1 00:00:08,883 --> 00:00:11,845 [música inquietante] 2 00:00:11,886 --> 00:00:14,180 * * 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,392 - En una fe construida sobre el ciclo de los elementos, 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,477 no hay mayor pecado 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,604 que devolver la vida a los muertos. 6 00:00:21,646 --> 00:00:22,981 - [resuella] 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - ¿Dónde está Sasha? - Le dije que huyera. 8 00:00:24,774 --> 00:00:26,317 - ¿Tienes idea de lo que te harán 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,360 si descubren que ayudaste? 10 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 - No me arrepiento. 11 00:00:28,862 --> 00:00:29,863 - ¿La Guardiana Tanner? 12 00:00:29,904 --> 00:00:32,741 - Murió en un ataque Strigoi. 13 00:00:32,782 --> 00:00:34,325 - Rose y yo recordamos todo. 14 00:00:34,367 --> 00:00:35,744 Sus padres estaban ahí. 15 00:00:35,785 --> 00:00:37,245 Asesinaron a mi familia. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,872 - Lo siento mucho. 17 00:00:38,913 --> 00:00:40,206 - Alguien en la Corte Real 18 00:00:40,248 --> 00:00:43,043 conspira con los Strigoi para derrocar a Lissa. 19 00:00:43,084 --> 00:00:46,796 - Cuando tu familia murió, pensé que podíamos preservar 20 00:00:46,838 --> 00:00:50,675 una parte de la vida antes del choque, pero no podemos. 21 00:00:50,717 --> 00:00:53,470 Cada una deberá encontrar su camino. 22 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 - Rose, ¿qué significa eso? 23 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 - Debo salir de aquí. 24 00:00:56,973 --> 00:00:58,558 ¿Recuerdas cuando ofreciste irte conmigo? 25 00:00:58,600 --> 00:01:00,560 Me preguntaba si la oferta sigue en pie. 26 00:01:00,602 --> 00:01:03,271 - Sí, Rose. 27 00:01:03,313 --> 00:01:05,774 - La corona es tuya, Víctor. 28 00:01:05,815 --> 00:01:08,151 - Ojalá Sonya estuviera aquí para celebrar con nosotros. 29 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 - Hablamos. 30 00:01:09,277 --> 00:01:10,570 Dijo que todo esto valía la pena. 31 00:01:10,612 --> 00:01:12,238 - Hemos deshonrado a los Elementos 32 00:01:12,280 --> 00:01:13,907 al haber elegido a Víctor Dashkov 33 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 durante estas pruebas. 34 00:01:15,867 --> 00:01:17,035 - [chilla] 35 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 [público gritando] 36 00:01:23,416 --> 00:01:26,586 [música inquietante] 37 00:01:26,628 --> 00:01:31,383 * * 38 00:01:31,424 --> 00:01:33,885 - No entiendes. 39 00:01:33,927 --> 00:01:35,345 Háblame, por favor. 40 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 Sé que sufres. Yo también. - ¡No! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 No jugarás al marido y padre amoroso. 42 00:01:41,059 --> 00:01:45,313 - Víctor mintió sobre su salud. 43 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 ¿Y qué hay de su hija Strigoi? 44 00:01:47,524 --> 00:01:49,693 ¿Cómo podemos confiarle el gobierno del Dominio 45 00:01:49,734 --> 00:01:52,320 cuando no puede gobernar su propia casa? 46 00:01:52,362 --> 00:01:55,281 ¿Estará siquiera para gobernar? 47 00:01:55,323 --> 00:01:57,450 [aplausos y aclamaciones] 48 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 TATIANA FE LO PRIMERO 49 00:01:58,493 --> 00:01:59,577 NO REALEZA PARA TATIANA 50 00:02:00,704 --> 00:02:03,498 La gente teme que su provincia sea 51 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 la siguiente St. Jude, 52 00:02:04,916 --> 00:02:07,752 que sus hermanos, esposas o hijos se conviertan 53 00:02:07,794 --> 00:02:09,629 en la siguiente víctima de los Strigoi. 54 00:02:09,671 --> 00:02:12,215 O peor, que se vuelvan un monstruo 55 00:02:12,257 --> 00:02:14,759 contra quien defenderse, como Sonya Karp. 56 00:02:14,801 --> 00:02:15,927 - [chilla] 57 00:02:15,969 --> 00:02:17,345 [gruñe] 58 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 - Si alguien hubiera sabido sobre Sonya, 59 00:02:18,722 --> 00:02:20,473 no tendría oportunidad de estar en el trono. 60 00:02:20,515 --> 00:02:23,268 - Así que mentiste sobre nuestra hija. 61 00:02:23,309 --> 00:02:26,354 - Sonya me curó porque creía en mí. 62 00:02:26,396 --> 00:02:28,648 Por eso debo ser rey, 63 00:02:28,690 --> 00:02:31,985 para ser el hombre en quien Sonya creyó, en especial ahora. 64 00:02:32,027 --> 00:02:33,153 La gente tiene miedo-- 65 00:02:33,194 --> 00:02:36,156 - Claro que la gente tiene miedo. 66 00:02:36,197 --> 00:02:37,490 ¿Quién puede culparlos? 67 00:02:37,532 --> 00:02:40,452 Nuestro futuro está en juego. 68 00:02:40,493 --> 00:02:43,079 Necesitamos solucionar esto antes de que sea tarde. 69 00:02:43,121 --> 00:02:46,916 [aplausos y aclamaciones] 70 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 - Puedo solucionar esto, puedo solucionar todo. 71 00:02:49,002 --> 00:02:50,086 - Nos estamos preparando 72 00:02:50,128 --> 00:02:52,213 para el funeral de nuestra hija, Víctor. 73 00:02:52,255 --> 00:02:53,840 ¡No puedes solucionar eso! 74 00:02:53,882 --> 00:02:55,258 - Basta. 75 00:02:55,300 --> 00:02:57,177 ¿No basta con que Sonya esté encerrada 76 00:02:57,218 --> 00:03:00,138 en un calabozo hasta que la maten? 77 00:03:00,180 --> 00:03:03,141 [música lúgubre] 78 00:03:03,183 --> 00:03:06,895 * * 79 00:03:06,936 --> 00:03:08,938 - Esa ya no es Sonya. 80 00:03:08,980 --> 00:03:12,025 * * 81 00:03:12,067 --> 00:03:14,277 Sonya se ha ido. 82 00:03:14,319 --> 00:03:17,614 - Nadie lo lamenta más que yo. 83 00:03:17,655 --> 00:03:19,240 Pero la única forma de empeorarlo 84 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 es si abdico y Tatiana gana. 85 00:03:22,744 --> 00:03:25,830 - ¿Crees que la corona es tuya después de esto? 86 00:03:25,872 --> 00:03:28,541 Tatiana está ganándose a los Moroi. 87 00:03:28,583 --> 00:03:31,419 - Aprovechándose de sus miedos. 88 00:03:31,461 --> 00:03:32,796 ¿Quieres vivir en un reino 89 00:03:32,837 --> 00:03:34,464 regido por alguien con sus valores? 90 00:03:34,506 --> 00:03:38,551 - Los valores no se tratan de lo que dices, Víctor, 91 00:03:38,593 --> 00:03:42,389 sino de lo que haces. - Exacto. 92 00:03:42,430 --> 00:03:45,850 Toda mi vida trabajé para hacer del Dominio 93 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 un lugar mejor para nuestros hijos. 94 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 ¿No lo ves? 95 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 Tomar el trono es la única forma 96 00:03:54,984 --> 00:03:58,530 de honrar su sacrificio... 97 00:03:58,571 --> 00:04:02,283 y encontrar luz en esta terrible oscuridad. 98 00:04:02,325 --> 00:04:06,621 - Quiero entender... 99 00:04:06,663 --> 00:04:10,166 pero... - Lo siento mucho. 100 00:04:10,208 --> 00:04:13,461 Nunca le pedí que me curara. 101 00:04:13,503 --> 00:04:16,589 Si le hubiera dicho que no aquella noche... 102 00:04:16,631 --> 00:04:20,093 Pero ¿cómo iba a saber que tendría ese costo? 103 00:04:20,135 --> 00:04:23,763 - No podemos darnos el lujo de no hacer nada. 104 00:04:23,805 --> 00:04:27,100 Debemos actuar cuando más importa. 105 00:04:27,142 --> 00:04:29,602 Y ese momento es ahora. 106 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 [aplausos y aclamaciones] 107 00:04:31,312 --> 00:04:34,065 Invóquenme 108 00:04:34,107 --> 00:04:35,483 y serviré. 109 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 [aplausos y aclamaciones] 110 00:04:36,818 --> 00:04:37,652 [abucheos] 111 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 DERECHOS PARA DAMPHIRS AHORA 112 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 [aplausos y aclamaciones y abucheos] 113 00:04:49,247 --> 00:04:51,833 todos: [cantan] ¡Nuestra reina! ¡Nuestra reina! 114 00:04:58,048 --> 00:05:00,300 - Estamos arruinados, ¿no es así, Herald? 115 00:05:00,342 --> 00:05:04,596 - Así es, Majestad. 116 00:05:04,637 --> 00:05:07,557 [música dramática] 117 00:05:07,599 --> 00:05:14,689 * * 118 00:05:24,574 --> 00:05:27,827 [música sensual] 119 00:05:27,869 --> 00:05:29,371 * * 120 00:05:29,412 --> 00:05:33,333 [jadeos] 121 00:05:33,375 --> 00:05:37,837 * * 122 00:05:37,879 --> 00:05:40,090 [ambos ríen] 123 00:05:40,131 --> 00:05:43,385 - Comprar un trampolín. 124 00:05:43,426 --> 00:05:45,220 - Ir a un partido de béisbol. 125 00:05:45,261 --> 00:05:47,389 - Comer pizza con piña encima. 126 00:05:47,430 --> 00:05:49,099 - [ríe] No, qué asco. - Sí. 127 00:05:49,140 --> 00:05:51,101 Escuché que existe. 128 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 Que está rica. 129 00:05:53,103 --> 00:05:55,647 - ¿Escuchaste que está rica? - [ríe] Ajá. 130 00:05:58,525 --> 00:05:59,943 - ¿Qué sucede? 131 00:06:01,653 --> 00:06:04,030 - Parece haber pasado una eternidad 132 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 desde que Lissa y yo planeábamos la misma aventura. 133 00:06:09,786 --> 00:06:13,039 - Está bien preocuparse por ella. 134 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 - Tal vez. 135 00:06:14,249 --> 00:06:17,252 Tiene a Dimitri, ¿cierto? 136 00:06:17,293 --> 00:06:20,588 Y le conté a mi madre sobre los padres de Christian. 137 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Ahora está en sus manos. 138 00:06:23,842 --> 00:06:26,511 Es más grande que nosotros. 139 00:06:26,553 --> 00:06:29,222 - Creo que deberías despedirte de Lissa. 140 00:06:29,264 --> 00:06:31,433 - Lo haré. 141 00:06:31,474 --> 00:06:34,561 - Porque luego solo seremos tú y yo. 142 00:06:35,520 --> 00:06:37,397 No más entrenamientos. 143 00:06:37,439 --> 00:06:40,066 No más horarios. - No más órdenes. 144 00:06:40,108 --> 00:06:42,068 - Como si las hubieras aceptado... 145 00:06:42,110 --> 00:06:43,820 - [ríe] 146 00:06:43,862 --> 00:06:45,739 [risita] 147 00:06:51,161 --> 00:06:53,121 ¿No tienes miedo? 148 00:06:53,163 --> 00:06:56,666 [música suave de piano] 149 00:06:56,708 --> 00:06:58,918 - Estoy aterrado. 150 00:07:01,463 --> 00:07:04,591 Pero estar aterrado y libre 151 00:07:04,632 --> 00:07:06,676 es mejor que arriesgarnos por una realeza 152 00:07:06,718 --> 00:07:09,095 a quien no le importamos. 153 00:07:09,137 --> 00:07:10,680 ¿Cierto? 154 00:07:12,182 --> 00:07:13,892 - Sí. 155 00:07:17,645 --> 00:07:20,607 [música inquietante] 156 00:07:20,648 --> 00:07:27,572 * * 157 00:07:27,614 --> 00:07:30,742 MOVER COSAS CON SU MENTE. OSCURIDAD. 158 00:07:46,633 --> 00:07:48,009 [portazo] 159 00:07:49,594 --> 00:07:52,347 - Lissa. 160 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 - Mia, lo siento mucho. 161 00:07:53,807 --> 00:07:55,600 - Tienes que detenerte. 162 00:07:55,642 --> 00:07:57,060 La curación, todo. 163 00:07:57,102 --> 00:07:58,436 Te vi con Dean. 164 00:07:58,478 --> 00:08:01,564 - No sé qué crees haber visto, pero es una locura. 165 00:08:01,606 --> 00:08:04,567 Nadie puede hacer eso. - Tú puedes. 166 00:08:04,609 --> 00:08:05,777 También pudo Sonya. 167 00:08:05,819 --> 00:08:07,529 Mi familia pensó que ella era la única 168 00:08:07,570 --> 00:08:08,697 y luego te vi a ti. 169 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 - Mira, Mia. 170 00:08:10,323 --> 00:08:13,952 Si alguien supiera-- - No le conté a nadie. 171 00:08:13,993 --> 00:08:16,955 Pero cuanto más curaba Sonya, más empeoraba. 172 00:08:16,996 --> 00:08:20,166 Odiaba ver a las personas sufrir. 173 00:08:20,208 --> 00:08:21,626 Incluso a mí. 174 00:08:21,668 --> 00:08:24,045 A pesar de que no siempre fui amable... 175 00:08:25,380 --> 00:08:27,048 Ella merecía algo mejor. 176 00:08:27,090 --> 00:08:29,217 [música sombría] 177 00:08:29,259 --> 00:08:30,468 También tú. 178 00:08:30,510 --> 00:08:33,972 - No soy como tú y Christian. 179 00:08:34,014 --> 00:08:36,349 ¿Y si este poder es mi única forma de pelear? 180 00:08:36,391 --> 00:08:37,559 - No vale la pena. 181 00:08:37,600 --> 00:08:38,977 - Mia, sé que estás molesta. 182 00:08:39,019 --> 00:08:41,187 Pero-- - Claro que lo estoy. 183 00:08:41,229 --> 00:08:42,439 Papá está lívido. 184 00:08:42,480 --> 00:08:45,150 Mintió al decir que Sonya estaba desaparecida. 185 00:08:45,191 --> 00:08:47,694 Sé que mi padre hizo algo terrible. 186 00:08:47,736 --> 00:08:51,281 Y aunque esté furiosa, 187 00:08:51,322 --> 00:08:55,035 no soporto verlo así. 188 00:08:55,076 --> 00:08:57,620 No puedo. 189 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 [llorando] De verdad que no. 190 00:08:59,539 --> 00:09:06,212 * * 191 00:09:21,436 --> 00:09:23,772 - [gruñe] 192 00:09:25,482 --> 00:09:27,817 - Guardián Belikov. 193 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 - Comandante Croft, es un honor. 194 00:09:33,573 --> 00:09:36,576 - Queda bajo arresto por traición. 195 00:09:36,618 --> 00:09:42,957 * * 196 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 - Su Majestad, es una locura. 197 00:09:51,341 --> 00:09:53,259 - Peleas en las calles. - Y la situación empeora. 198 00:09:53,301 --> 00:09:55,970 - Si Su Majestad desea un Dominio 199 00:09:56,012 --> 00:09:58,348 donde despertar mañana, debe tomar medidas. 200 00:09:58,390 --> 00:10:01,601 - [ríe] ¿Tomar medidas? 201 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 ¿Para sofocar la locura que tú misma provocaste? 202 00:10:04,437 --> 00:10:06,648 Todos saben que mis días están contados. 203 00:10:06,690 --> 00:10:08,483 ¿Qué sugieres que haga? 204 00:10:08,525 --> 00:10:10,276 - Desautorizar oficialmente a Víctor. 205 00:10:10,318 --> 00:10:12,779 Su apoyo importa y puede unir al Dominio 206 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 bajo una sucesora digna. 207 00:10:15,156 --> 00:10:17,075 - El Consejo puede emitir un comunicado 208 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 impugnando las pruebas 209 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 y confirmándome como reina, 210 00:10:21,037 --> 00:10:24,666 lo que significa, Su Majestad, 211 00:10:24,708 --> 00:10:28,211 que es libre de renunciar. 212 00:10:28,253 --> 00:10:32,298 Puede descansar tranquila con su legado en mis manos. 213 00:10:32,340 --> 00:10:33,508 - No. 214 00:10:36,302 --> 00:10:40,515 Los Elementos no te eligieron a ti, Tatiana. 215 00:10:40,557 --> 00:10:43,852 Podrá no gustarme, pero eligieron a Víctor. 216 00:10:43,893 --> 00:10:45,687 Él ganó las pruebas. 217 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 Para la iglesia, él es rey. 218 00:10:47,063 --> 00:10:50,066 [música tensa] 219 00:10:50,108 --> 00:10:51,651 - Guardián Belikov. 220 00:10:51,693 --> 00:10:54,863 En el asunto del reasentamiento de la aldea Caroni, 221 00:10:54,904 --> 00:10:56,489 aparte del ataque de los Strigoi, 222 00:10:56,531 --> 00:11:01,453 afirma que la misión se completó sin fallos. 223 00:11:01,494 --> 00:11:03,038 ¿Es eso cierto? 224 00:11:06,666 --> 00:11:11,171 También afirma que la Guardiana Sasha Tanner, 225 00:11:11,212 --> 00:11:15,008 junto a quien se le encargó la misión, murió en batalla. 226 00:11:15,050 --> 00:11:17,052 ¿Es eso cierto? 227 00:11:22,974 --> 00:11:25,477 Guardián Belikov, el castigo por traición 228 00:11:25,518 --> 00:11:27,395 es muy serio. 229 00:11:27,437 --> 00:11:30,398 [música sombría] 230 00:11:30,440 --> 00:11:33,026 * * 231 00:11:33,068 --> 00:11:36,237 - Ratifico mi declaración. 232 00:11:38,615 --> 00:11:41,117 - Muy bien. 233 00:11:41,159 --> 00:11:43,244 Espero que sepa lo que hace. 234 00:11:44,913 --> 00:11:46,164 Llévenselo. 235 00:11:47,457 --> 00:11:52,504 * * 236 00:11:52,545 --> 00:11:55,340 Y traigan a la Guardiana Tanner. 237 00:11:57,384 --> 00:12:01,221 Será interesante escuchar qué tiene que decir, 238 00:12:01,262 --> 00:12:03,223 ahora que tenemos su versión de la historia. 239 00:12:03,264 --> 00:12:05,058 Pónganlo bajo arresto domiciliario. 240 00:12:05,100 --> 00:12:12,107 * * 241 00:12:19,948 --> 00:12:21,700 Siéntese. 242 00:12:25,203 --> 00:12:27,455 - Hola, muchacho. 243 00:12:27,497 --> 00:12:29,207 Ven y siéntate. 244 00:12:30,667 --> 00:12:31,543 He estado pensando. 245 00:12:31,584 --> 00:12:32,836 Sé que estás triste por Lissa-- 246 00:12:32,877 --> 00:12:35,422 - Sé qué has estado trabajando con mis padres. 247 00:12:35,463 --> 00:12:38,091 ¿Por eso has sido tan amable conmigo este tiempo? 248 00:12:38,133 --> 00:12:39,509 - Cariño, lo que dices no tiene sentido. 249 00:12:39,551 --> 00:12:42,387 - Por favor, no sumes una mentira más. 250 00:12:42,429 --> 00:12:43,972 Solo dime. 251 00:12:45,390 --> 00:12:49,310 ¿Me has estado usando para llegar a Lissa? 252 00:12:50,103 --> 00:12:52,647 - Te equivocas. 253 00:12:56,818 --> 00:12:59,696 Tus padres te aman. 254 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Por qué quisieron a los Dragomir fuera del trono, 255 00:13:02,323 --> 00:13:03,783 no puedo decírtelo. 256 00:13:03,825 --> 00:13:07,454 Pero una cosa sí sé... 257 00:13:07,495 --> 00:13:12,751 te extrañan y quieren estar juntos otra vez. 258 00:13:15,712 --> 00:13:19,299 Los Moroi dicen que convertirse en Strigoi 259 00:13:19,341 --> 00:13:22,177 es peor que la muerte. 260 00:13:22,218 --> 00:13:25,638 Pero si les preguntas a los Strigoi, 261 00:13:25,680 --> 00:13:28,224 lo llaman el Despertar. 262 00:13:28,266 --> 00:13:30,810 [música misteriosa] 263 00:13:30,852 --> 00:13:32,645 - ¿Qué quieres decir? 264 00:13:32,687 --> 00:13:36,608 - Es como si hubieras estado dormido toda tu vida. 265 00:13:36,649 --> 00:13:38,985 Todo es más intenso... 266 00:13:39,027 --> 00:13:44,741 los colores, los sonidos, el tacto 267 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 y nunca envejeces. 268 00:13:49,454 --> 00:13:51,706 - Quieres que te conviertan. 269 00:13:52,707 --> 00:13:55,669 - [ríe] 270 00:13:55,710 --> 00:13:59,881 Lo único que digo es que tienes opciones. 271 00:14:00,507 --> 00:14:04,219 No tienes que estar solo otra vez 272 00:14:04,260 --> 00:14:05,845 si no quieres. 273 00:14:05,887 --> 00:14:09,307 * * 274 00:14:09,349 --> 00:14:11,643 Veo cómo has sido tratado aquí. 275 00:14:11,685 --> 00:14:15,188 * * 276 00:14:15,230 --> 00:14:17,357 Mereces algo mejor. 277 00:14:18,191 --> 00:14:24,656 * * 278 00:14:26,157 --> 00:14:29,369 - Quiero que les des un mensaje. 279 00:14:29,411 --> 00:14:31,246 Diles... 280 00:14:34,541 --> 00:14:36,626 que estoy listo para hablar. 281 00:14:36,668 --> 00:14:39,629 [música misteriosa in crescendo] 282 00:14:39,671 --> 00:14:41,715 * * 283 00:14:46,970 --> 00:14:50,098 [llamas crepitando] 284 00:14:50,974 --> 00:14:53,059 [toques a la puerta] 285 00:15:01,943 --> 00:15:03,862 - [suspira] 286 00:15:06,489 --> 00:15:08,199 [gime] 287 00:15:10,535 --> 00:15:12,620 Soy quien ayudó a Sasha a escapar. 288 00:15:12,662 --> 00:15:14,372 - Sasha eligió esto. 289 00:15:14,414 --> 00:15:15,540 No es tu culpa. 290 00:15:15,582 --> 00:15:16,666 ¿Qué les dijiste? 291 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 - ¿Qué crees? 292 00:15:18,376 --> 00:15:20,337 Nada. 293 00:15:20,378 --> 00:15:21,379 - Mantenlo así. 294 00:15:21,421 --> 00:15:23,882 - [suspira] 295 00:15:35,268 --> 00:15:38,021 ¿Qué pasará con ella? 296 00:15:38,063 --> 00:15:40,065 - Está en manos del cuartel general. 297 00:15:40,106 --> 00:15:42,275 Ninguno de nosotros puede hacer nada. 298 00:15:42,317 --> 00:15:43,943 - ¿Y eso? 299 00:15:43,985 --> 00:15:45,445 - No es nada. 300 00:15:45,487 --> 00:15:48,198 Solo el proceso debido y las salvaguardias adecuadas. 301 00:15:48,239 --> 00:15:50,492 Estaré bien una vez que todo esto pase. 302 00:15:50,533 --> 00:15:53,078 - El cuartel general no dejará que las cosas "pasen". 303 00:15:53,119 --> 00:15:56,331 - El Dominio necesita a todos sus Guardianes ahora. 304 00:15:56,373 --> 00:15:59,542 No soy completamente prescindible. 305 00:16:01,169 --> 00:16:05,173 - Para jactarse, debes mejorar tu juego, camarada. 306 00:16:05,215 --> 00:16:07,634 - Difícil jactarse ante quien me dejó un ojo negro. 307 00:16:09,052 --> 00:16:10,804 - Perdón por eso. 308 00:16:10,845 --> 00:16:12,972 - Olvídalo, Roza. 309 00:16:15,058 --> 00:16:17,977 [música melancólica] 310 00:16:18,019 --> 00:16:24,984 * * 311 00:16:26,361 --> 00:16:29,280 - Todos estos son sobre-- - Humanos. 312 00:16:29,322 --> 00:16:32,450 Biografías. Mi forma de ver el mundo. 313 00:16:32,492 --> 00:16:39,416 * * 314 00:16:42,085 --> 00:16:45,088 ¿Estamos en un concurso de miradas? 315 00:16:46,506 --> 00:16:49,884 * * 316 00:16:49,926 --> 00:16:51,886 - [ríe] 317 00:16:51,928 --> 00:16:59,102 * * 318 00:17:21,124 --> 00:17:23,376 - Supongo que nos veremos. 319 00:17:25,545 --> 00:17:28,381 - Sí. 320 00:17:28,423 --> 00:17:31,134 Nos veremos. 321 00:17:31,176 --> 00:17:38,308 * * 322 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 [puerta se cierra] 323 00:17:49,652 --> 00:17:56,576 * * 324 00:18:00,246 --> 00:18:05,251 - Víctor mintió sobre su salud. 325 00:18:05,293 --> 00:18:07,504 ¿Y qué hay de su hija Strigoi? 326 00:18:07,545 --> 00:18:09,673 ¿Cómo confiarle el gobierno del Dominio 327 00:18:09,714 --> 00:18:12,467 cuando no puede gobernar su propia casa? 328 00:18:12,509 --> 00:18:13,635 [apaga TV] 329 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 - [gime] 330 00:18:31,277 --> 00:18:33,321 - ¿Entonces los rumores son ciertos? 331 00:18:34,698 --> 00:18:36,491 No estás bien. 332 00:18:38,493 --> 00:18:41,287 - No parezco muy rey ahora, ¿verdad? 333 00:18:41,329 --> 00:18:44,541 Sobreviví a la campaña, 334 00:18:44,582 --> 00:18:46,584 gané las pruebas. 335 00:18:46,626 --> 00:18:48,253 Incluso la iglesia... [ríe] 336 00:18:48,294 --> 00:18:49,879 parece estar de mi lado. 337 00:18:49,921 --> 00:18:54,175 Pero irónicamente, no puedo reclamar la victoria, 338 00:18:54,217 --> 00:18:57,345 porque mi cuerpo me está fallando. 339 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Pude haber unido al Dominio. 340 00:19:00,724 --> 00:19:03,768 Pero se terminó. 341 00:19:03,810 --> 00:19:07,480 Tatiana será reina y yo esperaba hallar paz 342 00:19:07,522 --> 00:19:10,025 para todos nosotros, pero... 343 00:19:10,066 --> 00:19:13,028 ahora ni siquiera encuentro la mía... 344 00:19:13,069 --> 00:19:14,529 después de lo de Sonya. 345 00:19:16,698 --> 00:19:18,199 - Pero tienes que saber que lo que pasó 346 00:19:18,241 --> 00:19:19,868 no fue tu culpa. 347 00:19:19,909 --> 00:19:23,038 No puedes castigarte por algo que no puedes controlar. 348 00:19:23,079 --> 00:19:24,581 - ¿Cómo lo sabes? 349 00:19:27,417 --> 00:19:29,794 - Sé que puede sonar increíble, 350 00:19:29,836 --> 00:19:32,756 pero hay un motivo para que Sonya fuera así. 351 00:19:35,759 --> 00:19:40,263 Creo que tenía una magia especial llamada Espíritu. 352 00:19:41,348 --> 00:19:44,476 El Quinto Elemento. 353 00:19:46,186 --> 00:19:48,146 - ¿Cómo dijiste? 354 00:19:50,273 --> 00:19:53,360 - Por eso nunca se especializó. 355 00:19:53,401 --> 00:19:56,237 Pero podía hacer cosas como curar, 356 00:19:56,279 --> 00:20:00,283 incluso caminar en sueños o ver auras. 357 00:20:00,325 --> 00:20:02,660 Pero con lo bueno viene-- 358 00:20:02,702 --> 00:20:04,913 - La Oscuridad. 359 00:20:04,954 --> 00:20:07,332 Así lo llamaba. 360 00:20:07,374 --> 00:20:09,584 Tiempos en los que tenía dificultades 361 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 y no había nada que pudiéramos hacer. 362 00:20:11,628 --> 00:20:14,089 - Eso es lo que pasa cuando usas el Espíritu. 363 00:20:14,130 --> 00:20:16,091 Quizás se volvió demasiado 364 00:20:16,132 --> 00:20:17,801 y por eso ella... 365 00:20:19,260 --> 00:20:22,555 quizás ni siquiera fue una decisión consciente. 366 00:20:22,597 --> 00:20:25,642 Quizás solo quería detener el dolor. 367 00:20:25,684 --> 00:20:30,980 * * 368 00:20:31,022 --> 00:20:33,483 - ¿Cómo puedes saber esto? 369 00:20:34,150 --> 00:20:37,153 [música sombría] 370 00:20:37,195 --> 00:20:39,698 - Porque soy como Sonya. 371 00:20:42,283 --> 00:20:44,953 También tengo el Espíritu. 372 00:20:44,994 --> 00:20:48,998 * * 373 00:20:49,040 --> 00:20:51,084 - ¿Significa que puedes curar? 374 00:20:51,126 --> 00:20:54,129 * * 375 00:20:54,170 --> 00:20:56,339 - ¿Sonya te estaba curando? 376 00:20:58,842 --> 00:21:01,344 [parloteo de fondo] 377 00:21:05,306 --> 00:21:06,683 - Mia. 378 00:21:15,400 --> 00:21:17,193 - Le compré un brazalete. 379 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 Iba a dárselo para su cumpleaños, 380 00:21:21,197 --> 00:21:23,491 pero lo terminaron ayer. 381 00:21:23,533 --> 00:21:25,869 Yo solo-- - Lo siento mucho. 382 00:21:25,910 --> 00:21:28,371 [música sombría] 383 00:21:28,413 --> 00:21:30,999 ¿Hay algo que pueda...? - No, nada. 384 00:21:31,041 --> 00:21:34,044 * * 385 00:21:34,085 --> 00:21:35,962 La perdimos. 386 00:21:40,008 --> 00:21:43,386 - Sentí que te perdía a tan poco de encontrarte. 387 00:21:45,388 --> 00:21:48,183 Cuando te vi en las pruebas con la realeza, 388 00:21:48,224 --> 00:21:51,478 me sentí asustada y extraña. 389 00:21:51,519 --> 00:21:54,147 Y... [suspira] 390 00:21:54,189 --> 00:21:57,359 Nunca sentí esto. 391 00:21:57,400 --> 00:21:59,402 Por nadie. 392 00:22:02,238 --> 00:22:03,615 Y sé que quizás empeoré las cosas 393 00:22:03,656 --> 00:22:05,408 al decir algo justamente hoy. 394 00:22:05,450 --> 00:22:09,245 Lo siento tanto, Mia. 395 00:22:09,287 --> 00:22:10,955 - Descuida. 396 00:22:12,374 --> 00:22:13,625 Yo... 397 00:22:13,667 --> 00:22:16,586 Mi padre se irá de la ciudad 398 00:22:16,628 --> 00:22:19,214 para la firma del tratado. 399 00:22:19,255 --> 00:22:21,299 Como diplomático, debe ir, incluso... 400 00:22:21,341 --> 00:22:24,219 [sobre] incluso con todo esto. 401 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 Así que... 402 00:22:25,804 --> 00:22:27,889 - Claro, yo... 403 00:22:30,141 --> 00:22:32,894 Pero si necesitas hablar... 404 00:22:34,312 --> 00:22:37,065 estaré en Cistern después. 405 00:22:37,107 --> 00:22:43,988 * * 406 00:23:03,550 --> 00:23:06,302 - Y sabías de la Oscuridad. 407 00:23:07,012 --> 00:23:09,431 Sabías que usar magia podía lastimarla, 408 00:23:09,472 --> 00:23:11,975 pero seguiste pidiéndole que te curara. 409 00:23:12,017 --> 00:23:13,768 - Le pedí que se detuviera, pero no quiso. 410 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 - Porque no podía curar a un hombre moribundo, 411 00:23:15,854 --> 00:23:17,731 por mucho que diera de sí misma. 412 00:23:17,772 --> 00:23:19,274 Debiste negarte. 413 00:23:19,315 --> 00:23:21,192 - Ella insistió. 414 00:23:21,234 --> 00:23:23,862 Después de Mikhail, temía perder a alguien más. 415 00:23:23,903 --> 00:23:25,613 [música oscura] 416 00:23:25,655 --> 00:23:28,491 Sonya nunca lo tuvo fácil, pero su problema empezó 417 00:23:28,533 --> 00:23:30,368 después de esos tratamientos y terapias 418 00:23:30,410 --> 00:23:32,328 cuando no se especializó. 419 00:23:32,370 --> 00:23:34,748 Nunca volvió a ser la misma. 420 00:23:34,789 --> 00:23:38,126 Como rey, puedo asegurar que gente como Sonya y tú 421 00:23:38,168 --> 00:23:40,253 ya no deban esconderse. 422 00:23:40,295 --> 00:23:42,088 Imagina qué te sucedería si te expusieras 423 00:23:42,130 --> 00:23:44,966 como usuario del Espíritu bajo el reinado de Tatiana. 424 00:23:45,008 --> 00:23:48,386 No habría dónde esconderse si alguien lo descubriera. 425 00:23:48,428 --> 00:23:55,560 * * 426 00:23:57,103 --> 00:23:59,647 Está bien. 427 00:23:59,689 --> 00:24:03,943 Escucha, solo necesito llegar a la coronación. 428 00:24:03,985 --> 00:24:06,571 Luego de eso, el estrés se irá y me pondré mejor, 429 00:24:06,613 --> 00:24:08,156 si me ayudas. 430 00:24:08,198 --> 00:24:10,325 - ¿Y qué pasará cuando vuelvas a enfermar de nuevo? 431 00:24:10,367 --> 00:24:12,494 ¿Cómo puedes pedírmelo después de lo de Sonya? 432 00:24:12,535 --> 00:24:15,497 - Si hubiera otra manera... 433 00:24:15,538 --> 00:24:19,084 pero es eso, o Tatiana gana. 434 00:24:21,211 --> 00:24:23,088 - Aunque quisiera, estoy tomando medicinas 435 00:24:23,129 --> 00:24:25,173 para suprimir mi magia. 436 00:24:25,548 --> 00:24:28,134 Llevaría horas limpiar mi sistema. 437 00:24:30,011 --> 00:24:36,935 * * 438 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 - Entonces te veré en unas horas. 439 00:24:46,111 --> 00:24:47,570 - Víctor. ¿Qué--? 440 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 ¡Víctor, espera! 441 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 [sonido de cerrojo] 442 00:24:50,407 --> 00:24:57,372 * * 443 00:24:57,414 --> 00:25:01,793 [campanadas] 444 00:25:01,835 --> 00:25:04,421 - Mejor ve a cambiarte. Tienes entrenamiento en... 445 00:25:05,922 --> 00:25:08,216 Si vas a hacer lo que creo, estás loco. 446 00:25:08,258 --> 00:25:09,509 - Lo sé. Debí decírtelo-- 447 00:25:09,551 --> 00:25:12,220 - No me importa que no me lo hayas dicho. 448 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 No quiero que a mi mejor amigo lo arrojen al calabozo 449 00:25:15,181 --> 00:25:17,559 por escapar. 450 00:25:17,600 --> 00:25:19,185 O peor, que sea asesinado por algún Strigoi 451 00:25:19,227 --> 00:25:20,729 en el mundo humano. 452 00:25:20,770 --> 00:25:23,064 - Estaremos bien. - ¿"Estaremos"? 453 00:25:23,106 --> 00:25:25,692 Cualquiera puede ver lo que siente por Dimitri. 454 00:25:25,734 --> 00:25:27,193 - Me pidió que fuera con ella. 455 00:25:27,235 --> 00:25:29,070 Rose está conmigo ahora. 456 00:25:29,112 --> 00:25:32,240 - ¿Y por qué acabo de verla saliendo de su apartamento? 457 00:25:32,282 --> 00:25:34,909 - Qué tierno. 458 00:25:34,951 --> 00:25:38,163 - Mereces alguien que te ame. 459 00:25:39,122 --> 00:25:40,206 Lo que sientes por Rose, 460 00:25:40,248 --> 00:25:42,042 eso es lo que ella siente por Dimitri. 461 00:25:42,083 --> 00:25:45,253 No puede evitarlo, al igual que tú. 462 00:25:45,295 --> 00:25:49,424 Lo siento, pero tendrás que enfrentar la verdad. 463 00:25:49,466 --> 00:25:51,217 - Como si tú fueras tan honesta. 464 00:25:52,969 --> 00:25:55,513 Si crees que me creo lo de la licencia familiar, 465 00:25:55,555 --> 00:25:57,849 no lo hago. 466 00:25:57,891 --> 00:26:02,854 No sé qué haces cuando te vas, ni adónde vas, 467 00:26:02,896 --> 00:26:05,565 pero sé que no es para ver a tu mamá en la comuna. 468 00:26:05,607 --> 00:26:09,110 [música sombría] 469 00:26:09,152 --> 00:26:12,489 ¿Crees que eres la única que nota cosas? 470 00:26:14,282 --> 00:26:16,868 - No digo que no seas honesto. 471 00:26:18,703 --> 00:26:21,164 Solo que no puedes ver lo que tienes frente a ti. 472 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 Rose no te ama. 473 00:26:25,377 --> 00:26:32,509 * * 474 00:26:35,970 --> 00:26:38,473 Diablos. 475 00:26:38,515 --> 00:26:45,063 * * 476 00:26:45,105 --> 00:26:48,483 - Guardián Belikov, parece que mintió 477 00:26:48,525 --> 00:26:51,236 en su informe de la misión sobre la muerte de Tanner, 478 00:26:51,277 --> 00:26:53,822 o alguien más le hizo creer que estaba muerta. 479 00:26:53,863 --> 00:26:55,824 Y con su historial intachable 480 00:26:55,865 --> 00:26:57,701 y su insistencia en mantener su versión, 481 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 debo preguntar... 482 00:27:01,162 --> 00:27:02,622 ¿está mintiendo? 483 00:27:05,625 --> 00:27:09,170 ¿O está cubriendo a otro Guardián? 484 00:27:09,212 --> 00:27:10,338 ¿O ambas cosas? 485 00:27:10,380 --> 00:27:13,341 [música melancólica] 486 00:27:13,383 --> 00:27:16,344 * * 487 00:27:16,386 --> 00:27:18,972 - Yo era el oficial al mando. 488 00:27:19,014 --> 00:27:21,141 Era responsable de la veracidad 489 00:27:21,182 --> 00:27:24,310 de la información que transmití. 490 00:27:24,352 --> 00:27:28,231 Cualquier diferencia entre mi informe y la verdad 491 00:27:28,273 --> 00:27:30,525 recae únicamente sobre mí, 492 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 al igual que cualquier castigo por dar información falsa. 493 00:27:35,739 --> 00:27:37,991 - No respondió mi pregunta. 494 00:27:38,867 --> 00:27:40,910 - No tengo nada más que decir. 495 00:27:42,120 --> 00:27:44,706 * * 496 00:27:44,748 --> 00:27:48,168 Aunque me intriga que priorice 497 00:27:48,209 --> 00:27:50,795 castigar a un Guardián en momentos de disturbios civiles. 498 00:27:50,837 --> 00:27:52,672 - ¿Cómo podemos esperar que haya orden 499 00:27:52,714 --> 00:27:55,091 si permitimos que un Guardián desobedezca? 500 00:27:55,133 --> 00:27:57,635 Guardián Belikov, no me deja opción. 501 00:27:57,677 --> 00:28:00,513 Lo declaro culpable de traición. 502 00:28:00,555 --> 00:28:03,767 Será llevado al calabozo hasta la sentencia de la reina. 503 00:28:03,808 --> 00:28:07,020 * * 504 00:28:07,062 --> 00:28:08,646 Que los santos se apiaden de usted. 505 00:28:08,688 --> 00:28:12,817 * * 506 00:28:12,859 --> 00:28:14,652 [sonido de esposas] 507 00:28:14,694 --> 00:28:19,824 * * 508 00:28:22,535 --> 00:28:23,953 - [suspira] 509 00:28:31,628 --> 00:28:34,756 [parloteo] 510 00:28:36,257 --> 00:28:39,219 [música tensa] 511 00:28:39,260 --> 00:28:43,014 * * 512 00:28:43,056 --> 00:28:45,934 - Genial. Gracias por eso. 513 00:28:50,021 --> 00:28:54,943 LO SIENTO, MUCHACHO. LOS PLANES CAMBIARON 514 00:28:59,030 --> 00:29:02,742 - [susurra] ¿Los planes cambiaron? 515 00:29:02,784 --> 00:29:04,869 * * 516 00:29:04,911 --> 00:29:06,454 [teléfono sonando] 517 00:29:06,496 --> 00:29:09,749 [parloteo] 518 00:29:09,791 --> 00:29:11,251 - Señora, tenemos problemas ahí fuera. 519 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 Cinco altercados más en la última hora. 520 00:29:13,336 --> 00:29:14,754 - [suspira] 521 00:29:14,796 --> 00:29:17,882 Envíe las unidades tres, cinco y seis a la plaza. 522 00:29:17,924 --> 00:29:19,884 Que los guardias hagan patrullas rotativas. 523 00:29:19,926 --> 00:29:21,219 - Sí, señora. - Nadie entrará ahora. 524 00:29:21,261 --> 00:29:24,139 - Por favor, debo hablar con ella. 525 00:29:24,180 --> 00:29:25,849 - Déjenlo pasar. 526 00:29:26,641 --> 00:29:27,892 - Recibí otro. - Estamos ocupados. 527 00:29:27,934 --> 00:29:29,811 Tendrá que esperar. - ¿Qué? No puede. 528 00:29:29,853 --> 00:29:31,771 Quieren a Sonya Karp. 529 00:29:31,813 --> 00:29:33,106 - Eso no va a suceder. 530 00:29:33,148 --> 00:29:34,649 - ¡Pero tienen algo que queremos! 531 00:29:34,691 --> 00:29:36,067 - ¿Qué? 532 00:29:37,652 --> 00:29:39,821 ¿Mia? 533 00:29:40,655 --> 00:29:43,158 * * 534 00:29:43,199 --> 00:29:46,494 Sabíamos que estaban coordinando sus ataques, 535 00:29:46,536 --> 00:29:49,164 pero esto debe ser una broma. 536 00:29:49,205 --> 00:29:53,293 Los Strigoi no escriben notas para negociar. 537 00:29:53,335 --> 00:29:55,003 No son tan sofisticados. 538 00:29:55,045 --> 00:29:59,257 - Quizás nos equivocamos con ellos. 539 00:29:59,299 --> 00:30:01,134 Por supuesto que son violentos, 540 00:30:01,176 --> 00:30:04,262 incluso bestiales, pero son más que eso. 541 00:30:04,304 --> 00:30:06,514 - ¿Y no lo hemos visto durante siglos? 542 00:30:06,556 --> 00:30:07,807 - No lo sé. 543 00:30:07,849 --> 00:30:09,184 Quizás evolucionaron. 544 00:30:09,225 --> 00:30:11,519 Quizás siempre fueron más de lo que supimos. 545 00:30:11,561 --> 00:30:14,564 A quienes encontramos, matamos. - Antes que ellos a nosotros. 546 00:30:14,606 --> 00:30:17,525 Aunque pudieran negociar, 547 00:30:17,567 --> 00:30:18,526 no confiaría en ellos. 548 00:30:18,568 --> 00:30:19,944 No lo haremos. 549 00:30:19,986 --> 00:30:23,031 * * 550 00:30:23,073 --> 00:30:24,699 - Cuando conocí a mi madre, 551 00:30:24,741 --> 00:30:29,287 hablaba y sonaba como ella misma, 552 00:30:29,329 --> 00:30:31,039 como solía ser. 553 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Alberta, creo que esto es real. 554 00:30:33,208 --> 00:30:36,419 Creo que no quieren que Sonya muera. 555 00:30:36,461 --> 00:30:38,630 - Qué pena por ellos. 556 00:30:38,672 --> 00:30:41,132 No iré hacia una emboscada. 557 00:30:43,927 --> 00:30:45,428 - Con Mia ahí fuera... 558 00:30:45,470 --> 00:30:48,556 ¿Qué pasó con "ellos van primero"? 559 00:30:48,598 --> 00:30:52,352 * * 560 00:30:57,774 --> 00:31:00,735 [música suave] 561 00:31:00,777 --> 00:31:07,909 * * 562 00:31:11,621 --> 00:31:12,956 - ¿Hola? 563 00:31:12,997 --> 00:31:15,542 James, si sigues ahí, ¡por favor! 564 00:31:15,583 --> 00:31:18,253 [suspira] 565 00:31:18,294 --> 00:31:25,218 * * 566 00:31:44,571 --> 00:31:46,906 [reverberaciones suaves] 567 00:31:46,948 --> 00:31:50,118 [crujido] 568 00:31:52,579 --> 00:31:55,874 - Sabes lo que eso significa. 569 00:31:55,915 --> 00:31:57,250 - Pensé que habías conseguido lo que querías 570 00:31:57,292 --> 00:31:59,127 cuando recordé el accidente. 571 00:31:59,169 --> 00:32:01,838 - Vamos, estás un poquito feliz de verme. 572 00:32:04,549 --> 00:32:07,969 - Excepto que significa que mi sistema está limpio. 573 00:32:08,011 --> 00:32:10,096 - ¿Es eso tan malo? 574 00:32:10,764 --> 00:32:12,640 - Si Sonya sirve de indicador... 575 00:32:12,682 --> 00:32:14,809 Al parecer mi magia hace que la gente quiera quemarme 576 00:32:14,851 --> 00:32:17,270 y que yo me convierta en Strigoi. 577 00:32:17,312 --> 00:32:20,482 - Y te hace capaz de influir en las personas y curarlas. 578 00:32:20,523 --> 00:32:21,858 No es malo del todo. 579 00:32:21,900 --> 00:32:24,235 - Solo que cuando hago esas cosas, lastimo a Rose. 580 00:32:24,277 --> 00:32:26,029 - Mm. - Y estoy atrapada aquí 581 00:32:26,071 --> 00:32:27,280 con un producto de mi imaginación 582 00:32:27,322 --> 00:32:28,740 mientras espero a que Víctor vuelva 583 00:32:28,782 --> 00:32:30,450 y haga quién sabe qué-- - Wah. 584 00:32:33,536 --> 00:32:35,038 - ¿Disculpa? 585 00:32:39,209 --> 00:32:42,337 - ¿Sabes cuál es el poder secreto? 586 00:32:42,379 --> 00:32:44,047 Es hacer de tu mayor responsabilidad 587 00:32:44,089 --> 00:32:45,382 tu mayor fortaleza. 588 00:32:48,259 --> 00:32:50,595 Tienes una magia especial. 589 00:32:50,637 --> 00:32:53,431 ¿Y permitirás que eso te haga débil? 590 00:32:53,473 --> 00:32:55,850 ¿O fuerte? 591 00:32:55,892 --> 00:32:58,019 [puerta se abre] 592 00:32:58,061 --> 00:33:01,189 - Lamento haberte hecho esperar. 593 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Confío en que hayas meditado las cosas. 594 00:33:03,108 --> 00:33:06,069 [música tensa] 595 00:33:06,111 --> 00:33:10,949 * * 596 00:33:22,210 --> 00:33:25,130 [música dramática] 597 00:33:25,171 --> 00:33:27,799 * * 598 00:33:27,841 --> 00:33:30,593 - [resuella] 599 00:33:30,635 --> 00:33:32,262 Oh, Lissa. 600 00:33:32,303 --> 00:33:34,597 - No hay nada que discutir. 601 00:33:34,639 --> 00:33:36,683 No puedes mantenerme aquí. 602 00:33:36,725 --> 00:33:40,437 Y si algo queda del hombre que conocí, 603 00:33:40,478 --> 00:33:42,272 te harás a un lado y me dejarás ir. 604 00:33:42,313 --> 00:33:44,691 - Lo siento. No puedo. 605 00:33:44,733 --> 00:33:48,069 - Dije que me dejes ir. 606 00:33:48,111 --> 00:33:50,405 - Vasilissa, por favor, piensa en el bien mayor. 607 00:33:50,447 --> 00:33:52,615 - No puedes hablar en serio. - Solo esta vez. 608 00:33:52,657 --> 00:33:53,992 - No. 609 00:33:54,034 --> 00:33:59,873 * * 610 00:33:59,914 --> 00:34:01,833 James, si no sales de mi camino, 611 00:34:01,875 --> 00:34:03,460 voy a-- - ¿Hacer qué? 612 00:34:03,501 --> 00:34:04,461 - ¡Esto! 613 00:34:05,837 --> 00:34:07,255 - ¡Rayos, Rose! 614 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 - Puedes detener esto. 615 00:34:09,424 --> 00:34:11,217 Podrías detener esto ahora, Lissa. 616 00:34:11,259 --> 00:34:13,720 - Está bien. ¿Quiere mi poder? 617 00:34:13,762 --> 00:34:14,888 ¡Tómalo! 618 00:34:14,929 --> 00:34:17,098 ¡Tómalo todo! 619 00:34:17,140 --> 00:34:18,641 - ¡No, Lissa! 620 00:34:18,683 --> 00:34:21,019 [gruñe] 621 00:34:23,021 --> 00:34:25,732 - ¡Aah! 622 00:34:28,068 --> 00:34:35,158 * * 623 00:34:40,705 --> 00:34:43,500 - Espera, Dimitri. Escuché el veredicto. 624 00:34:43,541 --> 00:34:45,752 Dame cinco minutos con él y borraré tu deuda. 625 00:34:51,341 --> 00:34:54,052 No creí que fuera verdad y lo siento. 626 00:34:54,094 --> 00:34:56,137 - No lo sientas. 627 00:34:56,179 --> 00:34:59,808 No necesitabas quedarte solo para decir eso. 628 00:34:59,849 --> 00:35:01,601 - Quería decirte... 629 00:35:04,187 --> 00:35:06,523 Rose y yo nos vamos. 630 00:35:10,360 --> 00:35:12,070 - Eso lo explica. - Adonde vayas, 631 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 no será fácil. 632 00:35:13,697 --> 00:35:15,907 Lo sé. 633 00:35:15,949 --> 00:35:20,328 Pero pensé que ayudaría saber que ella estará bien. 634 00:35:21,830 --> 00:35:23,581 - Así es. 635 00:35:24,833 --> 00:35:27,127 Y les deseo lo mejor. 636 00:35:27,168 --> 00:35:29,087 Rose está destinada a cosas más grandes 637 00:35:29,129 --> 00:35:30,755 y merece estar segura. 638 00:35:31,881 --> 00:35:33,717 Y feliz. 639 00:35:34,592 --> 00:35:35,552 - Así es. 640 00:35:39,264 --> 00:35:42,726 Nunca le digas lo que está por sucederme. 641 00:35:42,767 --> 00:35:44,936 Si se entera, 642 00:35:44,978 --> 00:35:46,104 no se irá. 643 00:35:48,732 --> 00:35:50,191 Andando. 644 00:35:55,989 --> 00:35:57,824 - Púdrete, Dimitri. 645 00:35:59,075 --> 00:36:00,869 Púdrete. 646 00:36:00,910 --> 00:36:03,913 [música inquietante] 647 00:36:03,955 --> 00:36:05,540 * * 648 00:36:15,925 --> 00:36:18,720 - [suspira] 649 00:36:18,762 --> 00:36:20,138 Ahí estás. 650 00:36:28,229 --> 00:36:29,856 Luces arrogante para alguien 651 00:36:29,898 --> 00:36:32,734 que le dio lo que quería. 652 00:36:32,776 --> 00:36:34,903 - No. 653 00:36:34,944 --> 00:36:37,697 Lo único que le di es tiempo. 654 00:36:37,739 --> 00:36:41,868 Una vez que llegue la culpa... y lo hará, 655 00:36:41,910 --> 00:36:43,536 no habrá sido un favor. 656 00:36:45,330 --> 00:36:46,915 - Pero, ¿estarás--? 657 00:36:46,956 --> 00:36:49,334 - Espera, Rose. 658 00:36:49,376 --> 00:36:55,590 * * 659 00:36:55,632 --> 00:36:58,551 La Oscuridad. 660 00:36:58,593 --> 00:37:00,220 Puedo verla. 661 00:37:00,261 --> 00:37:06,893 * * 662 00:37:08,812 --> 00:37:11,856 Todo este tiempo... 663 00:37:11,898 --> 00:37:13,817 Te la estaba pasando a ti. 664 00:37:13,858 --> 00:37:15,902 Tomaba tu luz 665 00:37:15,944 --> 00:37:17,904 a través de nuestro vínculo. 666 00:37:17,946 --> 00:37:20,115 - No sé qué suena peor, 667 00:37:20,156 --> 00:37:23,785 pero... ¿cómo? 668 00:37:24,494 --> 00:37:27,872 - La magia no me llena de Oscuridad. 669 00:37:27,914 --> 00:37:29,124 Vacía mi luz. 670 00:37:29,165 --> 00:37:31,626 El Espíritu necesita luz. 671 00:37:31,668 --> 00:37:34,754 * * 672 00:37:34,796 --> 00:37:38,675 Rose, quizás si me diera tiempo 673 00:37:38,717 --> 00:37:42,929 para recuperarme, para construir mi luz... 674 00:37:42,971 --> 00:37:45,724 porque ya no tomaré la tuya. 675 00:37:46,516 --> 00:37:50,103 - Bueno, en realidad, 676 00:37:50,145 --> 00:37:54,274 no tendrás que preocuparte por eso. 677 00:37:54,315 --> 00:37:55,817 Me voy. 678 00:37:56,985 --> 00:37:59,320 - ¿Te vas? ¿Adónde? 679 00:37:59,362 --> 00:38:01,114 - A conocer el mundo. 680 00:38:01,156 --> 00:38:02,699 Como tú y yo siempre planeamos. 681 00:38:02,741 --> 00:38:04,743 - Pero si aprendo a controlar esto, 682 00:38:04,784 --> 00:38:05,910 no tendrás que irte. 683 00:38:05,952 --> 00:38:07,454 - No es por eso que me marcho. 684 00:38:09,039 --> 00:38:14,169 Por mucho tiempo, solo pensé en ser tu Guardiana 685 00:38:14,210 --> 00:38:15,545 y con eso bastaba. 686 00:38:15,587 --> 00:38:19,049 Pero ahora, después de todo, 687 00:38:20,008 --> 00:38:25,221 necesito descifrar quién soy fuera de todo eso... 688 00:38:27,182 --> 00:38:29,017 Y lejos de ti. 689 00:38:29,059 --> 00:38:32,979 * * 690 00:38:33,021 --> 00:38:37,525 Y dado que viniste corriendo a mi rescate, 691 00:38:37,567 --> 00:38:40,236 parece que ya puedes cuidar de ti misma. 692 00:38:41,571 --> 00:38:43,740 - No podemos dejar que acapares todo el heroísmo. 693 00:38:43,782 --> 00:38:47,160 [ambas ríen] 694 00:38:47,202 --> 00:38:51,122 * * 695 00:38:51,164 --> 00:38:52,749 Rose. 696 00:38:54,959 --> 00:38:56,795 - Lo sé. 697 00:38:58,797 --> 00:39:02,592 * * 698 00:39:02,634 --> 00:39:06,513 - Entonces, ¿solo tú? 699 00:39:06,554 --> 00:39:09,474 O... - [ríe] 700 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 Me voy con Mason. 701 00:39:14,688 --> 00:39:17,148 Basta. 702 00:39:17,190 --> 00:39:18,400 Es un buen tipo. 703 00:39:18,441 --> 00:39:20,235 [ambas ríen] 704 00:39:20,276 --> 00:39:22,946 [ríe] Lo es. 705 00:39:22,987 --> 00:39:26,032 Es tu vida, Rose. 706 00:39:26,074 --> 00:39:27,701 Lo que te haga feliz. 707 00:39:28,868 --> 00:39:30,412 Pero no te pongas muy cómoda, ¿sí? 708 00:39:30,453 --> 00:39:33,039 Tengo grandes planes para este Dominio. 709 00:39:33,081 --> 00:39:36,084 Cuando acabe con este lugar, querrás volver. 710 00:39:36,126 --> 00:39:37,335 Solo espera. 711 00:39:37,377 --> 00:39:40,005 [ambas ríen] 712 00:39:40,046 --> 00:39:47,053 * * 713 00:39:47,095 --> 00:39:49,597 - Esto no es un adiós. 714 00:39:51,850 --> 00:39:54,060 - No. 715 00:39:54,102 --> 00:39:56,521 Solo un hasta luego. 716 00:40:03,028 --> 00:40:05,947 [música tensa] 717 00:40:05,989 --> 00:40:13,121 * * 718 00:40:17,125 --> 00:40:20,003 - Bosque asegurado. No pasarán. 719 00:40:20,045 --> 00:40:22,380 - ¿Nadie pudo contactar a ninguno de sus padres? 720 00:40:22,422 --> 00:40:24,215 - Nada. 721 00:40:24,257 --> 00:40:29,804 * * 722 00:40:36,603 --> 00:40:38,730 - Armas listas. 723 00:40:38,772 --> 00:40:41,900 [zumbido suave] 724 00:40:44,110 --> 00:40:45,487 Oye, espera, espera. 725 00:40:45,528 --> 00:40:51,618 * * 726 00:40:51,659 --> 00:40:53,328 ¿Dónde está Mia Karp? 727 00:40:53,370 --> 00:40:58,750 * * 728 00:40:58,792 --> 00:41:01,002 - Mia. 729 00:41:01,044 --> 00:41:02,879 ¿Qué hicieron? 730 00:41:02,921 --> 00:41:05,799 - Ella está bien. Por ahora. 731 00:41:07,634 --> 00:41:10,929 [ríe] 732 00:41:10,970 --> 00:41:13,056 Se ven tan sorprendidos. 733 00:41:15,809 --> 00:41:18,103 - Tenemos lo que pidieron. 734 00:41:18,144 --> 00:41:19,896 Dejen ir a Mia y les daremos a Sonya. 735 00:41:19,938 --> 00:41:22,357 - Sonya primero. 736 00:41:22,399 --> 00:41:25,193 O ella muere. - Por supuesto que no. 737 00:41:25,235 --> 00:41:28,071 Los superamos en número y armas. 738 00:41:28,113 --> 00:41:30,949 Mia primero, Sonya después. 739 00:41:30,990 --> 00:41:32,909 O nos vamos. - [ríe] 740 00:41:32,951 --> 00:41:39,874 * * 741 00:41:39,916 --> 00:41:41,292 [crujido] 742 00:41:43,837 --> 00:41:46,923 - [balbucea] 743 00:41:46,965 --> 00:41:51,636 * * 744 00:41:51,678 --> 00:41:52,887 - Ella es la siguiente. 745 00:41:52,929 --> 00:41:54,806 [cargan ballestas] - Muy bien. 746 00:41:54,848 --> 00:41:56,808 ¡Bájenlas todos! 747 00:41:56,850 --> 00:41:58,643 ¡Bájenlas! 748 00:41:58,685 --> 00:42:05,567 * * 749 00:42:07,610 --> 00:42:12,407 Si matan a Mia, nada evitará que los quememos. 750 00:42:14,325 --> 00:42:16,870 El intercambio será simultáneo... 751 00:42:16,911 --> 00:42:19,205 cuando bajemos las protecciones. 752 00:42:20,665 --> 00:42:24,210 - Luego de que Andre y mis padres murieran, 753 00:42:24,252 --> 00:42:27,589 usted creyó en mí, incluso antes que yo. 754 00:42:27,630 --> 00:42:32,093 Desde entonces, el Dominio se ha mantenido inestable, 755 00:42:32,135 --> 00:42:36,056 Su Majestad, sin ningún candidato sin manchas 756 00:42:36,097 --> 00:42:39,351 y el pueblo está más dividido que nunca. 757 00:42:39,392 --> 00:42:41,353 Sé que debo recuperar mi quórum, 758 00:42:41,394 --> 00:42:46,191 casarme y aprender, y eso llevará tiempo, 759 00:42:46,232 --> 00:42:50,111 pero tengo una propuesta para usted, 760 00:42:50,153 --> 00:42:52,489 si es que quiere oírla. 761 00:42:52,530 --> 00:42:55,450 [música suave] 762 00:42:55,492 --> 00:43:02,415 * * 763 00:43:14,177 --> 00:43:15,637 - De nuevo, 764 00:43:15,679 --> 00:43:19,641 declaro a la princesa Vasilissa Dragomir 765 00:43:19,683 --> 00:43:22,102 heredera al trono. 766 00:43:22,143 --> 00:43:23,895 Pero no hoy, 767 00:43:23,937 --> 00:43:27,190 porque hoy no me iré a ninguna parte. 768 00:43:27,232 --> 00:43:30,402 [periodistas susurran] Declaro nulas las pruebas. 769 00:43:30,443 --> 00:43:34,030 Es hora de dejar todo ese horrible asunto, 770 00:43:34,072 --> 00:43:38,243 esta horrible era atrás. 771 00:43:38,284 --> 00:43:41,162 Por tanto, conservaré la corona 772 00:43:41,204 --> 00:43:44,541 hasta que Vasilissa esté lista para reinar. 773 00:43:44,582 --> 00:43:47,127 Tal es mi decreto. 774 00:43:48,628 --> 00:43:51,548 [música tensa] 775 00:43:51,589 --> 00:43:55,010 * * 776 00:43:59,055 --> 00:44:00,765 - Llegas tarde. 777 00:44:00,807 --> 00:44:02,559 ¿Dónde estabas? 778 00:44:02,600 --> 00:44:06,271 - Lo siento, tenía un asunto de último momento. 779 00:44:06,312 --> 00:44:09,691 - Pensé que habías cambiado de opinión. 780 00:44:09,733 --> 00:44:12,652 [música sentimental] 781 00:44:12,694 --> 00:44:18,950 * * 782 00:44:18,992 --> 00:44:20,994 - Nunca. 783 00:44:22,662 --> 00:44:24,664 - ¿Qué? 784 00:44:24,706 --> 00:44:27,709 Estás extraño. 785 00:44:27,751 --> 00:44:29,502 - Solo estoy entusiasmado. 786 00:44:31,046 --> 00:44:33,590 ¿Lista para la aventura? 787 00:44:33,631 --> 00:44:36,134 - Nací lista. 788 00:44:36,176 --> 00:44:39,804 * * 789 00:44:39,846 --> 00:44:42,182 [ríe] 790 00:44:42,223 --> 00:44:48,396 * * 791 00:44:48,438 --> 00:44:51,191 - Quiten las protecciones. 792 00:44:51,232 --> 00:44:54,194 [música dramática] 793 00:44:54,235 --> 00:45:01,368 * * 794 00:45:10,001 --> 00:45:13,088 [crepitar eléctrico] 795 00:45:15,382 --> 00:45:17,801 - [ruge] 796 00:45:19,386 --> 00:45:21,388 - Sonya, lamento no haber estado para ti. 797 00:45:21,429 --> 00:45:22,931 ¡No te olvidaré, Sonya! Lo prometo. 798 00:45:22,972 --> 00:45:25,016 Te amo, Sonya. - [gruñe] 799 00:45:25,058 --> 00:45:27,727 - [solloza] 800 00:45:27,769 --> 00:45:34,776 * * 801 00:45:34,818 --> 00:45:36,569 - Protecciones arriba. 802 00:45:40,448 --> 00:45:42,367 - Llevaré esto de vuelta a la bóveda. 803 00:45:42,409 --> 00:45:45,370 Un movimiento en falso y los matan. 804 00:45:58,258 --> 00:46:01,761 - Después de todo eso, ¿solo se irán? 805 00:46:07,183 --> 00:46:09,477 - Terminamos lo que vinimos a hacer. 806 00:46:11,312 --> 00:46:13,648 - Todos me dijeron que eran monstruos. 807 00:46:13,690 --> 00:46:16,192 No pasó un solo día en que no los defendiera. 808 00:46:16,234 --> 00:46:18,445 Incluso quise unirme porque pensé... 809 00:46:21,448 --> 00:46:24,909 Pensé que en algún lugar en su interior... 810 00:46:24,951 --> 00:46:26,953 aún me amarían. 811 00:46:26,995 --> 00:46:29,873 - Siempre fuiste un buen chico. 812 00:46:29,914 --> 00:46:32,917 - Si no les importo, 813 00:46:32,959 --> 00:46:35,211 ¿por qué les importa Sonya? 814 00:46:36,379 --> 00:46:39,966 ¿Porque es como ustedes? 815 00:46:40,008 --> 00:46:42,260 ¿Ahora son familia? 816 00:46:42,302 --> 00:46:44,804 - No vinimos por Sonya. 817 00:46:47,307 --> 00:46:48,808 Vinimos a comer. 818 00:46:54,230 --> 00:46:56,232 - [gruñe] 819 00:46:58,651 --> 00:47:02,155 - [gime] 820 00:47:03,156 --> 00:47:06,076 [música de suspenso] 821 00:47:06,117 --> 00:47:13,166 * * 822 00:47:20,465 --> 00:47:23,635 [sonido de energía cesa] 823 00:47:23,677 --> 00:47:25,345 [gruñido] 824 00:47:26,846 --> 00:47:29,683 [música inquietante] 825 00:47:29,724 --> 00:47:36,648 * * 826 00:47:42,696 --> 00:47:45,156 - ¡Atravesaron la protección! - ¿Qué? 827 00:47:45,198 --> 00:47:47,492 - Fuiste el señuelo perfecto. 828 00:47:47,534 --> 00:47:50,704 Es triste qué tontos son los Moroi. 829 00:47:50,745 --> 00:47:54,833 [ríe] Aunque eso los hace presas fáciles. 830 00:47:56,042 --> 00:47:59,212 - [grita] 831 00:48:01,756 --> 00:48:05,969 [chillidos] 832 00:48:06,011 --> 00:48:10,724 - ¡No dejaré que lastimen a nadie de nuevo! 833 00:48:10,765 --> 00:48:15,228 * * 834 00:48:15,270 --> 00:48:17,147 - ¡No! 835 00:48:17,188 --> 00:48:18,857 [gime] 836 00:48:18,898 --> 00:48:23,194 ¡Aún no sabes lo que significa el dolor! 837 00:48:23,236 --> 00:48:25,780 ¡Lissa es mía! 838 00:48:27,782 --> 00:48:29,743 - [grita] 839 00:48:29,784 --> 00:48:35,915 * * 840 00:48:37,542 --> 00:48:39,586 - Vamos, Marie. Por aquí. 841 00:48:39,627 --> 00:48:42,422 ¿Cómo pudieron superar las protecciones? 842 00:48:42,464 --> 00:48:44,174 - ¡Es como St. Jude otra vez! 843 00:48:44,215 --> 00:48:45,842 [gritos] 844 00:48:45,884 --> 00:48:49,429 * * 845 00:48:49,471 --> 00:48:51,931 [alarma a lo lejos] 846 00:48:51,973 --> 00:48:54,851 [gritos distantes] 847 00:48:54,893 --> 00:49:01,274 * * 848 00:49:06,946 --> 00:49:09,866 - [ríe] 849 00:49:09,908 --> 00:49:16,831 * * 850 00:49:22,045 --> 00:49:28,968 * * 851 00:49:39,896 --> 00:49:46,653 * * 852 00:50:00,959 --> 00:50:02,502 - Intenté la diplomacia. 853 00:50:02,544 --> 00:50:05,046 Intenté predicar con sus ridículos santos. 854 00:50:05,088 --> 00:50:06,756 Me cansé de ser amable. 855 00:50:06,798 --> 00:50:09,551 Al diablo la Reina y tu hermana. 856 00:50:09,592 --> 00:50:10,927 Al diablo con todo. 857 00:50:12,804 --> 00:50:15,807 Ahora lo haremos a mi manera, Andre. 858 00:50:15,849 --> 00:50:22,772 * *