1 00:00:06,840 --> 00:00:09,759 [música inquietante] 2 00:00:09,801 --> 00:00:14,014 * * 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,976 - Todos conocemos los peligros que acechan tras las puertas. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,602 - [gruñe] 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,522 - Pero bajo la protección de los Guardianes Dhampir, 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 estamos a salvo. [risas] 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,860 [estruendo] - [grita] 8 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 - El futuro de la familia Dragomir está en tus manos. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,614 - Lissa, como tu padrino, 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,200 prometí a tu familia que te cuidaría siempre. 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 - El uso del espíritu es real. 12 00:00:35,910 --> 00:00:37,078 - Esto parece peligroso. 13 00:00:37,120 --> 00:00:38,371 - Quizá la compulsión sea el inicio 14 00:00:38,413 --> 00:00:39,914 de lo que pueden hacer los Usuarios de Espíritu. 15 00:00:39,956 --> 00:00:42,000 - Rose es una de nuestras mejores Guardianas novatas, 16 00:00:42,042 --> 00:00:43,251 pero es problemática. 17 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 - ¿Me enseñarás? 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,296 [gruñidos] 19 00:00:47,756 --> 00:00:48,798 - [resuella] 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 - Rose vio a través de mis ojos. 21 00:00:50,508 --> 00:00:52,260 Siento que siempre has estado conectada a mí. 22 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 - Pero esto se siente diferente. 23 00:00:55,055 --> 00:00:59,225 - Novatos, las pruebas son ataques sorpresa simulados. 24 00:00:59,267 --> 00:01:01,353 - Se ha sugerido que avancemos. 25 00:01:01,394 --> 00:01:03,772 La única forma de probar la visión de una novata 26 00:01:03,813 --> 00:01:05,899 es enfrentándola con un Strigoi real. 27 00:01:05,940 --> 00:01:07,400 - [ruge] 28 00:01:07,442 --> 00:01:09,694 - Es demasiado peligroso. - Debe estar siempre lista. 29 00:01:15,950 --> 00:01:18,244 - Muévete, novata. 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,752 - Felicidades. 31 00:01:25,794 --> 00:01:27,504 Ustedes cinco representan a los novatos 32 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 que ejemplifican la perspicacia 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,257 adecuada para nuestros Guardianes. 34 00:01:31,299 --> 00:01:33,718 Su objetivo es escoltar a un Moroi real 35 00:01:33,760 --> 00:01:37,889 a una ubicación predeterminada y asegurarlo para el anochecer. 36 00:01:37,931 --> 00:01:40,767 Luego mantendrán su carga viva por cualquier medio. 37 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 Al anochecer, el Equipo Bravo entrará al campo 38 00:01:43,311 --> 00:01:44,646 y vendrá a por ustedes y su carga. 39 00:01:44,688 --> 00:01:49,401 Si el Equipo Bravo toma su parche, reprueban. 40 00:01:49,442 --> 00:01:53,446 Si roban el parche de su real, todos reprueban. 41 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 Si sobreviven el ataque del Equipo Bravo esta noche, 42 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 los veremos en el Tour Real. 43 00:01:57,659 --> 00:02:00,620 En lugar de tener un Moroi de verdad en el campo, 44 00:02:00,662 --> 00:02:02,789 a uno de ustedes se le asignará el papel. 45 00:02:02,831 --> 00:02:05,000 Rose, ya que eres la primera de la clasificación, 46 00:02:05,041 --> 00:02:06,334 te haré la líder del equipo 47 00:02:06,376 --> 00:02:07,836 y dejaré que tú decidas. 48 00:02:07,877 --> 00:02:10,296 - ¿Líder del equipo? ¿Yo? 49 00:02:10,338 --> 00:02:11,631 ¿Y qué hay de--? - Ya se decidió. 50 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 - Poner a Rose a cargo de proteger 51 00:02:13,174 --> 00:02:15,719 a cualquier persona no nombrada Lissa terminará muy mal. 52 00:02:15,760 --> 00:02:18,513 Quizá sea mejor que nos repruebe a todos ya. 53 00:02:19,597 --> 00:02:20,557 [risas] 54 00:02:20,598 --> 00:02:22,350 - Ser líder es difícil, Hathaway. 55 00:02:22,392 --> 00:02:24,102 ¿Quieres ser la Guardiana de Vasilissa? 56 00:02:24,144 --> 00:02:25,979 Llevar a tu equipo a la victoria es una buena manera 57 00:02:26,021 --> 00:02:28,189 de lograrlo. 58 00:02:28,231 --> 00:02:30,025 Lo que necesitan está en estas mochilas. 59 00:02:30,066 --> 00:02:32,110 Cámbiense y comiencen. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 Buena suerte. 61 00:02:34,195 --> 00:02:36,740 - ¡Novatos, pa-shon! 62 00:02:36,781 --> 00:02:43,705 * * 63 00:02:46,249 --> 00:02:49,502 - [arcadas] 64 00:02:49,544 --> 00:02:51,588 - Qué buen comienzo. 65 00:02:53,048 --> 00:02:54,257 - Estoy bien. 66 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Me habría ido mejor sin la quinta pinta. 67 00:02:57,052 --> 00:02:59,262 - Sí, no me digas. 68 00:02:59,304 --> 00:03:01,598 - Ten. 69 00:03:01,639 --> 00:03:03,558 Hidrátate. 70 00:03:09,814 --> 00:03:12,776 Parece que iremos a un edificio a unas horas de aquí. 71 00:03:12,817 --> 00:03:15,820 Herk, tú estarás conmigo como Guardian cercano. 72 00:03:15,862 --> 00:03:17,530 Y Dean, tú serás Guardián de retaguardia. 73 00:03:17,572 --> 00:03:19,908 Meredith, naveguen y tomen la delantera. 74 00:03:19,949 --> 00:03:21,701 - Sabía que no debí haber regresado temprano. 75 00:03:21,743 --> 00:03:25,288 - Y Eddie, tú eres nuestro Moroi. 76 00:03:25,330 --> 00:03:26,790 - ¿Por qué yo? 77 00:03:26,831 --> 00:03:28,208 La última vez que revisé, estaba más arriba 78 00:03:28,249 --> 00:03:29,376 en la clasificación que ellos. 79 00:03:29,417 --> 00:03:30,794 - También eres el más joven 80 00:03:30,835 --> 00:03:32,212 con la menor cantidad de entrenamiento en el campo. 81 00:03:32,253 --> 00:03:34,547 Tenemos mucho por viajar 82 00:03:34,589 --> 00:03:37,050 y no hay suficiente luz del día para hacerlo. 83 00:03:37,092 --> 00:03:40,261 Vístanse y vámonos. 84 00:04:05,995 --> 00:04:08,623 [aparato zumbando] 85 00:04:08,665 --> 00:04:12,252 - ¡Vamos! Sálganse. 86 00:04:12,293 --> 00:04:15,130 Muy bien, déjalo ir. 87 00:04:15,171 --> 00:04:17,382 ¡Vamos! - [gruñe] 88 00:04:17,424 --> 00:04:18,675 - ¡Vamos! 89 00:04:18,717 --> 00:04:20,885 - [gruñe] 90 00:04:24,139 --> 00:04:25,640 - ¡Muévete! 91 00:04:27,851 --> 00:04:30,979 - [gruñe] 92 00:04:37,527 --> 00:04:40,363 - Sí que eres un bastardo feo, ¿no? 93 00:04:40,405 --> 00:04:42,032 - [gruñe] 94 00:04:42,073 --> 00:04:45,118 - ¡Ah! [gruñe] 95 00:04:45,160 --> 00:04:48,538 [gritos] 96 00:04:48,580 --> 00:04:51,499 [música electrónica] 97 00:04:51,541 --> 00:04:58,673 * * 98 00:05:05,847 --> 00:05:07,432 EL MENSAJE ARTISTA DESCONOCIDO... 99 00:05:07,474 --> 00:05:10,393 [música misteriosa] 100 00:05:10,435 --> 00:05:17,567 * * 101 00:05:26,368 --> 00:05:28,453 - Es como una droga, ¿cierto? 102 00:05:28,495 --> 00:05:30,205 - No es cierto. - La búsqueda de respuestas. 103 00:05:30,246 --> 00:05:31,498 - No eres real. 104 00:05:31,539 --> 00:05:32,999 Solo eres parte de la oscuridad. 105 00:05:33,041 --> 00:05:34,918 - No te puedes escapar de mí, ¿sabes? 106 00:05:34,959 --> 00:05:36,044 - Para. 107 00:05:36,086 --> 00:05:38,171 - La oscuridad siempre te encontrará 108 00:05:38,213 --> 00:05:41,341 ¡y te retorcerá las entrañas hasta que lo recuerdes! 109 00:05:41,383 --> 00:05:43,051 - ¡Déjame en paz! 110 00:05:50,934 --> 00:05:52,477 - ¿El síndrome de Sandovsky? 111 00:05:52,519 --> 00:05:54,521 Eso es mortal. 112 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 Es una maldita broma, ¿verdad? 113 00:05:56,523 --> 00:05:59,442 [música suave] 114 00:05:59,484 --> 00:06:05,782 * * 115 00:06:05,824 --> 00:06:08,618 ¿Puedes decir algo, por favor? 116 00:06:08,660 --> 00:06:11,037 - ¿Cuánto tiempo tenemos? 117 00:06:11,079 --> 00:06:13,081 - No lo suficiente. 118 00:06:15,250 --> 00:06:16,543 - Papá-- - Absolutamente no. 119 00:06:16,584 --> 00:06:17,919 - Puedo sanarlo. 120 00:06:17,961 --> 00:06:19,254 - Sanar, no curar. 121 00:06:19,295 --> 00:06:21,047 - Haría demasiado daño. 122 00:06:21,089 --> 00:06:22,674 Lo sabes. 123 00:06:22,716 --> 00:06:25,135 - Sonya, si algo así llegara a pasar de nuevo-- 124 00:06:25,176 --> 00:06:26,344 [toques en la puerta] 125 00:06:26,386 --> 00:06:28,930 [puerta abre] 126 00:06:28,972 --> 00:06:32,726 - Disculpe por interrumpir a estas horas, Víctor, pero... 127 00:06:32,767 --> 00:06:35,520 me temo que cometí un error horrible. 128 00:06:35,562 --> 00:06:37,856 [música tensa] 129 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 - ¡Lo que has hecho es inconcebible! 130 00:06:39,983 --> 00:06:41,443 ¡Reprensible! 131 00:06:41,484 --> 00:06:44,446 No encaja con nuestro carácter ni con nuestras creencias. 132 00:06:44,487 --> 00:06:46,364 - Así es. - Nuestras creencias, Víctor, 133 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 priorizan el bienestar del Moroi. 134 00:06:48,033 --> 00:06:49,117 - ¿A cuál fin? 135 00:06:49,159 --> 00:06:51,244 ¿Destruir la relación entre el Consejo 136 00:06:51,286 --> 00:06:53,079 y la comunidad Dhampir? 137 00:06:53,121 --> 00:06:55,415 Tenemos la responsabilidad de proteger a todos, 138 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 no solo los Moroi. - Sí. 139 00:06:57,459 --> 00:06:59,294 - Nunca jamás hemos puesto 140 00:06:59,336 --> 00:07:00,795 la vida de inocentes en peligro voluntariamente. 141 00:07:00,837 --> 00:07:02,088 Y con nuestros números tan bajos-- 142 00:07:02,130 --> 00:07:04,132 - No son inocentes. Son Dhampir. 143 00:07:04,174 --> 00:07:06,593 Su mera existencia pone sus vidas en peligro. 144 00:07:06,634 --> 00:07:09,804 Y tenemos que demandar calidad y cantidad 145 00:07:09,846 --> 00:07:12,474 si vamos a criar una línea de Guardianes más capaz. 146 00:07:12,515 --> 00:07:14,017 - Sí. 147 00:07:14,059 --> 00:07:15,393 - Si tu posición es 148 00:07:15,435 --> 00:07:17,228 que nuestros mejores novatos están tan mal preparados 149 00:07:17,270 --> 00:07:21,274 que no pueden defenderse de un solo Strigoi, 150 00:07:21,316 --> 00:07:24,694 entonces solo estás demostrando nuestro caso. 151 00:07:24,736 --> 00:07:27,697 - Por Dios, eres un maldito monstruo. 152 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 Ahora, entiendo que tus temores 153 00:07:29,657 --> 00:07:31,368 después de las pérdidas en St. Jude, 154 00:07:31,409 --> 00:07:33,495 pero les prometo que si este Consejo no está dispuesto 155 00:07:33,536 --> 00:07:34,621 a ser razonable, yo-- 156 00:07:34,662 --> 00:07:35,705 - Yo sería extremadamente cuidadosa 157 00:07:35,747 --> 00:07:38,792 con lo que dices, Víctor. 158 00:07:38,833 --> 00:07:40,960 La reina es consciente de la situación. 159 00:07:41,002 --> 00:07:42,796 Actuar contra la voluntad del Consejo 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,714 es actuar en contra de su voluntad 161 00:07:44,756 --> 00:07:47,592 y sería considerado traición. 162 00:07:47,634 --> 00:07:49,928 - [tose suavemente] 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,971 La reina quizá sea consciente de esto, 164 00:07:52,013 --> 00:07:53,765 pero no puede estar a su favor. 165 00:07:53,807 --> 00:07:57,894 Propongo una moción de emergencia para anular el voto. 166 00:07:57,936 --> 00:08:00,647 - No sin una mayoría de 2/3, como seguro que ya sabes. 167 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 - Tatiana, por favor, no me hables 168 00:08:03,400 --> 00:08:05,235 como si no hubiera estado haciendo esto mucho antes 169 00:08:05,276 --> 00:08:06,820 de que salieran tus colmillos. 170 00:08:06,861 --> 00:08:09,989 Ahora, si no te molesta, los adultos están hablando. 171 00:08:10,031 --> 00:08:11,533 - Está bien. 172 00:08:11,574 --> 00:08:13,451 ¿Todos a favor de la moción de Víctor? 173 00:08:13,493 --> 00:08:20,625 * * 174 00:08:24,129 --> 00:08:26,006 ¿Todos en contra? 175 00:08:28,675 --> 00:08:30,677 Los "no" ganan. 176 00:08:38,018 --> 00:08:39,894 - Rose. 177 00:08:39,936 --> 00:08:42,355 Rose. 178 00:08:42,397 --> 00:08:43,690 Rose, estoy cansado. 179 00:08:43,732 --> 00:08:44,941 - No podemos parar. 180 00:08:44,983 --> 00:08:47,193 - Pero tengo tanta hambre. 181 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Ni muerto quisiera que me vieran comiendo 182 00:08:56,369 --> 00:08:58,955 algo tan ordinario. 183 00:08:58,997 --> 00:09:00,540 Demando mi alimentador. 184 00:09:00,582 --> 00:09:02,500 ¿Sabes quién es mi padre? 185 00:09:02,542 --> 00:09:03,710 Sepa su lugar, Guardián. 186 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 - Eddie, te lo juro. 187 00:09:05,337 --> 00:09:08,715 Solo cómetelo y cállate antes de que te dé una paliza. 188 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 - Aún no entiendo lo que Mason ve en ti. 189 00:09:13,595 --> 00:09:15,680 - Creo que sí quieres una buena paliza. 190 00:09:15,722 --> 00:09:18,767 - Solo digo, eres bruta 191 00:09:18,808 --> 00:09:20,894 y un poco enojadiza. 192 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 Pero parece que Mason te alaba. 193 00:09:23,688 --> 00:09:26,483 - Nunca le pedí a nadie que me alabara. 194 00:09:26,524 --> 00:09:27,776 - [risita] 195 00:09:27,817 --> 00:09:30,153 No sabes cómo funciona el amor, ¿verdad? 196 00:09:30,195 --> 00:09:32,864 - Mason no está enamorado de mí. 197 00:09:32,906 --> 00:09:34,407 - ¿Cómo que no? 198 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 - Métete en lo tuyo. 199 00:09:36,951 --> 00:09:39,329 - Solo es un buen tipo, Rose. 200 00:09:39,371 --> 00:09:41,998 Así que vuela esa cometa bien o corta la cuerda, 201 00:09:42,040 --> 00:09:43,667 porque la tienes hecho nudos. 202 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 - Aprecio los consejos no solicitados, 203 00:09:46,169 --> 00:09:48,380 pero esa metáfora es muy mala. 204 00:09:49,673 --> 00:09:52,634 [respirando profundamente] 205 00:09:52,676 --> 00:09:55,595 [música amenazante] 206 00:09:55,637 --> 00:09:58,723 * * 207 00:09:58,765 --> 00:10:00,809 Oye, Meredith, 208 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 hay protecciones 209 00:10:02,310 --> 00:10:03,895 en las áreas de entrenamiento, ¿verdad? 210 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 - Sí. ¿Por qué? 211 00:10:08,566 --> 00:10:10,235 - Nada. 212 00:10:10,276 --> 00:10:11,569 Sigamos adelante. 213 00:10:11,611 --> 00:10:18,743 * * 214 00:10:19,661 --> 00:10:21,329 [ambos gruñen] 215 00:10:26,876 --> 00:10:29,379 - Lamento escucharlo. 216 00:10:29,421 --> 00:10:31,256 Tu papá es uno de los buenos. 217 00:10:32,716 --> 00:10:34,217 - Lo siento. 218 00:10:35,510 --> 00:10:39,264 Tienes que trabajar y yo estoy aquí distrayéndote. 219 00:10:41,599 --> 00:10:43,977 Después de anoche, no te culparía 220 00:10:44,019 --> 00:10:45,895 si necesitas un minuto. 221 00:10:48,648 --> 00:10:51,776 Fue... muy intenso. 222 00:10:51,818 --> 00:10:53,403 - No, no, no, no. 223 00:10:53,445 --> 00:10:55,572 Fue intenso pero bueno. 224 00:10:55,613 --> 00:10:57,699 Por favor. 225 00:10:57,741 --> 00:11:00,160 Me gusta diseccionar cadáveres 226 00:11:00,201 --> 00:11:02,328 y cantar viejas óperas Moroi en la ducha, ¿okay? 227 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Lo normal es aburrido. 228 00:11:05,123 --> 00:11:08,585 Lo normal puede besar mi apestoso culo Strigoi 229 00:11:08,626 --> 00:11:10,587 que canta ópera. 230 00:11:10,628 --> 00:11:13,590 [música emotiva] 231 00:11:13,631 --> 00:11:18,011 * * 232 00:11:18,053 --> 00:11:21,681 Tú eres todo lo que he buscado 233 00:11:21,723 --> 00:11:24,100 y más. 234 00:11:24,142 --> 00:11:26,144 Y eso me encanta. 235 00:11:28,396 --> 00:11:30,315 - Gracias. 236 00:11:31,483 --> 00:11:33,777 - Te veo esta noche, ¿okay? 237 00:11:33,818 --> 00:11:35,945 Pasaré cuando termine. 238 00:11:39,616 --> 00:11:42,744 [canta en Moroi] 239 00:11:46,790 --> 00:11:49,501 - [ríe] 240 00:11:49,542 --> 00:11:53,630 - [continúa cantando] 241 00:11:53,672 --> 00:11:56,591 [música dramática] 242 00:11:56,633 --> 00:12:00,053 * * 243 00:12:00,095 --> 00:12:02,722 [sonidos electrónicos] 244 00:12:04,516 --> 00:12:06,017 - Capitán. 245 00:12:07,602 --> 00:12:08,978 ¿Estado? 246 00:12:09,020 --> 00:12:10,397 - Los rastreadores en los buscapiés 247 00:12:10,438 --> 00:12:12,607 muestran que el Equipo Alpha llegará a su objetivo 248 00:12:12,649 --> 00:12:13,942 en menos de una hora 249 00:12:13,983 --> 00:12:16,903 con 45 minutos de sobra antes del atardecer. 250 00:12:16,945 --> 00:12:19,656 El Equipo Bravo llegó al área hace 15 minutos 251 00:12:19,698 --> 00:12:21,700 y están montando su campamento base. 252 00:12:22,867 --> 00:12:24,661 - Alberta. 253 00:12:24,703 --> 00:12:25,870 Una palabra, por favor. 254 00:12:25,912 --> 00:12:28,289 Dimitri, tú también. 255 00:12:28,331 --> 00:12:29,916 - Salgan del cuarto. - Sí, señora. 256 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Todos afuera. 257 00:12:33,336 --> 00:12:36,172 - Muy discretamente, necesito que canceles la prueba de campo 258 00:12:36,214 --> 00:12:38,216 y traigas a todos de vuelta. - Imposible. 259 00:12:38,258 --> 00:12:40,218 Recibieron órdenes de no usar comunicaciones. 260 00:12:40,260 --> 00:12:42,387 - Entonces envía a alguien para recuperarlos. 261 00:12:42,429 --> 00:12:45,390 [música de suspenso] 262 00:12:45,432 --> 00:12:47,225 - ¿Qué pasa? 263 00:12:48,393 --> 00:12:51,187 - El Consejo Real ha aprobado munición real. 264 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 - Formaré una unidad. 265 00:12:56,568 --> 00:12:58,319 - Alto, Dimitri. 266 00:13:01,448 --> 00:13:04,325 Es una orden, Guardián. 267 00:13:04,367 --> 00:13:06,536 ¿Necesito recordarte que la voluntad del Consejo Real 268 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 es absoluta? 269 00:13:08,204 --> 00:13:10,707 Nuestro trabajo es proteger a los Moroi y a la Academia, 270 00:13:10,749 --> 00:13:12,709 no mimar a los nuestros. 271 00:13:12,751 --> 00:13:14,461 - Tú sabías esto. 272 00:13:14,502 --> 00:13:16,046 - Desde hace 15 minutos. 273 00:13:16,087 --> 00:13:18,673 Pero tu lucha, lord Dashkov, es con el Consejo. 274 00:13:18,715 --> 00:13:19,924 Nosotros seguimos sus órdenes. 275 00:13:19,966 --> 00:13:21,217 Si te arriesgas a ser un traidor, 276 00:13:21,259 --> 00:13:24,346 enfrentarás las consecuencias a solas. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,723 - Dimitri-- - Dimitri seguirá mis órdenes. 278 00:13:26,765 --> 00:13:33,438 * * 279 00:13:39,944 --> 00:13:43,573 - ¿Los Guardianes afuera lo saben? 280 00:13:43,615 --> 00:13:45,784 ¿Cómo pudiste hacer esto? - No me sermonees. 281 00:13:45,825 --> 00:13:46,910 No tuve ninguna otra opción. 282 00:13:46,951 --> 00:13:49,079 Solo sigo órdenes. 283 00:13:49,120 --> 00:13:53,416 Deberías tener más fe en las habilidades de Rose, 284 00:13:53,458 --> 00:13:56,670 especialmente considerando el entrenamiento extra 285 00:13:56,711 --> 00:13:58,505 que le has dado. 286 00:14:04,302 --> 00:14:06,763 Pueden con esto. 287 00:14:06,805 --> 00:14:08,556 Ella puede con esto. 288 00:14:08,598 --> 00:14:11,476 De otro modo, el Equipo Bravo lo hará. 289 00:14:11,518 --> 00:14:18,149 * * 290 00:14:41,297 --> 00:14:43,174 - Tomen un breve descanso. 291 00:14:44,634 --> 00:14:46,511 - Este ciertamente no es el alojamiento 292 00:14:46,553 --> 00:14:48,304 que esperaba. 293 00:14:48,346 --> 00:14:51,433 - Nunca había visto una iglesia humana en persona. 294 00:14:51,474 --> 00:14:53,351 ¿Crees que saben algo de nosotros 295 00:14:53,393 --> 00:14:55,478 o de San Vladimir? 296 00:14:55,520 --> 00:14:57,313 - Espero que no. 297 00:14:57,355 --> 00:15:00,316 No necesitamos que su mierda se junte con la nuestra. 298 00:15:00,358 --> 00:15:01,693 - No lo sé. 299 00:15:01,735 --> 00:15:04,237 Me gusta la mierda humana. 300 00:15:04,279 --> 00:15:07,032 - Eso no sonó cómo pretendías. 301 00:15:07,073 --> 00:15:09,325 - Pero sí explica su mal gusto. 302 00:15:09,367 --> 00:15:11,494 Como si su enamoramiento de Mia no fuera suficiente. 303 00:15:11,536 --> 00:15:16,207 - Hay un corazón ahí dentro si lo buscas. 304 00:15:17,542 --> 00:15:19,294 ¿Qué puedo decir? Me gusta lo que me gusta. 305 00:15:19,336 --> 00:15:21,046 - [ríe] 306 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 Voy a caminar por el perímetro 307 00:15:24,257 --> 00:15:25,550 e intentaré formar una estrategia de defensa. 308 00:15:25,592 --> 00:15:26,760 - No te molestes. 309 00:15:26,801 --> 00:15:28,178 Para cuando veas al Equipo Bravo, 310 00:15:28,219 --> 00:15:29,679 será demasiado tarde. - Tú también lo notaste. 311 00:15:29,721 --> 00:15:31,806 - Es difícil no hacerlo cuando estás parada 312 00:15:31,848 --> 00:15:33,683 en el fondo de un cuenco. 313 00:15:33,725 --> 00:15:36,227 - ¿Puedo ver ese mapa? 314 00:15:41,566 --> 00:15:43,651 Quizá esto sea parte de la prueba. 315 00:15:45,153 --> 00:15:46,404 Para ver si somos lo suficientemente estúpidos 316 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 para quedarnos en una ubicación indefendible. 317 00:15:48,948 --> 00:15:50,492 Hay otro edificio aquí. 318 00:15:50,533 --> 00:15:53,620 Si nos vamos ahora, podremos llegar al atardecer. 319 00:15:53,661 --> 00:15:55,622 - Es factible y está lo suficientemente cerca 320 00:15:55,663 --> 00:15:59,459 como para montar comunicaciones y vigilar esta zona. 321 00:15:59,501 --> 00:16:02,253 - Otra cosa. 322 00:16:02,295 --> 00:16:05,382 Alberta dijo que sobrevivamos por cualquier medio. 323 00:16:07,676 --> 00:16:11,096 No pueden reprobarnos si no hay parches que robar. 324 00:16:13,056 --> 00:16:15,016 - [ríe] 325 00:16:15,058 --> 00:16:16,726 ¿Ven? 326 00:16:16,768 --> 00:16:18,061 Ella lo entiende. 327 00:16:18,103 --> 00:16:21,022 [música dramática] 328 00:16:21,064 --> 00:16:27,070 * * 329 00:16:27,112 --> 00:16:29,489 - Anular la decisión del Consejo 330 00:16:29,531 --> 00:16:31,074 sentaría un precedente peligroso 331 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 en la transición de poder. 332 00:16:32,742 --> 00:16:34,577 - Esta no es una circunstancia ordinaria 333 00:16:34,619 --> 00:16:37,247 ni una transición de poder ordinaria, majestad. 334 00:16:37,288 --> 00:16:40,542 - No incitaré una revuelta política, 335 00:16:40,583 --> 00:16:42,002 ni siquiera por ti. 336 00:16:42,043 --> 00:16:46,423 Si tanto te molesta, quizá finalmente podrías 337 00:16:46,464 --> 00:16:48,174 considerar postularte para el trono 338 00:16:48,216 --> 00:16:51,219 en vez de aferrarte a él. 339 00:16:51,261 --> 00:16:54,597 [música tensa] 340 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 ¿Ya terminamos? 341 00:16:59,811 --> 00:17:01,688 - Majestad. 342 00:17:01,730 --> 00:17:08,653 * * 343 00:17:22,375 --> 00:17:23,835 - ¿A qué se debe tu repentino interés 344 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 en el antiguo arte Moroi? 345 00:17:27,464 --> 00:17:28,757 - Yo... 346 00:17:28,798 --> 00:17:31,051 El arte siempre ha sido mi lugar feliz. 347 00:17:31,092 --> 00:17:32,635 Sí. 348 00:17:32,677 --> 00:17:34,637 Rose y yo teníamos un plan, después de graduarnos, 349 00:17:34,679 --> 00:17:37,640 viajaríamos por todo el mundo en búsqueda de arte. 350 00:17:37,682 --> 00:17:40,477 - Conocí al coleccionista que donó esta pieza. 351 00:17:40,518 --> 00:17:43,980 Es una pena que no nos acompañes en el Tour Real. 352 00:17:44,731 --> 00:17:49,194 Él es demasiado, pero sabe organizar una buena fiesta. 353 00:17:49,235 --> 00:17:51,154 - La tradición es la tradición, supongo. 354 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 Sin quórum no hay Tour Real, 355 00:17:53,990 --> 00:17:55,742 aunque supongo que ya lo sabes. 356 00:17:57,702 --> 00:18:00,830 Dado tu conocimiento detallado de la ley. 357 00:18:00,872 --> 00:18:04,042 - Lo que sí sé es que deberías tener el derecho 358 00:18:04,084 --> 00:18:07,337 de elegir un esposo cuando estés lista 359 00:18:07,379 --> 00:18:09,881 y no porque Víctor Dashkov esté desesperado por votos. 360 00:18:09,923 --> 00:18:11,549 - Solo quiere lo mejor para mí. 361 00:18:11,591 --> 00:18:13,760 - Si eso fuera verdad, habría encontrado una manera 362 00:18:13,802 --> 00:18:17,138 de evitar que un Strigoi sea puesto entre tus amigos 363 00:18:17,180 --> 00:18:19,766 allá afuera con sus jueguitos de guerra. 364 00:18:23,937 --> 00:18:25,730 - Esta ubicación definitivamente funcionará. 365 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 El Equipo Bravo no sospechará nada. 366 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 Dean, tú serás el medio de la cadena. 367 00:18:29,234 --> 00:18:31,152 Herk, tú vigilas la iglesia. 368 00:18:31,194 --> 00:18:32,737 Si ves cualquier cosa, envías una señal a Dean. 369 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 Yo actuaré como la primera guardia aquí. 370 00:18:34,572 --> 00:18:36,366 Dos destellos y vengo corriendo. 371 00:18:36,408 --> 00:18:38,159 Manténganse bajos, manténganse silenciosos. 372 00:18:38,201 --> 00:18:39,994 - Entendido. - Entendido. 373 00:18:40,036 --> 00:18:42,038 - Podemos con esto. 374 00:18:42,080 --> 00:18:43,748 Estoy segura. 375 00:18:46,334 --> 00:18:49,087 - Eso sí fue buen liderazgo. 376 00:18:49,129 --> 00:18:50,880 Muy bien, Hathaway. 377 00:18:50,922 --> 00:18:52,799 - Igualmente, Beckham. 378 00:18:54,926 --> 00:18:57,137 [música amenazante] 379 00:18:57,178 --> 00:18:59,764 [gruñidos] 380 00:19:07,230 --> 00:19:09,607 [campanazos sonando] 381 00:19:09,649 --> 00:19:12,569 [música coral inquietante] 382 00:19:12,610 --> 00:19:19,743 * * 383 00:19:32,422 --> 00:19:35,592 - Las oraciones no ayudarán a Rose, pero tú sí puedes. 384 00:19:35,633 --> 00:19:38,595 [música dramática] 385 00:19:38,636 --> 00:19:45,643 * * 386 00:19:48,938 --> 00:19:50,357 - Mira, concuerdo con que esto es una mierda, 387 00:19:50,398 --> 00:19:52,067 pero lo que quieres hacer es una locura. 388 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 ¿Entrar al campo? ¿Cómo te defenderías? 389 00:19:53,735 --> 00:19:56,613 No creo que forzar a un Strigoi a que muera vaya a funcionar. 390 00:19:56,654 --> 00:19:58,448 - Es mejor que no hacer nada. 391 00:19:58,490 --> 00:19:59,949 Te necesito. 392 00:19:59,991 --> 00:20:03,495 Tú saber cómo manejar bien la magia. 393 00:20:03,536 --> 00:20:04,788 Tengo que advertirle a Rose. 394 00:20:04,829 --> 00:20:06,247 - Le acabas de decir a Dimitri. 395 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 - ¿Y qué si no los encuentra a tiempo? 396 00:20:08,917 --> 00:20:11,544 ¿O qué si los Strigoi los encuentran primero? 397 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Si la situación fuera al revés, 398 00:20:13,171 --> 00:20:14,798 Rose no dudaría en ir por mí. 399 00:20:14,839 --> 00:20:17,592 - La han entrenado para hacer justo eso. 400 00:20:17,634 --> 00:20:19,886 [suspira] 401 00:20:19,928 --> 00:20:23,640 Un argumento al que ahora veo que no le das importancia. 402 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 [gruñe] Rose va a darme una paliza 403 00:20:25,558 --> 00:20:27,060 por dejarte hacer esto. 404 00:20:27,102 --> 00:20:28,812 - Hay que traerla a ella y los demás a casa seguros 405 00:20:28,853 --> 00:20:31,022 para que pueda hacer justo eso. 406 00:20:31,064 --> 00:20:32,524 - Pero están fuera del sitio. 407 00:20:32,565 --> 00:20:34,859 ¿Cómo vamos a llegar allá? 408 00:20:34,901 --> 00:20:36,319 - Lo tengo resuelto. 409 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 No te gustará, pero ya está resuelto. 410 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 [música pop animada] 411 00:20:42,242 --> 00:20:46,204 * * 412 00:20:46,246 --> 00:20:48,790 - Una aspirante a la realeza, un Dhamp 413 00:20:48,832 --> 00:20:51,334 y un marginado triste. 414 00:20:51,376 --> 00:20:53,878 Qué grupo tan patético. 415 00:20:53,920 --> 00:20:55,130 - Y aun así, tenemos gente que nos importa 416 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 y que valen la pena salvar. 417 00:20:57,382 --> 00:21:00,885 ¿Cuál es tu excusa para ser un idiota tan solitario? 418 00:21:01,720 --> 00:21:04,014 - Pueden salir y caminar cuando quieran, 419 00:21:04,055 --> 00:21:06,975 preferiblemente con el auto en movimiento. 420 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 Y la última vez que revisé, era la responsabilidad 421 00:21:09,227 --> 00:21:11,771 de los Guardianes proteger a los Moroi, 422 00:21:11,813 --> 00:21:15,191 no al revés, por si lo habían olvidado. 423 00:21:15,233 --> 00:21:17,318 - Podrías haber dicho que no, ¿okay? 424 00:21:17,360 --> 00:21:19,029 No tenías que venir con nosotros. 425 00:21:19,070 --> 00:21:21,573 - Cuando la última Dragomir toca en tu puerta, 426 00:21:21,614 --> 00:21:23,742 la abres, ¿no? 427 00:21:23,783 --> 00:21:25,744 Quién sabe. 428 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 Quizá se te ocurra algo para compensarme. 429 00:21:29,539 --> 00:21:31,916 [risita] 430 00:21:32,792 --> 00:21:35,628 Ah, por favor, Lissa. 431 00:21:35,670 --> 00:21:39,883 Hay peores Moroi que podrías coger para pagar una deuda. 432 00:21:39,924 --> 00:21:40,925 - Qué pervertido. 433 00:21:40,967 --> 00:21:43,511 - Solo cállate y conduce, Jesse. 434 00:21:43,553 --> 00:21:46,723 - Oye, toma la próxima derecha. Creo que sé dónde están. 435 00:21:46,765 --> 00:21:48,725 - Muy bien, grandulón. 436 00:21:48,767 --> 00:21:51,353 [música amenazante] 437 00:21:51,394 --> 00:21:58,318 * * 438 00:22:17,921 --> 00:22:19,464 - Deberías cuidar tu espalda. 439 00:22:26,846 --> 00:22:29,057 - Oye. 440 00:22:29,099 --> 00:22:32,143 Mira lo que capturamos. 441 00:22:32,185 --> 00:22:34,187 ¿Deberíamos dejarlo donde estaba? 442 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 - Solo estoy aquí para calificar 443 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 su estrategia de defensa 444 00:22:36,731 --> 00:22:38,441 para el Equipo Bravo, 445 00:22:38,483 --> 00:22:41,152 pero parece que tienen todo bajo control. 446 00:22:42,654 --> 00:22:46,449 Estoy impresionado, Rose, aunque debería advertirte 447 00:22:46,491 --> 00:22:48,118 que algunos de los Guardianes están ansiosos 448 00:22:48,159 --> 00:22:50,620 por ganarle a la hija de Janine Hathaway. 449 00:22:50,662 --> 00:22:51,955 - Estoy lista. 450 00:22:51,996 --> 00:22:54,708 - No es suficiente con estar lista. 451 00:22:54,749 --> 00:22:58,378 Muéstrales que no eres la hija de Janine Hathaway. 452 00:22:58,420 --> 00:23:01,506 Muéstrales que ella es la mamá de Rose Hathaway. 453 00:23:03,258 --> 00:23:05,176 Aposté 1,000 mirs por eso. 454 00:23:05,218 --> 00:23:06,302 - [ríe] 455 00:23:06,344 --> 00:23:08,388 - Que felizmente compartiré contigo. 456 00:23:08,430 --> 00:23:10,056 - Trato hecho. 457 00:23:15,103 --> 00:23:17,147 Y no te molestaré por tomar 458 00:23:17,188 --> 00:23:19,441 la tarea más fácil aquí. 459 00:23:19,482 --> 00:23:20,608 - Tú puedes, Rose. 460 00:23:20,650 --> 00:23:23,528 Y no te preocupes, tu defensa súper secreta 461 00:23:23,570 --> 00:23:24,863 está a salvo conmigo. 462 00:23:24,904 --> 00:23:27,323 Tengo que llegar a una cita. 463 00:23:33,329 --> 00:23:36,249 - [tararea] 464 00:23:40,211 --> 00:23:41,880 - Qué bonita melodía. 465 00:23:41,921 --> 00:23:44,049 - Es de una antigua ópera Moroi. 466 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 - ¿Desde cuándo te gusta la ópera? 467 00:23:47,427 --> 00:23:50,472 - [risita] 468 00:23:52,724 --> 00:23:54,184 - El Equipo Alfa está en posición. 469 00:23:54,225 --> 00:23:56,186 ¿Equipo Bravo, me recibes? 470 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 ¿Qué carajo? 471 00:24:01,649 --> 00:24:04,611 [música inquietante] 472 00:24:04,652 --> 00:24:10,533 * * 473 00:24:10,575 --> 00:24:12,410 Oye. 474 00:24:16,331 --> 00:24:19,668 - [gruñe] 475 00:24:19,709 --> 00:24:22,712 - [grita] 476 00:24:22,754 --> 00:24:29,636 * * 477 00:24:31,054 --> 00:24:32,681 - [chilla] 478 00:24:35,600 --> 00:24:37,227 [gruñe] 479 00:24:39,771 --> 00:24:42,023 [ruge] 480 00:24:51,116 --> 00:24:54,369 [crujidos] 481 00:24:54,411 --> 00:24:55,995 [grita] 482 00:24:56,037 --> 00:24:59,082 [ruge fuerte] 483 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 - Majestad. 484 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 - Me estoy cansando de estas interrupciones, Víctor. 485 00:25:31,281 --> 00:25:32,949 - Vasilissa Dragomir fue vista yéndose 486 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 del palacio junto con otros estudiantes. 487 00:25:35,160 --> 00:25:36,745 ¿Quiere saber a dónde se dirigían? 488 00:25:36,786 --> 00:25:39,289 - ¿Bajo la autoridad de quién? - Supongo su propia autoridad. 489 00:25:39,330 --> 00:25:43,001 Por favor, se lo imploro, detenga la prueba. 490 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 Usted es la única con el poder 491 00:25:44,336 --> 00:25:45,587 de usar medidas de emergencia 492 00:25:45,628 --> 00:25:48,089 y anular la decisión del Consejo. 493 00:25:48,131 --> 00:25:49,424 - ¿Quién más estaba con ella? 494 00:25:49,466 --> 00:25:52,719 - Jesse Zeklos, Christian Ozera, 495 00:25:52,761 --> 00:25:55,388 Mason Ashford 496 00:25:55,430 --> 00:25:56,973 y mi hija. 497 00:25:57,015 --> 00:25:59,976 [música tensa] 498 00:26:00,018 --> 00:26:04,230 * * 499 00:26:04,272 --> 00:26:06,691 - ¡Oigan, deténganse! 500 00:26:06,733 --> 00:26:08,651 ¿Qué están haciendo? 501 00:26:08,693 --> 00:26:09,736 - ¿Dónde está Rose? 502 00:26:09,778 --> 00:26:13,406 - Lissa, ¿qué haces aquí? 503 00:26:13,448 --> 00:26:15,033 - Hay un Strigoi suelto en la zona. 504 00:26:15,075 --> 00:26:16,326 Lo liberaron. - Espera, más despacio. 505 00:26:16,368 --> 00:26:18,119 Eso no tiene sentido. - Pusieron a un Strigoi 506 00:26:18,161 --> 00:26:19,204 con ustedes. 507 00:26:19,245 --> 00:26:20,997 - ¿Qué? Mentira. 508 00:26:21,039 --> 00:26:22,665 - No, es cierto. - Mierda. 509 00:26:22,707 --> 00:26:24,542 - Eso no tiene sentido. ¿Por qué harían eso? 510 00:26:24,584 --> 00:26:26,127 - No lo sé, pero es cierto. - Un momento. 511 00:26:26,169 --> 00:26:27,462 ¿Cómo lo sabes? - Solo lo sé. 512 00:26:27,504 --> 00:26:29,381 - Mia y Jesse esperan en el auto, 513 00:26:29,422 --> 00:26:31,049 pero debemos avisar a los instructores. 514 00:26:31,091 --> 00:26:32,884 - Mia está aquí. - ¡Meredith! 515 00:26:32,926 --> 00:26:34,719 - Espera, Rose, hay que avisar a los otros. 516 00:26:34,761 --> 00:26:36,846 - Pero no sabemos dónde están los instructores. 517 00:26:36,888 --> 00:26:38,306 ¿Cómo rayos nos encontraste? 518 00:26:38,348 --> 00:26:40,308 - Sé cómo piensas, Rose. - Muy bien. 519 00:26:40,350 --> 00:26:42,268 Entonces ayúdame a ver que haría a continuación. 520 00:26:42,310 --> 00:26:44,813 - Que Dean vaya a por Herk, pero eso ya lo hicimos. 521 00:26:44,854 --> 00:26:46,147 - Dijo que esperáramos ahí. 522 00:26:46,189 --> 00:26:48,274 - Okay, vámonos. 523 00:26:48,316 --> 00:26:50,318 Vamos, vamos. 524 00:26:50,360 --> 00:26:52,028 - ¡Herk! ¡Herk! 525 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 Tenemos que irnos. 526 00:26:57,575 --> 00:26:58,660 - ¿Herk? 527 00:26:58,702 --> 00:27:01,579 - [gruñe suavemente] 528 00:27:03,039 --> 00:27:05,166 [ruge] 529 00:27:05,208 --> 00:27:08,294 [muerde cuello] 530 00:27:10,088 --> 00:27:11,464 - ¿Por qué tardan tanto? 531 00:27:11,506 --> 00:27:12,507 - Mia. 532 00:27:12,549 --> 00:27:14,801 Mia, ¿qué rayos haces aquí? 533 00:27:14,843 --> 00:27:16,970 No debiste venir. 534 00:27:17,012 --> 00:27:18,596 - Estaba preocupada. 535 00:27:18,638 --> 00:27:22,809 - Oh, odio terminar con tanto amor o lo que sea esto, 536 00:27:22,851 --> 00:27:25,061 pero, ¿dónde está el resto de su feliz banda? 537 00:27:25,103 --> 00:27:27,147 No desayuné por venir aquí 538 00:27:27,188 --> 00:27:28,231 y me muero de hambre. 539 00:27:28,273 --> 00:27:29,649 Debo comer. 540 00:27:29,691 --> 00:27:31,776 - ¿Hoy no tomaste tu siesta, Zeklos? 541 00:27:33,111 --> 00:27:35,238 - [se mofa] Okay. 542 00:27:35,280 --> 00:27:37,198 Esto fue divertido. 543 00:27:37,240 --> 00:27:40,201 Eh, creo que voy a irme. 544 00:27:40,243 --> 00:27:43,621 Pueden quedarse y disfrutar de este desastre 545 00:27:43,663 --> 00:27:45,915 o, no sé, subir. 546 00:27:45,957 --> 00:27:47,167 Solo lo pediré una vez. 547 00:27:52,213 --> 00:27:55,133 Sabes, tú siempre fuiste una de las inteligentes. 548 00:27:56,468 --> 00:27:59,179 Okay, ¿qué carajo estás haciendo? 549 00:28:01,431 --> 00:28:02,891 Dame las llaves, Meredith. 550 00:28:02,932 --> 00:28:05,310 - No nos iremos sin-- - ¡Dame las malditas llaves! 551 00:28:05,352 --> 00:28:10,690 * * 552 00:28:10,732 --> 00:28:13,151 ¿Sabes algo? 553 00:28:13,193 --> 00:28:15,236 Supongo que puedo quedarme un minuto. 554 00:28:15,278 --> 00:28:16,321 Solo un trago o dos. 555 00:28:16,363 --> 00:28:17,989 - Inténtalo. 556 00:28:18,031 --> 00:28:20,658 Vamos, te lo ruego. 557 00:28:20,700 --> 00:28:22,035 - Vamos. 558 00:28:22,077 --> 00:28:23,536 Así todos ganamos, ¿verdad? 559 00:28:23,578 --> 00:28:26,790 Me alimento, tú te drogas. 560 00:28:26,831 --> 00:28:28,083 ¿Quién sabe? 561 00:28:28,124 --> 00:28:30,960 Quizá hasta podrías disfrutar ser mi pequeña... 562 00:28:31,002 --> 00:28:34,422 prostituta de sangre... 563 00:28:34,464 --> 00:28:37,300 [sonido áspero] [burbujeo] 564 00:28:37,342 --> 00:28:40,303 [música de suspenso] 565 00:28:40,345 --> 00:28:45,975 * * 566 00:28:46,017 --> 00:28:48,770 - Mia, ¿qué carajo? 567 00:28:48,812 --> 00:28:51,731 - [resuella] 568 00:28:54,776 --> 00:28:56,986 Mia. 569 00:28:57,028 --> 00:28:59,114 Mia, mírame. 570 00:28:59,155 --> 00:29:00,323 Está bien. 571 00:29:00,365 --> 00:29:01,741 - [resuella] 572 00:29:01,783 --> 00:29:05,203 [tose] 573 00:29:07,747 --> 00:29:12,293 [ríe] 574 00:29:12,335 --> 00:29:14,212 Atacaste a un Real. 575 00:29:17,882 --> 00:29:21,845 No te librarás de esto, ninguna de las dos. 576 00:29:21,886 --> 00:29:24,180 - [grita] 577 00:29:24,222 --> 00:29:27,183 [música ominosa] 578 00:29:27,225 --> 00:29:30,228 - [gime] 579 00:29:34,399 --> 00:29:35,900 - Estás bien. Estás bien. 580 00:29:35,942 --> 00:29:38,028 ¿Sí? Vas a estar bien. 581 00:29:38,069 --> 00:29:39,154 ¿Qué ocurrió? 582 00:29:39,195 --> 00:29:40,238 ¿Dónde está Herk? 583 00:29:40,280 --> 00:29:41,948 - Mikhail lo atrapó. 584 00:29:41,990 --> 00:29:43,616 Mikhail es un Strigoi. 585 00:29:43,658 --> 00:29:46,870 [resuella] Él es--es-- 586 00:29:46,911 --> 00:29:48,204 - Carajo. 587 00:29:48,246 --> 00:29:51,041 Tenemos que irnos. 588 00:29:51,082 --> 00:29:52,459 Vamos. 589 00:29:52,500 --> 00:29:55,253 - [gime de dolor] 590 00:29:55,295 --> 00:29:58,214 [música de suspenso] 591 00:29:58,256 --> 00:30:03,219 * * 592 00:30:03,261 --> 00:30:05,555 - Mierda. Paren. 593 00:30:09,142 --> 00:30:11,102 - Detente. 594 00:30:11,144 --> 00:30:12,729 [gruñidos lejanos] 595 00:30:15,815 --> 00:30:17,901 [rugido] 596 00:30:24,115 --> 00:30:25,658 - ¿Mikhail? 597 00:30:25,700 --> 00:30:28,244 - [ruge] 598 00:30:28,286 --> 00:30:30,080 - ¡Espera, Christian! 599 00:30:30,121 --> 00:30:32,874 - [grita] 600 00:30:32,916 --> 00:30:35,335 - [chilla] 601 00:30:35,377 --> 00:30:37,379 - ¡No sé cómo controlar esto! 602 00:30:37,420 --> 00:30:41,466 [grita] 603 00:30:47,305 --> 00:30:48,807 ¡Oigan! 604 00:30:48,848 --> 00:30:51,393 ¡Averigüen qué hacer o estaremos jodidos! 605 00:30:52,686 --> 00:30:53,978 - Okay. - Rose. 606 00:30:54,020 --> 00:30:55,689 - Lo distraeré. Lleva a todos al carro. 607 00:30:55,730 --> 00:30:57,023 - ¡No, Rose, no puedes! 608 00:30:57,065 --> 00:30:58,608 - ¿Qué? Puedo ayudar. 609 00:30:58,650 --> 00:31:00,276 - Mi equipo, mis reglas. 610 00:31:00,318 --> 00:31:01,444 - No hagas esto, Rose. Por favor. 611 00:31:01,486 --> 00:31:02,529 - Confío en todos ustedes. 612 00:31:02,570 --> 00:31:04,114 Vayan al auto. 613 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 Ellos vendrán primero. 614 00:31:05,657 --> 00:31:07,367 ¡Vayan, carajo! 615 00:31:07,409 --> 00:31:09,953 - [gruñe] - Vamos, vamos, vamos. 616 00:31:09,994 --> 00:31:12,580 - [gruñe] 617 00:31:12,622 --> 00:31:14,749 ¡No podré aguantar mucho más! 618 00:31:17,752 --> 00:31:20,380 - ¡Christian! - ¡Vete! 619 00:31:20,422 --> 00:31:24,259 - [ruge] 620 00:31:24,300 --> 00:31:26,261 - [grita] 621 00:31:26,302 --> 00:31:28,513 - [gruñe] 622 00:31:28,555 --> 00:31:31,516 - [se queja] 623 00:31:34,769 --> 00:31:37,355 - Para el sangrado y luego súbelo al auto. 624 00:31:37,397 --> 00:31:39,315 Eddie, Meredith, ayúdenme con el perímetro 625 00:31:39,357 --> 00:31:40,775 hasta que Rose llegue. 626 00:31:40,817 --> 00:31:42,485 Christian, 627 00:31:42,527 --> 00:31:45,030 si ves algo, quémalo. 628 00:31:46,781 --> 00:31:49,951 - [llora] 629 00:31:53,079 --> 00:31:54,247 - [ruge] 630 00:31:54,289 --> 00:31:58,460 [chilla] 631 00:31:58,501 --> 00:32:01,713 [gruñe] 632 00:32:03,798 --> 00:32:07,886 - [jadea] 633 00:32:07,927 --> 00:32:10,889 - [gruñe] 634 00:32:13,141 --> 00:32:15,477 [ambos gruñen] 635 00:32:15,518 --> 00:32:17,562 [ruge] 636 00:32:19,814 --> 00:32:21,191 [ruge] 637 00:32:21,232 --> 00:32:24,194 [música dramática] 638 00:32:24,235 --> 00:32:27,364 * * 639 00:32:27,405 --> 00:32:30,533 - [chilla] 640 00:32:35,288 --> 00:32:38,708 - [respira fuerte] 641 00:32:45,757 --> 00:32:47,050 - Oye, oye, oye. Dean. 642 00:32:47,092 --> 00:32:48,343 Dean, mírame. 643 00:32:48,385 --> 00:32:49,552 Dean. Carajo. 644 00:32:49,594 --> 00:32:52,681 - [gruñe] - [respira fuerte] 645 00:32:56,017 --> 00:32:57,644 [zumbido energético] 646 00:32:57,686 --> 00:33:00,021 [corazón late] 647 00:33:00,063 --> 00:33:02,982 [chapoteo] 648 00:33:19,416 --> 00:33:22,502 - [respira fuerte] 649 00:33:30,093 --> 00:33:32,804 - ¿Mikhail? 650 00:33:32,846 --> 00:33:34,014 - Murió. 651 00:33:34,055 --> 00:33:35,515 - [solloza] No. 652 00:33:35,557 --> 00:33:36,933 No. 653 00:33:36,975 --> 00:33:38,935 Mikhail. 654 00:33:38,977 --> 00:33:40,145 - Murió. 655 00:33:40,186 --> 00:33:41,271 - Mikhail. 656 00:33:41,312 --> 00:33:42,439 - Murió. 657 00:33:42,480 --> 00:33:44,107 - ¡No! [solloza] 658 00:33:44,149 --> 00:33:45,567 - Rose. Roza. 659 00:33:45,608 --> 00:33:48,570 [música sombría] 660 00:33:48,611 --> 00:33:51,656 * * 661 00:33:51,698 --> 00:33:52,949 - Por aquí. 662 00:33:52,991 --> 00:33:55,952 - [solloza] 663 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 - ¿Estatus? 664 00:34:03,335 --> 00:34:06,212 - [respira temblorosa] 665 00:34:14,262 --> 00:34:16,264 - No falta ningún Moroi. 666 00:34:16,306 --> 00:34:19,267 Dos bajas, un novato, Herk, 667 00:34:19,309 --> 00:34:20,894 y Mikhail. 668 00:34:25,648 --> 00:34:27,734 - Quien los convirtiera sigue ahí afuera. 669 00:34:30,653 --> 00:34:32,364 - Nos desplegaremos y los encontraremos. 670 00:34:32,405 --> 00:34:34,199 - Adelante. - Llévala a casa. 671 00:34:43,291 --> 00:34:46,419 [parloteo] 672 00:34:48,254 --> 00:34:51,216 - [resuella] 673 00:34:53,009 --> 00:34:54,302 Estaba tan preocupada. 674 00:34:54,344 --> 00:34:56,680 - Oh, me duele. - Perdón. 675 00:35:02,143 --> 00:35:05,730 ¿Cómo estás? 676 00:35:05,772 --> 00:35:07,357 - Como si 1,000 personas 677 00:35:07,399 --> 00:35:10,568 hubieran pisoteado mi cadáver. 678 00:35:10,610 --> 00:35:11,903 Estoy bien. 679 00:35:14,155 --> 00:35:15,490 Lo prometo. 680 00:35:18,118 --> 00:35:19,869 - Okay. 681 00:35:19,911 --> 00:35:22,038 No te asustes. 682 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 [música misteriosa suave] 683 00:35:25,000 --> 00:35:28,128 * * 684 00:35:28,169 --> 00:35:31,256 [zumbido energético] 685 00:35:38,013 --> 00:35:40,181 - [resuella] 686 00:35:49,190 --> 00:35:51,860 Eso es, eh... nuevo. 687 00:35:53,528 --> 00:35:55,530 - Curé a Dean, Rose. 688 00:35:57,574 --> 00:36:00,952 Había tanta sangre y... 689 00:36:00,994 --> 00:36:04,289 y lo curé. 690 00:36:04,330 --> 00:36:06,166 Es una locura. 691 00:36:06,207 --> 00:36:10,754 Soy una Usuario de Espíritu, igual que San Vladimir. 692 00:36:10,795 --> 00:36:12,922 Mira. 693 00:36:12,964 --> 00:36:15,383 ¿Recuerdas esas exhibiciones ambulantes de museos 694 00:36:15,425 --> 00:36:18,011 a las que siempre voy? 695 00:36:18,053 --> 00:36:19,929 Mira este cuadro. 696 00:36:19,971 --> 00:36:22,349 Es San Vladimir convenciendo a alguien. 697 00:36:22,390 --> 00:36:23,767 Piensa en lo que significa. 698 00:36:23,808 --> 00:36:28,188 - Significa que debes tranquilizarte. 699 00:36:28,229 --> 00:36:30,565 ¿Segura que esto es bueno? 700 00:36:30,607 --> 00:36:34,444 Porque últimamente te he notado unas locas vibras de emo. 701 00:36:36,279 --> 00:36:39,991 - ¿Cómo no va a ser bueno? 702 00:36:40,033 --> 00:36:42,535 ¿No vivió San Vladimir su vida en paz, 703 00:36:42,577 --> 00:36:45,663 cuidando a ovejas o algo así? 704 00:36:45,705 --> 00:36:47,582 Como en la canción de cuna, ¿no? 705 00:36:47,624 --> 00:36:52,545 Decía algo como: "San Vladimir" algo... 706 00:36:53,880 --> 00:36:56,716 "Para guiarlo jovialmente a una"... 707 00:36:56,758 --> 00:36:58,677 ambas: "Granja con Anna a su lado". 708 00:36:58,718 --> 00:37:00,345 - Sí. 709 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Vladimir fue el fundador de nuestra religión. 710 00:37:03,515 --> 00:37:06,309 Un tipo emo medio loco no estaría esculpido en mármol 711 00:37:06,351 --> 00:37:07,811 en todos los pedestales. 712 00:37:14,150 --> 00:37:18,571 Si pudiera hablar con el tipo que posee la colección 713 00:37:18,613 --> 00:37:20,907 del museo, quizá podría ayudarme 714 00:37:20,949 --> 00:37:22,826 a cubrir los espacios en blanco del Espíritu 715 00:37:22,867 --> 00:37:26,496 y cómo San Vladimir lo manejó sin perder la cabeza. 716 00:37:28,289 --> 00:37:30,041 Pero debo saberlo. 717 00:37:31,376 --> 00:37:33,003 - Genial. 718 00:37:33,044 --> 00:37:35,046 ¿Y dónde está este hombre misterioso? 719 00:37:35,088 --> 00:37:37,924 - En Lisboa, 720 00:37:37,966 --> 00:37:40,552 en el Tour Real. 721 00:37:40,593 --> 00:37:43,763 - Son solo las familias que votan. 722 00:37:43,805 --> 00:37:45,640 ¿Cómo vas a lograr una invitación? 723 00:37:49,894 --> 00:37:53,231 - No me caes bien y yo no te caigo bien a ti. 724 00:37:53,273 --> 00:37:56,026 Pero debo casarme con alguien con suficiente sangre Dragomir 725 00:37:56,067 --> 00:37:57,777 para recuperar mi quórum. 726 00:37:57,819 --> 00:38:01,614 Aunque esto no sería un matrimonio real, 727 00:38:01,656 --> 00:38:03,533 debería pasar tiempo con tus padres, 728 00:38:03,575 --> 00:38:06,619 antes de estar oficialmente comprometidos. 729 00:38:06,661 --> 00:38:08,747 Irán al Tour Royal, ¿verdad? 730 00:38:11,207 --> 00:38:14,044 - ¿Por qué dijiste algo así? 731 00:38:14,085 --> 00:38:15,378 - Lo siento mucho, Sonya. 732 00:38:15,420 --> 00:38:17,839 - No. 733 00:38:17,881 --> 00:38:19,674 Eso es mentira. 734 00:38:21,593 --> 00:38:23,345 Está mintiendo. 735 00:38:24,429 --> 00:38:26,097 - Sonya... 736 00:38:26,139 --> 00:38:28,183 - Te mata verme feliz. 737 00:38:28,224 --> 00:38:31,186 [música sombría] 738 00:38:31,227 --> 00:38:34,356 * * 739 00:38:34,397 --> 00:38:35,815 - Me iré. 740 00:38:35,857 --> 00:38:37,150 Sonya. 741 00:38:37,192 --> 00:38:38,401 Sonya. 742 00:38:38,443 --> 00:38:40,111 Sonya, espera. 743 00:38:40,153 --> 00:38:41,696 Sonya. Sonya, por favor. 744 00:38:41,738 --> 00:38:45,450 - [solloza] No, no puede estar muerto. 745 00:38:45,492 --> 00:38:47,118 No puede. - Estarás bien. 746 00:38:47,160 --> 00:38:48,620 Lo prometo. 747 00:38:51,206 --> 00:38:52,916 - No. 748 00:38:52,957 --> 00:38:54,542 No es cierto. 749 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 - ¿Qué haces? 750 00:38:58,338 --> 00:38:59,673 - No te perderé a ti también. 751 00:38:59,714 --> 00:39:03,093 - Sonya, no. - Debo sanarte, papá. 752 00:39:03,134 --> 00:39:06,054 [respira fuerte] - [gruñe] 753 00:39:07,972 --> 00:39:10,892 [zumbido energético] 754 00:39:15,397 --> 00:39:16,981 - [chillido] 755 00:39:17,023 --> 00:39:19,067 - [resuella] 756 00:39:19,109 --> 00:39:22,028 [respira temblorosa] 757 00:39:26,533 --> 00:39:28,159 Carajo. 758 00:39:28,201 --> 00:39:29,911 - Rose. 759 00:39:31,413 --> 00:39:33,123 ¿Cómo te sientes? 760 00:39:33,164 --> 00:39:36,876 - Como si hubiera matado a una parte de mí. 761 00:39:36,918 --> 00:39:41,214 De repente me empiezo a preguntar 762 00:39:41,256 --> 00:39:44,217 si quiero seguir haciendo esto. 763 00:39:44,259 --> 00:39:48,722 - Ojalá pudiera decir que las cosas mejoran, pero-- 764 00:39:48,763 --> 00:39:50,724 - ¿Pero son una maldita mierda? 765 00:39:50,765 --> 00:39:53,226 - Son una maldita mierda. 766 00:39:53,268 --> 00:39:59,566 * * 767 00:40:00,483 --> 00:40:04,738 Siendo que Lissa se involucrara. 768 00:40:04,779 --> 00:40:07,866 Debo evitar que se meta en situaciones peligrosas. 769 00:40:07,907 --> 00:40:09,284 Trabajando o no, 770 00:40:09,325 --> 00:40:12,370 debí pensar en ella 771 00:40:12,412 --> 00:40:15,206 en lugar de... 772 00:40:15,248 --> 00:40:17,083 - ¿En lugar de qué? 773 00:40:19,252 --> 00:40:22,380 - De ti 774 00:40:22,422 --> 00:40:24,382 y si estabas a salvo. 775 00:40:24,424 --> 00:40:27,385 [música tierna] 776 00:40:27,427 --> 00:40:31,139 * * 777 00:40:31,181 --> 00:40:34,225 - Hathaway, ¿estás aquí? 778 00:40:42,025 --> 00:40:43,193 Oye. 779 00:40:45,653 --> 00:40:48,740 ¿Cómo estás? 780 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 - Mucho mejor si la gente dejara de preguntarme. 781 00:40:55,413 --> 00:40:57,582 - Mira. 782 00:40:57,624 --> 00:41:01,294 Perdimos a uno. 783 00:41:01,336 --> 00:41:05,090 No sé cómo carajo procesarlo. 784 00:41:05,131 --> 00:41:06,883 Lo que sí sé... 785 00:41:09,135 --> 00:41:13,139 es que no quiero estar enojado contigo, 786 00:41:13,181 --> 00:41:14,849 nunca. 787 00:41:18,436 --> 00:41:21,940 Eres una de las pocas cosas 788 00:41:21,981 --> 00:41:24,567 que hace que esta vida sea tolerable. 789 00:41:27,737 --> 00:41:30,615 Sé que irás al Tour Real. 790 00:41:30,657 --> 00:41:33,910 Pero cuando regreses... 791 00:41:37,163 --> 00:41:39,541 estaré aquí esperando 792 00:41:39,582 --> 00:41:41,501 como siempre he hecho. 793 00:41:41,543 --> 00:41:48,717 * * 794 00:42:14,826 --> 00:42:16,202 - ¿Un éxito? 795 00:42:16,244 --> 00:42:19,706 ¿Tienen la osadía de decir que cuatro heridos 796 00:42:19,748 --> 00:42:22,375 y siete muertos fue un éxito? 797 00:42:22,417 --> 00:42:26,880 Siete muertos, 798 00:42:26,921 --> 00:42:29,632 incluyendo un Guardián Moroi y un novato Dhampir. 799 00:42:29,674 --> 00:42:32,677 - Quizá no fue el resultado que esperábamos, 800 00:42:32,719 --> 00:42:35,680 pero sí es la revelación que necesitábamos. 801 00:42:35,722 --> 00:42:39,851 Nos están cazando seres que solo desean 802 00:42:39,893 --> 00:42:42,270 erradicar a nuestra raza. 803 00:42:42,312 --> 00:42:46,816 Sí, siete vidas fueron sacrificadas, 804 00:42:46,858 --> 00:42:50,362 pero fue el resultado de un Strigoi, solo uno. 805 00:42:50,403 --> 00:42:52,030 Ahora imaginen una horda-- 806 00:42:52,072 --> 00:42:54,741 docenas viniendo a por sus esposas, 807 00:42:54,783 --> 00:42:57,243 sus esposos y sus hijos. 808 00:42:57,285 --> 00:42:59,245 Necesitamos Guardianes mejor equipados 809 00:42:59,287 --> 00:43:01,748 si vamos a sobrevivir el reciente flujo 810 00:43:01,790 --> 00:43:03,458 de ataques Strigoi. 811 00:43:03,500 --> 00:43:05,585 Estamos a un ataque coordinado 812 00:43:05,627 --> 00:43:06,836 de ser completamente-- 813 00:43:06,878 --> 00:43:08,546 - [carraspea] 814 00:43:08,588 --> 00:43:09,923 - Víctor. 815 00:43:09,964 --> 00:43:13,134 [música dramática] 816 00:43:13,176 --> 00:43:15,512 * * 817 00:43:15,553 --> 00:43:18,723 - En las pasadas 24 horas, he estado pensando mucho 818 00:43:18,765 --> 00:43:20,600 sobre nuestro futuro, 819 00:43:20,642 --> 00:43:24,854 el de nuestros hijos y el de los hijos de nuestros hijos. 820 00:43:24,896 --> 00:43:29,609 Siempre termino pensando que merecemos algo mejor. 821 00:43:29,651 --> 00:43:31,778 Tanto los Moroi como los Dhampir, 822 00:43:31,820 --> 00:43:34,322 merecemos un futuro mejor. 823 00:43:34,364 --> 00:43:37,784 Sin ningún otro candidato capaz de llevarnos ahí 824 00:43:37,826 --> 00:43:39,953 y tras discutirlo con mi familia, 825 00:43:39,994 --> 00:43:42,372 he decidido luchar. 826 00:43:42,414 --> 00:43:44,958 Me paro ante ustedes para anunciar oficialmente 827 00:43:45,000 --> 00:43:47,711 mi candidatura a monarca. 828 00:43:47,752 --> 00:43:53,258 * * 829 00:43:56,052 --> 00:43:59,264 - Hay cosas que debo hacer por mi familia, 830 00:43:59,305 --> 00:44:01,516 decisiones que tomar. 831 00:44:01,558 --> 00:44:03,977 Pero quiero que sepas 832 00:44:04,019 --> 00:44:06,354 que no cambia lo que siento por ti. 833 00:44:08,273 --> 00:44:09,983 Y no cambia cuánto significó para mí 834 00:44:10,025 --> 00:44:12,527 que ayudaras a salvar a Rose. 835 00:44:13,236 --> 00:44:15,321 - ¿Por qué siento que estás rompiendo conmigo 836 00:44:15,363 --> 00:44:17,157 aunque no estemos juntos? 837 00:44:17,198 --> 00:44:20,952 - Porque quiero estar contigo, Christian. 838 00:44:20,994 --> 00:44:22,829 Quiero que estemos juntos. 839 00:44:22,871 --> 00:44:24,831 Y lo siento. 840 00:44:24,873 --> 00:44:26,374 O sea, no sé cómo decirte esto. 841 00:44:26,416 --> 00:44:29,377 - Oye. 842 00:44:29,419 --> 00:44:33,006 Oye, está bien. 843 00:44:37,927 --> 00:44:41,723 Lo que tengas que hacer, 844 00:44:41,765 --> 00:44:43,850 hazlo. 845 00:44:43,892 --> 00:44:45,852 ¿Está bien? 846 00:44:45,894 --> 00:44:48,897 [balada sombría] 847 00:44:48,938 --> 00:44:56,071 * * 848 00:45:07,999 --> 00:45:15,131 * * 849 00:45:29,938 --> 00:45:37,070 * * 850 00:45:55,005 --> 00:46:02,137 * * 851 00:46:16,818 --> 00:46:23,825 * * 852 00:46:31,791 --> 00:46:35,045 - [grita] 853 00:46:36,796 --> 00:46:43,845 * * 854 00:46:47,932 --> 00:46:49,851 [continúa gritando] 855 00:46:49,893 --> 00:46:51,436 [explosión] 856 00:46:53,688 --> 00:46:57,901 * *