00:22:12,999 --> 00:22:16,002 Pero hay muchas que no quieren estar ahí. 450 00:22:16,044 --> 00:22:17,962 - Entiendo, Janine. 451 00:22:18,004 --> 00:22:19,506 La próxima vez que quieras hablar, 452 00:22:19,547 --> 00:22:20,965 tal vez podamos luchar. 453 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 - ¿Has escuchado alguna vez de una antigua magia 454 00:22:35,897 --> 00:22:37,691 utilizada para el control mental? 455 00:22:37,732 --> 00:22:39,109 - ¿Es por eso que me llamaste? 456 00:22:41,861 --> 00:22:43,154 - Mira. 457 00:22:43,196 --> 00:22:45,657 "El texto apócrifo describe poderes fantásticos, 458 00:22:45,699 --> 00:22:47,826 "el más prominente, la compulsión. 459 00:22:47,867 --> 00:22:50,537 "El poder de controlar mentes de Moroi y Dhampir por igual 460 00:22:50,578 --> 00:22:53,206 con una lengua de hilo de oro". 461 00:22:53,248 --> 00:22:55,291 Creo que Lissa puede hacerlo. 462 00:22:55,333 --> 00:22:58,336 - ¿Controlar la mente? - Nada más explica lo que vi. 463 00:22:58,378 --> 00:23:00,005 Le dijo a Mía que hiciera algo 464 00:23:00,046 --> 00:23:03,550 y Mia solo... lo hizo. 465 00:23:03,591 --> 00:23:05,552 Como una marioneta. 466 00:23:05,593 --> 00:23:07,846 - Sí, de acuerdo, es raro. 467 00:23:07,887 --> 00:23:10,098 - Escucha, en la historia, 468 00:23:10,140 --> 00:23:12,642 luego queman al tipo en la hoguera. 469 00:23:12,684 --> 00:23:14,310 A una mujer, la ataron a una piedra de molino 470 00:23:14,352 --> 00:23:16,563 y la arrojaron a un estanque. 471 00:23:16,604 --> 00:23:19,232 Nadie dice de dónde viene este poder. 472 00:23:19,274 --> 00:23:22,152 Por lo que puedo decir, solo hay un libro que lo dice. 473 00:23:22,193 --> 00:23:23,445 - ¿Dónde está? 474 00:23:23,486 --> 00:23:25,739 - En los archivos de la Alta Sacerdotisa. 475 00:23:25,780 --> 00:23:27,949 - Si alguien supiera dónde está. 476 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 - Alguien lo sabe. 477 00:23:32,954 --> 00:23:34,622 Creo que puedo colarnos más tarde 478 00:23:34,664 --> 00:23:36,291 cuando todos estén en la guardia de la muerte, 479 00:23:36,332 --> 00:23:38,293 si estás dispuesta. 480 00:23:38,335 --> 00:23:39,544 - ¿A romper más reglas? 481 00:23:39,586 --> 00:23:42,255 [música dramática] 482 00:23:42,297 --> 00:23:44,591 Claro, ¿por qué no? 483 00:23:44,632 --> 00:23:49,763 * * 484 00:23:54,642 --> 00:23:57,562 [música de fondo] 485 00:23:57,604 --> 00:24:04,736 * * 486 00:24:06,780 --> 00:24:07,989 - Me alegro de que la reina haya cambiado de opinión 487 00:24:08,031 --> 00:24:09,616 sobre dejarlos venir esta noche. 488 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 - Si estás buscando agradecimiento, 489 00:24:10,909 --> 00:24:12,702 no estoy de humor. - No. 490 00:24:12,744 --> 00:24:15,997 Mia, en realidad solo intento ser buena persona. 491 00:24:19,668 --> 00:24:22,337 Estas máscaras pesan como 20 libras. 492 00:24:22,379 --> 00:24:25,548 - Es la tradición. En la muerte tenemos un cara. 493 00:24:25,590 --> 00:24:26,841 O como sea. 494 00:24:31,680 --> 00:24:33,973 ¿Necesitas ayuda? 495 00:24:34,015 --> 00:24:35,809 - Claro. Gracias. 496 00:24:43,400 --> 00:24:45,068 [portazo] 497 00:24:45,110 --> 00:24:46,695 - [de fondo] La reina la pondrá en su lugar. 498 00:24:46,736 --> 00:24:48,613 - Se sobrepasó a lo grande. 499 00:24:48,655 --> 00:24:51,866 - Lleguemos temprano para poder verlo todo. 500 00:24:51,908 --> 00:24:54,536 - ¿Están hablando de mí? - Ajá. 501 00:24:56,788 --> 00:24:59,582 - ¿Hice algo malo? 502 00:24:59,624 --> 00:25:01,418 - Si lo hiciste, la reina seguramente 503 00:25:01,459 --> 00:25:03,753 te lo hará saber públicamente. 504 00:25:05,755 --> 00:25:07,882 Estoy segura de que todo saldrá bien. 505 00:25:14,180 --> 00:25:17,100 [brillo mágico] 506 00:25:22,564 --> 00:25:24,733 - [susurra] ¿Quién se cree que es? 507 00:25:24,774 --> 00:25:27,318 No puedo creer lo que hizo Lissa. 508 00:25:27,360 --> 00:25:29,279 Ha ido demasiado lejos. 509 00:25:29,320 --> 00:25:31,114 - La reina no soportará esto. 510 00:25:31,156 --> 00:25:34,117 [música elegante] 511 00:25:34,159 --> 00:25:41,082 * * 512 00:25:49,674 --> 00:25:51,176 [murmullos de fondo] 513 00:25:51,217 --> 00:25:52,802 - Gracias, su majestad, 514 00:25:52,844 --> 00:25:55,305 por invitar a los Moroi no reales esta noche. 515 00:25:55,347 --> 00:25:57,474 Temía haberla ofendido. 516 00:25:57,515 --> 00:25:59,642 - En absoluto, princesa. 517 00:25:59,684 --> 00:26:02,729 Tus sentimientos te enorgullecen. 518 00:26:02,771 --> 00:26:05,690 Ahora ve y saluda a tus admiradores. 519 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 [murmullos de la multitud] 520 00:26:11,571 --> 00:26:13,990 - Generosamente hecho, su majestad. 521 00:26:14,032 --> 00:26:16,493 - Así fue. 522 00:26:16,534 --> 00:26:21,122 Víctor, no me gusta que me obliguen. 523 00:26:21,164 --> 00:26:24,084 Sigo siendo reina. 524 00:26:24,125 --> 00:26:26,336 ¿No más sorpresas hasta que no lo sea? 525 00:26:26,378 --> 00:26:27,837 - Por supuesto. 526 00:26:27,879 --> 00:26:30,215 ¿Puedo invitar a los no reales aquí con nosotros? 527 00:26:30,256 --> 00:26:32,842 - Es un poco sofocante aquí adentro. 528 00:26:32,884 --> 00:26:35,261 Serían más felices al aire libre. 529 00:26:38,139 --> 00:26:39,224 [brillo mágico] 530 00:26:39,265 --> 00:26:41,518 - Solo la realeza. 531 00:26:41,559 --> 00:26:44,479 [música dramática] 532 00:26:44,521 --> 00:26:50,485 * * 533 00:26:50,527 --> 00:26:52,153 [música alegre] 534 00:26:52,195 --> 00:26:53,613 - ¿Quién va a comprar la primera ronda? 535 00:26:53,655 --> 00:26:55,824 - No. - ¿No está tu madre aquí? 536 00:26:55,865 --> 00:26:57,575 - Mejor que sea doble. 537 00:26:57,617 --> 00:26:59,536 - Sesiones tempranas de nuevo mañana. 538 00:26:59,577 --> 00:27:01,746 - Demonios, ¿en serio? 539 00:27:05,125 --> 00:27:06,584 - No. 540 00:27:06,626 --> 00:27:08,211 - Janine. - Janine. 541 00:27:08,253 --> 00:27:12,507 multitud: [corea] ¡Janine! ¡Janine! ¡Janine! 542 00:27:12,549 --> 00:27:15,427 * * 543 00:27:15,468 --> 00:27:16,636 - [habla antiguo Moroi] 544 00:27:22,434 --> 00:27:27,564 - Por nuestros hermanos y hermanas caídos en St. Jude. 545 00:27:27,605 --> 00:27:30,734 [habla antiguo Moroi] 546 00:27:30,775 --> 00:27:33,862 [todos hablan antiguo Moroi] 547 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 - Uno de cada tres guardianes caerá en la línea del deber. 548 00:27:38,491 --> 00:27:40,118 La mayoría de nosotros ha perdido a alguien. 549 00:27:40,160 --> 00:27:41,870 Por eso nos hemos reunido esta noche. 550 00:27:41,911 --> 00:27:43,455 Mientras los de la realeza lloran sus muertos, 551 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 nosotros hacemos lo mismo. 552 00:27:44,956 --> 00:27:47,000 Que comience el llamado. 553 00:27:50,795 --> 00:27:54,257 Por Grayson, que salvó mi vida. 554 00:28:05,477 --> 00:28:07,437 - Por Yasmine, 555 00:28:07,479 --> 00:28:09,314 que me hizo reír. 556 00:28:15,820 --> 00:28:17,864 - Por Alexei, 557 00:28:17,906 --> 00:28:20,033 que me ayudó a encontrar el sentido del honor. 558 00:28:31,961 --> 00:28:34,089 - Por Russell, un gran guerrero. 559 00:28:34,130 --> 00:28:36,257 [vidrio estalla a lo lejos] 560 00:28:37,884 --> 00:28:40,178 - Por Thomas, que fue leal hasta el fin. 561 00:28:41,721 --> 00:28:42,806 [vidrio estalla a lo lejos] 562 00:28:42,847 --> 00:28:43,973 - Viniste. 563 00:28:44,015 --> 00:28:46,559 - Por Sarah, una amiga verdadera. 564 00:28:46,601 --> 00:28:49,437 [vidrio estalla a lo lejos] 565 00:28:49,479 --> 00:28:52,649 * * 566 00:28:52,691 --> 00:28:54,818 - Sujétate fuerte, Rose. 567 00:28:54,859 --> 00:28:56,152 - Estás de buen humor. 568 00:28:56,194 --> 00:28:58,196 - Debes vivir la vida, ¿no? 569 00:28:58,238 --> 00:29:00,031 * * 570 00:29:00,073 --> 00:29:01,574 [grita] 571 00:29:01,616 --> 00:29:05,829 * * 572 00:29:05,870 --> 00:29:08,164 - Hola. - Hola. 573 00:29:08,206 --> 00:29:10,333 Espero que bailes tan bien como luchas. 574 00:29:10,375 --> 00:29:13,795 * * 575 00:29:17,716 --> 00:29:22,387 * * 576 00:29:31,312 --> 00:29:35,859 * * 577 00:29:44,617 --> 00:29:49,789 * * 578 00:29:49,831 --> 00:29:52,751 [todos aclamando] 579 00:29:55,420 --> 00:29:57,839 - Odio molestarte esta noche, pero acabo de recibir 580 00:29:57,881 --> 00:30:00,467 información nueva acerca de St. Jude. 581 00:30:01,134 --> 00:30:05,096 Las protecciones no fueron violadas, fueron desarmadas. 582 00:30:05,138 --> 00:30:07,098 - ¿Fue un trabajo interno? 583 00:30:08,850 --> 00:30:11,227 - Y hay más. 584 00:30:13,396 --> 00:30:15,106 Estuviste en la escuela durante dos años, 585 00:30:15,148 --> 00:30:17,192 ¿y no has hablado con un solo estudiante 586 00:30:17,233 --> 00:30:19,402 desde que te fuiste? - Me parece muy inusual. 587 00:30:19,444 --> 00:30:21,738 - Estoy seguro que no estoy aquí por ser "inusual", 588 00:30:21,780 --> 00:30:22,864 ¿así que de qué se trata esto? 589 00:30:22,906 --> 00:30:24,783 - ¿Los estás protegiendo? 590 00:30:24,824 --> 00:30:26,618 - ¿A quién? - A tus padres. 591 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 - Mis padres están muertos. 592 00:30:28,453 --> 00:30:31,414 [música siniestra] 593 00:30:31,456 --> 00:30:34,918 * * 594 00:30:34,959 --> 00:30:37,253 - Esto fue tomado de tu antiguo dormitorio 595 00:30:37,295 --> 00:30:38,380 en St. Jude. 596 00:30:38,421 --> 00:30:40,131 ¿Alguna idea de por qué podría ser? 597 00:30:42,133 --> 00:30:44,094 Cuando tus padres se volvieron Strigoi, 598 00:30:44,135 --> 00:30:46,304 eras estudiante allí. 599 00:30:47,847 --> 00:30:49,516 Creemos que te buscaban a ti. 600 00:30:59,317 --> 00:31:02,070 [música alegre] 601 00:31:02,112 --> 00:31:07,242 * * 602 00:31:07,283 --> 00:31:09,327 - Sí, espera un momento. 603 00:31:09,369 --> 00:31:11,496 - Eso podría tomar un tiempo. 604 00:31:11,538 --> 00:31:13,790 Ese cantinero ha tomado más que los demás. 605 00:31:13,832 --> 00:31:16,710 - Es una de esas noches. 606 00:31:16,751 --> 00:31:18,586 - Gusto en conocerte. 607 00:31:18,628 --> 00:31:20,588 - Dimitri. 608 00:31:20,630 --> 00:31:22,674 - Dimitri Belikov. 609 00:31:22,716 --> 00:31:25,301 Nació en la provincia rusa de Santa Polina. 610 00:31:25,343 --> 00:31:27,971 Receptor de seis medallas de protección. 611 00:31:28,013 --> 00:31:29,764 Ávido lector de biografías humanas 612 00:31:29,806 --> 00:31:31,933 y amante de los gatitos. 613 00:31:33,476 --> 00:31:35,812 Inventé la última parte. 614 00:31:35,854 --> 00:31:38,148 - Cada mentira tiene un poco de verdad. 615 00:31:40,358 --> 00:31:41,818 - Soy Tatiana. 616 00:31:43,528 --> 00:31:46,031 - Lady Tatiana Vogel. 617 00:31:46,072 --> 00:31:47,949 De la Provincia de San Ndali. 618 00:31:47,991 --> 00:31:50,118 Prima lejana de los Vogel reales 619 00:31:50,160 --> 00:31:54,164 y de tu tía, la Alta Sacerdotisa Irene. 620 00:31:54,205 --> 00:31:56,041 Dudo que apruebe que su sobrina 621 00:31:56,082 --> 00:31:58,418 beba en un bar Dhampir. 622 00:31:58,460 --> 00:31:59,461 - Quería mostrar mi respeto 623 00:31:59,502 --> 00:32:01,963 por el sacrificio de los guardianes. 624 00:32:03,423 --> 00:32:04,883 - No me lo esperaba. 625 00:32:04,924 --> 00:32:06,968 - Ah, qué bien. 626 00:32:09,804 --> 00:32:12,140 Odiaría ser predecible. 627 00:32:37,457 --> 00:32:40,377 [música intrigante] 628 00:32:40,418 --> 00:32:42,712 * * 629 00:32:42,754 --> 00:32:44,714 - ¿Por qué tardaste tanto? 630 00:32:46,049 --> 00:32:47,509 - Hagamos esto y ya. 631 00:32:47,550 --> 00:32:54,474 * * 632 00:33:09,572 --> 00:33:11,157 [pitido de puerta] 633 00:33:21,835 --> 00:33:24,921 - ¿Por qué me trajiste si será una misión silenciosa? 634 00:33:26,214 --> 00:33:28,717 - La peor parte para mí sobre mis padres 635 00:33:28,758 --> 00:33:31,386 es que todos pensaran que era horrible crecer con ellos, 636 00:33:31,428 --> 00:33:33,221 pero no fue así. 637 00:33:33,263 --> 00:33:34,723 Me adoraban. 638 00:33:34,764 --> 00:33:36,349 Y yo a ellos. 639 00:33:38,601 --> 00:33:41,312 Un día éramos una familia 640 00:33:41,354 --> 00:33:43,148 en nuestra cabaña en el Mont Blanc, 641 00:33:43,189 --> 00:33:45,400 pasando tiempo juntos, esquiando. 642 00:33:45,442 --> 00:33:47,610 Luego, decidieron convertirse en Strigoi. 643 00:33:47,652 --> 00:33:50,780 Lo eligieron sobre mí. 644 00:33:50,822 --> 00:33:52,323 Y cuando pensé que estaban muertos, 645 00:33:52,365 --> 00:33:55,076 no sabía qué sentir. 646 00:33:55,118 --> 00:33:57,704 Solo sabía que no me sentía bien. 647 00:33:57,746 --> 00:33:59,831 Fue mil veces mejor que esto. 648 00:34:10,842 --> 00:34:12,969 - ¿Qué pasó? 649 00:34:13,011 --> 00:34:15,764 - No están muertos. 650 00:34:15,805 --> 00:34:17,891 Dirigieron la masacre en St. Jude. 651 00:34:17,932 --> 00:34:20,143 - Ah, Christian... 652 00:34:20,185 --> 00:34:22,937 - Tu madre piensa que me buscan a mí. 653 00:34:24,230 --> 00:34:26,107 - Eso podría poner a Lissa en verdadero peligro 654 00:34:26,149 --> 00:34:28,818 si está contigo. - Lo sé. 655 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 Es esto. 656 00:34:39,120 --> 00:34:41,581 Te haré saber lo que encuentre. 657 00:34:41,623 --> 00:34:45,085 Mira, sé que ustedes dos no tienen secretos, 658 00:34:45,126 --> 00:34:47,003 pero ¿pueden mis padres ser míos por ahora? 659 00:34:47,045 --> 00:34:49,798 - No se lo diré a Lissa. 660 00:34:49,839 --> 00:34:52,717 Pero Christian... 661 00:34:52,759 --> 00:34:55,261 no puedes ponerla en peligro. 662 00:34:55,303 --> 00:34:56,971 - [a lo lejos] ¿Quién está ahí? 663 00:34:57,013 --> 00:34:59,015 - ¿Quieres saber para qué te traje? 664 00:34:59,057 --> 00:35:01,226 Para que luches por salir si nos atrapan. 665 00:35:01,267 --> 00:35:02,977 Vamos. - No puedes estar aquí. 666 00:35:03,019 --> 00:35:04,521 ¡Oigan! 667 00:35:04,562 --> 00:35:07,524 [música intensa] 668 00:35:07,565 --> 00:35:14,531 * * 669 00:35:18,576 --> 00:35:20,537 [música lejana suena] 670 00:35:20,578 --> 00:35:27,544 * * 671 00:35:30,422 --> 00:35:34,175 - ¿Desde cuándo la Dama de los Pájaros va a fiestas? 672 00:35:34,217 --> 00:35:36,219 - Desde que la persona adecuada me invitó. 673 00:35:37,971 --> 00:35:39,973 Te ves preciosa. 674 00:35:40,015 --> 00:35:41,307 - Siéntate. 675 00:35:51,735 --> 00:35:53,403 - Bonito color. 676 00:35:53,445 --> 00:35:55,572 - Tú lo escogiste. 677 00:35:55,613 --> 00:35:58,616 Me gustó como te quedaba, así que lo copié. 678 00:35:58,658 --> 00:36:00,952 Solía hacerlo mucho cuando era pequeña. 679 00:36:07,083 --> 00:36:09,127 Diviértete, Sonya. 680 00:36:09,169 --> 00:36:10,628 Te lo mereces. 681 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 - Mira. 682 00:36:27,520 --> 00:36:29,439 Puede ser amable. 683 00:36:31,608 --> 00:36:33,276 - Hola. 684 00:36:33,318 --> 00:36:35,028 - Ah. 685 00:36:35,070 --> 00:36:37,530 ¿Somos amigas ahora que no hay nadie viendo? 686 00:36:39,616 --> 00:36:41,993 - No estaba siento antipática en la iglesia, estaba... 687 00:36:45,121 --> 00:36:48,583 siendo lo que odio. 688 00:36:48,625 --> 00:36:49,668 Lo siento. 689 00:36:51,711 --> 00:36:53,463 - ¿Vas a entrar? 690 00:36:54,547 --> 00:36:56,257 - No. 691 00:36:56,299 --> 00:36:58,635 Pero no porque sea snob y elitista, 692 00:36:58,677 --> 00:37:00,595 yo... 693 00:37:00,637 --> 00:37:03,264 solo pasaba por aquí porque voy a dar un paseo. 694 00:37:11,898 --> 00:37:13,650 - ¿Quieres compañía? 695 00:37:19,197 --> 00:37:21,533 - Apenas te libraste de ser expulsada. 696 00:37:21,574 --> 00:37:23,451 ¿No has estado poniendo atención? 697 00:37:23,493 --> 00:37:25,036 El Decreto de Procreación Real 698 00:37:25,078 --> 00:37:27,122 está por todo el Dominio. 699 00:37:27,163 --> 00:37:29,124 Actuar así hará que te envíen 700 00:37:29,165 --> 00:37:30,542 directamente a las comunas para reproducirte. 701 00:37:30,583 --> 00:37:32,877 - Mi mejor amiga está a punto de ser reina. 702 00:37:32,919 --> 00:37:34,587 Estaré bien. 703 00:37:34,629 --> 00:37:36,965 - Incluso el monarca solo tiene cierto poder 704 00:37:37,007 --> 00:37:38,466 en este dominio. 705 00:37:38,508 --> 00:37:40,635 Y el capital político de la reina puede desaparecer. 706 00:37:40,677 --> 00:37:42,470 Tienes que protegerte a ti misma. 707 00:37:42,512 --> 00:37:45,807 - Me he estado protegiendo toda mi vida. 708 00:37:45,849 --> 00:37:47,726 No es algo que sepas. 709 00:37:48,560 --> 00:37:50,562 - Puede que no te haya arropado por la noche, 710 00:37:50,603 --> 00:37:52,230 pero te conozco. 711 00:37:52,272 --> 00:37:54,190 El primer hombre Moroi que quiera algo 712 00:37:54,232 --> 00:37:56,776 que tú no quieras dar sentirá tu puño. 713 00:37:56,818 --> 00:38:00,196 Y entonces ni siquiera la reina podrá ayudarte. 714 00:38:00,238 --> 00:38:02,365 La única manera de sobrevivir como Guardián 715 00:38:02,407 --> 00:38:04,576 es alejarte de los problemas 716 00:38:04,617 --> 00:38:06,244 y poner el deber por encima de todo, 717 00:38:06,286 --> 00:38:08,955 lo que significa ser el Guardián de Lissa 718 00:38:08,997 --> 00:38:12,167 o su amiga. Pero no ambos. 719 00:38:12,208 --> 00:38:14,836 - ¿Sabes cuál es tu problema? 720 00:38:14,878 --> 00:38:16,921 Crees que porque algo ha sido de una manera 721 00:38:16,963 --> 00:38:20,258 durante mucho tiempo, tiene que seguir siendo así. 722 00:38:20,300 --> 00:38:22,635 Pero si esta es la manera en la que es el mundo, 723 00:38:22,677 --> 00:38:26,389 entonces tal vez es el mundo el que tiene que cambiar. 724 00:38:26,431 --> 00:38:28,099 - Tal vez deberías preguntarle a tu amigo Dimitri 725 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 si tengo razón. 726 00:38:37,567 --> 00:38:40,236 - Ninguna de tus prostitutas de sangre para esto. 727 00:38:40,278 --> 00:38:43,031 Si vas a tener sexo con un Dhampir, hazlo bien. 728 00:38:43,073 --> 00:38:46,868 Yo mismo elegí a esta. 729 00:38:46,910 --> 00:38:48,578 Cumple con tu deber. 730 00:38:52,207 --> 00:38:53,792 - Acabemos con esto. 731 00:39:30,161 --> 00:39:32,122 - Ah. 732 00:39:44,300 --> 00:39:45,552 ¡Demonios! 733 00:39:46,511 --> 00:39:48,138 Demonios. 734 00:40:01,109 --> 00:40:04,070 [música sombría] 735 00:40:04,112 --> 00:40:11,244 * * 736 00:40:44,069 --> 00:40:46,905 - [resuella] - Hola. 737 00:40:46,946 --> 00:40:48,656 - No creí que vendrías. 738 00:40:48,698 --> 00:40:49,991 Toda esta gente. 739 00:40:50,033 --> 00:40:51,910 - Tenía que decirte lo que Rose y yo encontramos. 740 00:40:51,951 --> 00:40:53,161 Rose y yo estábamos investigando 741 00:40:53,203 --> 00:40:54,537 una forma de sacarte de su cabeza. 742 00:40:54,579 --> 00:40:58,333 El material que encontramos es de hace 600 años. 743 00:40:58,375 --> 00:41:02,087 Hablaba del quinto elemento. 744 00:41:02,128 --> 00:41:04,089 - Pero eso no es-- 745 00:41:04,130 --> 00:41:05,674 hay cuatro elementos. 746 00:41:05,715 --> 00:41:07,550 - Que conocemos. 747 00:41:07,592 --> 00:41:10,887 Creo que sí estás especializada 748 00:41:10,929 --> 00:41:12,764 pero no lo sabes aún. 749 00:41:18,561 --> 00:41:22,190 Creo que te has especializado en algo llamado espíritu. 750 00:41:23,316 --> 00:41:25,360 - Nunca he oído hablar de eso. 751 00:41:25,402 --> 00:41:27,529 Lo que estás diciendo es una blasfemia. 752 00:41:27,570 --> 00:41:30,365 - Por eso no puedes decírselo a nadie. 753 00:41:34,244 --> 00:41:36,371 De verdad eres un unicornio. 754 00:41:36,413 --> 00:41:38,873 Los unicornios son raros 755 00:41:38,915 --> 00:41:40,834 y deben ser protegidos. 756 00:41:43,086 --> 00:41:44,587 - ¿A qué te refieres? 757 00:41:50,343 --> 00:41:52,345 - Me odiarás por esto. 758 00:41:53,430 --> 00:41:55,598 Pero tú y yo no podemos estar juntos. 759 00:41:57,559 --> 00:41:59,102 Lo siento. 760 00:42:06,735 --> 00:42:08,820 - La reina nos ha llamado inmediatamente. 761 00:42:18,955 --> 00:42:22,334 - Cada una de las 12 líneas en el tablero 762 00:42:22,375 --> 00:42:25,337 representa a cada una de las 12 familias reales. 763 00:42:25,378 --> 00:42:28,798 Cada esfera representa a un miembro de esa familia. 764 00:42:28,840 --> 00:42:31,217 Esta, princesa, eres tú. 765 00:42:31,259 --> 00:42:33,803 Y esta es la línea Dragomir. 766 00:42:33,845 --> 00:42:35,764 Acabamos de enterarnos 767 00:42:35,805 --> 00:42:38,350 que el ataque a St. Jude resultó en la muerte 768 00:42:38,391 --> 00:42:40,226 de dos de tus primos segundos. 769 00:42:40,268 --> 00:42:42,687 - Sin ellos, te falta quórum. 770 00:42:42,729 --> 00:42:45,273 Sin quórum, no puedes votar 771 00:42:45,315 --> 00:42:47,442 y mucho menos sentarte en el trono. 772 00:42:47,484 --> 00:42:49,277 - Nunca he oído hablar de esta regla. 773 00:42:49,319 --> 00:42:50,612 - Ni yo tampoco. 774 00:42:50,653 --> 00:42:52,947 Es una antigua ley que no ha sido aplicada 775 00:42:52,989 --> 00:42:54,449 desde antes de mi reinado. 776 00:42:54,491 --> 00:42:56,201 - Entonces, ¿por qué empezar ahora? 777 00:42:56,242 --> 00:42:58,995 Tú eres la reina, tú decides. 778 00:42:59,037 --> 00:43:00,872 - Ya lo he decidido. 779 00:43:00,914 --> 00:43:04,417 Las leyes son las leyes y no podemos ignorarlas 780 00:43:04,459 --> 00:43:07,212 simplemente porque no nos sean favorables. 781 00:43:07,253 --> 00:43:10,340 La princesa-- 782 00:43:10,382 --> 00:43:13,635 La única tarea de Lady Dragomir ahora 783 00:43:13,677 --> 00:43:17,055 es permanecer con vida y reconstruir su linaje. 784 00:43:17,097 --> 00:43:19,766 Nada más. 785 00:43:19,808 --> 00:43:21,393 Por el lado bueno, 786 00:43:21,434 --> 00:43:23,144 su monje se prepara para dirigir 787 00:43:23,186 --> 00:43:24,979 la ceremonia de fortalecimiento 788 00:43:25,021 --> 00:43:26,481 mañana al atardecer. 789 00:43:26,523 --> 00:43:28,566 No será nuestra extravagancia habitual, 790 00:43:28,608 --> 00:43:31,778 pero debería darnos protección adicional. 791 00:43:33,196 --> 00:43:35,740 Lo siento, Vasilissa. 792 00:43:35,782 --> 00:43:39,619 Habrías sido una excelente reina. 793 00:43:39,661 --> 00:43:40,995 - Marina. 794 00:43:41,037 --> 00:43:43,873 Si tú misma nunca has oído hablar de esta ley, 795 00:43:43,915 --> 00:43:45,750 ¿quién te alertó de ella? 796 00:43:50,964 --> 00:43:52,173 ¿Sabes lo que has hecho 797 00:43:52,215 --> 00:43:54,217 con esta antigua regla de quórum? 798 00:43:54,259 --> 00:43:56,261 - Cuida tu tono, Víctor. 799 00:43:56,302 --> 00:43:57,762 Este es un lugar sagrado. 800 00:43:57,804 --> 00:43:58,805 - Nos has hecho 801 00:43:58,847 --> 00:44:00,724 retroceder siglos. - O avanzar. 802 00:44:00,765 --> 00:44:03,560 Porque ahora hay espacio para otra voz nueva y fresca. 803 00:44:03,601 --> 00:44:07,856 Alguien un poco más vibrante. 804 00:44:07,897 --> 00:44:10,025 - [se burla] 805 00:44:10,066 --> 00:44:11,735 ¿Tú? 806 00:44:11,776 --> 00:44:13,820 Déjame ser claro. 807 00:44:13,862 --> 00:44:15,530 Preferiría morir antes 808 00:44:15,572 --> 00:44:17,532 que ver el linaje de tu familia en el trono. 809 00:44:17,574 --> 00:44:20,201 - Tal vez los santos te concedan tu deseo. 810 00:44:20,243 --> 00:44:23,163 [música dramática] 811 00:44:23,204 --> 00:44:30,337 * * 812 00:44:39,304 --> 00:44:41,931 - ¿Has visto a mi madre? - Se fue. 813 00:44:41,973 --> 00:44:44,142 Tiene su próxima misión que cumplir. 814 00:44:44,184 --> 00:44:45,935 - Claro. 815 00:44:45,977 --> 00:44:49,230 Quema la Tierra, me amenaza con las comunas 816 00:44:49,272 --> 00:44:50,857 y luego se va. 817 00:44:53,026 --> 00:44:54,778 Voy retrasada. 818 00:44:58,114 --> 00:45:00,158 No es asunto mío, 819 00:45:00,200 --> 00:45:05,914 pero te vi con una mujer en la ciudad y con un bebé, 820 00:45:05,955 --> 00:45:07,791 y no lo sé... 821 00:45:08,958 --> 00:45:11,920 No debería ni siquiera estar preguntando. 822 00:45:11,961 --> 00:45:14,964 - Su nombre es Eloise. 823 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 El pequeño es Alexei. 824 00:45:20,387 --> 00:45:25,558 - ¿Alexei? ¿El lindo bebé que te enseñó sobre el honor? 825 00:45:25,600 --> 00:45:28,812 - Alexei fue el esposo de Eloise 826 00:45:28,853 --> 00:45:30,313 y mi mejor amigo. 827 00:45:30,355 --> 00:45:33,441 Yo fui su Guardián. El bebé es su hijo. 828 00:45:33,483 --> 00:45:36,152 - ¿Estaban casados? 829 00:45:36,194 --> 00:45:38,947 - Alexei era un miembro influyente de la realeza, 830 00:45:38,988 --> 00:45:41,908 así que la gente miraba hacia otro lado. 831 00:45:41,950 --> 00:45:44,994 - ¿Eras el mejor amigo de un Moroi? 832 00:45:49,666 --> 00:45:52,127 ¿Cómo es que él...? 833 00:45:52,168 --> 00:45:53,920 ¿Cómo lo perdiste? 834 00:46:01,678 --> 00:46:04,139 - Siempre estaba pendiente de mí... 835 00:46:04,180 --> 00:46:06,808 para cuidar de mí 836 00:46:06,850 --> 00:46:08,935 en las pequeñas formas que un Guardián puede. 837 00:46:10,603 --> 00:46:13,940 Trazar líneas claras entre mi vida y el trabajo. 838 00:46:16,192 --> 00:46:19,612 Tomar el tiempo libre en los raros momentos que se ofrecía. 839 00:46:22,407 --> 00:46:24,826 Así que eso es lo que hice. 840 00:46:24,868 --> 00:46:29,497 Y luego su convoy fue atacado por Strigoi 841 00:46:29,539 --> 00:46:31,666 en un viaje a través de las provincias. 842 00:46:34,210 --> 00:46:36,379 Y no estuve allí. 843 00:46:37,213 --> 00:46:41,176 - Y luego Eloise fue enviada a las comunas para... 844 00:46:41,217 --> 00:46:42,761 criar. 845 00:46:51,728 --> 00:46:56,149 Quiero todo lo que él quería para ti. 846 00:46:56,191 --> 00:46:59,444 Quiero cumplir con mi deber. 847 00:46:59,486 --> 00:47:02,113 Quiero el honor. 848 00:47:02,155 --> 00:47:06,117 Quiero proteger a mi mejor amiga del peligro. 849 00:47:06,159 --> 00:47:10,080 Y quiero una vida a la que llamar propia. 850 00:47:10,121 --> 00:47:11,206 Mi madre cree 851 00:47:11,247 --> 00:47:14,793 que los Guardianes no pueden tener eso. 852 00:47:14,834 --> 00:47:18,755 Y estoy empezando a preguntarme si eso es cierto. 853 00:47:22,342 --> 00:47:25,970 - Creo que Janine... 854 00:47:26,012 --> 00:47:29,516 es una de las mujeres más inteligentes que conozco. 855 00:47:29,557 --> 00:47:31,101 Pero... 856 00:47:33,061 --> 00:47:36,690 nunca apostaría en tu contra, Rose Hathaway. 857 00:47:36,731 --> 00:47:39,651 [música suave] 858 00:47:39,693 --> 00:47:41,486 * * 859 00:47:41,528 --> 00:47:43,029 - Sí. 860 00:47:43,071 --> 00:47:45,490 Para que funcione... 861 00:47:45,532 --> 00:47:47,701 necesito ser tan buena como tú. 862 00:47:51,329 --> 00:47:53,081 ¿Me enseñarías? 863 00:47:57,669 --> 00:48:02,424 - Site enseñara, 864 00:48:02,465 --> 00:48:03,925 tendrías que tomártelo tan serio 865 00:48:03,967 --> 00:48:07,262 como cualquier clase oficial. - Lo haré. 866 00:48:07,303 --> 00:48:10,015 - Y trabajarás en mi horario. 867 00:48:10,056 --> 00:48:11,808 - Lo haré. 868 00:48:13,852 --> 00:48:16,021 - Y nada de contestar mal. 869 00:48:16,062 --> 00:48:17,939 - Mm... 870 00:48:17,981 --> 00:48:19,566 Eso último. 871 00:48:27,490 --> 00:48:29,284 - Vengo a ver a Silver. 872 00:48:29,325 --> 00:48:32,537 - Lo siento, Señor Zeklos. Lo tiene prohibido. 873 00:48:32,579 --> 00:48:33,663 - Estás bromeando. 874 00:48:33,705 --> 00:48:35,540 - Discútalo con su padre, señor. 875 00:48:35,582 --> 00:48:37,667 [gemidos lejanos] 876 00:48:51,348 --> 00:48:54,809 [sabuesos aullando] 877 00:48:54,851 --> 00:48:58,104 [gruñidos y gritos] 878 00:49:04,110 --> 00:49:06,154 [gruñidos] 879 00:49:06,196 --> 00:49:07,572 - No, no, no. 880 00:49:07,614 --> 00:49:09,699 No me quieren. 881 00:49:17,374 --> 00:49:21,961 * * 882 00:49:26,466 --> 00:49:28,343 - Ha habido un incidente. 883 00:49:28,385 --> 00:49:30,220 * * 884 00:49:30,261 --> 00:49:31,554 El monje está muerto. 885 00:49:34,182 --> 00:49:36,059 Los sabuesos Psi perdieron el control. 886 00:49:36,101 --> 00:49:37,435 - ¿Te refieres a los sabuesos Psi 887 00:49:37,477 --> 00:49:39,437 que solo escuchan órdenes Moroi? 888 00:49:39,479 --> 00:49:42,023 - Los sabuesos serán retirados inmediatamente 889 00:49:42,065 --> 00:49:43,692 y la ceremonia será reprogramada. 890 00:49:43,733 --> 00:49:46,111 - [tose] El daño está hecho. 891 00:49:46,152 --> 00:49:48,113 La única pregunta es, ¿por quién? 892 00:49:48,154 --> 00:49:55,078 * * 893 00:49:59,666 --> 00:50:01,209 [tose] 894 00:50:01,251 --> 00:50:03,211 [gime] 895 00:50:03,253 --> 00:50:07,215 * * 896 00:50:07,257 --> 00:50:08,717 - ¿Papá? 897 00:50:08,758 --> 00:50:10,218 ¡Papá! 898 00:50:14,431 --> 00:50:16,307 Papi, por favor. 899 00:50:16,349 --> 00:50:19,561 Papi, por favor. Despierta. 900 00:50:19,602 --> 00:50:21,229 Por favor, despierta. 901 00:50:21,271 --> 00:50:22,772 Por favor, papi. 902 00:50:24,607 --> 00:50:27,569 [música dramática] 903 00:50:27,610 --> 00:50:34,743 * *