1 00:00:06,965 --> 00:00:09,843 [música rítmica de percusión] 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,680 * * 3 00:00:13,722 --> 00:00:18,018 - Convoco el rito antiguo de Juicios reales. 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,271 Quien gane, reinará. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,690 - Mis padres decidieron ser Strigoi. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,233 Me están buscando. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,278 - Eso podría poner a Lissa en peligro si está contigo. 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,405 [gruñidos] - ¡No! ¡No! 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,033 - Nunca puede existir la pregunta si tú o ellos. 10 00:00:33,074 --> 00:00:36,119 - Pero lo sentiste, ¿verdad? Lo que podríamos ser. 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,871 - Cada segundo. 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,164 Pero nunca más. 13 00:00:39,205 --> 00:00:40,749 - No quiero que seas mi Guardián. 14 00:00:40,790 --> 00:00:43,126 - No tienes idea de las cosas a las que renunciaría por ti. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Moriría por ti. - Sé que lo harías, 16 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 porque lo hiciste. 17 00:00:46,421 --> 00:00:49,215 Moriste salvándome en el accidente. 18 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 Te traje de vuelta. 19 00:00:50,842 --> 00:00:53,053 Por eso tenemos este vínculo entre nuestros espíritus. 20 00:00:53,094 --> 00:00:54,763 - Puedo hacerte rey. 21 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 El daño que causaría es demasiado grande. 22 00:00:56,598 --> 00:00:57,432 Lo sabes. 23 00:00:57,474 --> 00:00:58,600 - Puede manejarlo. 24 00:00:58,641 --> 00:01:00,101 [gruñe] 25 00:01:01,603 --> 00:01:04,314 - ¡Más despacio! ¡Por favor! ¡Ah! 26 00:01:06,316 --> 00:01:08,109 - ¡Sonya! 27 00:01:08,151 --> 00:01:11,071 [música dramática] 28 00:01:11,112 --> 00:01:18,286 * * 29 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 - ¿La encontraron? 30 00:01:22,082 --> 00:01:23,458 - No. 31 00:01:24,584 --> 00:01:26,628 No encontrarán un Strigoi. 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,425 * * 33 00:01:32,467 --> 00:01:34,427 - Sonya estará bien. 34 00:01:34,469 --> 00:01:36,763 Obviamente, está molesta por lo de Mikhail, 35 00:01:36,805 --> 00:01:38,348 así que se quedó. 36 00:01:38,390 --> 00:01:41,267 - Podemos protegerla. 37 00:01:41,309 --> 00:01:44,062 - Nadie necesita saberlo. 38 00:01:44,104 --> 00:01:51,236 * * 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,954 [música dramática] 40 00:02:00,995 --> 00:02:07,752 * * 41 00:02:14,009 --> 00:02:17,137 - Al llegar al final de la primera prueba, 42 00:02:17,178 --> 00:02:20,849 les recuerdo a todos que estas antiguas pruebas 43 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 fueron diseñadas para producir un heredero al trono 44 00:02:23,560 --> 00:02:27,439 robusto en cuerpo, sabiduría y espíritu. 45 00:02:27,480 --> 00:02:29,024 Sus candidatos, 46 00:02:29,065 --> 00:02:32,527 Lord Víctor Dashkov y Lady Tatiana Vogel, 47 00:02:32,569 --> 00:02:35,822 han pasado un día largo y agotador 48 00:02:35,864 --> 00:02:37,657 en una prueba de resistencia física, 49 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 enfrentando a los cuatro elementos. 50 00:02:40,452 --> 00:02:43,663 Por tanto, son los elementos, no nosotros, 51 00:02:43,705 --> 00:02:46,666 los que deciden quién prevalecerá. 52 00:02:48,084 --> 00:02:51,880 La primera prueba la ganó... 53 00:02:51,921 --> 00:02:53,882 * * 54 00:02:53,923 --> 00:02:55,884 Lady Vogel. 55 00:02:55,925 --> 00:02:58,845 [aplausos y aclamaciones] 56 00:02:58,887 --> 00:03:02,265 * * 57 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 - [jadea] 58 00:03:08,563 --> 00:03:12,567 [multitud coreando] 59 00:03:16,404 --> 00:03:20,950 [música suave de fondo] 60 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 - Dame otro. 61 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 - Has bebido suficiente. 62 00:03:24,454 --> 00:03:26,873 * * 63 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 - ¡Oye! 64 00:03:28,124 --> 00:03:30,752 - [gruñe] - ¡Ah! 65 00:03:37,342 --> 00:03:39,260 - Sexy. 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,888 - Un Strigoi. [jadea 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,976 - Está bien. 68 00:03:47,018 --> 00:03:48,895 Arriba. - No. 69 00:03:48,937 --> 00:03:51,648 - Te llevaré a casa. - Estoy bien. 70 00:03:51,690 --> 00:03:52,941 - Sí. 71 00:04:00,115 --> 00:04:02,742 [campana sonando] 72 00:04:17,590 --> 00:04:19,634 - Te levantaste tarde. 73 00:04:23,680 --> 00:04:26,391 - Me gusta el silencio. 74 00:04:26,433 --> 00:04:29,769 - Es una pena ver a tan poca gente aquí, 75 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 fuera de horario o a otras horas. 76 00:04:32,564 --> 00:04:34,566 - Es una pena que tan poca gente rece. 77 00:04:34,607 --> 00:04:35,775 - Siento que nuestros caminos 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,861 no se hayan cruzado recientemente. 79 00:04:37,902 --> 00:04:40,864 Esperaba que pudiéramos ser amigos. 80 00:04:41,906 --> 00:04:46,327 - ¿Hay lugar en tu ideología para amistad con un Dhampir? 81 00:04:46,369 --> 00:04:50,248 - Mi ideología se basa en la fe, 82 00:04:50,290 --> 00:04:52,876 al igual que la tuya. 83 00:04:52,917 --> 00:04:55,712 Pienso que eso nos hace espíritus afines, 84 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 al menos. 85 00:04:59,883 --> 00:05:01,468 Escuché que perdiste a un protegido 86 00:05:01,509 --> 00:05:04,262 antes de venir a esta provincia. 87 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Un amigo. 88 00:05:07,390 --> 00:05:09,642 Y por tres días después de su muerte, 89 00:05:09,684 --> 00:05:12,145 estuviste de rodillas ante el altar. 90 00:05:12,187 --> 00:05:16,024 Solo tú, anclado en tu fe. 91 00:05:19,235 --> 00:05:21,363 Yo admiro eso. 92 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 - Últimamente, me he estado sintiendo... 93 00:05:32,415 --> 00:05:34,626 desamparado. 94 00:05:35,835 --> 00:05:40,757 ¿Alguna vez has dudado... algo de ella? 95 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 ¿Todo? 96 00:05:45,387 --> 00:05:48,473 - Todos los días, 97 00:05:48,515 --> 00:05:51,685 pero si tener fe fuera fácil, 98 00:05:51,726 --> 00:05:54,062 no necesitaría ser practicada. 99 00:05:59,192 --> 00:06:01,027 [música apresurada] 100 00:06:01,069 --> 00:06:02,195 - ¡Ahora! 101 00:06:02,237 --> 00:06:05,198 [música hip-hop] 102 00:06:05,240 --> 00:06:10,036 * * 103 00:06:10,078 --> 00:06:12,372 - Sabes, cuando me pediste que te entrenara, 104 00:06:12,414 --> 00:06:16,084 creí que serías una pésimo, pero tu tiempo está mejorando. 105 00:06:16,126 --> 00:06:17,877 Estás haciéndolo muy rápido. 106 00:06:17,919 --> 00:06:20,422 - Necesito ser más rápido. - [ríe] 107 00:06:20,463 --> 00:06:22,007 Yo también si me descubren 108 00:06:22,048 --> 00:06:23,425 enseñando en secreto a un Moroi 109 00:06:23,466 --> 00:06:25,719 a usar su magia para pelear. 110 00:06:25,760 --> 00:06:31,558 ¿Has visto a Mia en los últimos días? 111 00:06:31,599 --> 00:06:34,561 - Está ayudando a Víctor con las pruebas. 112 00:06:34,602 --> 00:06:37,814 - Ah, bien. 113 00:06:37,856 --> 00:06:42,360 De vuelta al lado de su papá, divirtiéndose con la realeza. 114 00:06:42,402 --> 00:06:44,612 No tengo nada de qué preocuparme. 115 00:06:49,325 --> 00:06:51,036 Me gustaba la nueva Mia. 116 00:06:51,077 --> 00:06:53,913 Espero que no haya sido solo una fase. 117 00:07:00,462 --> 00:07:02,047 - Hola. 118 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 ¿Puedo...? 119 00:07:08,428 --> 00:07:09,888 Christian, ¿tienes un minuto? 120 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 - Sí. 121 00:07:11,890 --> 00:07:13,475 Sí, claro. 122 00:07:16,102 --> 00:07:18,605 - Voy a... 123 00:07:23,902 --> 00:07:26,863 - ¿Qué haces afuera tan--? - ¿Te quieres casar conmigo? 124 00:07:31,451 --> 00:07:34,120 Están sucediendo unas cosas terribles por aquí. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 Ya he tenido que hacer demasiados sacrificios, 126 00:07:36,915 --> 00:07:41,670 así que si casarme me brinda una voz, que así sea. 127 00:07:41,711 --> 00:07:45,507 - Entonces, ¿qué pasó con esta famosa lista 128 00:07:45,548 --> 00:07:47,717 de solteros apropiados? 129 00:07:48,343 --> 00:07:49,969 - Se expandió. 130 00:07:50,011 --> 00:07:51,805 Resulta que tienes suficiente sangre Dragomir 131 00:07:51,846 --> 00:07:54,182 para recuperar mi quórum. 132 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 Pero solo es un casamiento de conveniencia. 133 00:07:57,936 --> 00:07:59,854 Nada más. 134 00:07:59,896 --> 00:08:01,398 - Claro. 135 00:08:01,439 --> 00:08:03,066 Claro. 136 00:08:03,108 --> 00:08:05,568 Por eso me lo pides a mí 137 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 y no a uno de los chicos aprobados. 138 00:08:08,530 --> 00:08:11,157 ¿Por la conveniencia? 139 00:08:11,700 --> 00:08:13,993 - Me alegra tanto que esto te parezca gracioso. 140 00:08:14,035 --> 00:08:15,286 - [ríe] Un poco. 141 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 - Ya para. 142 00:08:19,207 --> 00:08:22,836 Entonces, ¿lo harás o no? 143 00:08:24,713 --> 00:08:28,550 - Hay algo que debes saber primero. 144 00:08:29,384 --> 00:08:32,345 [música suave] 145 00:08:32,387 --> 00:08:39,352 * * 146 00:08:39,394 --> 00:08:43,231 DÚCHATE PRIMERO 147 00:09:05,920 --> 00:09:08,089 - ¿Qué tienes ahí? 148 00:09:08,131 --> 00:09:09,716 - Incentivos. 149 00:09:09,758 --> 00:09:11,051 Interesantes cosas misteriosas 150 00:09:11,092 --> 00:09:14,471 para que me digas lo que sucedió en Lisboa. 151 00:09:14,512 --> 00:09:16,348 - Lissa y yo nos peleamos. 152 00:09:16,389 --> 00:09:19,184 No es gran cosa. 153 00:09:19,225 --> 00:09:21,811 - Vamos, Rose. 154 00:09:21,853 --> 00:09:24,147 Todos están durmiendo. Puedes contármelo. 155 00:09:26,274 --> 00:09:28,735 - Te mostraré el mío si me muestras el tuyo. 156 00:09:28,777 --> 00:09:31,071 - Está bien. 157 00:09:31,112 --> 00:09:35,075 Esto es todo lo que Meredith y yo hemos juntado. 158 00:09:35,116 --> 00:09:37,243 Uno, los Strigoi cambiaron de ser solitarios 159 00:09:37,285 --> 00:09:39,579 a organizar y coordinar. 160 00:09:39,621 --> 00:09:42,165 Dos, los padres de Christian infiltraron las protecciones 161 00:09:42,207 --> 00:09:43,625 de St. Jude. 162 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 Oí que los Guardianes creen que fue alguien de dentro. 163 00:09:46,836 --> 00:09:48,755 Tres, alguien le ha estado dejando a Christian 164 00:09:48,797 --> 00:09:50,298 obsequios de sus padres. 165 00:09:50,340 --> 00:09:51,508 - Bueno, ¿pero por qué? 166 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 ¿Una extraña muestra de amor por su hijo? 167 00:09:54,594 --> 00:09:56,554 - 17 víctimas. 168 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 No es una extraña muestra de amor. 169 00:09:58,807 --> 00:10:00,392 Es una masacre. 170 00:10:05,563 --> 00:10:08,149 Esos dos son las víctimas Dragomir. 171 00:10:09,776 --> 00:10:11,945 - Los conocí una vez de vacaciones 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,905 con la familia de Lissa, 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,783 antes de que todo se volviera una mierda. 174 00:10:16,825 --> 00:10:19,869 * * 175 00:10:19,911 --> 00:10:23,415 TERROR DIURNO EN EMBOSCADA STRIGOI 176 00:10:27,293 --> 00:10:29,671 Espera un segundo. 177 00:10:33,174 --> 00:10:36,720 Entonces creemos que los Strigoi no tienen motivaciones, 178 00:10:36,761 --> 00:10:39,180 porque son muy salvajes, ¿verdad? 179 00:10:39,222 --> 00:10:41,016 - Sí. 180 00:10:41,057 --> 00:10:43,101 - Pero cuando estábamos en Portugal, 181 00:10:43,143 --> 00:10:47,689 juro a los Santos que el mismo Strigoi nos estaba siguiendo. 182 00:10:47,731 --> 00:10:50,650 Y Lissa estaba conmigo ambas veces. 183 00:10:50,692 --> 00:10:51,901 Estaba en el convoy de Meredith 184 00:10:51,943 --> 00:10:53,153 cuando fue atacado. 185 00:10:53,194 --> 00:10:54,988 Tal vez no estén persiguiéndole a Christian. 186 00:10:55,030 --> 00:10:56,906 Tal vez le están persiguiendo a ella. 187 00:10:56,948 --> 00:10:59,159 - Bien, ¿y por qué St. Jude? 188 00:10:59,200 --> 00:11:01,745 - Así es como perdió su posibilidad de ser reina 189 00:11:01,786 --> 00:11:03,913 y eliminó al resto de su linaje. 190 00:11:03,955 --> 00:11:05,540 - Pero, ¿por qué les importaría a los Strigoi 191 00:11:05,582 --> 00:11:06,833 quién es reina? 192 00:11:06,875 --> 00:11:08,001 - No les importa, 193 00:11:08,043 --> 00:11:09,502 o al menos, no solía importarles. 194 00:11:09,544 --> 00:11:12,213 - ¿Entonces crees que alguien en la corte real 195 00:11:12,255 --> 00:11:15,759 está conspirando con los Strigoi para eliminar a Lissa? 196 00:11:15,800 --> 00:11:22,974 * * 197 00:11:23,808 --> 00:11:26,144 - Creo que debemos aceptar que cualquier cosa es posible. 198 00:11:53,672 --> 00:11:55,965 - Después de que mis padres empezaron a contactarme, 199 00:11:56,007 --> 00:11:58,635 Rose y yo pensamos que no sería seguro 200 00:11:58,677 --> 00:11:59,928 para ti estar conmigo. 201 00:11:59,969 --> 00:12:02,931 - No puedo creer que no sabía nada de esto. 202 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 ¿Por qué no me lo dijiste? 203 00:12:04,766 --> 00:12:06,434 ¿Por qué no me lo dijo Rose? 204 00:12:06,476 --> 00:12:09,104 - Le pedí que dejara que fuera mi secreto. 205 00:12:10,855 --> 00:12:15,235 Pero ya no quiero ocultarte nada. 206 00:12:16,528 --> 00:12:18,279 - Lo entiendo. 207 00:12:18,321 --> 00:12:20,448 Es que... 208 00:12:20,490 --> 00:12:23,493 no creo que Rose me haya ocultado un secreto 209 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 durante toda su vida. 210 00:12:24,994 --> 00:12:26,663 - Supongo que te estaba protegiendo. 211 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 - Exacto. 212 00:12:28,415 --> 00:12:30,000 Como siempre. 213 00:12:30,041 --> 00:12:32,419 Soy la princesa real que requiere protección, 214 00:12:32,460 --> 00:12:35,755 así que Rose da y da y yo tomo y tomo, 215 00:12:35,797 --> 00:12:38,508 razón por la cual estoy tratando 216 00:12:38,550 --> 00:12:40,010 de hacer algo al respecto. 217 00:12:40,051 --> 00:12:44,514 Así que una vez más, ¿lo harás o no? 218 00:12:44,556 --> 00:12:46,933 * * 219 00:12:46,975 --> 00:12:48,935 - Lo haré. 220 00:12:48,977 --> 00:12:51,479 Estoy muy comprometido a ello. 221 00:12:51,521 --> 00:12:56,943 * * 222 00:13:03,199 --> 00:13:07,245 - Vengan. Debemos encontrar a Christian para que poda-- 223 00:13:26,222 --> 00:13:29,934 [aclamaciones] 224 00:13:29,976 --> 00:13:33,229 [fanfarria sonando] 225 00:13:33,271 --> 00:13:35,774 * * 226 00:13:35,815 --> 00:13:39,778 - Segunda ronda, prueba por poder. 227 00:13:39,819 --> 00:13:42,489 Cada uno de nuestros candidatos 228 00:13:42,530 --> 00:13:46,451 seleccionará un representante digno para la batalla. 229 00:13:46,493 --> 00:13:48,661 Es noche de pelea, amigos. 230 00:13:48,703 --> 00:13:49,996 Prepárense. 231 00:13:50,038 --> 00:13:53,124 [aplausos y aclamaciones] 232 00:14:03,760 --> 00:14:06,471 - Oye, te he estado buscando. 233 00:14:10,058 --> 00:14:11,393 ¿Estás bien? 234 00:14:16,981 --> 00:14:19,401 - Rose siempre solía decir que lo único bueno 235 00:14:19,442 --> 00:14:21,653 de ser Dhampir es que no necesitas casarte 236 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 como deben hacerlo los Moroi. 237 00:14:25,323 --> 00:14:28,993 Se burlaba de mis ridículas fantasías de niña de 12 años 238 00:14:29,035 --> 00:14:33,623 de unicornios y 10,000 globos dorados. 239 00:14:33,665 --> 00:14:36,001 - Vaya. - Sí. 240 00:14:38,128 --> 00:14:42,007 Y aunque el novio siempre era un misterio... 241 00:14:42,048 --> 00:14:44,509 [música suave] 242 00:14:44,551 --> 00:14:47,345 Rose estaba presente... 243 00:14:47,387 --> 00:14:51,099 * * 244 00:14:51,141 --> 00:14:55,103 Con un vestido que probablemente odiaba, 245 00:14:55,145 --> 00:14:59,524 pero fingiendo que le gustaba por mí. 246 00:14:59,566 --> 00:15:01,818 * * 247 00:15:01,860 --> 00:15:07,365 Incluso ahora, sin mis padres, 248 00:15:07,407 --> 00:15:10,952 siempre supe que mi mejor amiga estaría allí. 249 00:15:10,994 --> 00:15:15,540 * * 250 00:15:15,582 --> 00:15:19,878 Esto no es un matrimonio real, pero aún así... 251 00:15:19,919 --> 00:15:23,465 * * 252 00:15:23,506 --> 00:15:27,177 En ninguna de mis fantasías me he sentido tan... 253 00:15:29,429 --> 00:15:31,056 sola. 254 00:15:31,097 --> 00:15:38,229 * * 255 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 - Lo sé. 256 00:15:49,240 --> 00:15:52,619 Pero no necesitas sentirte así, 257 00:15:52,660 --> 00:15:58,458 ya que siempre estaré aquí para apoyarte. 258 00:15:59,959 --> 00:16:01,336 Como sea que esto haya sucedido 259 00:16:01,378 --> 00:16:05,382 o lo que termine siendo este matrimonio, 260 00:16:05,423 --> 00:16:08,134 será real para mí. 261 00:16:10,470 --> 00:16:11,846 ¿Está bien? 262 00:16:11,888 --> 00:16:14,599 - Está bien. - Muy bien. 263 00:16:14,641 --> 00:16:18,728 * * 264 00:16:18,770 --> 00:16:24,150 Entonces, ¿qué dice aquí de cómo debemos hacer esto? 265 00:16:24,192 --> 00:16:27,987 - Debemos realizar tres ritos. 266 00:16:28,029 --> 00:16:29,364 Una ceremonia de marcado de sangre 267 00:16:29,406 --> 00:16:30,865 bajo los ojos de los monjes... 268 00:16:30,907 --> 00:16:33,410 - Guácala, pero está bien. - Un intercambio de obsequios. 269 00:16:33,451 --> 00:16:34,953 - Fácil. 270 00:16:34,994 --> 00:16:37,163 - Y... 271 00:16:39,457 --> 00:16:42,585 un anuncio ceremonial de nuestro compromiso. 272 00:16:42,627 --> 00:16:46,589 Debemos anunciarnos a toda la corte... 273 00:16:47,757 --> 00:16:49,259 en público. 274 00:16:52,762 --> 00:16:55,223 - Mierda. 275 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 Toda esa gente juzgándonos. 276 00:16:56,933 --> 00:16:58,935 - ¿Puedes lidiar con eso? 277 00:17:02,772 --> 00:17:06,151 - Por ti, cualquier cosa. 278 00:17:06,192 --> 00:17:09,112 [música dramática] 279 00:17:09,154 --> 00:17:10,739 * * 280 00:17:10,780 --> 00:17:13,658 [monjes hablando en antiguo Moroi] 281 00:17:13,700 --> 00:17:20,623 * * 282 00:17:30,800 --> 00:17:37,640 * * 283 00:17:47,859 --> 00:17:54,991 * * 284 00:18:05,001 --> 00:18:11,591 * * 285 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 - No, no se puede tratar de Lissa. 286 00:18:14,344 --> 00:18:16,221 ¿Cómo sabrían mis padres de nosotros? 287 00:18:16,262 --> 00:18:17,681 Nadie más lo sabe. 288 00:18:17,722 --> 00:18:19,641 - ¿Y Jesse Zeklos? 289 00:18:19,683 --> 00:18:21,726 Puede atravesar las paredes cuando le plazca. 290 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 Pudo haber metido esos obsequios fácilmente. 291 00:18:24,145 --> 00:18:25,897 - El convoy en Lisboa. 292 00:18:25,939 --> 00:18:29,109 ¿Acaso no dijiste que les hizo irse a todos temprano? 293 00:18:29,150 --> 00:18:31,194 Pudo haberla atraído ahí. 294 00:18:31,236 --> 00:18:33,488 - Su papá pudo haberlo convencido para hacerlo. 295 00:18:35,198 --> 00:18:36,616 Quien esté detrás de esto 296 00:18:36,658 --> 00:18:39,202 intenta evitar que el linaje de Lissa tenga un voto 297 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 en el Consejo. 298 00:18:40,829 --> 00:18:42,747 - Entonces, creemos que uno de los linajes Elementalistas 299 00:18:42,789 --> 00:18:43,957 es responsable. 300 00:18:43,998 --> 00:18:45,542 - Sí. 301 00:18:45,583 --> 00:18:48,253 Sin mencionar que Dane Zeklos buscaba la corona 302 00:18:48,294 --> 00:18:51,297 antes que la reina nombrara a Andre como heredero. 303 00:18:54,634 --> 00:18:56,136 ¿Y si...? 304 00:18:56,177 --> 00:18:57,887 ¿Y si el accidente automovilístico 305 00:18:57,929 --> 00:19:02,100 que mató a la familia de Lissa no fue un accidente? 306 00:19:02,142 --> 00:19:05,812 * * 307 00:19:11,401 --> 00:19:14,738 [música suave] 308 00:19:14,779 --> 00:19:21,202 * * 309 00:19:21,244 --> 00:19:23,204 - Sé que no me quieres hablar, 310 00:19:23,246 --> 00:19:25,165 pero no estoy hablando con nadie más, 311 00:19:25,206 --> 00:19:28,251 porque tú sigues siendo la persona en quien confío. 312 00:19:28,293 --> 00:19:30,754 Hay más sucediendo aquí de lo que crees, 313 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 incluyendo una posible traición. 314 00:19:34,632 --> 00:19:38,511 Vamos, sé que crees que no debemos hablar ahora, pero-- 315 00:19:38,553 --> 00:19:41,598 - No se trata de lo que creo. Es lo que debe ser. 316 00:19:42,974 --> 00:19:44,893 Te he puesto en riesgo. 317 00:19:44,934 --> 00:19:46,895 Casi he puesto a Lissa en peligro. 318 00:19:46,936 --> 00:19:48,146 - Lo recuerdo. 319 00:19:48,188 --> 00:19:51,816 Estaba ahí, tomando mis propias decisiones. 320 00:19:51,858 --> 00:19:53,401 - ¿En serio? 321 00:19:53,443 --> 00:19:56,071 La única razón por la que crees poder elegir 322 00:19:56,112 --> 00:19:59,407 es porque fuiste criada por una poderosa familia Moroi 323 00:19:59,449 --> 00:20:02,911 que fingió que fueras Dhampir no importaba. 324 00:20:02,952 --> 00:20:04,496 Tal vez si yo hubiera tenido eso, 325 00:20:04,537 --> 00:20:07,082 también habría creído que puedo hacer cualquier cosa, 326 00:20:07,123 --> 00:20:09,709 pero no fue así. 327 00:20:09,751 --> 00:20:13,963 Lo único que tengo es esta vida 328 00:20:14,005 --> 00:20:16,966 y la fe que me ha ayudado a disfrutarla. 329 00:20:18,677 --> 00:20:20,720 No puedo perder eso, Rose. 330 00:20:22,138 --> 00:20:25,058 No es que no quiera ayudarte. 331 00:20:25,100 --> 00:20:28,019 Es que no puedo. 332 00:20:28,728 --> 00:20:33,441 - Esta fe a la que te aferras como a la muerte 333 00:20:33,483 --> 00:20:35,443 está apoyando un sistema injusto 334 00:20:35,485 --> 00:20:38,613 que nunca cambiará. 335 00:20:38,655 --> 00:20:41,449 Tal vez tú deberías ser quien cambie. 336 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 - Lo siento. 337 00:20:44,160 --> 00:20:46,538 ¿Estoy interrumpiendo algo? 338 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 Vine a verte entrenar. 339 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Quiero ver en qué estoy poniendo toda mi fe. 340 00:20:52,961 --> 00:20:54,921 - ¿Fe en qué? 341 00:20:54,963 --> 00:20:56,256 ¿Para qué? 342 00:20:56,297 --> 00:20:58,466 - El Guardián Belikov ha aceptado ser mi campeón 343 00:20:58,508 --> 00:21:01,136 en la segunda prueba, 344 00:21:01,177 --> 00:21:04,014 la Prueba por poder. 345 00:21:04,055 --> 00:21:08,268 [música tensa] 346 00:21:08,309 --> 00:21:10,395 Continúa. 347 00:21:10,437 --> 00:21:17,569 * * 348 00:21:40,550 --> 00:21:42,344 - ¿La encontraron? - No. 349 00:21:42,385 --> 00:21:43,678 - Hola, papá. 350 00:21:43,720 --> 00:21:46,389 - Oh, se acaban de perder a Sonya. 351 00:21:46,431 --> 00:21:48,350 Llamó desde su hotel. 352 00:21:48,391 --> 00:21:50,101 - ¿Puedes llamarla de vuelta? 353 00:21:50,143 --> 00:21:52,312 - Se iba al spa. 354 00:21:52,354 --> 00:21:54,564 - Víctor, ¿quién es tu campeón? 355 00:21:54,606 --> 00:21:55,982 - ¿En serio, Rose? 356 00:21:56,024 --> 00:21:58,234 - Para la segunda prueba, ¿quién es? 357 00:21:58,276 --> 00:22:01,196 - James jamás ha perdido en combate mano a mano. 358 00:22:01,237 --> 00:22:02,530 - ¿Es eso cierto? 359 00:22:02,572 --> 00:22:05,200 - Tengo un récord de 50 a 0. 360 00:22:05,241 --> 00:22:07,952 - [gruñe] 361 00:22:07,994 --> 00:22:10,038 Él no vencerá a Dimitri, pero yo puedo. 362 00:22:10,080 --> 00:22:12,248 Sé cómo piensa, sé cómo se mueve. 363 00:22:12,290 --> 00:22:13,875 Lo entiendo mejor que cualquiera. 364 00:22:13,917 --> 00:22:17,462 Ganaré esto, así que elígeme a mí. 365 00:22:19,005 --> 00:22:22,342 [música hip-hop] 366 00:22:22,384 --> 00:22:25,261 * * 367 00:22:25,303 --> 00:22:27,347 [parloteo] 368 00:22:27,389 --> 00:22:32,060 - Lady Eugenie Lee y su marido, 369 00:22:32,102 --> 00:22:33,853 Lord Vincent Lee. 370 00:22:33,895 --> 00:22:35,730 Lord Peter Tarus 371 00:22:35,772 --> 00:22:37,899 y su esposa, Lady Chelsea Tarus. 372 00:22:37,941 --> 00:22:41,361 Lady Marie Carter y su caballero amigo. 373 00:22:41,403 --> 00:22:45,198 * * 374 00:22:45,240 --> 00:22:50,078 Lady Batista y su esposa... 375 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Lady Andrea Batista 376 00:22:53,665 --> 00:22:59,087 Lord Karim Dawoud y su esposa, Lady Ayesha Dawoud. 377 00:22:59,129 --> 00:23:02,132 * * 378 00:23:02,173 --> 00:23:04,217 [bocinazo, risas] 379 00:23:14,602 --> 00:23:17,605 - Ahí lo tienes, una multitud de sospechosos. 380 00:23:17,647 --> 00:23:20,900 Dane Zeklos, Marie Carter, Peter Tarus. 381 00:23:22,444 --> 00:23:24,904 - Ojalá pudiera recordar el accidente. 382 00:23:24,946 --> 00:23:26,781 Tal vez vi algo. 383 00:23:26,823 --> 00:23:29,284 - Ya sabes a quién puedes preguntárselo. 384 00:23:29,325 --> 00:23:30,869 - No. 385 00:23:37,083 --> 00:23:39,461 - ¿Cuándo me dirás qué fue lo que te hizo 386 00:23:39,502 --> 00:23:41,421 que te lastimó tanto? 387 00:23:41,463 --> 00:23:44,966 [risas de fondo] 388 00:23:45,008 --> 00:23:46,718 - Tengo una pelea para la que debo prepararme. 389 00:23:46,760 --> 00:23:53,892 * * 390 00:24:07,030 --> 00:24:11,409 - Te estoy dando una oportunidad de confesar. 391 00:24:11,451 --> 00:24:14,454 - [ríe] 392 00:24:14,496 --> 00:24:17,082 Estoy cansado, Ozera. 393 00:24:17,123 --> 00:24:19,668 Lo que sea esto, no. 394 00:24:19,709 --> 00:24:21,836 - Sé de tu maldito fetiche Strigoi. 395 00:24:21,878 --> 00:24:24,005 Sé que estás en contacto con mis padres. 396 00:24:24,047 --> 00:24:26,174 Y sé que estás pasando paquetes de contrabando 397 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 por las protecciones para ellos. 398 00:24:27,634 --> 00:24:29,969 - ¿De qué rayos estás hablando? 399 00:24:30,011 --> 00:24:32,305 De hecho, no, no quiero saberlo. 400 00:24:32,347 --> 00:24:33,598 Muévete. 401 00:24:33,640 --> 00:24:36,393 - ¿Qué le hiciste a la familia de Lissa? 402 00:24:36,434 --> 00:24:38,395 * * 403 00:24:38,436 --> 00:24:40,772 - No hice nada. 404 00:24:40,814 --> 00:24:43,024 ¿Crees que yo me arriesgaría por alguien? 405 00:24:43,066 --> 00:24:45,151 ¿Yo? 406 00:24:45,193 --> 00:24:47,862 Si alguien está trabajando con tus padres, 407 00:24:47,904 --> 00:24:51,199 tal vez investiga a tu banda de parias raritos. 408 00:24:51,241 --> 00:24:55,745 * * 409 00:24:55,787 --> 00:24:58,790 Porque no fui yo. 410 00:24:58,832 --> 00:25:05,964 * * 411 00:25:10,260 --> 00:25:13,054 [risas] 412 00:25:13,096 --> 00:25:14,514 - ¡Oye! 413 00:25:14,556 --> 00:25:18,643 * * 414 00:25:18,685 --> 00:25:21,855 [risas] 415 00:25:35,452 --> 00:25:37,912 - ¿Mer? Hola. 416 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Siento que no te he visto en una eternidad. 417 00:25:39,706 --> 00:25:41,541 - No era difícil de encontrar. 418 00:25:41,583 --> 00:25:42,917 - No, lo sé. Lo siento. 419 00:25:42,959 --> 00:25:44,419 - Está bien. No necesitas disculparte. 420 00:25:44,461 --> 00:25:45,420 Entiendo. 421 00:25:45,462 --> 00:25:46,963 Si tu papá gana, 422 00:25:47,005 --> 00:25:49,341 obtendrás todo lo que siempre has deseado. 423 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 * * 424 00:25:51,343 --> 00:25:52,719 - Lord Karim... 425 00:25:52,761 --> 00:25:54,971 [risas] 426 00:25:58,808 --> 00:26:02,854 Lord Rufus Ivashkov y su hija... 427 00:26:02,896 --> 00:26:04,439 - Hola. Lo siento. 428 00:26:04,481 --> 00:26:06,649 - Creí que cambiaste de idea. 429 00:26:06,691 --> 00:26:08,443 Aquí tienes mi obsequio para ti. 430 00:26:08,485 --> 00:26:09,861 ¿Trajiste el mío? 431 00:26:09,903 --> 00:26:10,779 Porque una vez que crucemos esta línea 432 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 y lo hagamos público-- 433 00:26:12,155 --> 00:26:14,407 - Creo que mis padres hicieron algo que... 434 00:26:14,449 --> 00:26:15,867 - Lady Eugenie Lee. 435 00:26:15,909 --> 00:26:17,827 - ¿Qué, Christian? ¿Hicieron algo que qué? 436 00:26:17,869 --> 00:26:19,245 - Que tal vez te haga odiarme. 437 00:26:19,287 --> 00:26:22,916 - Lady Vasilissa Dragomir y su prometido, 438 00:26:22,957 --> 00:26:26,211 Lord Christian Ozera. 439 00:26:26,252 --> 00:26:30,298 [murmullos] 440 00:26:30,340 --> 00:26:32,842 - Es muy tarde para cambiar de curso ahora. 441 00:26:32,884 --> 00:26:40,016 * * 442 00:26:41,101 --> 00:26:45,397 [gritos y aclamaciones] 443 00:26:45,438 --> 00:26:49,234 - Bienvenidos a la Prueba por poder. 444 00:26:49,275 --> 00:26:52,404 Nuestros candidatos han seleccionado a dos guerreros 445 00:26:52,445 --> 00:26:54,572 para luchar en su nombre. 446 00:26:54,614 --> 00:26:56,032 Por la gracia de los Elementos, 447 00:26:56,074 --> 00:26:58,618 esperemos que hayan elegido inteligentemente. 448 00:26:58,660 --> 00:27:03,498 Lady Vogel ha seleccionado al Guardián Dimitri Belikov. 449 00:27:03,540 --> 00:27:06,418 [aplausos y aclamaciones] 450 00:27:11,798 --> 00:27:17,804 Y Lord Dashkov ha seleccionado a la novicia Rose Hathaway. 451 00:27:17,846 --> 00:27:21,099 [aplausos y aclamaciones] 452 00:27:29,524 --> 00:27:32,068 [suena gong] 453 00:27:35,989 --> 00:27:37,449 - ¿Qué haces aquí? 454 00:27:40,410 --> 00:27:42,620 - Estoy aquí para hacerte entrar en razón a palos. 455 00:27:42,662 --> 00:27:45,290 [gruñe] 456 00:27:45,331 --> 00:27:50,378 * * 457 00:27:50,420 --> 00:27:53,673 Tatiana Vogel representa todo lo que odio de este lugar. 458 00:27:53,715 --> 00:27:56,718 - Hago lo que me dicen. - Claro, tu maldito deber. 459 00:27:56,760 --> 00:27:59,888 [aclamaciones] 460 00:28:08,229 --> 00:28:10,607 [gruñe] - ¿Por qué haces esto? 461 00:28:10,648 --> 00:28:12,484 - Aparentemente, es el único modo de que escuches. 462 00:28:12,525 --> 00:28:14,402 - Rose-- - [gruñe] 463 00:28:18,406 --> 00:28:20,283 ¿Quieres que pare? 464 00:28:20,325 --> 00:28:21,534 Gana. 465 00:28:27,916 --> 00:28:29,626 No lo estás dando todo. 466 00:28:29,668 --> 00:28:31,294 - O tal vez eres así de buena. 467 00:28:31,336 --> 00:28:32,879 - ¡Mentira! 468 00:28:32,921 --> 00:28:35,465 ¿Qué tipo de campeón se niega a pelear? 469 00:28:35,507 --> 00:28:38,301 - No quiero lastimarte. 470 00:28:39,678 --> 00:28:41,971 - Demasiado tarde. 471 00:28:42,013 --> 00:28:45,141 [aclamaciones] 472 00:28:51,439 --> 00:28:54,192 Tu honor de campeón está en juego, camarada. 473 00:28:54,234 --> 00:28:55,568 Vamos. 474 00:28:55,610 --> 00:28:57,195 Si nuestro deber no nos permite estar juntos, 475 00:28:57,237 --> 00:28:59,280 entonces haz tu maldito deber. 476 00:29:01,408 --> 00:29:03,284 - ¡Sí! 477 00:29:03,326 --> 00:29:10,166 * * 478 00:29:10,208 --> 00:29:13,003 [música dramática] 479 00:29:13,044 --> 00:29:20,176 * * 480 00:29:47,746 --> 00:29:49,039 [aplausos y aclamaciones] 481 00:29:49,080 --> 00:29:50,498 - ¡Sí! 482 00:29:51,875 --> 00:29:53,960 - Es lo que pensé. 483 00:29:59,632 --> 00:30:00,842 [campanazo] 484 00:30:00,884 --> 00:30:04,179 - El ganador es Víctor Dashkov. 485 00:30:04,220 --> 00:30:05,930 Gracias, campeones. 486 00:30:05,972 --> 00:30:07,807 - ¡Vamos! 487 00:30:07,849 --> 00:30:09,976 ¡Vamos! 488 00:30:10,018 --> 00:30:17,025 * * 489 00:30:17,067 --> 00:30:18,401 - ¡Defiéndete! 490 00:30:21,654 --> 00:30:23,406 ¡Defiéndete! 491 00:30:27,702 --> 00:30:29,079 ¡Pelea! 492 00:30:35,418 --> 00:30:37,379 ¡Pelea! 493 00:30:37,420 --> 00:30:44,344 * * 494 00:31:05,240 --> 00:31:08,243 - Nuestra tercera prueba será la Prueba por ensoñación. 495 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 - Por aquí. ¿Estás bien? - Estoy bien. 496 00:31:11,037 --> 00:31:13,248 - Porque esa pelea fue algo tensa. 497 00:31:13,289 --> 00:31:16,084 - Ha sido una semana muy tensa. 498 00:31:16,126 --> 00:31:17,877 ¿Quién es esta fuente con quien hablaremos? 499 00:31:17,919 --> 00:31:19,170 - Alguien que tal vez sepa algo 500 00:31:19,212 --> 00:31:20,922 de la noche del accidente. 501 00:31:20,964 --> 00:31:22,590 - ¿Quieres hacer un viaje? 502 00:31:22,632 --> 00:31:24,759 - No, gracias. 503 00:31:24,801 --> 00:31:26,886 - Qué desastre. 504 00:31:26,928 --> 00:31:29,055 Todos están aquí ondeando sus banderas, 505 00:31:29,097 --> 00:31:30,849 comprando sus drogas, 506 00:31:30,890 --> 00:31:33,393 sin tener idea que alguien dentro de estas salas 507 00:31:33,435 --> 00:31:35,228 está trabajando con los Strigoi. 508 00:31:35,270 --> 00:31:37,230 ¿Nunca quieres largarte de aquí? 509 00:31:37,272 --> 00:31:41,151 - Todo el tiempo, pero ahora, 510 00:31:41,192 --> 00:31:43,445 ambos sabemos lo que debe pasar. 511 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 [música tensa] 512 00:31:47,866 --> 00:31:50,744 - No, no. - Sí. 513 00:31:50,785 --> 00:31:51,953 - No puedes hacerme esto. 514 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 - Sí, puedo. Y lo estoy haciendo. 515 00:31:55,165 --> 00:31:57,917 Eres un maldito desastre, Rose. 516 00:31:57,959 --> 00:31:59,961 Y lo que está sucediendo ahora es demasiado importante 517 00:32:00,003 --> 00:32:02,130 para que no estés centrada. 518 00:32:02,172 --> 00:32:04,549 Solo háblale a tu mejor amiga. 519 00:32:04,591 --> 00:32:08,094 Arregla tus cosas, ¿está bien? 520 00:32:08,136 --> 00:32:11,973 * * 521 00:32:12,015 --> 00:32:13,975 Gracias. 522 00:32:14,017 --> 00:32:20,732 * * 523 00:32:20,774 --> 00:32:23,401 - Hola. - Hola. 524 00:32:23,443 --> 00:32:26,738 - Supongo que debo felicitarte por tu compromiso. 525 00:32:28,114 --> 00:32:30,658 - Sí. 526 00:32:30,700 --> 00:32:32,410 Es complicado. 527 00:32:33,995 --> 00:32:36,498 Christian me explicó tu teoría. 528 00:32:36,539 --> 00:32:38,583 Esperaba que tú y yo pudiéramos encontrar respuestas 529 00:32:38,625 --> 00:32:41,002 en nuestros recuerdos de esa noche. 530 00:32:41,044 --> 00:32:43,505 - Pero no recuerdo nada del choque. 531 00:32:43,546 --> 00:32:47,467 - Lo sé, pero yo sí y te lo puedo mostrar. 532 00:32:48,301 --> 00:32:50,720 - ¿Cómo haremos eso? 533 00:32:59,396 --> 00:33:03,191 - Lo que me piden es un paseo de memoria. 534 00:33:03,233 --> 00:33:05,068 Los he visto salirse de control. 535 00:33:05,110 --> 00:33:07,737 Además, no son baratos. 536 00:33:07,779 --> 00:33:10,073 - Podemos pagarlo. 537 00:33:10,115 --> 00:33:14,703 - En ese caso, pónganse cómodas. 538 00:33:14,744 --> 00:33:21,668 * * 539 00:33:23,712 --> 00:33:26,506 - Esta es la Prueba por ensoñación. 540 00:33:26,548 --> 00:33:30,760 A nuestros candidatos se les hará una pregunta 541 00:33:30,802 --> 00:33:31,928 mientras que un copo 542 00:33:31,970 --> 00:33:34,389 de la sangre deshidratada de San Vladimir 543 00:33:34,431 --> 00:33:38,226 infundida con magia elemental se pondrá en su lengua. 544 00:33:38,268 --> 00:33:40,770 Después serán llevados a un lugar de reflexión, 545 00:33:40,812 --> 00:33:44,399 donde experimentarán sus ensoñaciones. 546 00:33:44,441 --> 00:33:48,236 El primer candidato que emerja con la respuesta correcta 547 00:33:48,278 --> 00:33:50,739 será declarado el ganador. 548 00:33:50,780 --> 00:33:56,327 Su pregunta: ¿Qué debe poseer un buen gobernante 549 00:33:56,369 --> 00:33:59,247 para poder gobernar a sus súbditos? 550 00:33:59,289 --> 00:34:01,249 - Hablar en voz alta es fundamental 551 00:34:01,291 --> 00:34:03,501 para un paseo de memoria compartida. 552 00:34:05,795 --> 00:34:08,089 Deben decirse la una a la otra lo que están viendo. 553 00:34:08,131 --> 00:34:11,134 [música suave] 554 00:34:11,176 --> 00:34:18,266 * * 555 00:34:32,364 --> 00:34:35,450 - Estoy en el auto. [tintineo] 556 00:34:35,492 --> 00:34:37,077 Puedo ver a tu familia. 557 00:34:37,118 --> 00:34:38,578 [risas] 558 00:34:38,620 --> 00:34:41,206 - Y los árboles de afuera. 559 00:34:41,247 --> 00:34:43,833 No creí que íbamos tan rápido. 560 00:34:45,835 --> 00:34:47,295 - Te veo. 561 00:34:47,337 --> 00:34:49,673 - También te veo. 562 00:34:49,714 --> 00:34:52,676 - [jadea] 563 00:35:03,186 --> 00:35:04,813 [grito] 564 00:35:18,243 --> 00:35:21,996 - Oh, ¿qué es esto? 565 00:35:22,038 --> 00:35:23,998 - Mi memoria. 566 00:35:24,040 --> 00:35:29,879 * * 567 00:35:29,921 --> 00:35:32,882 - [tose] 568 00:36:20,096 --> 00:36:23,266 [solloza] 569 00:36:29,397 --> 00:36:36,529 * * 570 00:36:55,131 --> 00:36:57,967 [respira profundo] 571 00:37:13,900 --> 00:37:16,069 - [jadea] 572 00:37:29,165 --> 00:37:31,960 [música dramática] 573 00:37:32,002 --> 00:37:38,967 * * 574 00:37:54,983 --> 00:37:57,694 - Son 85 mirs, por favor. 575 00:38:03,616 --> 00:38:06,536 [cantos corales] 576 00:38:06,578 --> 00:38:13,710 * * 577 00:38:16,046 --> 00:38:19,632 - ¡Papi, papi, Mia fue mala conmigo! 578 00:38:19,674 --> 00:38:22,135 - No fui mala con Sonya. 579 00:38:22,177 --> 00:38:24,054 Solo está siendo una bebé. 580 00:38:24,095 --> 00:38:25,930 - O tal vez lo que dijiste 581 00:38:25,972 --> 00:38:27,265 hirió los sentimientos de Sonya. 582 00:38:27,307 --> 00:38:28,600 - Porque es una bebé. 583 00:38:28,641 --> 00:38:30,560 - Porque ella no es como tú. 584 00:38:30,602 --> 00:38:32,854 Sonya no es como nadie más, Mia. 585 00:38:32,896 --> 00:38:35,690 Así que debemos ser delicados con ella, protegerla. 586 00:38:35,732 --> 00:38:38,026 No deseas lastimarla, ¿o sí? 587 00:38:38,068 --> 00:38:39,194 - No. 588 00:38:39,235 --> 00:38:41,488 - Oh, esa es mi niña. 589 00:38:41,529 --> 00:38:43,948 Recuerda, el modo en que tratas a tu familia 590 00:38:43,990 --> 00:38:46,576 dice todo de quién eres. 591 00:38:46,618 --> 00:38:48,453 - Lo siento, Sonya. 592 00:38:48,495 --> 00:38:51,206 [música suave] 593 00:38:51,247 --> 00:38:53,208 - Vengan aquí. 594 00:38:53,249 --> 00:38:57,045 * * 595 00:39:01,174 --> 00:39:04,636 - Víctor, ¿tienes la respuesta a mi pregunta? 596 00:39:04,678 --> 00:39:07,222 ¿Qué debe poseer un buen gobernante 597 00:39:07,263 --> 00:39:08,973 para gobernar a sus súbditos? 598 00:39:18,149 --> 00:39:21,403 - He aprendido algo muy importante, 599 00:39:21,444 --> 00:39:22,445 que un Moroi con integridad 600 00:39:22,487 --> 00:39:24,823 debe poner a su familia primero, 601 00:39:24,864 --> 00:39:27,158 ante todo. 602 00:39:27,200 --> 00:39:30,245 El amor es el obsequio de los Santos. 603 00:39:30,286 --> 00:39:32,622 Es puro. Es inquebrantable. 604 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Es lo que mantendrá entero a este dominio. 605 00:39:39,129 --> 00:39:43,675 Pero un gobernante no solo es cualquier Moroi 606 00:39:43,717 --> 00:39:45,885 y el amor no es suficiente 607 00:39:45,927 --> 00:39:48,304 para proteger a nuestros ciudadanos. 608 00:39:48,346 --> 00:39:52,809 El liderazgo requiere sacrificio para el bien mayor. 609 00:39:54,894 --> 00:39:57,272 La respuesta a su pregunta, Majestad, 610 00:39:57,313 --> 00:40:01,901 es que un buen gobernante no debe poseer absolutamente nada. 611 00:40:01,943 --> 00:40:05,113 Debe estar dispuesto a dar todo lo que tiene 612 00:40:05,155 --> 00:40:08,158 en nombre del dominio. 613 00:40:08,199 --> 00:40:11,119 [aplausos y aclamaciones] 614 00:40:15,415 --> 00:40:18,835 [aplausos y aclamaciones] 615 00:40:32,265 --> 00:40:35,352 - La corona es tuya, Víctor. 616 00:40:35,393 --> 00:40:37,812 Que tu gobierno sea próspero. 617 00:40:37,854 --> 00:40:40,982 [música dramática] 618 00:40:41,024 --> 00:40:47,947 * * 619 00:41:02,629 --> 00:41:06,383 [música suave] 620 00:41:06,424 --> 00:41:13,348 * * 621 00:41:16,643 --> 00:41:19,312 - Vine a disculparme. 622 00:41:19,354 --> 00:41:20,939 No debí haber empezado esa pelea 623 00:41:20,980 --> 00:41:25,235 sabiendo que jamás podría hacer lo que debía hacer para ganar. 624 00:41:25,985 --> 00:41:29,197 Pediré que me reasignen a otra provincia. 625 00:41:29,239 --> 00:41:33,702 Mi valor aquí se ha comprometido. 626 00:41:33,743 --> 00:41:35,995 * * 627 00:41:36,037 --> 00:41:38,707 - Estás enamorado de esa chica, ¿verdad? 628 00:41:38,748 --> 00:41:40,917 * * 629 00:41:40,959 --> 00:41:43,795 Pero no puedes estar con ella sin sacrificar el deber 630 00:41:43,837 --> 00:41:46,381 que le has jurado a los Santos, 631 00:41:46,423 --> 00:41:49,509 así que has elegido no estar con ella. 632 00:41:49,551 --> 00:41:51,803 * * 633 00:41:51,845 --> 00:41:54,806 Según los Elementos, 634 00:41:54,848 --> 00:41:57,267 serías un rey magnífico. 635 00:41:58,893 --> 00:42:02,480 Te contaré un secreto, Dimitri. 636 00:42:02,522 --> 00:42:04,816 * * 637 00:42:04,858 --> 00:42:05,942 Durante la Ensoñación, 638 00:42:05,984 --> 00:42:10,947 esperaba ver a alguien a quien aprecio, 639 00:42:10,989 --> 00:42:16,786 a quien perdí, pero no lo vi. 640 00:42:16,828 --> 00:42:20,915 * * 641 00:42:20,957 --> 00:42:24,544 Es difícil desear algo que no puedes tener, ¿verdad? 642 00:42:24,586 --> 00:42:31,509 * * 643 00:42:44,773 --> 00:42:47,650 - Ni siquiera sé por qué estoy tan sorprendida. 644 00:42:47,692 --> 00:42:49,986 No debería estarlo. - Deberías estarlo. 645 00:42:50,028 --> 00:42:51,279 Todos deberíamos estarlo. 646 00:42:51,321 --> 00:42:52,739 Jamás debió haber pasado. 647 00:42:52,781 --> 00:42:54,783 Si ellos estaban dispuestos a hacer lo que hicieron, 648 00:42:54,824 --> 00:42:57,285 tener un asiento en el Consejo no es suficiente. 649 00:42:57,327 --> 00:43:00,205 Necesito pelear. Necesitamos pelear. 650 00:43:06,419 --> 00:43:09,214 - Cuando murió tu familia, 651 00:43:09,255 --> 00:43:11,257 pensaba que mientras tú y yo siguiéramos juntas, 652 00:43:11,299 --> 00:43:12,884 todo estaría bien, 653 00:43:12,926 --> 00:43:17,847 que de algún modo podríamos preservar una pequeña parte 654 00:43:17,889 --> 00:43:21,267 de esa vida antes del accidente, 655 00:43:21,309 --> 00:43:25,522 una en la que Moroi contra Dhampir no importaba 656 00:43:25,563 --> 00:43:27,816 y que podríamos seguir viviendo esa dulce mentira, 657 00:43:27,857 --> 00:43:30,360 intactas por toda la mierda a nuestro alrededor. 658 00:43:33,363 --> 00:43:37,409 Pero no podemos... y no lo quiero. 659 00:43:40,120 --> 00:43:42,539 Tienes razón. 660 00:43:42,580 --> 00:43:45,458 Debemos encontrar nuestro camino... 661 00:43:46,668 --> 00:43:48,670 la una sin la otra. 662 00:43:49,629 --> 00:43:52,674 - Espera. ¿Qué significa eso, Rose? 663 00:43:52,716 --> 00:43:54,217 ¿Qué significa eso? 664 00:43:59,097 --> 00:44:01,391 - [suspira] Qué noticia tan maravillosa. 665 00:44:01,433 --> 00:44:04,436 Escuché que finalmente conseguiste a la chica. 666 00:44:05,854 --> 00:44:08,398 Cariño, ¿estás bien? 667 00:44:12,193 --> 00:44:14,320 - En realidad no. 668 00:44:17,574 --> 00:44:20,952 - Si estás discutiendo con Lissa, pasará. 669 00:44:20,994 --> 00:44:22,078 Ya verás. 670 00:44:22,120 --> 00:44:24,581 - No sé si será así, 671 00:44:24,622 --> 00:44:27,834 pero gracias. 672 00:44:29,377 --> 00:44:31,921 Cualquiera habría creído que estaba loco al pensar 673 00:44:31,963 --> 00:44:34,382 que Lissa y yo podríamos-- 674 00:44:34,424 --> 00:44:39,429 Pero tú apoyaste mi relación. 675 00:44:43,391 --> 00:44:45,435 Desde el principio. 676 00:44:51,858 --> 00:44:54,611 Fue Diane, no Jesse. 677 00:44:54,652 --> 00:44:56,863 Ella es la única que sabía lo nuestro. 678 00:44:56,905 --> 00:44:59,240 La escoltan fuera de las protecciones todos los días 679 00:44:59,282 --> 00:45:00,533 junto con todos los alimentadores. 680 00:45:00,575 --> 00:45:02,327 Ella debe estar en contacto con mis padres. 681 00:45:02,369 --> 00:45:04,371 Debe tener algún tipo de... 682 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 ¿Qué pasa? 683 00:45:09,668 --> 00:45:12,128 - Tenías razón. 684 00:45:13,046 --> 00:45:15,215 Rose y yo recordamos todo. 685 00:45:16,174 --> 00:45:18,134 Tus padres estaban ahí. 686 00:45:19,719 --> 00:45:22,222 - No. - Asesinaron a mi familia. 687 00:45:22,263 --> 00:45:26,351 * * 688 00:45:26,393 --> 00:45:28,186 - ¡Mierda! 689 00:45:31,064 --> 00:45:32,649 Mierda. 690 00:45:34,150 --> 00:45:36,319 Lo siento tanto. 691 00:45:38,071 --> 00:45:39,280 Ni siquiera sé qué decir. 692 00:45:39,322 --> 00:45:41,616 - No necesitas decir nada. 693 00:45:43,493 --> 00:45:47,664 Tú no eres igual que tus padres. 694 00:45:47,706 --> 00:45:51,334 Sus decisiones no te definen a ti. 695 00:45:51,376 --> 00:45:53,753 Sus acciones no te marcan a ti. 696 00:45:55,088 --> 00:45:57,340 Y lamento todas las veces 697 00:45:57,382 --> 00:45:59,926 que te han hecho sentir lo contrario. 698 00:46:06,850 --> 00:46:11,021 Eres una buena persona, Christian. 699 00:46:11,062 --> 00:46:13,523 Una de las mejores. 700 00:46:17,777 --> 00:46:19,612 - Pero... 701 00:46:21,573 --> 00:46:23,825 - Pero... 702 00:46:23,867 --> 00:46:28,538 * * 703 00:46:28,580 --> 00:46:31,958 Cuando me case contigo, 704 00:46:32,000 --> 00:46:36,671 quiero música y risas 705 00:46:36,713 --> 00:46:38,840 y amigos... 706 00:46:42,052 --> 00:46:46,973 Y poder mirar hacia adelante, no hacia atrás. 707 00:46:49,017 --> 00:46:53,146 Quiero que se sienta bien en todos los sentidos posibles. 708 00:46:53,188 --> 00:46:58,860 Pero ahora, lo único que siento 709 00:46:58,902 --> 00:47:03,573 es dolor y furia. 710 00:47:10,413 --> 00:47:14,876 - Jamás tuvimos una oportunidad, ¿verdad? 711 00:47:19,255 --> 00:47:21,633 Eh... 712 00:47:21,675 --> 00:47:22,717 Ten. 713 00:47:22,759 --> 00:47:24,844 FUNDAMENTOS DEL MOROI ANTIGUO 714 00:47:24,886 --> 00:47:26,471 En caso de que... 715 00:47:26,513 --> 00:47:28,932 no esté ahí para traducir. 716 00:47:40,985 --> 00:47:47,951 * * 717 00:47:50,286 --> 00:47:53,331 [música dramática romántica] 718 00:47:53,373 --> 00:48:00,380 * * 719 00:48:10,515 --> 00:48:17,647 * * 720 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 - Debo decirte algo. 721 00:48:29,492 --> 00:48:34,497 Todo esto, todo lo que ha ocurrido, 722 00:48:34,539 --> 00:48:36,916 es demasiado. 723 00:48:38,084 --> 00:48:39,753 Debo irme de aquí. 724 00:48:39,794 --> 00:48:41,880 - No, Rose. 725 00:48:41,921 --> 00:48:45,133 - Para variar, debo ser leal a mí misma. 726 00:48:45,175 --> 00:48:48,553 Debo hacer que mi vida cuente. 727 00:48:48,595 --> 00:48:50,680 ¿Recuerdas cuando creíste que me expulsarían 728 00:48:50,722 --> 00:48:53,808 y ofreciste irte conmigo? 729 00:48:53,850 --> 00:48:56,144 Me preguntaba si esa oferta sigue en pie. 730 00:48:56,186 --> 00:48:57,395 - ¿Qué? 731 00:48:57,437 --> 00:48:58,688 - Sé que estábamos en el bar, 732 00:48:58,730 --> 00:49:01,691 bebiendo y todo eso... 733 00:49:06,863 --> 00:49:09,407 - Sí, Rose. 734 00:49:09,449 --> 00:49:11,284 Sí. 735 00:49:11,326 --> 00:49:17,791 * * 736 00:49:22,295 --> 00:49:24,381 - Estamos muy orgullosos de ti. 737 00:49:28,843 --> 00:49:30,011 - ¿Un gobernante debe estar dispuesto 738 00:49:30,053 --> 00:49:32,555 a renunciar a todo lo que tiene? 739 00:49:32,597 --> 00:49:34,474 Estaba un poco nervioso. 740 00:49:34,516 --> 00:49:36,142 - No quiso decirlo literalmente. 741 00:49:37,894 --> 00:49:39,437 - Harás que este dominio sea un mejor lugar 742 00:49:39,479 --> 00:49:41,648 para nuestros hijos, mi amor. 743 00:49:43,858 --> 00:49:47,195 Ojalá Sonya estuviera aquí para celebrar con nosotros. 744 00:49:47,237 --> 00:49:50,156 - Hablamos antes de la prueba. 745 00:49:51,991 --> 00:49:55,370 Dijo que todo esto valía la pena. 746 00:49:55,412 --> 00:49:58,331 [música suave] 747 00:49:58,373 --> 00:50:05,505 * * 748 00:50:11,553 --> 00:50:14,973 - Es costumbre que el segundo 749 00:50:15,015 --> 00:50:17,559 le presente un obsequio al ganador. 750 00:50:17,600 --> 00:50:21,563 Y esta noche, los Elementos han declarado 751 00:50:21,604 --> 00:50:24,899 a Lord Víctor Dashkov su siguiente rey. 752 00:50:27,193 --> 00:50:33,116 Lady Vogel, ¿estás lista para presentar tu obsequio? 753 00:50:34,784 --> 00:50:37,120 - Por supuesto, es costumbre que yo 754 00:50:37,162 --> 00:50:42,792 dé un discurso de concesión y que felicite al ganador. 755 00:50:42,834 --> 00:50:47,380 Y bajo circunstancias normales, me daría placer hacerlo. 756 00:50:47,422 --> 00:50:50,091 Pero estas circunstancias no son normales. 757 00:50:50,133 --> 00:50:52,927 Hemos avergonzado a los Elementos con la elección 758 00:50:52,969 --> 00:50:55,096 de Víctor Dashkov durante estas pruebas. 759 00:50:55,138 --> 00:50:59,392 Ellos jamás habrían elegido a un hombre tan enfermo 760 00:50:59,434 --> 00:51:02,771 de cuerpo y mente 761 00:51:02,812 --> 00:51:06,191 que permitiría que esto suceda. 762 00:51:10,570 --> 00:51:14,157 - [grita] [multitud exclamando] 763 00:51:14,199 --> 00:51:17,243 - [grita] 764 00:51:17,285 --> 00:51:20,205 [música dramática] 765 00:51:20,246 --> 00:51:27,170 * * 766 00:51:38,223 --> 00:51:39,724 - ¡Sonya! 767 00:51:41,518 --> 00:51:44,437 [música dramática] 768 00:51:44,479 --> 00:51:51,611 * *