1 00:00:09,050 --> 00:00:11,970 [música de suspenso] 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,638 * * 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 - Hay algo extraño pasando conmigo y Rose. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - Recuerda. - [grito ahogado, suspiro] 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 - No te asustes. - Okay. 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,484 Eso es algo nuevo. 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,612 - De hecho soy una Usuaria de Espíritus como San Vladimir. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,490 - Cuando sea reina, sabremos si alguien 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,701 es un guerrero incompetente. - Esa es una mentira. 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Él era uno de los mejores. 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,329 - Mikhail Tanner nos traicionó 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,665 al permitirse a sí mismo convertirse en un Strigoi. 13 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 - [grita] 14 00:00:43,376 --> 00:00:45,086 - Los guardianes siguen las órdenes, Rose, 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,588 mientras el sistema se derriba. 16 00:00:46,629 --> 00:00:48,048 - El sistema está roto. 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 - Yo tengo que seguir las órdenes. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 - Yo no. 19 00:00:51,509 --> 00:00:54,721 - Lady Vasilissa, la última Dragomir. 20 00:00:54,763 --> 00:00:56,097 Soy Adrian, por cierto. 21 00:00:56,139 --> 00:00:58,058 - ¿Qué sabes de San Vladimir? 22 00:00:58,099 --> 00:00:59,934 - Te puedo ayudar, pero solo si regresas. 23 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Despierta. 24 00:01:01,770 --> 00:01:04,064 - Caminaste en los sueños. Eres un Usuario de Espíritus. 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 - ¿Estás lista para una aventura? 26 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 Encontremos las respuestas que buscas. 27 00:01:07,650 --> 00:01:09,069 - Sé que estás dolida. 28 00:01:09,110 --> 00:01:12,030 Yo haría cualquier cosa para parar tu dolor. 29 00:01:12,072 --> 00:01:14,282 * * 30 00:01:21,039 --> 00:01:24,668 - Hace tiempo habían 13 santos. 31 00:01:24,709 --> 00:01:29,089 Hoy, a los hijos de los hijos de sus hijos 32 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 les llaman "reales". 33 00:01:31,216 --> 00:01:33,301 Pero en ese entonces eran santos, 34 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 lo mejor de los Moroi. 35 00:01:35,637 --> 00:01:38,181 [música de suspenso] 36 00:01:38,223 --> 00:01:42,268 Y el mejor de los santos era Vladimir, 37 00:01:42,310 --> 00:01:47,107 el Mensajero, el fundador. 38 00:01:47,148 --> 00:01:48,942 Fue Vladimir quien tuvo la visión: 39 00:01:48,983 --> 00:01:51,319 Un mundo para el Moroi, 40 00:01:51,361 --> 00:01:54,572 secreto y aislado de los humanos bárbaros 41 00:01:54,614 --> 00:01:57,992 con sus guerras religiosas, guerras de conquista, 42 00:01:58,034 --> 00:02:00,120 guerras de intolerancia. 43 00:02:00,161 --> 00:02:02,038 Y esa visión estaba personificada 44 00:02:02,080 --> 00:02:04,165 en el trato humano, 45 00:02:04,207 --> 00:02:06,793 el cual le dio un hogar a todos los Moroi 46 00:02:06,835 --> 00:02:08,753 y le dio a todos los Dhampirs 47 00:02:08,795 --> 00:02:12,757 un propósito en el gran, sagrado elemento de orden. 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,719 Conoces la historia. 49 00:02:15,760 --> 00:02:18,096 Es la que le cuentan a los niños en las academias 50 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 y en las homilías de los días festivos. 51 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 Es la primera gran mentira. 52 00:02:23,351 --> 00:02:27,188 La mentira feliz de San Vladimir. 53 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 - [habla portugués] Fíjate adónde vas, idiota. 54 00:02:31,526 --> 00:02:34,487 - [sisea] 55 00:02:34,529 --> 00:02:37,907 - Pero la verdad saldrá a la luz porque siempre sale. 56 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 - ¿Qué le pasó a sus dientes? ¿Qué carajo fue eso? 57 00:02:42,454 --> 00:02:44,122 - Shh. 58 00:02:44,164 --> 00:02:45,206 [habla portugués] Bebe esto y nunca más 59 00:02:45,248 --> 00:02:47,334 tendrás que pensar sobre esto. 60 00:02:48,501 --> 00:02:51,671 - Y pobre de nosotros si dejamos que las mentiras 61 00:02:51,713 --> 00:02:53,840 nos hagan olvidar los peligros reales que existen, 62 00:02:53,882 --> 00:02:55,884 porque existen, 63 00:02:55,925 --> 00:02:58,845 y son muy, muy reales. 64 00:02:58,887 --> 00:03:01,806 [música siniestra] 65 00:03:01,848 --> 00:03:08,813 * * 66 00:03:18,948 --> 00:03:21,409 - Es hora, Su Majestad. 67 00:03:21,451 --> 00:03:23,453 La esperanza que teníamos de unidad del consejo 68 00:03:23,495 --> 00:03:26,081 ha quedado a medio camino. 69 00:03:26,122 --> 00:03:29,000 Sí, por el arrebato de mi hija. 70 00:03:29,042 --> 00:03:30,919 Pero tenemos que actuar. 71 00:03:30,960 --> 00:03:32,337 La única manera en que tendremos 72 00:03:32,379 --> 00:03:34,881 un mandato claro y decisivo es si usted nos lleva él. 73 00:03:36,591 --> 00:03:40,261 Lo tiene que declarar para mí. 74 00:03:40,595 --> 00:03:43,515 - Son hermosos después de alimentar. 75 00:03:44,641 --> 00:03:48,186 Sé que dicen que es la salida rápida de químicos 76 00:03:48,228 --> 00:03:51,147 en su cerebro ocasionada por nuestra mordedura, 77 00:03:51,189 --> 00:03:54,150 pero hay una parte de mí que siempre ha creído 78 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 que nos llevamos sus preocupaciones 79 00:03:55,985 --> 00:03:57,862 junto con su sangre. 80 00:04:03,702 --> 00:04:06,871 Odio la idea de una Elementalista en el trono, 81 00:04:06,913 --> 00:04:09,582 especialmente Tatiana Vogel. 82 00:04:09,624 --> 00:04:11,626 Felizmente, según mis cuentas, 83 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 aun después del fiasco de anoche, 84 00:04:14,838 --> 00:04:16,339 si traes a casa 85 00:04:16,381 --> 00:04:18,717 las tres cabezas de familia más influenciables-- 86 00:04:18,758 --> 00:04:22,387 Abby Batista, Peter Tarus, y Evette Ozera, 87 00:04:22,429 --> 00:04:24,556 debes tener la mayoría. 88 00:04:24,597 --> 00:04:28,435 Seis a cinco-- es suficiente para ganar. 89 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 - Sí, pero-- - No, Victor. 90 00:04:31,021 --> 00:04:34,149 No puedo ordenar esto. 91 00:04:34,190 --> 00:04:37,235 Hubo un momento en la víspera de la muerte de Andre, sí, 92 00:04:37,277 --> 00:04:38,737 pero ahora, 93 00:04:38,778 --> 00:04:41,865 todos nuestros odios y problemas están expuestos. 94 00:04:41,906 --> 00:04:46,411 La única manera de mantener el trono es ganar la corona, 95 00:04:46,453 --> 00:04:50,790 legítimamente y sin mi ayuda. 96 00:04:50,832 --> 00:04:53,376 Tienes hasta el caucus de cierre de esta noche 97 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 para obtener tus votos. 98 00:04:56,463 --> 00:04:59,591 [música animada] 99 00:04:59,632 --> 00:05:06,639 * * 100 00:05:11,895 --> 00:05:13,730 - [gruñe, jadeando] 101 00:05:13,772 --> 00:05:20,737 * * 102 00:05:25,867 --> 00:05:28,370 - Te tengo. 103 00:05:28,411 --> 00:05:30,163 - Tramposo. 104 00:05:30,205 --> 00:05:32,707 No hay manera de que me ganaras aquí 105 00:05:32,749 --> 00:05:37,045 y hacer una emboscada a menos que exploraras de antemano. 106 00:05:37,087 --> 00:05:40,131 - Reconocimiento es control de perímetro básico. 107 00:05:40,173 --> 00:05:42,759 - Dijiste que íbamos a ciegas. 108 00:05:42,801 --> 00:05:46,137 - De repente, Rose Hathaway cree en las reglas. 109 00:05:46,179 --> 00:05:49,516 - O tal vez has estado explorando lugares secretos 110 00:05:49,557 --> 00:05:51,726 a los cuales llevarme. 111 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 [música suave] 112 00:05:54,729 --> 00:06:01,736 * * 113 00:06:15,333 --> 00:06:16,710 - ¿Rose? 114 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 - Ajá. 115 00:06:23,425 --> 00:06:25,427 - Necesito un favor. 116 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 - El riesgo de que una persona sepa esto, Lissa-- 117 00:06:30,682 --> 00:06:32,642 - Sí, ¿después de que entra en mi sueño 118 00:06:32,684 --> 00:06:34,060 y se siente como en su casa? 119 00:06:34,102 --> 00:06:37,605 Rose, Adrian Ivashkov y yo estamos en el mismo bote. 120 00:06:37,647 --> 00:06:41,234 Sé de tres Usuarios de Espíritus confirmados. 121 00:06:41,276 --> 00:06:42,902 Vlad desapareció. 122 00:06:42,944 --> 00:06:45,572 Tal vez me estoy volviendo loca, y el último-- 123 00:06:45,613 --> 00:06:47,240 - Es un borracho, según sé. 124 00:06:47,282 --> 00:06:48,616 - Un borracho automedicado 125 00:06:48,658 --> 00:06:50,827 que toma para mantener la Oscuridad a raya. 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 Pero tal vez tiene respuestas, y ahora, 127 00:06:52,912 --> 00:06:54,664 necesito respuestas más de lo que necesito sermones 128 00:06:54,706 --> 00:06:57,584 sobre lo espeluznante que es. 129 00:06:57,625 --> 00:07:00,086 Porque tal vez termine igual que Adrian 130 00:07:00,128 --> 00:07:02,464 si no encuentro otra manera 131 00:07:02,505 --> 00:07:04,924 de mantener la Oscuridad bajo control. 132 00:07:04,966 --> 00:07:07,385 Y esta puede ser nuestra única oportunidad 133 00:07:07,427 --> 00:07:09,804 de averiguar esta conexión que tú y yo tenemos. 134 00:07:11,723 --> 00:07:14,184 - También vas a necesitar a Dimitri. 135 00:07:17,145 --> 00:07:19,731 ¿Y qué hay para mí aquí? 136 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 - Esa es la parte que no apesta. 137 00:07:21,483 --> 00:07:23,109 - Un viaje al mundo humano. 138 00:07:23,151 --> 00:07:24,944 ¿Te das cuenta del tipo de planificación previa 139 00:07:24,986 --> 00:07:26,279 que toma normalmente? 140 00:07:26,321 --> 00:07:28,656 Es un parque infantil para los Strigoi. 141 00:07:28,698 --> 00:07:30,325 Planificación de ruta, reconocimiento, 142 00:07:30,367 --> 00:07:31,701 coordinación de guardas. 143 00:07:31,743 --> 00:07:33,370 No tenemos los permisos necesarios. 144 00:07:33,411 --> 00:07:35,663 No nos abrirán las puertas provinciales. 145 00:07:35,705 --> 00:07:36,998 - Las abrirán para mí. 146 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 - Esto es imprudente. 147 00:07:41,586 --> 00:07:43,922 Ve otro día, cuando sepa que puedo mantenerte segura. 148 00:07:43,963 --> 00:07:47,842 - Vaya, tienes a uno serio de verdad. 149 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 ¿Estás segura que es bueno para lo que tenemos que hacer? 150 00:07:49,886 --> 00:07:52,722 - Confío en él implícitamente. 151 00:07:52,764 --> 00:07:54,265 Esto es lo que voy a hacer. 152 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Y tu trabajo es asegurarte que no muera mientras lo hago, 153 00:07:56,643 --> 00:07:58,978 ¿así que lo harás o me vas a dejar 154 00:07:59,020 --> 00:08:01,189 en el mundo humano con solo Adrian para que me proteja? 155 00:08:03,358 --> 00:08:05,193 - Soy inútil en una pelea. 156 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Hablando de eso, escucha. 157 00:08:08,863 --> 00:08:12,534 Me dijiste que tendría mi propio Guardián. 158 00:08:12,575 --> 00:08:14,994 - Lo sé, llego tarde. 159 00:08:15,036 --> 00:08:17,997 - Hola, pequeña Dhampir. 160 00:08:18,039 --> 00:08:20,917 [música insinuante] 161 00:08:20,959 --> 00:08:22,335 * * 162 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 - ¿Este es el chico? 163 00:08:27,257 --> 00:08:29,592 [ríe] Yo manejo. 164 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 - Estoy en tus manos. 165 00:08:35,056 --> 00:08:42,022 * * 166 00:08:43,523 --> 00:08:45,734 - ¿Has manejado un auto antes? 167 00:08:54,617 --> 00:08:56,327 - Supongo que estoy en tus manos. 168 00:09:06,546 --> 00:09:09,215 [música animada] 169 00:09:09,257 --> 00:09:15,930 * * 170 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 - ¿Y obedecen? 171 00:09:20,101 --> 00:09:21,644 ¿Lo que les digas? 172 00:09:21,686 --> 00:09:23,897 - La mayor parte del tiempo. 173 00:09:23,938 --> 00:09:26,441 - Cuando lo intentaste conmigo, podía sentir 174 00:09:26,483 --> 00:09:28,985 que tocabas a la puerta de mi consciencia. 175 00:09:29,027 --> 00:09:30,362 Tengo envidia. 176 00:09:30,403 --> 00:09:33,406 - Dice el hombre que puede pasearse en mis sueños. 177 00:09:33,448 --> 00:09:35,033 - Sobre eso. [carraspea] 178 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Ahora, Rose, para que sepas, cuando comience a hacer 179 00:09:38,078 --> 00:09:40,246 cameos inapropiados en tus sueños, 180 00:09:40,288 --> 00:09:43,583 para que sepas que no es Magia Espiritual, ¿sí? 181 00:09:43,625 --> 00:09:45,752 Es tu intensa atracción hacia mí. 182 00:09:47,712 --> 00:09:49,881 ¿Eres chica de whisky? 183 00:09:49,923 --> 00:09:51,675 - ¿Dónde encontraste este chico? 184 00:09:51,716 --> 00:09:52,926 - ¿Has curado a alguien? 185 00:09:52,967 --> 00:09:55,387 - ¿Cu-curado? ¿Puedes curar? 186 00:09:55,428 --> 00:09:57,222 ¿Cómo? 187 00:09:57,263 --> 00:09:58,765 - Es como el otro poder. 188 00:09:58,807 --> 00:10:02,602 Es una parte de mí que cae hacia adentro y hala, 189 00:10:02,644 --> 00:10:05,188 y siento una ráfaga tibia, y puedo hacer cosas. 190 00:10:05,230 --> 00:10:07,273 - Tal vez debo explicar. 191 00:10:07,315 --> 00:10:08,692 - ¿Ya has visto auras? 192 00:10:08,733 --> 00:10:12,278 - ¿Auras? No. Todavía no. - ¿Qué rayos es todo esto? 193 00:10:12,320 --> 00:10:14,197 ¿Y adónde vamos? 194 00:10:15,824 --> 00:10:17,075 - Hora de decirnos. 195 00:10:19,160 --> 00:10:21,705 [música de suspenso] 196 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 - [carraspea] 197 00:10:24,332 --> 00:10:27,085 Hay una académica que creemos 198 00:10:27,127 --> 00:10:29,295 tiene respuestas que Lissa y yo necesitamos mucho. 199 00:10:29,337 --> 00:10:32,257 - ¿Una académica Moroi en el mundo humano? 200 00:10:32,298 --> 00:10:34,134 - Ha escrito algunas cosas sobre San Vladimir 201 00:10:34,175 --> 00:10:38,346 que no la han hecho muy popular con la iglesia. 202 00:10:38,388 --> 00:10:40,098 O la reina. 203 00:10:40,140 --> 00:10:41,599 O nadie, en verdad. 204 00:10:41,641 --> 00:10:44,144 - ¿Una hereje? 205 00:10:44,185 --> 00:10:48,857 - Una iconoclasta que ha sido acusada de herejía. 206 00:10:54,571 --> 00:10:57,490 - Lissa. 207 00:10:57,532 --> 00:11:00,410 [música electrónica animada] 208 00:11:00,452 --> 00:11:07,167 * * 209 00:11:19,721 --> 00:11:21,056 - Necesitamos ropa diferente. 210 00:11:25,977 --> 00:11:28,938 [música animada] 211 00:11:28,980 --> 00:11:35,945 * * 212 00:11:36,946 --> 00:11:39,407 - Entiendo el miedo que San Judas desató, 213 00:11:39,449 --> 00:11:41,785 lo siento, ¿pero cuánto de nuestras almas 214 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 estamos dispuestos a intercambiar solo 215 00:11:43,578 --> 00:11:45,246 para sentir un poco de menos miedo? 216 00:11:45,288 --> 00:11:47,624 Lady Ozera, estos Dhampirs de los que los otros hablan 217 00:11:47,665 --> 00:11:50,460 de engrandecer no son solo cuerpos. 218 00:11:50,502 --> 00:11:52,128 Son niños, 219 00:11:52,170 --> 00:11:53,338 como su sobrino Christian. 220 00:11:53,380 --> 00:11:58,551 * * 221 00:11:58,593 --> 00:12:02,013 Abby, depende de ti. 222 00:12:02,055 --> 00:12:03,515 Tu familia tiene el honor 223 00:12:03,556 --> 00:12:04,849 de auspiciar el Caucus Real esta noche. 224 00:12:04,891 --> 00:12:07,143 Hazme el honor de darme tu voto. 225 00:12:07,185 --> 00:12:10,522 - Victor, ahórrame el discurso. 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,483 Haría cualquier cosa para que esa monstruo xenófoba 227 00:12:13,525 --> 00:12:16,027 de Tatiana no tome el trono. 228 00:12:16,069 --> 00:12:23,034 * * 229 00:12:31,001 --> 00:12:34,421 - [respira fuerte] 230 00:12:34,462 --> 00:12:37,132 - Señor, ¿está bien? 231 00:12:42,679 --> 00:12:46,182 - Esa académica, ¿vive por aquí? 232 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 - Aproximadamente. 233 00:12:47,308 --> 00:12:50,562 - ¿Sabes adónde vamos? 234 00:12:50,603 --> 00:12:54,232 - Sé el próximo lugar al que vamos. 235 00:12:54,274 --> 00:12:57,318 [ríe] ¿Qué? 236 00:12:57,360 --> 00:12:58,862 No sé dónde vive, 237 00:12:58,903 --> 00:13:01,156 pero conozco a alguien que tal vez sabe. 238 00:13:01,197 --> 00:13:02,532 - ¿Tal vez? 239 00:13:02,574 --> 00:13:06,661 - En realidad no vive aquí con un permiso oficial. 240 00:13:06,703 --> 00:13:09,247 Una hereje y todo. 241 00:13:09,289 --> 00:13:10,373 Mantiene un perfil bajo. 242 00:13:10,415 --> 00:13:12,584 - Carajo. 243 00:13:14,586 --> 00:13:17,213 - ¿Ahora parecemos humanas? 244 00:13:17,255 --> 00:13:19,591 [ambas ríen] 245 00:13:30,560 --> 00:13:32,604 - Bien. 246 00:13:33,521 --> 00:13:34,689 - Muy bien. 247 00:13:34,731 --> 00:13:36,191 ¿Dónde está este amigo que vamos a ver? 248 00:13:39,235 --> 00:13:40,653 - ¿Quién quiere ir al club? 249 00:13:40,695 --> 00:13:43,531 ["Greed" de Sofi Tukker sonando] 250 00:13:43,573 --> 00:13:50,789 * * 251 00:14:02,634 --> 00:14:04,969 - [ríe] ¿Qué es esta música? 252 00:14:05,011 --> 00:14:07,472 - Es perfecta. 253 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 - Y toda esta gente. 254 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 ¿Has visto tantos alguna vez? 255 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 - Nunca he estado en una habitación 256 00:14:12,811 --> 00:14:14,604 donde literalmente no conozco a nadie. 257 00:14:14,646 --> 00:14:16,898 - Creo que nadie conoce a nadie aquí. 258 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 - ¿No? 259 00:14:19,484 --> 00:14:26,658 * * 260 00:14:34,457 --> 00:14:37,002 [ríe] 261 00:14:37,836 --> 00:14:41,089 - Enfócate, Rose. Es una pesadilla de protección. 262 00:14:41,131 --> 00:14:43,550 - Lo entiendo, Sr. Control de Perímetro. 263 00:14:43,591 --> 00:14:44,843 - ¿De verdad? 264 00:14:44,884 --> 00:14:46,636 ¿Cuántos puntos de entrada y salida? 265 00:14:46,678 --> 00:14:48,763 Sí, yo tampoco sé. 266 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 Tienes 360 grados de exposición en nuestras dos personas 267 00:14:50,932 --> 00:14:52,809 con solo dos de nosotros para cubrir. 268 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 - Estoy al tanto, pero estamos bien. 269 00:14:55,186 --> 00:14:56,896 - Podríamos ir directo al bufé Strigoi. 270 00:14:56,938 --> 00:15:00,275 - Sabría si hay Strigoi. 271 00:15:00,316 --> 00:15:07,282 * * 272 00:15:08,992 --> 00:15:10,452 - Hola. 273 00:15:15,290 --> 00:15:16,332 - Músculos se queda afuera. 274 00:15:16,374 --> 00:15:19,502 Ivashkov, lo sabes. 275 00:15:19,544 --> 00:15:20,628 - Sé rápido. 276 00:15:20,670 --> 00:15:23,006 - Entiendo. Un trago. 277 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 Tal vez dos. 278 00:15:24,174 --> 00:15:25,675 - No hay puntos de entrada sin cubrir. 279 00:15:25,717 --> 00:15:26,843 Más vale que sean rápidos. 280 00:15:26,885 --> 00:15:28,887 - Estamos aquí solo para información. 281 00:15:31,264 --> 00:15:33,433 Y tal vez un trago. 282 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 - Oye, eh, Rose, 283 00:15:37,187 --> 00:15:40,774 trata de no aburrirte sin mí, ¿sí? 284 00:15:49,741 --> 00:15:51,117 - ¿Quieres un trago? 285 00:15:54,037 --> 00:15:56,247 Es broma. 286 00:15:56,289 --> 00:15:57,499 Un poco. 287 00:15:57,540 --> 00:16:00,502 [parloteo] 288 00:16:05,924 --> 00:16:07,801 - Déjame--déjame entender esto. 289 00:16:07,842 --> 00:16:09,886 ¿Te casarías con Jesse Zeklos? 290 00:16:09,928 --> 00:16:11,888 Escucha, ese chico me hace lucir elegible. 291 00:16:11,930 --> 00:16:15,308 - Mira, es Jesse o Ralf Dawoud, 292 00:16:15,350 --> 00:16:17,727 Anthony Carter, o Wade Vogel, ¿bien? 293 00:16:17,769 --> 00:16:20,063 [ríe] Mm. 294 00:16:20,105 --> 00:16:21,731 No es que me casaría con él. 295 00:16:21,773 --> 00:16:24,567 - Pero dijeron que tienes que hacerlo. 296 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 - Si quiero mi quórum de regreso, sí. 297 00:16:27,320 --> 00:16:29,072 - Uh. 298 00:16:30,782 --> 00:16:32,409 En mi hogar, 299 00:16:32,450 --> 00:16:35,286 él miraría un lugar como este lleno de humanos 300 00:16:35,328 --> 00:16:38,415 y vería solo una unidad de engorde. 301 00:16:38,456 --> 00:16:39,791 Como ganado. 302 00:16:42,210 --> 00:16:44,796 Pero pasas un poco de tiempo aquí, 303 00:16:44,838 --> 00:16:46,965 entre los humanos con todo su desorden, 304 00:16:47,007 --> 00:16:50,343 caos y diversión... 305 00:16:52,470 --> 00:16:54,097 De repente, cuando das la vuelta y miras atrás 306 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 a nuestro pequeño mundo con todo su-- 307 00:16:56,307 --> 00:16:59,811 con todas sus reglas beatas y líneas de sangre sagradas. 308 00:16:59,853 --> 00:17:03,356 Son esos Zeklos y esos Dawoud 309 00:17:03,398 --> 00:17:06,985 y esos Carter quienes comienzan a lucir bastante bovinos. 310 00:17:11,072 --> 00:17:14,200 Pero, Lissa, en serio, tienes que saber. 311 00:17:14,242 --> 00:17:17,829 Cuando un viejo sabio Moroi te da una lista así, 312 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 es solo información. 313 00:17:20,165 --> 00:17:24,961 Los nombres que dejaron fuera deben ser mucho más divertidos. 314 00:17:27,672 --> 00:17:29,090 Hora de jugar. 315 00:17:30,925 --> 00:17:32,635 [música electrónica] 316 00:17:32,677 --> 00:17:36,806 * * 317 00:17:36,848 --> 00:17:38,224 - Este no es nuestro mundo. 318 00:17:38,266 --> 00:17:39,517 - No. 319 00:17:39,559 --> 00:17:41,770 Esto es divertido. 320 00:17:41,811 --> 00:17:44,606 Eres extraño. [ríe] 321 00:17:44,647 --> 00:17:46,107 - Hago mi trabajo. 322 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 - O tal vez no sabes qué hacer 323 00:17:48,985 --> 00:17:51,654 cuando tienes algo de libertad. 324 00:17:51,696 --> 00:17:52,822 No Moroi. 325 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 No Dhampirs. 326 00:17:53,948 --> 00:17:55,950 Ninguna de tus reglas. 327 00:17:55,992 --> 00:18:00,789 Solo la música y nosotros. 328 00:18:00,830 --> 00:18:01,831 Vamos. 329 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 Solo baila conmigo. 330 00:18:06,878 --> 00:18:14,052 * * 331 00:18:25,647 --> 00:18:32,612 * * 332 00:18:42,414 --> 00:18:43,915 - Mierda. 333 00:18:45,583 --> 00:18:46,876 - ¿Qué es? 334 00:18:46,918 --> 00:18:49,421 ¿Es Strigoi o Lissa? 335 00:18:49,462 --> 00:18:52,257 He visto esto suficiente, Rose, en casa, en Caroni. 336 00:18:52,298 --> 00:18:54,134 Sientes lo que va a pasar. ¿Cuál es? 337 00:18:54,175 --> 00:18:56,428 - Strigoi. Tenemos que salir de aquí. 338 00:18:56,469 --> 00:18:57,929 - Lissa. Vete. 339 00:18:57,971 --> 00:18:59,556 ¡Ve, ve, ve! - ¡Ve! 340 00:18:59,597 --> 00:19:06,563 * * 341 00:19:18,908 --> 00:19:22,037 [chillido de llantas] 342 00:19:23,079 --> 00:19:25,457 - No veo a nadie siguiendo. 343 00:19:25,498 --> 00:19:27,083 - ¿Qué rayos pasó allá? 344 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 - Había Strigoi. - No había ningún Strigoi. 345 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 - Estaban ahí, créeme. 346 00:19:31,546 --> 00:19:33,965 - ¿Qué rayos fue eso? 347 00:19:34,007 --> 00:19:36,301 No los Strigoi. 348 00:19:43,141 --> 00:19:44,642 Te tomó suficiente tiempo. 349 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 [música suave] 350 00:19:46,811 --> 00:19:48,521 Me gusta. 351 00:19:51,983 --> 00:19:55,278 - Solo dinos adónde vamos. 352 00:19:55,320 --> 00:19:57,364 - ¿Alguien quiere dar un paseo en bote a la luz de la luna? 353 00:19:57,405 --> 00:20:04,371 * * 354 00:20:21,930 --> 00:20:23,264 - Están abajo, 355 00:20:23,306 --> 00:20:26,267 haciendo una lluvia de ideas para la hereje. 356 00:20:26,309 --> 00:20:28,687 Es lo más nerd que la he visto. 357 00:20:31,523 --> 00:20:32,691 - Mantente caliente. 358 00:20:41,282 --> 00:20:43,827 - ¿Alguna vez piensas en otra vida? 359 00:20:43,868 --> 00:20:45,328 ¿Ser más que solo un peón 360 00:20:45,370 --> 00:20:46,996 al que pueden arrebatar de su hogar 361 00:20:47,038 --> 00:20:49,582 o lanzárselo a un Strigoi por diversión? 362 00:20:49,624 --> 00:20:52,836 Una vida fuera del Dominio. 363 00:20:52,877 --> 00:20:56,006 Mientras bailábamos, 364 00:20:56,047 --> 00:20:58,717 también querías libertad. 365 00:21:13,189 --> 00:21:15,066 - Cuando tenía 13, 366 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 dos años en la academia de entrenamiento, 367 00:21:17,986 --> 00:21:20,572 nos dieron permiso del Día del Festín. 368 00:21:20,613 --> 00:21:23,867 Fui a ver a mi hermano, a mis hermanas menores 369 00:21:23,908 --> 00:21:26,161 en la Comuna. 370 00:21:26,202 --> 00:21:28,705 Esta vez, mi papá-- 371 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 o el real que fue mi padre-- 372 00:21:30,957 --> 00:21:33,585 también estaba de visita. 373 00:21:35,253 --> 00:21:38,715 Lo vi varias veces, 374 00:21:38,757 --> 00:21:41,593 lo escuché varias veces 375 00:21:41,634 --> 00:21:44,721 al otro lado de la pared, 376 00:21:44,763 --> 00:21:48,391 descargándose con ella. 377 00:21:48,433 --> 00:21:50,602 Lo que sea que un maldito elegante Moroi 378 00:21:50,643 --> 00:21:52,771 tenga que descargar. 379 00:21:55,148 --> 00:21:59,319 No tenía idea de lo enojado que estaba 380 00:21:59,361 --> 00:22:01,780 hasta que me encontré encima de él. 381 00:22:03,198 --> 00:22:07,744 Años de rabia saliendo de mí. 382 00:22:09,162 --> 00:22:13,583 Y cuando acabó, recuerdo el miedo, 383 00:22:13,625 --> 00:22:15,627 y no solo el suyo. 384 00:22:17,295 --> 00:22:20,757 También el miedo en los ojos de mi mamá, 385 00:22:20,799 --> 00:22:23,385 de mis hermanas. 386 00:22:26,262 --> 00:22:29,307 El miedo que sentí 387 00:22:29,349 --> 00:22:31,643 con eso dentro de mí. 388 00:22:33,228 --> 00:22:37,190 Es por eso que necesito la vida de Guardián, 389 00:22:37,232 --> 00:22:39,484 para mantener eso bajo control. 390 00:22:41,695 --> 00:22:43,321 Libertad. 391 00:22:46,032 --> 00:22:48,785 La libertad me da miedo atroz, Rose. 392 00:22:50,995 --> 00:22:53,665 O lo hizo hasta-- 393 00:22:53,707 --> 00:22:55,792 - ¿Hasta ahora? 394 00:22:55,834 --> 00:23:02,841 * * 395 00:23:29,159 --> 00:23:32,078 [música de suspenso] 396 00:23:32,120 --> 00:23:39,002 * * 397 00:23:41,796 --> 00:23:43,673 - ¿Dónde rayos estamos? 398 00:23:52,932 --> 00:23:55,143 - Has sabido sobre esta mujer por un tiempo. 399 00:23:55,185 --> 00:23:57,020 ¿Cómo es que no has venido a hacer estas preguntas antes? 400 00:23:59,689 --> 00:24:01,608 - A veces necesitas las respuestas correctas 401 00:24:01,649 --> 00:24:03,276 para poder hacer las preguntas correctas. 402 00:24:03,318 --> 00:24:09,949 * * 403 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 - Clarice Sewani. Soy Adrian-- 404 00:24:30,804 --> 00:24:33,682 - Sé quién eres, y la respuesta es la misma que para todos 405 00:24:33,723 --> 00:24:36,226 los que has enviados a fastidiarme: Al carajo. 406 00:24:36,267 --> 00:24:39,229 - Adrian, ¿qué haces? 407 00:24:39,270 --> 00:24:41,439 - ¿Qué piensas, Lord Ivashkov? 408 00:24:41,481 --> 00:24:42,524 ¿Te vas a meter a la fuerza? 409 00:24:42,565 --> 00:24:43,692 - Adrian... 410 00:24:43,733 --> 00:24:45,527 - ¿Me vas a echar tus Guardianes? 411 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 ¿Crees que puedes hacerme hablar? 412 00:24:47,237 --> 00:24:49,906 - No. 413 00:24:49,948 --> 00:24:51,741 Ella puede. 414 00:24:55,161 --> 00:24:58,206 No nos va a dar lo que necesitamos si no lo haces. 415 00:25:03,253 --> 00:25:05,296 - Yo lo haré. 416 00:25:05,338 --> 00:25:08,508 - Tienes Compulsión. 417 00:25:08,550 --> 00:25:10,176 Eres una Mensajera. 418 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 - Lo cual quiere decir que puedo hacerte hablar, 419 00:25:15,181 --> 00:25:16,850 si decido hacerlo. 420 00:25:16,891 --> 00:25:23,857 * * 421 00:25:43,543 --> 00:25:45,795 - ¿Estás bien? 422 00:25:45,837 --> 00:25:49,257 - Debería preguntarte a ti. 423 00:25:49,299 --> 00:25:51,801 Estoy bien. 424 00:25:54,971 --> 00:25:56,848 - Toma. 425 00:26:01,936 --> 00:26:03,313 [suspira] Te estás apresurando. 426 00:26:03,355 --> 00:26:06,274 - Solo--solo estoy cansado. 427 00:26:06,316 --> 00:26:07,567 Pero lo hice. 428 00:26:07,609 --> 00:26:10,445 Seré rey. 429 00:26:10,487 --> 00:26:13,281 Yo-- [tose] 430 00:26:13,323 --> 00:26:14,824 [gruñe] 431 00:26:18,828 --> 00:26:21,581 Solo--solo tengo que sobrevivir 432 00:26:21,623 --> 00:26:23,958 esta última noche. 433 00:26:24,000 --> 00:26:26,336 La reina me presentará al caucus, 434 00:26:26,378 --> 00:26:27,962 los votos lo formalizarán, 435 00:26:28,004 --> 00:26:29,756 y luego tú y yo podremos descansar. 436 00:26:29,798 --> 00:26:31,383 - Pero tienes que sobrevivir esta noche 437 00:26:31,424 --> 00:26:33,301 luciendo como un rey, 438 00:26:33,343 --> 00:26:36,721 y apenas puedes pararte. 439 00:26:36,763 --> 00:26:40,975 ¿En verdad crees que lo permitirán si ven esto? 440 00:26:41,017 --> 00:26:45,105 Papá, ¿te apoyarán los sindicalistas? 441 00:26:45,146 --> 00:26:48,525 Creo en ti. 442 00:26:48,566 --> 00:26:50,860 Y estoy mejor. Mírame. 443 00:26:50,902 --> 00:26:53,405 Dormí. Me alimenté. 444 00:26:53,446 --> 00:26:54,781 Voy a curarte otra vez. 445 00:26:54,823 --> 00:26:58,159 - No. - Lo haré. Puedo hacerlo. 446 00:26:58,201 --> 00:27:01,579 Y después de anoche, 447 00:27:01,621 --> 00:27:04,916 no hay mucho en mi vida que valga. 448 00:27:04,958 --> 00:27:08,878 Pero esto lo puedo hacer. 449 00:27:08,920 --> 00:27:11,798 [música suave dramática] 450 00:27:11,840 --> 00:27:14,175 Puedo hacerte rey. 451 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 ¿Listo? 452 00:27:33,111 --> 00:27:34,362 - [gruñe] 453 00:27:34,404 --> 00:27:37,365 [música de suspenso] 454 00:27:37,407 --> 00:27:39,868 * * 455 00:27:40,994 --> 00:27:42,996 - Un hombre que cría ese tipo de hijas 456 00:27:43,038 --> 00:27:44,831 quiere ser el padre de nuestra gente. 457 00:27:44,873 --> 00:27:46,750 No puede ser. 458 00:27:46,791 --> 00:27:49,419 Su Santidad, es hora de que detenga 459 00:27:49,461 --> 00:27:51,713 a Victor de una vez y por todas. 460 00:27:51,755 --> 00:27:53,465 - ¿Yo? 461 00:27:56,092 --> 00:27:59,637 Represento la Vía Elemental, querida. 462 00:27:59,679 --> 00:28:00,889 No la mortal. 463 00:28:00,930 --> 00:28:03,767 - Esa distinción es exactamente el problema. 464 00:28:03,808 --> 00:28:05,602 Los Strigoi están en las puertas. 465 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Nuestros números están declinando, 466 00:28:07,771 --> 00:28:09,898 y nosotros estamos titubeando. 467 00:28:12,442 --> 00:28:15,236 Tenemos que pensar más grande. 468 00:28:15,278 --> 00:28:18,573 Tú, mi querida tía, 469 00:28:18,615 --> 00:28:21,951 tienes que pensar más grande. 470 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Hablarás por la iglesia 471 00:28:25,038 --> 00:28:27,707 y terminarás esta humillación. 472 00:28:27,749 --> 00:28:34,923 * * 473 00:28:44,766 --> 00:28:47,852 - Bien. 474 00:28:47,894 --> 00:28:50,230 Creo que necesito saber lo que está pasando aquí. 475 00:28:52,774 --> 00:28:54,734 - ¿Qué quieres saber? 476 00:28:54,776 --> 00:28:56,611 - Todo. 477 00:28:56,653 --> 00:28:58,321 - Y en esta esquina parecía 478 00:28:58,363 --> 00:29:00,365 que Vladimir estaba curando a alguien, 479 00:29:00,407 --> 00:29:01,950 lo cual es algo que yo también puedo hacer. 480 00:29:01,991 --> 00:29:04,828 - Eso deja el centro, donde están los ojos de Vladimir. 481 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 - Donde lo consume la Oscuridad. 482 00:29:06,913 --> 00:29:08,832 Sus ojos son negros 483 00:29:08,873 --> 00:29:11,292 de una manera que creo he visto en mí. 484 00:29:11,334 --> 00:29:15,171 Era Usuario de Espíritu, y le hice algo. 485 00:29:15,213 --> 00:29:16,965 Y hace mucho tiempo, alguien decidió 486 00:29:17,007 --> 00:29:18,508 que nadie debía saber nunca. 487 00:29:18,550 --> 00:29:21,302 Y nos dijeron una historia de mierda sobre Vladimir feliz. 488 00:29:21,344 --> 00:29:25,181 - Queremos la verdad sobre Vlad. Toda. 489 00:29:25,223 --> 00:29:28,226 - Queremos saber cómo se deshizo de ella, la Oscuridad. 490 00:29:28,268 --> 00:29:30,103 Debió hacerlo, de alguna manera. 491 00:29:30,145 --> 00:29:37,152 * * 492 00:29:38,194 --> 00:29:41,781 - Compulsión, caminar en sueños, curar. 493 00:29:41,823 --> 00:29:44,034 Esa es Anna. 494 00:29:44,075 --> 00:29:48,705 La fiel Anna, la Guardián Dhampir mortal. 495 00:29:48,747 --> 00:29:52,125 Anna besada por la sombra. 496 00:29:52,167 --> 00:29:55,045 ¿Pero qué hay de la cuarta esquina? 497 00:29:56,755 --> 00:29:58,923 - Se ha desgastado. 498 00:29:58,965 --> 00:30:02,093 Nunca he podido averiguarlo. 499 00:30:02,135 --> 00:30:05,930 - Si se cree en la historias antiguas de este retablo, 500 00:30:05,972 --> 00:30:10,060 la imagen de aquí originalmente era algo así. 501 00:30:12,896 --> 00:30:15,857 Se llama Lazo Espiritual. 502 00:30:15,899 --> 00:30:17,859 Anna conocía su corazón como si fuera suyo. 503 00:30:17,901 --> 00:30:20,195 A veces sus pensamientos. 504 00:30:20,236 --> 00:30:23,365 Tal vez hasta veía a través de sus ojos. 505 00:30:23,406 --> 00:30:26,451 Esta es tu respuesta. 506 00:30:26,493 --> 00:30:29,537 La solución de Vladimir a la Oscuridad, 507 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 como tú le llamas. 508 00:30:32,749 --> 00:30:35,669 Él se la pasó a ella. 509 00:30:35,710 --> 00:30:42,676 * * 510 00:30:47,806 --> 00:30:50,392 - En verdad creen todo esto. 511 00:30:50,433 --> 00:30:51,810 ¿Un quinto elemento? 512 00:30:51,851 --> 00:30:54,437 ¿Magia secreta que Vladimir tenía y todo el Dominio 513 00:30:54,479 --> 00:30:56,022 lo ha mantenido en secreto por siglos? 514 00:30:56,064 --> 00:30:58,400 - O solo lo dejaron fuera de la historia 515 00:30:58,441 --> 00:31:01,319 después de quemar viva muchas personas. 516 00:31:01,361 --> 00:31:04,572 Es lo que hacen-- mentir y matar. 517 00:31:04,614 --> 00:31:05,573 ¿Entonces por qué no? 518 00:31:05,615 --> 00:31:07,659 - Porque va contra toda 519 00:31:07,701 --> 00:31:09,869 la Orden Elemental sagrada. 520 00:31:09,911 --> 00:31:13,081 La armonía en cuatro partes del mundo. 521 00:31:13,123 --> 00:31:16,167 No debemos dejar que esto pase. 522 00:31:16,209 --> 00:31:19,337 - Mierda. [rugido Strigoi] 523 00:31:19,379 --> 00:31:21,423 Vienen en camino. 524 00:31:21,464 --> 00:31:23,717 - Ve. 525 00:31:25,343 --> 00:31:27,512 - Vladimir no venció la Oscuridad. 526 00:31:28,972 --> 00:31:30,390 Solo se la dio a otra persona. 527 00:31:30,432 --> 00:31:33,685 ¿Le he estado haciendo esto a Rose? 528 00:31:33,727 --> 00:31:35,770 - Ella entra un poco en el lado oscuro de las cosas. 529 00:31:35,812 --> 00:31:37,272 - No, no. 530 00:31:37,313 --> 00:31:41,109 Se suponía que me mostraras que puedo ser alguien bueno. 531 00:31:41,151 --> 00:31:43,778 Cuando todo me dice que lo que tengo dentro es malo, 532 00:31:43,820 --> 00:31:45,739 él se suponía que fuera bueno. 533 00:31:45,780 --> 00:31:49,117 Pero es solo otro parásito Moroi como todos los demás, 534 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 solo usando su Guardián así. 535 00:31:51,161 --> 00:31:53,496 - Los Strigoi vienen. Nos vamos ahora. 536 00:31:53,538 --> 00:31:56,332 - ¿Qué? 537 00:31:56,374 --> 00:31:58,376 Niños. 538 00:31:58,418 --> 00:31:59,711 Los guiaron a mí. 539 00:31:59,753 --> 00:32:01,671 - Sí, señora, lo hicimos, pero estamos adelantados, 540 00:32:01,713 --> 00:32:03,048 y nos vamos con o sin usted. 541 00:32:03,089 --> 00:32:05,550 - Rose, no, tiene-- - Lissa, tenemos que irnos. 542 00:32:05,592 --> 00:32:07,761 [música tensa] 543 00:32:07,802 --> 00:32:08,928 - Están aquí. 544 00:32:08,970 --> 00:32:16,102 * * 545 00:32:16,811 --> 00:32:20,398 [rugido Strigoi] 546 00:32:20,440 --> 00:32:22,650 Dentro. 547 00:32:22,692 --> 00:32:25,195 - Estarán a salvo aquí. 548 00:32:32,202 --> 00:32:33,828 - Sabías que venían. 549 00:32:33,870 --> 00:32:36,956 Puedes presentirlos dentro de ti. 550 00:32:36,998 --> 00:32:43,630 * * 551 00:32:50,553 --> 00:32:53,431 [toques en la puerta] 552 00:32:55,725 --> 00:32:57,560 - [rugido] 553 00:32:58,728 --> 00:33:05,694 * * 554 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 [gruñidos] 555 00:33:10,740 --> 00:33:12,575 - [grita] 556 00:33:17,831 --> 00:33:19,833 - [ruge] 557 00:33:21,751 --> 00:33:23,420 - [ruge] 558 00:33:26,840 --> 00:33:28,383 - Oye. 559 00:33:28,425 --> 00:33:31,302 Oye, escucha, asumes que Vladimir 560 00:33:31,344 --> 00:33:36,266 forzó su Oscuridad en Anna, ¿pero y si ella la tomó? 561 00:33:36,307 --> 00:33:37,684 ¿No es eso lo que aprendemos en la escuela dominical, 562 00:33:37,726 --> 00:33:41,730 la devoción sagrada de Anna besada por la sombra? 563 00:33:41,771 --> 00:33:44,315 - ¿Qué es besada por la sombra? 564 00:33:44,357 --> 00:33:47,068 ¿Cómo tiene sentido eso? 565 00:33:47,110 --> 00:33:54,284 * * 566 00:34:00,749 --> 00:34:02,834 - Esta es una de las partes en la historia de Vladimir 567 00:34:02,876 --> 00:34:05,795 que las autoridades querían eliminar 568 00:34:05,837 --> 00:34:10,050 porque el Lazo Espiritual 569 00:34:10,091 --> 00:34:12,844 era el fruto del gran pecado de Vladimir. 570 00:34:15,347 --> 00:34:18,391 - [grita] - [gruñendo] 571 00:34:20,185 --> 00:34:23,396 ¡Rose! ¡Rose! 572 00:34:23,438 --> 00:34:29,819 * * 573 00:34:31,821 --> 00:34:34,115 ¡Rose! [grita] 574 00:34:34,157 --> 00:34:35,700 - ¡Lissa! 575 00:34:36,576 --> 00:34:38,328 - [grita] 576 00:34:39,621 --> 00:34:41,498 [gruñidos] 577 00:34:43,708 --> 00:34:45,835 - Es solo una niña. 578 00:34:45,877 --> 00:34:48,755 [gruñe] ¿Qué mierda? 579 00:34:52,008 --> 00:34:55,345 - [rugido, grita] 580 00:35:01,518 --> 00:35:04,521 - [jadea] 581 00:35:09,734 --> 00:35:11,653 - Nunca titubees. 582 00:35:11,695 --> 00:35:18,702 * * 583 00:35:30,005 --> 00:35:33,133 - [murmura en antiguo Moroi] 584 00:35:33,174 --> 00:35:36,302 [música suave tensa] 585 00:35:36,344 --> 00:35:40,181 * * 586 00:35:40,223 --> 00:35:44,185 [murmura en antiguo Moroi] 587 00:35:46,187 --> 00:35:49,566 Que la sucesión traiga prosperidad al Dominio. 588 00:35:52,444 --> 00:35:53,653 - Muy bien. 589 00:35:53,695 --> 00:35:55,780 Gracias a todos. 590 00:36:03,121 --> 00:36:06,332 ¿Hay algo más, Irene? 591 00:36:06,374 --> 00:36:07,500 - Lo hay. 592 00:36:13,590 --> 00:36:15,383 Su Majestad... 593 00:36:20,013 --> 00:36:23,308 Por décadas, usted y yo 594 00:36:23,350 --> 00:36:27,604 hemos mantenido un balance entre los caprichos 595 00:36:27,645 --> 00:36:29,814 del campo político 596 00:36:29,856 --> 00:36:32,400 y el interés durable de la fe. 597 00:36:32,442 --> 00:36:35,737 - Como todos los ocho sacerdotes 598 00:36:35,779 --> 00:36:37,989 y sacerdotisas antes que tú. 599 00:36:38,031 --> 00:36:40,367 - ¿Suyos? Mm. 600 00:36:40,408 --> 00:36:43,203 Eso, Marina, es exactamente el problema. 601 00:36:43,244 --> 00:36:45,080 El balance ha colapsado. 602 00:36:45,121 --> 00:36:47,999 Este feo capítulo con Victor es solo 603 00:36:48,041 --> 00:36:50,669 la más reciente humillación forzada en la fe 604 00:36:50,710 --> 00:36:52,754 por los intereses políticos. 605 00:36:52,796 --> 00:36:56,424 Ha llegado el momento de que la fe se reivindique. 606 00:36:56,466 --> 00:36:57,967 - ¿Para que pierda el tiempo donde no pertenece, 607 00:36:58,009 --> 00:36:59,302 quieres decir? 608 00:36:59,344 --> 00:37:01,304 - Para traer los muchos vales 609 00:37:01,346 --> 00:37:04,933 que tenemos acumulados contra la Corona. 610 00:37:04,974 --> 00:37:08,812 No confunda paciencia con debilidad. 611 00:37:08,853 --> 00:37:11,231 Le digo que nominar a Victor 612 00:37:11,272 --> 00:37:13,983 sería un error grave. 613 00:37:14,025 --> 00:37:16,277 - Es mejor tu sobrina. 614 00:37:16,319 --> 00:37:19,698 ¿Cuánto balance sería 615 00:37:19,739 --> 00:37:24,786 si una familia controlara la iglesia y el estado? 616 00:37:24,828 --> 00:37:27,080 A menos que te vayas a retirar. 617 00:37:27,122 --> 00:37:29,916 - Tatiana es la única candidata al trono 618 00:37:29,958 --> 00:37:32,293 que la iglesia toleraría. 619 00:37:32,335 --> 00:37:35,755 Y sin el apoyo de la iglesia, 620 00:37:35,797 --> 00:37:37,132 la nueva monarquía fallará. 621 00:37:37,173 --> 00:37:39,884 Los Elementalistas se asegurarán de eso. 622 00:37:39,926 --> 00:37:41,761 Yo me aseguraré de eso 623 00:37:41,803 --> 00:37:45,765 Victor no reinará. 624 00:37:45,807 --> 00:37:49,310 * * 625 00:37:55,900 --> 00:37:58,778 [música de suspenso] 626 00:37:58,820 --> 00:38:05,827 * * 627 00:38:09,539 --> 00:38:11,708 - Lo vi. 628 00:38:11,750 --> 00:38:13,418 Nos siguió desde el club. 629 00:38:13,460 --> 00:38:15,128 - Tenían un bufé de humanos ahí. 630 00:38:15,170 --> 00:38:16,921 ¿Qué importancia tendríamos? 631 00:38:16,963 --> 00:38:23,928 * * 632 00:38:32,354 --> 00:38:34,147 - Mi vida aquí está muerta. 633 00:38:34,189 --> 00:38:35,982 - Pero los Strigoi están muertos. 634 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Puedes limpiar, y-- 635 00:38:37,525 --> 00:38:40,487 - Estás tan lejos de tu profundidad. 636 00:38:40,528 --> 00:38:45,075 No tienes idea de cómo funciona este mundo. 637 00:38:45,116 --> 00:38:48,203 No son los Strigoi los que me preocupan. 638 00:38:48,244 --> 00:38:50,413 Son los que vengan después de ellos. 639 00:38:56,419 --> 00:38:59,589 Has quemado mi mundo. 640 00:39:01,132 --> 00:39:03,635 Para estar a la par, 641 00:39:03,677 --> 00:39:06,721 te voy a dar lo que viniste a buscar. 642 00:39:09,933 --> 00:39:13,561 [conversación inaudible] 643 00:39:30,245 --> 00:39:31,538 - ¿Qué rayos está pasando? 644 00:39:31,579 --> 00:39:33,748 ¿Cómo has podido perder a la reina? 645 00:39:33,790 --> 00:39:35,083 - ¿De qué hablas, Abby? 646 00:39:35,125 --> 00:39:38,169 La reina me ha asegurado-- 647 00:39:38,211 --> 00:39:41,214 - Lo supe por boca de Tatiana. 648 00:39:41,256 --> 00:39:43,550 La reina no someterá tu nombre al consejo. 649 00:39:43,591 --> 00:39:45,343 El rumor ya se está esparciendo. 650 00:39:45,385 --> 00:39:47,053 Perdiste su confianza. 651 00:39:47,095 --> 00:39:49,764 Tarus, los Ozera, 652 00:39:49,806 --> 00:39:51,725 todos están vacilando. 653 00:39:51,766 --> 00:39:53,893 Tal vez no tengas tus votos por mucho. 654 00:39:53,935 --> 00:39:59,190 * * 655 00:39:59,232 --> 00:40:01,359 - No. [jadea] 656 00:40:01,401 --> 00:40:03,403 Ahora no. [gruñe] 657 00:40:04,821 --> 00:40:06,031 No. [gruñe] 658 00:40:06,072 --> 00:40:07,115 No. 659 00:40:07,157 --> 00:40:08,742 [toques en la puerta] 660 00:40:08,783 --> 00:40:15,415 * * 661 00:40:16,124 --> 00:40:18,460 - Tu papá me envió. 662 00:40:23,256 --> 00:40:25,508 ¿Estás bien? - Solo tengo que alimentarme. 663 00:40:25,550 --> 00:40:27,469 - Claro. 664 00:40:37,312 --> 00:40:40,231 [música de suspenso] 665 00:40:40,273 --> 00:40:47,447 * * 666 00:40:48,823 --> 00:40:50,825 Sonya. 667 00:40:50,867 --> 00:40:53,661 Oye, con calma. 668 00:40:53,703 --> 00:40:54,954 Sonya. 669 00:40:54,996 --> 00:40:56,831 [grito ahogado] 670 00:40:56,873 --> 00:40:58,208 ¡Con calma, por favor! 671 00:40:58,249 --> 00:41:00,043 [grito ahogado] 672 00:41:00,085 --> 00:41:03,630 ¡Por favor! ¡No! [gruñe] 673 00:41:07,217 --> 00:41:09,803 - Este es el momento. Tengo los votos. 674 00:41:09,844 --> 00:41:11,304 Solo tienes que nombrarme, y se acabó. 675 00:41:11,346 --> 00:41:12,889 Harán lo que quieres. 676 00:41:12,931 --> 00:41:15,433 Marina, por favor, después de todo lo que hemos dado, 677 00:41:15,475 --> 00:41:18,770 tengo que tener esto. 678 00:41:18,812 --> 00:41:21,022 - Lo siento, Victor. 679 00:41:21,064 --> 00:41:23,066 La iglesia me ha obligado. 680 00:41:28,530 --> 00:41:33,076 Pero tengo una última carta que jugar. 681 00:41:33,118 --> 00:41:40,041 * * 682 00:41:45,880 --> 00:41:48,842 Quiero dar las gracias a mi querida amiga Abby Batista 683 00:41:48,883 --> 00:41:52,595 por ser anfitriona de este pesado día. 684 00:41:52,637 --> 00:41:54,639 Al elegir nuestro próximo líder, 685 00:41:54,681 --> 00:41:57,350 les recuerdo que un buen monarca 686 00:41:57,392 --> 00:42:01,563 debe saber cuándo gobernar y cuándo no. 687 00:42:01,604 --> 00:42:04,566 Como no hay clara mayoría del candidato Elementalista 688 00:42:04,607 --> 00:42:06,943 ni del Unionista esta noche, 689 00:42:06,985 --> 00:42:09,738 suspendo este caucus... 690 00:42:09,779 --> 00:42:11,948 [murmullos] 691 00:42:11,990 --> 00:42:16,536 ...e invoco el rito antiguo de Juicios reales, 692 00:42:16,578 --> 00:42:19,831 un ritual impregnado y santificado 693 00:42:19,873 --> 00:42:22,751 por nuestros antepasados religiosos. 694 00:42:22,792 --> 00:42:26,546 Los candidatos deben hacer una serie de pruebas sagradas. 695 00:42:26,588 --> 00:42:30,842 El que gane reinará. 696 00:42:30,884 --> 00:42:32,677 Por consiguiente, 697 00:42:32,719 --> 00:42:34,596 los elementos decidirán nuestro destino, 698 00:42:34,637 --> 00:42:37,724 no su envejeciente reina. 699 00:42:37,766 --> 00:42:39,684 Desde ahora, 700 00:42:39,726 --> 00:42:42,103 el futuro de nuestro Dominio 701 00:42:42,145 --> 00:42:44,606 está en las manos de los elementos. 702 00:42:44,647 --> 00:42:47,776 [música dramática] 703 00:42:47,817 --> 00:42:50,487 * * 704 00:43:08,296 --> 00:43:10,882 - Fue solo un momento. 705 00:43:10,924 --> 00:43:14,803 Vacilamos un pequeño momento. 706 00:43:14,844 --> 00:43:18,765 - No hay lugar para lealtades dividas en este mundo, Rose. 707 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Nunca puede existir la pregunta 708 00:43:21,393 --> 00:43:24,270 si tú o ellos, 709 00:43:24,312 --> 00:43:26,606 yo o tu cargo. 710 00:43:26,648 --> 00:43:27,941 No puede haber titubeos. 711 00:43:27,982 --> 00:43:31,236 - Claro que no. 712 00:43:31,277 --> 00:43:33,113 Es un puto sueño. 713 00:43:38,201 --> 00:43:42,414 Pero lo sentiste, ¿verdad? 714 00:43:42,455 --> 00:43:45,458 [música suave] 715 00:43:45,500 --> 00:43:47,919 ¿Qué podríamos ser? 716 00:43:50,171 --> 00:43:52,924 - Cada segundo. 717 00:43:52,966 --> 00:43:54,426 Pero nunca más. 718 00:43:54,467 --> 00:43:57,804 [música sombría] 719 00:43:57,846 --> 00:44:04,853 * * 720 00:44:30,003 --> 00:44:32,964 [música tensa] 721 00:44:33,006 --> 00:44:36,718 - Por 500 años, hurgamos en nuestras provincias 722 00:44:36,760 --> 00:44:39,095 y nos permitimos olvidar que los Strigoi 723 00:44:39,137 --> 00:44:42,599 no son los únicos con el poder de hacernos daño. 724 00:44:44,392 --> 00:44:48,480 Más allá de los custodios, vigilan y esperan, 725 00:44:48,521 --> 00:44:50,273 listos para caernos encima 726 00:44:50,315 --> 00:44:53,568 en el momento en que nos equivoquemos. 727 00:44:53,610 --> 00:44:55,487 Pero si la historia nos sirve como un guía, 728 00:44:55,528 --> 00:44:57,322 la primera herida que sufriremos 729 00:44:57,364 --> 00:44:59,699 será autoinfligida. 730 00:44:59,741 --> 00:45:02,702 Le damos la espalda a los nuestros primero. 731 00:45:02,744 --> 00:45:04,579 ESTAS SON TUS OPCIONES DIVERTIDAS 732 00:45:04,621 --> 00:45:08,583 LUCA BATISTA, RODRIGO LEE, DAVID VOGEL, CHRISTIAN OTERA 733 00:45:08,625 --> 00:45:15,590 * * 734 00:45:38,071 --> 00:45:40,573 [toques en la puerta] 735 00:45:51,710 --> 00:45:53,169 - Gracias a Dios que estás aquí. 736 00:45:53,211 --> 00:45:54,504 Tenía que verte. 737 00:45:54,546 --> 00:45:56,965 - No quiero que seas mi Guardián. 738 00:45:57,007 --> 00:45:59,676 No ahora, ni nunca. 739 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Es--es demasiado malo, todo. 740 00:46:03,179 --> 00:46:06,099 La manera en que te exploto. 741 00:46:06,141 --> 00:46:09,936 No puedo hacerlo más, no a ti. 742 00:46:09,978 --> 00:46:14,107 Me darán a alguien, y no puedo evitar eso. 743 00:46:16,735 --> 00:46:20,238 Pero no puedo permitir que seas tú. 744 00:46:20,280 --> 00:46:22,407 Mereces algo mejor. 745 00:46:22,449 --> 00:46:23,575 - ¿Merezco? 746 00:46:23,616 --> 00:46:25,994 - Trato de hacer lo que es mejor. 747 00:46:28,329 --> 00:46:32,625 - No tienes idea de lo que es ser nosotros. 748 00:46:32,667 --> 00:46:33,918 Ninguna. 749 00:46:33,960 --> 00:46:36,671 ¿Y ahora me vas a decir lo que merezco? 750 00:46:36,713 --> 00:46:39,257 Vas a tomar esa decisión por mí, 751 00:46:39,299 --> 00:46:41,634 ¿pero yo no tengo opinión? 752 00:46:43,345 --> 00:46:47,932 No tengo opción más que ser un Guardián, 753 00:46:47,974 --> 00:46:51,978 y lo único que merece que esa mierda valga la pena 754 00:46:52,020 --> 00:46:53,605 eres tú. 755 00:46:53,646 --> 00:46:55,732 ¿Y ahora me vas a quitar eso 756 00:46:55,774 --> 00:46:58,777 como un tipo de favor a mí? 757 00:46:58,818 --> 00:47:01,112 No tienes idea de lo que dejaría por ti. 758 00:47:01,154 --> 00:47:02,489 Moriría por ti. 759 00:47:02,530 --> 00:47:04,616 - Sí, sé que lo harías, porque lo hiciste. 760 00:47:06,826 --> 00:47:10,288 - El mayor pecado que Vladimir cometió 761 00:47:10,330 --> 00:47:12,165 fue resurrección. 762 00:47:14,584 --> 00:47:18,463 En una fe creada con el ciclo de los elementos, 763 00:47:18,505 --> 00:47:21,091 no hay violación más grande... 764 00:47:24,511 --> 00:47:28,765 que devolverle la vida a los muertos. 765 00:47:28,807 --> 00:47:32,352 Esa era la fuente del lazo con Anna, 766 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 el Beso de la Sombra. 767 00:47:35,271 --> 00:47:39,317 La muerte le dejó su marca... 768 00:47:39,359 --> 00:47:40,735 - [grito ahogado] 769 00:47:40,777 --> 00:47:44,531 - Así como lo ha hecho en tu amiga. 770 00:47:46,866 --> 00:47:51,037 - Moriste salvándome en el accidente. 771 00:47:52,205 --> 00:47:54,290 Te traje de vuelta. 772 00:47:56,167 --> 00:47:59,170 Tienes el Beso de la Sombra. 773 00:47:59,212 --> 00:48:02,132 Por eso es que tenemos este lazo entre nuestros espíritus. 774 00:48:02,173 --> 00:48:07,137 Pero ahora--ahora sé lo tóxico que ha sido para ti. 775 00:48:08,555 --> 00:48:12,559 Te he estado pasando mi Oscuridad. 776 00:48:14,019 --> 00:48:17,856 No lo voy a hacer más, no si lo puedo evitar. 777 00:48:17,897 --> 00:48:20,942 - ¿Y despedirme va a resolver eso? 778 00:48:20,984 --> 00:48:22,402 - Es un comienzo. 779 00:48:22,444 --> 00:48:25,655 - Lissa-- - Lo siento. 780 00:48:25,697 --> 00:48:27,490 Lo siento mucho. 781 00:48:27,532 --> 00:48:30,285 [música dramática] 782 00:48:30,326 --> 00:48:34,831 * * 783 00:48:34,873 --> 00:48:37,167 - Lissa. 784 00:48:37,208 --> 00:48:38,335 ¡Lissa! 785 00:48:38,376 --> 00:48:39,919 [golpes en la puerta] 786 00:48:39,961 --> 00:48:41,671 ¡Lissa! 787 00:48:44,174 --> 00:48:45,342 ¡Lissa! 788 00:48:45,383 --> 00:48:47,302 [continúan los golpes] 789 00:48:49,012 --> 00:48:51,056 [gruñe] 790 00:48:51,097 --> 00:48:53,391 ¡Lissa! 791 00:48:53,433 --> 00:49:00,607 * * 792 00:49:19,125 --> 00:49:21,211 - ¿Sonya? 793 00:49:21,252 --> 00:49:23,213 Sonya. 794 00:49:23,254 --> 00:49:30,220 * * 795 00:49:36,017 --> 00:49:37,727 ¿Sonya? 796 00:49:41,481 --> 00:49:44,442 [música siniestra] 797 00:49:44,484 --> 00:49:51,658 * *