1 00:00:06,923 --> 00:00:09,843 [música inquietante] 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,596 * * 3 00:00:13,638 --> 00:00:17,183 - Víctor mintió sobre su salud 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 y su hija Strigoi. - [ruge] 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 - Invóquenme y serviré. 6 00:00:21,229 --> 00:00:24,441 - Sonya me curó porque creía en mí. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,734 - Ahora no puedes jugar al marido 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,110 y padre amoroso. 9 00:00:27,152 --> 00:00:28,361 - Sé que necesito 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,196 casarme y aprender, 11 00:00:30,238 --> 00:00:31,865 y todo eso tomará tiempo, 12 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 pero tengo una propuesta. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,704 - Declaro a Vasilissa Dragomir 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 heredera al trono. 15 00:00:39,497 --> 00:00:41,916 - Guardián Belikov, queda arrestado. 16 00:00:41,958 --> 00:00:43,585 - Yo ayudé a Sasha a escapar. 17 00:00:43,626 --> 00:00:46,504 - El castigo por traición es muy serio. 18 00:00:46,546 --> 00:00:47,339 - Me marcho. 19 00:00:47,380 --> 00:00:48,340 Necesito averiguar 20 00:00:48,381 --> 00:00:50,925 quién soy lejos de ti. 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,677 - Esto no es un adiós. - No. 22 00:00:52,719 --> 00:00:54,637 Es un hasta luego. 23 00:00:54,679 --> 00:00:57,223 - Pensé que en su interior, aún me amarían. 24 00:00:57,265 --> 00:00:58,433 - Vinimos a comer. 25 00:00:58,475 --> 00:01:00,101 [música de suspenso] 26 00:01:00,143 --> 00:01:01,269 [gruñidos] 27 00:01:01,311 --> 00:01:04,773 * * 28 00:01:04,814 --> 00:01:06,316 - Me cansé de ser amable. 29 00:01:06,358 --> 00:01:09,069 Ahora lo haremos a mi manera, Andre. 30 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 * * 31 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 - Esto no es un simulacro. 32 00:01:16,618 --> 00:01:18,787 - [ruge] 33 00:01:18,828 --> 00:01:20,747 - Entrenaron para esto. 34 00:01:20,789 --> 00:01:22,040 Sean valientes. 35 00:01:22,082 --> 00:01:24,417 No muestren piedad, 36 00:01:24,459 --> 00:01:26,002 dado que ustedes no la recibirán. 37 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 [gritos] 38 00:01:28,129 --> 00:01:29,714 - Por aquí. 39 00:01:29,756 --> 00:01:32,801 [música tensa] 40 00:01:32,842 --> 00:01:34,928 - [gruñe] 41 00:01:34,969 --> 00:01:37,972 * * 42 00:01:38,014 --> 00:01:39,474 [todos gritando] 43 00:01:39,516 --> 00:01:41,309 - ¡Muévanse, por favor! ¡Vamos! ¡Vamos! 44 00:01:41,351 --> 00:01:45,355 - ¿Adónde tenemos que ir? - No quiero morir. 45 00:01:45,397 --> 00:01:46,648 - ¡Vengan conmigo! 46 00:01:46,690 --> 00:01:48,274 - ¡Vamos, vamos! 47 00:01:48,316 --> 00:01:50,527 - ¡Cierren la puerta! 48 00:01:50,568 --> 00:01:52,445 - Lady Dragomir, debemos llevarla a usted y a la reina 49 00:01:52,487 --> 00:01:54,406 a una ubicación defendible ahora. 50 00:01:54,447 --> 00:01:57,409 [campanadas sonando] 51 00:01:57,450 --> 00:02:00,620 [gruñidos, gritos] 52 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 NOCHES DESDE ÚLTIMO ATAQUE STRIGOI 53 00:02:04,290 --> 00:02:05,834 [alarma sonando] 54 00:02:05,875 --> 00:02:08,920 [se abre puerta] 55 00:02:12,173 --> 00:02:14,843 [pitidos] 56 00:02:18,346 --> 00:02:19,889 - Vayan. - ¿Estás lastimada? 57 00:02:22,350 --> 00:02:23,393 - ¡Vayan! 58 00:02:23,435 --> 00:02:26,688 [música dramática] 59 00:02:26,730 --> 00:02:28,356 [quejido] 60 00:02:28,398 --> 00:02:34,821 * * 61 00:02:34,863 --> 00:02:37,782 [gruñidos] 62 00:02:39,367 --> 00:02:41,995 [todos gritando] 63 00:02:42,037 --> 00:02:43,997 [música suave sonando] 64 00:02:44,039 --> 00:02:46,166 [gemidos] 65 00:02:46,207 --> 00:02:51,838 * * 66 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 - [quejido] 67 00:02:56,051 --> 00:02:58,678 [vidrio estallando] 68 00:02:58,720 --> 00:03:00,889 - Protocolo de evacuación establecido. 69 00:03:00,930 --> 00:03:02,390 Los Guardianes... 70 00:03:02,432 --> 00:03:04,184 - Es una locura. No hay suficientes buses. 71 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 - Quédate conmigo. 72 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 - ¡Oh! - Esperen. 73 00:03:06,436 --> 00:03:07,687 ¿Adónde creen que van? 74 00:03:07,729 --> 00:03:09,689 No pueden irse sin sellar las protecciones. 75 00:03:09,731 --> 00:03:10,899 - No podemos hacerlo. - Por supuesto que sí. 76 00:03:10,940 --> 00:03:12,525 He visto cómo hacerlo. He visto la estaca. 77 00:03:12,567 --> 00:03:13,860 - La estaca no está. 78 00:03:13,902 --> 00:03:15,779 Sin ella, no podemos sellar las protecciones. 79 00:03:15,820 --> 00:03:17,030 Váyanse mientras puedan. 80 00:03:17,072 --> 00:03:19,491 Los dos. 81 00:03:19,532 --> 00:03:23,036 [música dramática] 82 00:03:23,078 --> 00:03:24,704 - Yo hice esto. 83 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 Es mi culpa. 84 00:03:25,997 --> 00:03:27,665 - No es tu culpa que tus padres sean terribles. 85 00:03:27,707 --> 00:03:29,376 Los padres apestan. Vamos. Este. 86 00:03:29,417 --> 00:03:31,711 ¡Oigan! 87 00:03:31,753 --> 00:03:33,755 - Los que no son realeza, en la siguiente tanda. 88 00:03:33,797 --> 00:03:35,840 - ¿Se mantiene esa distinción aún durante una invasión? 89 00:03:35,882 --> 00:03:37,509 - Después de que la realeza sea evacuada, 90 00:03:37,550 --> 00:03:38,885 los buses regresarán. 91 00:03:38,927 --> 00:03:41,054 Háganse a un lado. - ¡Que ella tome mi lugar! 92 00:03:41,096 --> 00:03:42,722 - ¡Dije que no! 93 00:03:43,640 --> 00:03:45,475 - Deberías ir en ese bus. 94 00:03:45,517 --> 00:03:47,769 - Iré a los archivos. - ¿Los archivos? 95 00:03:47,811 --> 00:03:50,021 ¿A un túnel donde podría haber Strigoi escondidos? 96 00:03:50,063 --> 00:03:51,106 - El sol saldrá pronto 97 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 y estaremos a salvo durante el día, 98 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 pero si no cerramos las protecciones para mañana, 99 00:03:54,275 --> 00:03:55,610 estaremos acabados. 100 00:03:55,652 --> 00:03:58,863 [mujer habla por altavoz, bocinazos] 101 00:03:58,905 --> 00:03:59,864 - ¡Mia! 102 00:04:02,283 --> 00:04:03,702 Te busqué por todas partes. 103 00:04:05,954 --> 00:04:08,373 ¿Puedes perdonarme? 104 00:04:08,415 --> 00:04:10,458 - No soy yo a quien deberías preguntar. 105 00:04:10,500 --> 00:04:12,293 [música tensa] 106 00:04:12,335 --> 00:04:14,421 - Mia. Mia, por favor. 107 00:04:14,462 --> 00:04:16,464 Mia. ¡Mia, espera! 108 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 ¡Mia! 109 00:04:21,428 --> 00:04:23,555 - ¿Qué diablos? - Es verdad. 110 00:04:23,596 --> 00:04:26,599 Un chofer de la reina me debía dinero de una apuesta, 111 00:04:26,641 --> 00:04:28,852 así que le cobré en lecciones de manejo. 112 00:04:28,893 --> 00:04:30,061 - ¿Y el auto? 113 00:04:30,103 --> 00:04:31,604 - El sujeto debía dinero en todo el Dominio, 114 00:04:31,646 --> 00:04:34,983 así que compré su deuda a cambio de su auto. 115 00:04:35,025 --> 00:04:36,651 - [ríe] 116 00:04:36,693 --> 00:04:39,029 Eres una mente maestra. 117 00:04:39,070 --> 00:04:40,989 Deberíamos ir a Las Vegas. 118 00:04:41,031 --> 00:04:43,116 - A prenderla fuego. 119 00:04:43,158 --> 00:04:45,035 - [ríe] 120 00:04:46,453 --> 00:04:49,039 Me pregunto si sentiría a Lissa desde allí. 121 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 - ¿La sientes ahora? 122 00:04:53,043 --> 00:04:55,170 - Mm... 123 00:04:55,211 --> 00:04:57,756 Solo que algo ha sucedido. 124 00:04:57,797 --> 00:05:01,509 Y todo en mí quiere volver, pero... 125 00:05:01,551 --> 00:05:04,596 puede cuidarse sola, ¿cierto? 126 00:05:05,972 --> 00:05:09,309 Además tiene a Dimitri, así que... 127 00:05:09,351 --> 00:05:12,312 [música suave] 128 00:05:12,354 --> 00:05:14,105 * * 129 00:05:14,147 --> 00:05:15,106 - Bueno, no exactamente. 130 00:05:16,900 --> 00:05:19,569 - Debería estar en un bus, no encerrada conmigo. 131 00:05:19,611 --> 00:05:22,655 - Este es mi lugar, especialmente ahora. 132 00:05:23,782 --> 00:05:25,450 - ¿Alguna vez sucedió esto? 133 00:05:25,492 --> 00:05:27,035 - No. 134 00:05:27,077 --> 00:05:29,829 Recuerdo discutir el protocolo de evacuación 135 00:05:29,871 --> 00:05:32,499 con tu hermano cuando se convirtió en heredero. 136 00:05:32,540 --> 00:05:34,793 Nunca pensé que ocurriría de verdad. 137 00:05:34,834 --> 00:05:37,379 - Majestad, su alimentador. 138 00:05:39,089 --> 00:05:40,632 - ¿Cómo puede estar tan calmada? 139 00:05:40,674 --> 00:05:43,093 - Víctor ganó las pruebas, 140 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 diciendo que un buen rey debe darlo todo 141 00:05:45,512 --> 00:05:47,931 por sus súbditos. 142 00:05:47,972 --> 00:05:52,102 A veces, eso significa ignorar tu propio miedo. 143 00:05:54,521 --> 00:06:01,027 * * 144 00:06:05,990 --> 00:06:07,075 ¿Algo especial? 145 00:06:09,035 --> 00:06:11,162 - Es de Christian. 146 00:06:11,204 --> 00:06:13,790 Después de todo lo del matrimonio, él-- 147 00:06:15,500 --> 00:06:16,751 Lo siento. 148 00:06:16,793 --> 00:06:19,087 Ahora no es momento de pensar en ello. 149 00:06:22,590 --> 00:06:26,469 - La Ceremonia de la Marca del Matrimonio 150 00:06:26,511 --> 00:06:29,097 me parece hermosa. 151 00:06:29,139 --> 00:06:30,306 ¿No lo crees? 152 00:06:30,348 --> 00:06:33,059 - No creí que me gustaría... 153 00:06:33,101 --> 00:06:34,436 pero sí. 154 00:06:34,477 --> 00:06:36,563 - Existen las gratas sorpresas 155 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 y siempre hay esperanza. 156 00:06:38,857 --> 00:06:42,736 A veces, lo único que tiene un buen monarca 157 00:06:42,777 --> 00:06:46,573 es la capacidad de proyectar esa fe, 158 00:06:46,614 --> 00:06:48,908 aunque lo único que quiera hacer es llorar. 159 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 - Creo que está amaneciendo. 160 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 - Y con el día, 161 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 los Guardianes recuperarán el control. 162 00:07:01,421 --> 00:07:04,299 Ya ves, la esperanza está cerca. 163 00:07:04,341 --> 00:07:05,717 [cuerpo cae al suelo] 164 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 [música de suspenso] 165 00:07:08,803 --> 00:07:12,599 - Majestad, está muerta. 166 00:07:12,640 --> 00:07:15,268 - De repente siento un gran frío. 167 00:07:15,310 --> 00:07:16,853 * * 168 00:07:16,895 --> 00:07:18,688 - Parece que fue envenenada. 169 00:07:18,730 --> 00:07:22,275 * * 170 00:07:22,317 --> 00:07:25,278 [música dramática] 171 00:07:25,320 --> 00:07:32,202 * * 172 00:07:43,755 --> 00:07:45,590 HORAS HASTA ATARDECER 173 00:07:45,632 --> 00:07:48,468 - Desde el momento en el que llegué al Dominio 174 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 me caíste bien, Andre. 175 00:07:51,680 --> 00:07:53,598 [gemidos] 176 00:07:53,640 --> 00:07:56,685 Cuando ordené a los Ozera atacar tu limosina 177 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 tú eras mi objetivo. 178 00:07:58,895 --> 00:08:01,064 Planeo ser reina y tú vas a ayudarme. 179 00:08:01,106 --> 00:08:03,525 - Antes moriría. - Entonces Lissa te seguirá. 180 00:08:03,566 --> 00:08:06,069 Tú eliges. 181 00:08:06,111 --> 00:08:08,488 - Sin mí, no hay un próximo heredero obvio. 182 00:08:08,530 --> 00:08:11,032 Víctor Dashkov es un seguidor, no un líder, 183 00:08:11,074 --> 00:08:12,534 pero nunca apoyará a una extraña. 184 00:08:12,575 --> 00:08:14,619 - Por eso planeo apelar a la Alta Sacerdotisa 185 00:08:14,661 --> 00:08:16,413 y a los Elementalistas. 186 00:08:16,454 --> 00:08:19,290 Haré una exhibición de fe, infundiré miedo, 187 00:08:19,332 --> 00:08:22,085 usaré la amenaza Strigoi y luego insistiré 188 00:08:22,127 --> 00:08:24,462 en que soy la única que puede protegerlos. 189 00:08:25,422 --> 00:08:28,299 ¿Existe algún impedimento legal para que yo sea reina? 190 00:08:28,341 --> 00:08:29,426 - No como Vogel. 191 00:08:31,761 --> 00:08:33,054 Hay un decreto arcano 192 00:08:33,096 --> 00:08:35,765 que requiere que el heredero tenga quórum, 193 00:08:35,807 --> 00:08:37,434 pero los Vogel son una familia grande. 194 00:08:37,475 --> 00:08:39,060 Estarás bien. 195 00:08:39,102 --> 00:08:40,729 No podías saber que tu consejo llevaría al ataque 196 00:08:40,770 --> 00:08:42,355 en St. Jude... 197 00:08:42,397 --> 00:08:45,066 y le quitaría la corona a Lissa. 198 00:08:45,108 --> 00:08:48,153 - Sin quórum, no puedes sentarte al trono. 199 00:08:48,194 --> 00:08:50,572 - En general, has sido de gran ayuda. 200 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 - Todos los interiores de edificios 201 00:08:52,365 --> 00:08:55,160 deben evacuarse de inmediato. 202 00:08:55,869 --> 00:08:57,412 - Tengo una pregunta. 203 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 ¿Cuál es el protocolo de emergencia para la sucesión? 204 00:09:00,040 --> 00:09:02,125 ¿Todos los jefes de familia deben votar? 205 00:09:03,126 --> 00:09:04,336 - Por todos, te refieres a... 206 00:09:04,377 --> 00:09:05,420 - [suspira] 207 00:09:05,462 --> 00:09:07,297 - Déjame terminar con él. 208 00:09:07,339 --> 00:09:09,632 - Mm-mm-mm. 209 00:09:09,674 --> 00:09:11,343 No hasta que yo lo diga. 210 00:09:11,384 --> 00:09:14,304 [música tensa] 211 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 * * 212 00:09:15,513 --> 00:09:17,057 - Todavía me necesitas. 213 00:09:17,098 --> 00:09:18,975 Gobernar un Dominio dividido no será fácil. 214 00:09:19,017 --> 00:09:20,810 - Pueden pelear cuanto quieran. 215 00:09:20,852 --> 00:09:22,395 No seré reina mucho tiempo. 216 00:09:22,437 --> 00:09:26,232 * * 217 00:09:26,274 --> 00:09:28,651 - Solo has hablado de conseguir el trono, 218 00:09:28,693 --> 00:09:29,986 nunca de gobernar. 219 00:09:31,321 --> 00:09:33,239 No quieres ser reina. ¿Qué quieres? 220 00:09:33,281 --> 00:09:35,450 - Quiero que cierres la boca. 221 00:09:35,492 --> 00:09:36,993 [gruñido] 222 00:09:38,536 --> 00:09:41,581 - Lo dejarás tranquilo hasta que yo diga. 223 00:09:41,623 --> 00:09:44,167 Si en una sesión de emergencia... 224 00:09:44,209 --> 00:09:45,627 - Te mueves como Dhampir. 225 00:09:45,669 --> 00:09:47,796 - No todos los miembros del Consejo pueden votar-- 226 00:09:47,837 --> 00:09:49,172 - La votación se reprogramará. 227 00:09:49,214 --> 00:09:51,966 - [suspira] Cariño... 228 00:09:52,008 --> 00:09:53,468 me conoces lo suficiente. 229 00:09:53,510 --> 00:09:55,261 Lissa es un objetivo 230 00:09:55,303 --> 00:09:57,097 si no me das lo que quiero. 231 00:09:58,598 --> 00:10:00,392 Contéstame. 232 00:10:00,433 --> 00:10:04,479 * * 233 00:10:04,521 --> 00:10:06,064 - En caso de ausencia... 234 00:10:08,274 --> 00:10:09,526 O muerte 235 00:10:09,567 --> 00:10:12,529 de uno o más miembros del Consejo... 236 00:10:14,614 --> 00:10:17,242 los miembros restantes pueden convocar una votación. 237 00:10:19,911 --> 00:10:23,123 [música dramática] 238 00:10:23,164 --> 00:10:25,166 - Los Strigoi se esconden en edificios. 239 00:10:25,208 --> 00:10:27,127 Estás más seguros afuera hasta el atardecer. 240 00:10:27,168 --> 00:10:29,087 - Esto es un desastre. 241 00:10:29,129 --> 00:10:31,172 - Pensé que estarías a millas de aquí. 242 00:10:31,214 --> 00:10:32,757 - Me preocupaba Lissa. ¿Dónde está? 243 00:10:32,799 --> 00:10:34,009 - Está bien. Está con la reina. 244 00:10:34,050 --> 00:10:35,343 Está protegida. 245 00:10:35,385 --> 00:10:38,430 - ¿Toda esta gente espera ser evacuada? 246 00:10:38,471 --> 00:10:40,724 - La realeza se fue en los primeros buses. 247 00:10:40,765 --> 00:10:43,393 - ¡Cúbranse! Estamos más seguros al sol. 248 00:10:49,941 --> 00:10:51,067 - Acaban de informarnos que los buses 249 00:10:51,109 --> 00:10:53,194 llegaron a destino, 250 00:10:53,236 --> 00:10:54,487 pero están parados en el asfalto. 251 00:10:54,529 --> 00:10:56,031 - Algunos miembros de la realeza no quieren 252 00:10:56,072 --> 00:10:58,324 caminar 30 malditos pies al sol hasta el avión. 253 00:10:58,366 --> 00:11:00,452 Esperan al atardecer. - ¿No regresarán? 254 00:11:00,493 --> 00:11:02,495 Sé que harían eso con los Dhampir, 255 00:11:02,537 --> 00:11:04,664 pero, ¿no vendrán por los Moroi? 256 00:11:04,706 --> 00:11:07,375 - La única opción es quedarnos y protegerlos aquí. 257 00:11:07,417 --> 00:11:09,878 - Como peces en un barril. Es un suicidio. 258 00:11:09,919 --> 00:11:11,629 - ¿Y qué sugieres, Rose? 259 00:11:11,671 --> 00:11:13,465 Si conoces otra forma, nos gustaría oírla. 260 00:11:13,506 --> 00:11:16,885 * * 261 00:11:16,926 --> 00:11:18,261 - De hecho, sí la hay. 262 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 Digo, podría haber una forma. 263 00:11:22,474 --> 00:11:24,434 Hay un túnel. 264 00:11:25,643 --> 00:11:27,729 Nadie lo usa. 265 00:11:27,771 --> 00:11:29,731 Llega hasta el asfalto. 266 00:11:29,773 --> 00:11:34,361 * * 267 00:11:34,402 --> 00:11:37,030 [risita] Christian lee libros viejos. 268 00:11:37,072 --> 00:11:38,406 Yo leo mapas, ¿okay? 269 00:11:38,448 --> 00:11:41,076 - También yo y no lo he visto en ninguno. 270 00:11:41,117 --> 00:11:42,160 ¿Qué diablos, Meredith? 271 00:11:42,202 --> 00:11:43,370 - Obviamente, 272 00:11:43,411 --> 00:11:44,954 habrá que despejarlo antes porque-- 273 00:11:44,996 --> 00:11:47,123 - Es el escondite perfecto para los Strigoi durante el día. 274 00:11:47,165 --> 00:11:48,792 - Es una misión suicida. 275 00:11:48,833 --> 00:11:51,961 - No si sabes cuándo aparecerán tras una esquina. 276 00:11:54,255 --> 00:11:56,257 [suspira] De acuerdo. 277 00:11:56,299 --> 00:11:57,592 ¿Quién viene conmigo? 278 00:11:57,634 --> 00:12:03,098 * * 279 00:12:03,139 --> 00:12:04,307 - Debería ir Dimitri. 280 00:12:04,349 --> 00:12:05,975 Tiene más experiencia. 281 00:12:06,017 --> 00:12:08,770 Yo iré por arriba y cubriré la entrada. 282 00:12:08,812 --> 00:12:10,605 * * 283 00:12:10,647 --> 00:12:12,774 Está bien. 284 00:12:12,816 --> 00:12:16,486 * * 285 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Cuídate, Rose. 286 00:12:18,154 --> 00:12:22,701 * * 287 00:12:22,742 --> 00:12:24,661 Vamos. Andando. 288 00:12:24,703 --> 00:12:26,830 * * 289 00:12:26,871 --> 00:12:28,081 - Buena suerte. 290 00:12:31,710 --> 00:12:34,963 [gritos de fondo] 291 00:12:35,005 --> 00:12:42,137 * * 292 00:12:43,054 --> 00:12:45,015 - [gruñe] 293 00:12:45,056 --> 00:12:47,058 [cuchillada] 294 00:12:51,771 --> 00:12:53,606 - Okay. [jadea] 295 00:12:53,648 --> 00:12:57,485 Eso fue impresionante... y medio asqueroso. 296 00:12:57,527 --> 00:12:59,320 - Y este lugar está fuera de los límites. 297 00:12:59,362 --> 00:13:00,989 - Lo sé, pero oí que perdió una estaca 298 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 que abre las protecciones. 299 00:13:04,284 --> 00:13:07,245 - En el siglo XV, el mismo San Vladimir 300 00:13:07,287 --> 00:13:09,956 hizo una estaca especial para cada provincia. 301 00:13:09,998 --> 00:13:11,332 Yo no perdería un objeto así. 302 00:13:11,374 --> 00:13:13,668 Fue robado. Búscate un bus. - No, debemos defender-- 303 00:13:13,710 --> 00:13:16,546 - Para esta noche, no habrá provincia que defender. 304 00:13:17,630 --> 00:13:19,341 - Podemos hacer una nueva estaca. 305 00:13:19,382 --> 00:13:20,425 - Es imposible. Lo intentamos. 306 00:13:20,467 --> 00:13:23,178 - ¿Con qué? ¿Cómo? 307 00:13:23,219 --> 00:13:25,805 Mire, quizás pueda ayudar. 308 00:13:27,223 --> 00:13:29,184 ¿Puede al menos decirme cómo se hace? 309 00:13:29,225 --> 00:13:30,894 - ¿Para decirle a tu madre Strigoi? 310 00:13:30,935 --> 00:13:35,482 * * 311 00:13:35,523 --> 00:13:38,818 - Para reparar lo que mis padres hicieron. 312 00:13:40,445 --> 00:13:42,655 - ¿Y por qué sabrías más que nosotros? 313 00:13:42,697 --> 00:13:45,033 - Porque leo... 314 00:13:45,075 --> 00:13:47,243 cosas por las que me excomulgarían. 315 00:13:47,285 --> 00:13:52,582 * * 316 00:13:52,624 --> 00:13:55,210 - [gruñe] 317 00:13:55,251 --> 00:13:59,422 [mujer hablando por altavoz] 318 00:13:59,464 --> 00:14:03,259 - Es una herejía asesinar a una reina. 319 00:14:05,428 --> 00:14:06,513 - Lo siento, Su Majestad. 320 00:14:06,554 --> 00:14:07,722 Su doctor está desaparecido. 321 00:14:07,764 --> 00:14:09,974 Y la realeza se llevó a sus doctores. 322 00:14:10,016 --> 00:14:11,101 No quedan doctores en ningún lugar. 323 00:14:11,142 --> 00:14:12,435 - Pero tiene que haberlos. 324 00:14:13,770 --> 00:14:15,146 - Gracias, Guardián. 325 00:14:18,108 --> 00:14:21,277 [música sombría] 326 00:14:21,319 --> 00:14:27,534 * * 327 00:14:27,575 --> 00:14:30,453 Tu mano se siente tan tibia. 328 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 - Y usted es tan fuerte. 329 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Estará bien. 330 00:14:37,002 --> 00:14:41,673 - El deber de una reina es enfrentar la realidad. 331 00:14:41,715 --> 00:14:45,051 Aunque debería desvanecerme rápidamente, 332 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 sucederá. 333 00:14:48,138 --> 00:14:49,973 - No, no quiero perderla también. 334 00:14:50,015 --> 00:14:51,224 - [ríe suavemente] 335 00:14:51,266 --> 00:14:52,976 Ojalá que fuera cierto. 336 00:14:53,018 --> 00:15:00,150 * * 337 00:15:01,443 --> 00:15:02,819 - Discúlpeme, Su Majestad. 338 00:15:02,861 --> 00:15:05,238 No querría abandonarla, pero hay Strigoi moviéndose 339 00:15:05,280 --> 00:15:06,281 por las sombras del castillo. 340 00:15:06,322 --> 00:15:07,407 Nos necesitan en la entrada. 341 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 - Por supuesto, Félix. 342 00:15:09,492 --> 00:15:12,078 Eres uno de los mejores. 343 00:15:12,787 --> 00:15:15,331 - Ha sido un honor, Su Majestad. 344 00:15:17,125 --> 00:15:18,543 - Para ambos. 345 00:15:20,086 --> 00:15:23,006 [música de suspenso] 346 00:15:23,048 --> 00:15:29,512 * * 347 00:15:30,096 --> 00:15:32,766 - Quédate quieto. - ¡Oh! 348 00:15:32,807 --> 00:15:34,976 ¿De nuevo te vuelves ruda ahora que ella no está? 349 00:15:35,018 --> 00:15:37,270 - [gruñe] 350 00:15:37,312 --> 00:15:39,689 - [ríe] Ah. Sí. 351 00:15:39,731 --> 00:15:42,150 También estaría de mal humor si me trataran como a ti. 352 00:15:42,192 --> 00:15:44,235 - [gruñe] 353 00:15:44,277 --> 00:15:46,363 - Ah-ah-ah. 354 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Aún no debes matarme. 355 00:15:49,199 --> 00:15:52,160 - [gruñe] - [ríe] 356 00:15:52,202 --> 00:15:56,998 * * 357 00:15:57,040 --> 00:15:58,833 Au. 358 00:16:08,885 --> 00:16:15,809 * * 359 00:16:22,524 --> 00:16:25,652 [sonido de llamas] 360 00:16:25,694 --> 00:16:28,238 [vidrio estallando, gente clamando] 361 00:16:32,117 --> 00:16:33,493 - No es seguro. Se acercan. 362 00:16:33,535 --> 00:16:35,870 Debemos irnos. - Yo no. 363 00:16:35,912 --> 00:16:37,247 Tú. 364 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 No solo vienen por mí, Vasilissa. 365 00:16:41,501 --> 00:16:42,961 Toma la capa. 366 00:16:43,003 --> 00:16:47,465 * * 367 00:16:47,507 --> 00:16:49,718 En tus preparativos para el matrimonio, 368 00:16:49,759 --> 00:16:51,845 ¿le diste un regalo a Christian? 369 00:16:51,886 --> 00:16:54,723 - Una cadena Dragomir. ¿Por qué? 370 00:16:54,764 --> 00:16:56,850 - Entonces completaron los tres rituales. 371 00:16:56,891 --> 00:16:59,185 - No, Christian nunca me dio su regalo. 372 00:16:59,227 --> 00:17:00,520 - ¿No? 373 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 A ojos de la iglesia, están casados. 374 00:17:06,443 --> 00:17:09,988 A ojos del estado, tienes quórum. 375 00:17:10,030 --> 00:17:12,741 El Consejo podría votarte como reina hoy. 376 00:17:12,782 --> 00:17:14,576 - Necesito más tiempo para aprender de usted. 377 00:17:14,617 --> 00:17:16,286 No estoy lista para ser reina. 378 00:17:16,327 --> 00:17:17,954 - Nunca nadie lo está. 379 00:17:19,622 --> 00:17:23,043 Pero recuerda, eres una Dragomir. 380 00:17:24,419 --> 00:17:26,004 ¡Ahora, ve! 381 00:17:26,046 --> 00:17:28,089 Te cubriré. 382 00:17:28,131 --> 00:17:31,468 Un último estallido de aire para que vean. 383 00:17:32,427 --> 00:17:34,387 - Nunca la olvidaré. 384 00:17:34,429 --> 00:17:36,681 - Mejor que no lo hagas. 385 00:17:37,807 --> 00:17:39,100 ¡Ve! 386 00:17:39,142 --> 00:17:45,940 * * 387 00:17:50,070 --> 00:17:52,781 [sonido de llama] 388 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 * * 389 00:17:57,535 --> 00:18:01,581 [siseo de aire] 390 00:18:03,291 --> 00:18:05,377 - [gruñe] 391 00:18:05,418 --> 00:18:11,883 * * 392 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 [chilla] 393 00:18:15,553 --> 00:18:22,686 * * 394 00:18:40,120 --> 00:18:42,956 HORAS HASTA ATARDECER 395 00:18:42,997 --> 00:18:45,542 - Mason y su equipo custodiarán la entrada. 396 00:18:45,583 --> 00:18:47,961 Otro grupo de Guardianes los verán al otro extremo. 397 00:18:48,003 --> 00:18:49,587 Una vez despejado, empezaremos la segunda ola 398 00:18:49,629 --> 00:18:51,006 de evacuaciones. 399 00:18:51,047 --> 00:18:53,341 - Si queda alguien a quien evacuar. 400 00:18:53,383 --> 00:18:55,051 - Meredith-- - No vuelvas a preguntar 401 00:18:55,093 --> 00:18:56,219 cómo sé de este túnel. 402 00:18:56,261 --> 00:18:58,471 - No lo haré. 403 00:18:58,513 --> 00:19:00,765 Solo quiero decirte que Mia estará bien. 404 00:19:02,851 --> 00:19:05,270 - Si no despejan esos túneles antes del atardecer, 405 00:19:05,311 --> 00:19:07,022 nadie más lo hará. 406 00:19:19,159 --> 00:19:21,327 - Las estacas fueron ungidas con la Sangre de los Cuatro 407 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 e impregnadas del Paráclito, 408 00:19:23,663 --> 00:19:24,873 un ayudante, 409 00:19:24,914 --> 00:19:26,833 presumiblemente, el propio San Vladimir. 410 00:19:26,875 --> 00:19:28,335 - Sí, pero, ¿imbuidas? 411 00:19:28,376 --> 00:19:29,586 - Es una palabra complicada. 412 00:19:29,627 --> 00:19:31,546 Tratamos de replicar las estacas 413 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 con sangre de los Moroi, los que se especializan 414 00:19:33,798 --> 00:19:35,633 en cada uno de los Cuatro Elementos, 415 00:19:35,675 --> 00:19:38,595 luego agregamos la sangre del monje que las hizo. 416 00:19:38,636 --> 00:19:40,930 Incluso tratamos con la sangre de San Vladimir, 417 00:19:40,972 --> 00:19:43,683 desperdiciando la poca que teníamos, pero sin éxito. 418 00:19:44,976 --> 00:19:46,686 - Espere, 419 00:19:46,728 --> 00:19:48,355 ¿y si Vladimir usó algo más 420 00:19:48,396 --> 00:19:51,191 que sangre, algo menos común? 421 00:19:52,984 --> 00:19:54,402 Creo que sus estacas no funcionan 422 00:19:54,444 --> 00:19:56,613 porque las originales fueron imbuidas por Vladimir, 423 00:19:56,654 --> 00:19:58,156 pero no con sangre. 424 00:20:00,200 --> 00:20:01,409 Él usaba el Espíritu. 425 00:20:01,451 --> 00:20:04,746 Creo que impregnó las estacas con Espíritu... 426 00:20:05,830 --> 00:20:06,915 el Quinto Elemento. 427 00:20:06,956 --> 00:20:08,375 - Lo que dices es blasfemia. 428 00:20:08,416 --> 00:20:09,668 - Y si tengo razón, 429 00:20:09,709 --> 00:20:12,212 salvaría muchas vidas inocentes. 430 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 - ¿Por qué leíste esos libros? 431 00:20:17,258 --> 00:20:18,802 - Para entender lo que hicieron mis padres. 432 00:20:18,843 --> 00:20:21,429 - No hay excusas para eso. 433 00:20:21,471 --> 00:20:24,599 - Sí. - Pero no es fácil... 434 00:20:24,641 --> 00:20:26,476 aceptar que para algunas cosas, 435 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 no hay respuestas. 436 00:20:28,812 --> 00:20:31,523 [música sombría] 437 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Tu padre estaba enfermo. 438 00:20:33,983 --> 00:20:36,361 Tus padres vinieron a mí por consejo 439 00:20:36,403 --> 00:20:39,072 cuando se enteraron de que... 440 00:20:39,114 --> 00:20:40,281 la muerte los separaría. 441 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 - [suspira] 442 00:20:43,410 --> 00:20:44,994 No sabía que estaba enfermo. 443 00:20:45,036 --> 00:20:46,621 - Habrán querido ahorrártelo. 444 00:20:48,373 --> 00:20:50,750 Supongo que la tentación 445 00:20:50,792 --> 00:20:54,129 de estar juntos para siempre fue demasiado fuerte. 446 00:20:55,755 --> 00:20:58,341 Estuvo mal, 447 00:20:58,383 --> 00:21:02,012 pero no fueron los primeros en tomar esa decisión. 448 00:21:02,053 --> 00:21:08,977 * * 449 00:21:13,732 --> 00:21:16,818 [música dramática] 450 00:21:16,860 --> 00:21:19,195 Puedes empezar por mi sangre. 451 00:21:19,237 --> 00:21:20,572 Soy Aire. 452 00:21:21,990 --> 00:21:24,993 Solo un monje puede blandir una estaca así. 453 00:21:28,913 --> 00:21:33,084 - ¿Cómo te conviertes en monje? 454 00:21:33,126 --> 00:21:35,712 - En este Dominio, 455 00:21:35,754 --> 00:21:38,631 un Moroi es monje 456 00:21:38,673 --> 00:21:40,425 cuando yo lo digo. 457 00:21:40,467 --> 00:21:47,599 * * 458 00:21:53,938 --> 00:21:56,149 - [suspira profundo] 459 00:21:56,191 --> 00:22:02,697 * * 460 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 - ¿Lissa? 461 00:22:21,591 --> 00:22:24,094 [gime] 462 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 - Espera, ¿qué pasó? - Me oculté en la cisterna 463 00:22:25,637 --> 00:22:28,223 con un grupo de estudiantes 464 00:22:28,264 --> 00:22:29,432 y hubo una ataque Strigoi 465 00:22:29,474 --> 00:22:30,934 y luego una estampida, 466 00:22:30,975 --> 00:22:32,185 y un idiota me aplastó el pie. 467 00:22:32,227 --> 00:22:34,562 - Bueno, yo-- - No, no, no. 468 00:22:34,604 --> 00:22:36,731 Nada de curar. 469 00:22:38,233 --> 00:22:39,776 Tampoco de llorar. 470 00:22:39,818 --> 00:22:40,777 Si tú empiezas, yo también lo haré 471 00:22:40,819 --> 00:22:41,945 y no creo que pueda parar. 472 00:22:41,986 --> 00:22:44,072 - Mia, envenenaron a la reina. 473 00:22:45,740 --> 00:22:47,492 Traté de sanarla, pero no era como una herida. 474 00:22:47,534 --> 00:22:48,702 Intenté sanarla, 475 00:22:48,743 --> 00:22:50,203 pero no pude hacerlo. 476 00:22:50,245 --> 00:22:51,621 [sorbe] 477 00:22:51,663 --> 00:22:52,872 Dijo que vienen por mí también. 478 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 - Entonces no puedes quedarte aquí. 479 00:22:55,917 --> 00:22:56,960 Necesitas quitarte eso. 480 00:22:57,002 --> 00:22:58,086 Ya llamas suficiente atención. 481 00:22:58,128 --> 00:22:59,295 Debemos llevarte a otra provincia 482 00:22:59,337 --> 00:23:00,797 hasta que regresen las protecciones. 483 00:23:01,673 --> 00:23:03,633 - No veo cómo, sin buses. 484 00:23:03,675 --> 00:23:05,427 - No, lo sé. 485 00:23:06,845 --> 00:23:09,723 Creo que tengo una idea. Vamos. 486 00:23:09,764 --> 00:23:11,641 - Está bien. 487 00:23:11,683 --> 00:23:13,935 - Ya podrías estar muy lejos de aquí. 488 00:23:13,977 --> 00:23:15,353 - Preguntándome dónde estarías. 489 00:23:15,395 --> 00:23:17,230 - [risita] 490 00:23:17,272 --> 00:23:18,648 - [resopla] 491 00:23:18,690 --> 00:23:19,983 ¿Dónde vives? 492 00:23:20,025 --> 00:23:21,776 - Entre esto y The Shambles, 493 00:23:21,818 --> 00:23:24,195 me las arreglo. 494 00:23:26,239 --> 00:23:29,284 ¿Cómo sucedió eso? - [suspiro] 495 00:23:29,325 --> 00:23:31,161 Una muestra de amor de mi padre. 496 00:23:31,202 --> 00:23:33,204 - ¿Qué tiene en tu contra? 497 00:23:33,246 --> 00:23:40,295 * * 498 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 - De vez en cuando, yo... 499 00:23:45,175 --> 00:23:47,260 traspaso las protecciones... 500 00:23:48,720 --> 00:23:50,388 y busco a algún humano. 501 00:23:52,974 --> 00:23:56,353 Y lo muerdo... 502 00:23:56,394 --> 00:23:59,272 y me alimento... 503 00:23:59,314 --> 00:24:02,442 tanto como quiero y como quiero. 504 00:24:06,946 --> 00:24:09,366 Y no me detengo hasta... 505 00:24:11,868 --> 00:24:14,746 justo antes de que mueren. 506 00:24:17,916 --> 00:24:20,627 Esa es la única cosa que realmente... 507 00:24:20,669 --> 00:24:22,796 [risita] 508 00:24:22,837 --> 00:24:25,757 me diferencia de los Strigoi. 509 00:24:27,425 --> 00:24:29,969 He intentado parar, pero no puedo. 510 00:24:30,011 --> 00:24:36,351 * * 511 00:24:36,393 --> 00:24:38,812 - ¿Para qué crees que son esos? 512 00:24:40,480 --> 00:24:42,232 No para comer educadamente en salas 513 00:24:42,273 --> 00:24:44,818 y limpiarse la sangre con un pañuelo. 514 00:24:46,820 --> 00:24:50,907 Los Moroi se pasan la vida reprimiéndose 515 00:24:50,949 --> 00:24:53,535 y luego necesitan reprimir a todos los demás. 516 00:24:55,620 --> 00:24:57,288 No estás equivocado. 517 00:24:58,540 --> 00:25:00,125 Ellos lo están. 518 00:25:01,292 --> 00:25:03,378 - [risita] 519 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 [estruendo, gritos] 520 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 - Este sitio no es seguro para ti. 521 00:25:07,799 --> 00:25:09,426 - Entonces salgamos de aquí. 522 00:25:09,467 --> 00:25:10,760 - ¿Los dos? 523 00:25:10,802 --> 00:25:17,058 * * 524 00:25:35,452 --> 00:25:36,995 - ¿Qué es eso? 525 00:25:41,750 --> 00:25:43,084 - Símbolos de alquimistas. 526 00:25:46,588 --> 00:25:47,672 - ¿Alquimistas? 527 00:25:47,714 --> 00:25:49,966 - Según el tratado humano, 528 00:25:50,008 --> 00:25:52,886 deben mantenernos en secreto en el mundo 529 00:25:52,927 --> 00:25:54,804 y proporcionar alimento a los Moroi. 530 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 - ¿Cómo es que nunca oí de ellos? 531 00:25:56,681 --> 00:25:58,767 - Solo los jefes y los Guardianes de alto rango 532 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 saben de ellos. 533 00:26:01,436 --> 00:26:05,315 Los alquimistas ven a los Moroi y los Dhampir como malvados, 534 00:26:05,357 --> 00:26:07,817 una abominación contra su Dios. 535 00:26:07,859 --> 00:26:09,986 - ¿Entonces qué hacen aquí? 536 00:26:10,028 --> 00:26:12,489 ¿Y cómo sabía Meredith sobre este lugar? 537 00:26:12,530 --> 00:26:14,032 - No lo sé. 538 00:26:14,074 --> 00:26:16,534 Pero si alguna vez ves uno de estos 539 00:26:16,576 --> 00:26:19,662 en el mundo de los humanos con Mason, corre. 540 00:26:19,704 --> 00:26:25,460 * * 541 00:26:25,502 --> 00:26:26,961 - Es un buen tipo. 542 00:26:30,465 --> 00:26:31,675 - Así es. 543 00:26:31,716 --> 00:26:38,390 * * 544 00:26:44,562 --> 00:26:46,606 - ¿Por qué no me dijiste que irías a prisión? 545 00:26:46,648 --> 00:26:49,192 - ¿Por qué no me dijiste que huirías? 546 00:26:49,234 --> 00:26:50,985 ¿Y por qué, por todos los santos, 547 00:26:51,027 --> 00:26:52,904 regresaste? 548 00:26:52,946 --> 00:26:54,698 Estabas a salvo. - ¿Qué hay de Lissa? 549 00:26:54,739 --> 00:26:57,325 Si estás en el calabozo, ¿está ella a salvo? 550 00:26:57,367 --> 00:26:59,202 ¿Qué pasó con "ellos primero"? 551 00:26:59,244 --> 00:27:01,246 - No me des lecciones sobre el deber. 552 00:27:02,497 --> 00:27:03,623 - ¿De verdad? 553 00:27:03,665 --> 00:27:06,001 Porque solo he recibido lecciones de ti 554 00:27:06,042 --> 00:27:07,377 desde que nos conocimos. 555 00:27:07,419 --> 00:27:08,670 - Quizás porque tenías mucho que aprender. 556 00:27:08,712 --> 00:27:11,381 - Quizás porque te gusta decirme qué hacer. 557 00:27:11,423 --> 00:27:14,009 Crees que me conoces tan bien, pero tú-- 558 00:27:14,050 --> 00:27:17,012 [quejido] 559 00:27:21,933 --> 00:27:24,894 [música de suspenso] 560 00:27:24,936 --> 00:27:32,068 * * 561 00:27:38,825 --> 00:27:41,494 [gruñidos] 562 00:27:44,164 --> 00:27:46,124 Te conozco. - ¿Mi comida favorita? 563 00:27:46,166 --> 00:27:48,585 - Todo el mundo lo sabe. 564 00:27:48,626 --> 00:27:50,211 Pizza. 565 00:27:52,297 --> 00:27:54,924 ¿Mi libro favorito? - No es justo. 566 00:27:54,966 --> 00:27:56,634 Tienes demasiados. 567 00:28:01,848 --> 00:28:03,183 - La reina ha muerto. 568 00:28:09,147 --> 00:28:11,107 La reina ha muerto. 569 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 El censista real lo confirmó. 570 00:28:14,986 --> 00:28:16,613 - La reina ha muerto. 571 00:28:19,240 --> 00:28:21,201 Larga vida-- - Al diablo con eso, Peter. 572 00:28:21,242 --> 00:28:22,452 Debemos salir de aquí. 573 00:28:22,494 --> 00:28:24,579 - ¿Tenemos un plan? [estruendo] 574 00:28:24,621 --> 00:28:27,290 [gruñidos] 575 00:28:27,332 --> 00:28:30,543 [música dramática] 576 00:28:30,585 --> 00:28:37,342 * * 577 00:28:43,056 --> 00:28:44,391 - ¡Basta! 578 00:28:44,432 --> 00:28:47,185 ¡Guardianes! ¡Necesitamos guardianes! 579 00:28:49,229 --> 00:28:51,231 - ¡Abran la maldita puerta! - ¿Dónde están los guardianes? 580 00:28:51,272 --> 00:28:52,982 - ¡Abran la puerta! 581 00:28:53,024 --> 00:28:55,694 * * 582 00:29:06,746 --> 00:29:08,581 - Tienes compañía. 583 00:29:09,290 --> 00:29:10,583 - Necesitamos tu auto. 584 00:29:10,625 --> 00:29:11,668 - Vete al diablo. 585 00:29:11,710 --> 00:29:13,086 - Jesse. 586 00:29:14,629 --> 00:29:16,840 - Está bien. 587 00:29:16,881 --> 00:29:18,675 Iremos todos. 588 00:29:18,717 --> 00:29:25,348 * * 589 00:29:25,390 --> 00:29:26,433 [pitido] 590 00:29:31,062 --> 00:29:33,189 Diablos, Mia. Date prisa. 591 00:29:33,231 --> 00:29:34,649 - No seas imbécil, Jesse. 592 00:29:34,691 --> 00:29:37,402 - Gracias, Jesse, por tu gran generosidad 593 00:29:37,444 --> 00:29:38,903 en tiempos turbulentos. 594 00:29:38,945 --> 00:29:44,576 * * 595 00:29:46,244 --> 00:29:47,579 [arranca motor] - ¡Jesse! 596 00:29:47,620 --> 00:29:48,830 ¡Al fin! 597 00:29:48,872 --> 00:29:50,040 ¿Dónde diablos estabas? 598 00:29:50,081 --> 00:29:51,791 - Papá, yo-- - Bien. Lissa puede quedarse. 599 00:29:51,833 --> 00:29:53,251 El resto, afuera. 600 00:29:53,293 --> 00:29:55,253 - No, hay lugar para todos si nos juntamos. 601 00:29:55,295 --> 00:29:56,796 - No para ella. 602 00:29:56,838 --> 00:29:58,381 - Ahí afuera es la muerte. 603 00:29:58,423 --> 00:29:59,674 - Ese es su problema, ¿no? 604 00:29:59,716 --> 00:30:01,509 No me subiré hasta que ella se baje. 605 00:30:01,551 --> 00:30:03,678 Es una maldita prostituta. 606 00:30:03,720 --> 00:30:05,138 - Tiene que entrar. 607 00:30:05,180 --> 00:30:07,223 - No empieces con tus patéticos pedidos de clemencia. 608 00:30:07,265 --> 00:30:08,516 - Lord Zeklos, por favor-- 609 00:30:08,558 --> 00:30:10,643 - [gruñe] 610 00:30:10,685 --> 00:30:11,603 [alarma sonando] 611 00:30:11,644 --> 00:30:13,521 - [gruñe] 612 00:30:13,563 --> 00:30:15,565 - ¡Aah! 613 00:30:15,607 --> 00:30:17,233 ¡Jesse! 614 00:30:17,275 --> 00:30:19,235 Hijo. - Lo siento. 615 00:30:19,277 --> 00:30:21,237 No hay lugar. 616 00:30:22,197 --> 00:30:25,075 [ruedas rechinan] 617 00:30:25,116 --> 00:30:28,244 - [ruge] - ¡Aah! 618 00:30:31,414 --> 00:30:32,832 - La salida está arriba. 619 00:30:32,874 --> 00:30:35,001 - ¿Qué es "Largo camino hacia la libertad"? 620 00:30:35,043 --> 00:30:37,087 - Es una autobiografía, 621 00:30:37,128 --> 00:30:39,964 escrita por un gran humano. 622 00:30:40,006 --> 00:30:41,508 - Lees mucho sobre ellos. 623 00:30:41,549 --> 00:30:42,759 - Así es. 624 00:30:42,801 --> 00:30:44,427 - ¿Por qué? 625 00:30:46,304 --> 00:30:50,392 - Incluso en las peores circunstancias, 626 00:30:50,433 --> 00:30:54,020 tienen la capacidad de creer 627 00:30:54,062 --> 00:30:55,730 que algo mejor es posible. 628 00:30:55,772 --> 00:30:57,691 [música suave] 629 00:30:57,732 --> 00:30:59,317 Lo envidio. 630 00:30:59,359 --> 00:31:01,569 Hay más gracia 631 00:31:01,611 --> 00:31:03,446 en esa esperanza 632 00:31:03,488 --> 00:31:05,490 que en todas las oraciones que he pronunciado. 633 00:31:07,575 --> 00:31:09,285 No se puede crear un mundo que no puedes imaginar. 634 00:31:11,246 --> 00:31:13,248 Tú tienes esa habilidad. 635 00:31:13,289 --> 00:31:17,919 * * 636 00:31:17,961 --> 00:31:19,129 Es una de las cosas que amo-- 637 00:31:19,170 --> 00:31:21,798 - [quejido] 638 00:31:21,840 --> 00:31:24,134 - [gruñe] 639 00:31:24,175 --> 00:31:27,137 [música tensa] 640 00:31:27,178 --> 00:31:34,185 * * 641 00:31:35,270 --> 00:31:37,981 - Ah... 642 00:31:38,023 --> 00:31:39,399 - ¡Suéltalo! 643 00:31:40,775 --> 00:31:43,695 Vas a estar bien. Se te pasará. 644 00:31:44,863 --> 00:31:47,407 - [gruñe] 645 00:31:53,246 --> 00:31:56,374 HORAS HASTA ATARDECER 646 00:31:56,416 --> 00:31:59,419 [campanadas] 647 00:32:06,468 --> 00:32:08,345 - Mírenlos. Para el atardecer 648 00:32:08,386 --> 00:32:10,930 serán presa fácil de los Strigroi. 649 00:32:14,768 --> 00:32:16,978 - Detén el auto. 650 00:32:20,774 --> 00:32:22,025 - No es seguro. 651 00:32:23,985 --> 00:32:25,028 - Es Eddie. 652 00:32:25,070 --> 00:32:27,489 Está herido. 653 00:32:27,530 --> 00:32:30,575 Hay tantas personas heridas y asustadas aquí 654 00:32:30,617 --> 00:32:32,952 y no pueden irse. 655 00:32:34,120 --> 00:32:36,373 Lo siento, pero no puedo irme. 656 00:32:36,414 --> 00:32:37,707 La reina Marina no lo hizo. 657 00:32:37,749 --> 00:32:39,125 - Y mira qué le pasó. 658 00:32:39,167 --> 00:32:42,504 - Este es mi lugar, especialmente ahora. 659 00:32:44,547 --> 00:32:45,632 Gracias, Jesse. 660 00:32:45,674 --> 00:32:48,551 [música dramática] 661 00:32:48,593 --> 00:32:50,845 * * 662 00:32:50,887 --> 00:32:52,430 - Espera. 663 00:32:52,472 --> 00:32:53,765 Oh, diablos. 664 00:32:53,807 --> 00:32:55,141 [quejido] 665 00:32:56,685 --> 00:32:58,228 ¿Qué? 666 00:32:58,269 --> 00:33:00,772 No dejaré que lo hagas sola. 667 00:33:00,814 --> 00:33:01,981 Gracias, Jesse. 668 00:33:02,023 --> 00:33:03,441 No siempre eres un total cretino. 669 00:33:03,483 --> 00:33:05,318 - [risita] 670 00:33:05,360 --> 00:33:08,613 Oigan, traten de evitar que las maten. 671 00:33:08,655 --> 00:33:15,620 * * 672 00:33:17,205 --> 00:33:19,040 - No te preocupes. Vas a estar bien. 673 00:33:19,082 --> 00:33:20,500 [gruñidos] 674 00:33:20,542 --> 00:33:21,584 - [grita] 675 00:33:21,626 --> 00:33:24,504 [música tensa] 676 00:33:24,546 --> 00:33:31,469 * * 677 00:33:35,890 --> 00:33:37,892 [gruñidos] 678 00:33:37,934 --> 00:33:40,020 [rugido] 679 00:33:41,855 --> 00:33:44,190 [gruñidos] 680 00:33:44,232 --> 00:33:48,528 * * 681 00:33:48,570 --> 00:33:51,031 [jadeos] 682 00:33:55,535 --> 00:33:58,079 - Fue un honor pelear con una Guardiana tan hábil. 683 00:33:59,914 --> 00:34:01,041 - Lo mismo digo. 684 00:34:01,082 --> 00:34:04,836 [música dramática] 685 00:34:04,878 --> 00:34:06,171 - Andando. 686 00:34:06,212 --> 00:34:07,630 Traje apoyo. 687 00:34:07,672 --> 00:34:09,841 Podemos empezar a evacuar a los Moroi. 688 00:34:09,883 --> 00:34:16,806 * * 689 00:34:19,976 --> 00:34:22,520 - [gruñe] 690 00:34:22,562 --> 00:34:26,691 [llama se aviva] [chillido] 691 00:34:26,733 --> 00:34:33,656 * * 692 00:34:35,700 --> 00:34:36,868 [parloteo] 693 00:34:36,910 --> 00:34:40,663 [sonido mágico] 694 00:34:57,931 --> 00:34:59,265 - Muy bien, Mia. Es tu turno. 695 00:34:59,307 --> 00:35:01,726 Vamos. - No, ya hiciste mucho. 696 00:35:01,768 --> 00:35:03,103 Lissa, ¿qué hay de la Oscuridad? 697 00:35:03,144 --> 00:35:04,729 - Está bien. 698 00:35:04,771 --> 00:35:08,400 Ahora sé que curar no me llena de Oscuridad. 699 00:35:08,441 --> 00:35:10,151 Solo me quita mi luz. 700 00:35:10,193 --> 00:35:11,820 El Espíritu necesita luz. 701 00:35:11,861 --> 00:35:13,113 - Pero sigues presionándote. 702 00:35:13,154 --> 00:35:14,698 Lissa, tienes que descansar. 703 00:35:15,990 --> 00:35:17,492 - Estaba tomando la luz de Rose. 704 00:35:22,539 --> 00:35:24,499 Salvé a Rose en el accidente del auto. 705 00:35:26,793 --> 00:35:30,588 Así que ahora tenemos un vínculo. 706 00:35:36,302 --> 00:35:40,473 - ¿Como Sonya con las aves que salvó? 707 00:35:44,227 --> 00:35:46,187 Y yo la llamaba la dama de las aves. 708 00:35:48,314 --> 00:35:50,316 - Sabía cuánto la amabas... 709 00:35:52,277 --> 00:35:54,487 Así como yo sabía cuánto me amaba Andre. 710 00:35:56,781 --> 00:35:57,949 - Me alegra que lo sepas. 711 00:35:57,991 --> 00:36:03,747 * * 712 00:36:03,788 --> 00:36:05,206 - Debí saber que toda esta sanación 713 00:36:05,248 --> 00:36:06,666 significaría una visita de tu parte. 714 00:36:07,876 --> 00:36:09,210 - ¿Andre? 715 00:36:09,252 --> 00:36:10,211 - Mia. 716 00:36:10,253 --> 00:36:17,385 * * 717 00:36:18,303 --> 00:36:19,846 - No, esto no puede ser real. 718 00:36:19,888 --> 00:36:21,222 - Lo es. 719 00:36:21,264 --> 00:36:22,932 - Oh, Andre. 720 00:36:22,974 --> 00:36:24,893 [solloza] 721 00:36:26,978 --> 00:36:29,898 [llorando] 722 00:36:31,358 --> 00:36:33,526 Nunca pensé que volvería a verte. 723 00:36:33,568 --> 00:36:36,196 - Aquí estoy, Lissa. Aquí estoy. 724 00:36:37,697 --> 00:36:39,324 - Pero ¿cómo? ¿Dónde has estado? 725 00:36:39,366 --> 00:36:41,201 - Te contaré todo a su tiempo. 726 00:36:41,242 --> 00:36:43,411 Ya sé por lo que has pasado. 727 00:36:43,453 --> 00:36:45,830 Estoy tan orgulloso de ti. 728 00:36:47,207 --> 00:36:50,377 Tienes que salir del Dominio, ahora. 729 00:36:50,418 --> 00:36:53,088 Tatiana no es quien dice ser. 730 00:36:53,129 --> 00:36:54,881 No es seguro. - [gruñe] 731 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 - [grito] 732 00:36:57,384 --> 00:36:59,427 - ¡No! ¡No! 733 00:37:00,845 --> 00:37:03,014 - [quejidos] 734 00:37:03,056 --> 00:37:04,265 - ¡Rose! 735 00:37:04,307 --> 00:37:07,352 - ¡Aah! 736 00:37:07,394 --> 00:37:09,270 - [resuella] 737 00:37:09,312 --> 00:37:11,606 ¡No! 738 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 - ¡Andre! 739 00:37:12,732 --> 00:37:14,901 ¡No, no! ¡No, no! ¡Andre! 740 00:37:14,943 --> 00:37:16,194 ¡Andre, quédate conmigo! 741 00:37:16,236 --> 00:37:17,278 ¡Quédate conmigo! 742 00:37:17,320 --> 00:37:19,489 [llora] - [gruñe] 743 00:37:19,531 --> 00:37:23,034 [música tensa] 744 00:37:23,076 --> 00:37:24,160 - ¡No! 745 00:37:24,202 --> 00:37:27,038 - [grita] 746 00:37:27,080 --> 00:37:31,459 * * 747 00:37:31,501 --> 00:37:33,628 - ¡No, no! 748 00:37:33,670 --> 00:37:35,505 [solloza] 749 00:37:37,382 --> 00:37:40,552 - [grita] 750 00:37:47,350 --> 00:37:51,146 HORAS HASTA ATARDECER 751 00:37:51,187 --> 00:37:53,982 [música dramática] 752 00:37:54,024 --> 00:37:55,108 - Debemos aguantar la línea hasta 753 00:37:55,150 --> 00:37:56,443 que regresen las protecciones. 754 00:37:56,484 --> 00:37:58,153 Esperan al anochecer para atacar. 755 00:37:58,194 --> 00:37:59,696 No podemos permitir que pasen. 756 00:38:07,370 --> 00:38:08,997 - Mia. 757 00:38:10,457 --> 00:38:11,791 La evacuación ha comenzado. 758 00:38:11,833 --> 00:38:13,585 Hay equipos guiándolos. 759 00:38:13,626 --> 00:38:15,670 - Al menos algunos sobrevivirán a la noche. 760 00:38:17,213 --> 00:38:19,549 - Mia, yo-- 761 00:38:19,591 --> 00:38:22,093 - [llora] 762 00:38:24,512 --> 00:38:27,974 - Mira, sé que es mucho pedir. 763 00:38:28,016 --> 00:38:30,810 Pero si esto funciona, voy a la línea de protecciones, 764 00:38:30,852 --> 00:38:32,145 uso la estaca en el pilar 765 00:38:32,187 --> 00:38:33,855 y podemos cerrar las protecciones. 766 00:38:33,897 --> 00:38:36,191 Si no lo hacemos, los Strigoi seguirán llegando. 767 00:38:38,651 --> 00:38:39,986 ¿Lo intentarás? 768 00:38:40,028 --> 00:38:47,160 * * 769 00:38:48,119 --> 00:38:51,998 [sonido mágico] 770 00:38:52,040 --> 00:38:59,172 * * 771 00:39:03,718 --> 00:39:06,137 - Quiero hacerlo, 772 00:39:06,179 --> 00:39:09,307 pero no creo que me quede algo para dar. 773 00:39:14,104 --> 00:39:15,230 - ¡Lissa! 774 00:39:18,066 --> 00:39:19,401 - Andre, él... 775 00:39:19,442 --> 00:39:20,735 - Lo sé. 776 00:39:22,028 --> 00:39:26,866 * * 777 00:39:26,908 --> 00:39:28,743 - [gruñe] 778 00:39:28,785 --> 00:39:31,913 [música tensa] 779 00:39:31,955 --> 00:39:33,998 - Están aquí. 780 00:39:34,040 --> 00:39:35,792 * * 781 00:39:35,834 --> 00:39:37,711 Sepárense. 782 00:39:37,752 --> 00:39:39,212 [gruñidos] 783 00:39:39,254 --> 00:39:42,882 * * 784 00:39:42,924 --> 00:39:45,051 - ¡Es hora! ¡Vámonos! 785 00:39:45,093 --> 00:39:46,261 - Es ahora o nunca, Lissa. 786 00:39:46,302 --> 00:39:52,726 * * 787 00:39:52,767 --> 00:39:55,228 - No estás sola. 788 00:39:55,270 --> 00:39:56,646 Podemos hacerlo juntas. 789 00:39:56,688 --> 00:40:03,611 * * 790 00:40:05,822 --> 00:40:08,616 [sonido mágico] 791 00:40:08,658 --> 00:40:10,035 - [gruñe] 792 00:40:10,076 --> 00:40:17,167 * * 793 00:40:19,210 --> 00:40:21,212 [sonido mágico] 794 00:40:21,254 --> 00:40:22,797 - [resuella] 795 00:40:22,839 --> 00:40:26,217 [música de acción] 796 00:40:26,259 --> 00:40:33,391 * * 797 00:40:37,020 --> 00:40:39,189 - ¡Dimitri! 798 00:40:39,230 --> 00:40:40,774 - La llevaré a un sitio seguro. 799 00:40:41,983 --> 00:40:44,527 - Christian. Te cubro. 800 00:40:44,569 --> 00:40:45,487 ¡Ve! 801 00:40:49,115 --> 00:40:50,825 [gruñidos] 802 00:40:52,285 --> 00:40:55,246 - [quejido] 803 00:40:55,288 --> 00:40:56,956 [gruñidos] 804 00:40:56,998 --> 00:41:03,630 * * 805 00:41:05,840 --> 00:41:08,718 [campanadas del reloj] 806 00:41:11,805 --> 00:41:14,349 [música dramática] 807 00:41:14,391 --> 00:41:19,270 * * 808 00:41:19,312 --> 00:41:20,689 - ¿Sonya? 809 00:41:22,732 --> 00:41:23,900 Eres tú. 810 00:41:27,070 --> 00:41:28,863 Sabes que te amo, ¿cierto? 811 00:41:28,905 --> 00:41:35,578 * * 812 00:41:35,620 --> 00:41:37,247 ¿Podrás perdonarme alguna vez? 813 00:41:37,288 --> 00:41:42,460 * * 814 00:41:49,342 --> 00:41:51,344 - [gruñe fuerte] 815 00:41:53,179 --> 00:41:56,433 [música tensa] 816 00:41:56,474 --> 00:41:58,685 - ¡Christian! 817 00:41:58,727 --> 00:42:00,478 * * 818 00:42:00,520 --> 00:42:02,272 ¡Vamos, vamos, vamos! 819 00:42:02,313 --> 00:42:09,195 * * 820 00:42:09,237 --> 00:42:11,364 Meredith. ¡Va uno! 821 00:42:27,255 --> 00:42:29,466 - [grita] 822 00:42:31,343 --> 00:42:38,350 * * 823 00:42:49,235 --> 00:42:50,612 - [grita] 824 00:42:55,116 --> 00:42:56,409 - [gruñe] 825 00:42:59,412 --> 00:43:00,955 [ruge] - ¡No! 826 00:43:04,793 --> 00:43:06,127 - Mason. 827 00:43:06,169 --> 00:43:11,800 * * 828 00:43:11,841 --> 00:43:13,760 - [grita] 829 00:43:17,222 --> 00:43:20,016 [risas y aclamaciones] 830 00:43:20,058 --> 00:43:22,435 - ¡Sí! 831 00:43:23,186 --> 00:43:26,106 - [ríe] ¡Uh! 832 00:43:26,147 --> 00:43:27,273 - Mason. 833 00:43:27,315 --> 00:43:29,526 - ¡Mason cayó! 834 00:43:32,070 --> 00:43:34,989 [música dramática] 835 00:43:35,031 --> 00:43:36,491 * * 836 00:43:36,533 --> 00:43:39,035 - No, no, no. 837 00:43:43,540 --> 00:43:44,958 Debemos llevarlo a la enfermería. 838 00:43:45,000 --> 00:43:46,376 - No, Rose. 839 00:43:46,418 --> 00:43:49,295 Debes encontrar Dimitri y sacar a Lissa del Dominio. 840 00:43:49,337 --> 00:43:56,469 * * 841 00:43:58,179 --> 00:43:59,848 - Mason lo entendería. 842 00:43:59,889 --> 00:44:06,813 * * 843 00:44:10,859 --> 00:44:11,985 - [gime] 844 00:44:12,027 --> 00:44:18,700 * * 845 00:44:18,742 --> 00:44:21,870 [canción sombría] 846 00:44:21,911 --> 00:44:28,835 * * 847 00:44:49,147 --> 00:44:53,109 - Este Dominio estuvo a punto de perecer. 848 00:44:53,151 --> 00:44:55,862 Hoy se cumplieron todas mis advertencias. 849 00:44:55,904 --> 00:44:58,114 Por fortuna, estaba preparada. 850 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 Seguimos de pie. 851 00:45:02,202 --> 00:45:06,164 Alguien preguntó por qué me esfuerzo tanto por ser reina 852 00:45:06,206 --> 00:45:09,376 y la respuesta es simple. 853 00:45:09,417 --> 00:45:12,045 ¿Por qué alguien hace algo? 854 00:45:15,256 --> 00:45:17,509 Por amor. 855 00:45:17,550 --> 00:45:20,595 Así que con el voto unánime del Consejo... 856 00:45:22,764 --> 00:45:25,975 acepto ser su reina. 857 00:45:26,017 --> 00:45:32,941 * * 858 00:45:39,364 --> 00:45:41,908 [aplausos] 859 00:45:45,453 --> 00:45:48,790 - Y un mensaje para todos los miembros del Dominio. 860 00:45:48,832 --> 00:45:52,460 Si alguien conoce el paradero de Vasilissa Dragomir, 861 00:45:52,502 --> 00:45:54,754 se la busca para interrogarla 862 00:45:54,796 --> 00:45:57,424 sobre el asesinato de la reina Marina. 863 00:45:57,465 --> 00:46:04,556 * * 864 00:46:09,227 --> 00:46:10,854 [toques a la puerta] 865 00:46:17,068 --> 00:46:19,529 - Mason va a estar bien. 866 00:46:19,571 --> 00:46:21,489 Lo están operando. 867 00:46:26,578 --> 00:46:28,913 - [solloza] 868 00:46:31,082 --> 00:46:34,044 [música sombría] 869 00:46:34,085 --> 00:46:41,009 * * 870 00:46:47,515 --> 00:46:49,017 Quédate. 871 00:46:49,059 --> 00:46:55,857 * * 872 00:47:05,283 --> 00:47:07,285 - Sí. - [ríe] 873 00:47:18,546 --> 00:47:20,632 - Hola. - Hola. 874 00:47:20,674 --> 00:47:22,759 - ¿Iré a algún sitio? 875 00:47:22,801 --> 00:47:25,512 La última vez, tenía un vestido de baile. 876 00:47:25,553 --> 00:47:27,222 - Sí. No fui yo. 877 00:47:27,263 --> 00:47:28,556 Fue Rose. 878 00:47:30,183 --> 00:47:31,643 Te sacaremos del Dominio. 879 00:47:31,685 --> 00:47:33,478 Tatiana te nombró persona de interés 880 00:47:33,520 --> 00:47:34,688 en la muerte de la reina Marina. 881 00:47:34,729 --> 00:47:36,022 - Nadie creerá que yo-- 882 00:47:36,064 --> 00:47:38,525 - Fuiste la última persona con ella. 883 00:47:38,566 --> 00:47:42,529 Alguien envenenó a la reina Marina y... 884 00:47:42,570 --> 00:47:44,114 ahora vienen por ti. 885 00:47:45,699 --> 00:47:46,908 - Tatiana. 886 00:47:48,159 --> 00:47:50,870 Andre dijo que no es quien dice ser. 887 00:47:53,832 --> 00:47:56,084 Me lo dijo mientras me daba esto. 888 00:47:56,126 --> 00:47:58,336 Pero no tengo idea de qué es. 889 00:48:00,755 --> 00:48:04,175 [sorbe] Entonces... 890 00:48:04,217 --> 00:48:05,552 ¿adónde vamos? 891 00:48:05,593 --> 00:48:07,804 - Yo no iré. 892 00:48:07,846 --> 00:48:11,224 Mi tía murió en la lucha... 893 00:48:11,266 --> 00:48:14,144 lo que me convierte en el nuevo jefe de la familia. 894 00:48:16,771 --> 00:48:20,567 Sé que nunca podré remediar todo esto. 895 00:48:20,608 --> 00:48:21,651 - No tienes que hacerlo. 896 00:48:21,693 --> 00:48:24,863 - Aún así, debo intentar. 897 00:48:28,908 --> 00:48:30,577 - Una vez que me vaya, 898 00:48:30,618 --> 00:48:32,412 no sé si seré libre de volver. 899 00:48:32,454 --> 00:48:34,581 - Lo sé. 900 00:48:34,622 --> 00:48:37,500 Y si no volvemos a vernos, 901 00:48:37,542 --> 00:48:38,793 quiero que sepas que-- 902 00:48:38,835 --> 00:48:39,961 - Estamos casados. 903 00:48:41,212 --> 00:48:43,089 - ¿Qué? - Sí, la reina Marina dijo 904 00:48:43,131 --> 00:48:45,258 que lo que me diste cuenta como regalo. 905 00:48:45,300 --> 00:48:47,177 Así que según ella, 906 00:48:47,218 --> 00:48:48,345 estamos casados. 907 00:48:49,721 --> 00:48:51,723 - Oh. 908 00:48:51,765 --> 00:48:55,143 Bueno, según la sacerdotisa Irene... 909 00:48:57,187 --> 00:48:59,105 soy un monje. 910 00:48:59,147 --> 00:49:00,774 Era la única forma de blandir la estaca, 911 00:49:00,815 --> 00:49:03,193 así que... [risas] 912 00:49:03,234 --> 00:49:05,445 Es un desastre. 913 00:49:05,487 --> 00:49:10,658 * * 914 00:49:10,700 --> 00:49:13,078 - Volverás a verme. 915 00:49:13,119 --> 00:49:14,746 - Bien. 916 00:49:14,788 --> 00:49:17,415 Porque pase lo que pase... 917 00:49:21,211 --> 00:49:22,837 te amo. 918 00:49:24,673 --> 00:49:26,716 - Yo también te amo. 919 00:49:30,136 --> 00:49:32,722 Espera, ¿los monjes pueden besar? 920 00:49:33,765 --> 00:49:36,017 - Vivamos peligrosamente. 921 00:49:36,059 --> 00:49:38,144 - [ríe] 922 00:49:39,854 --> 00:49:42,315 - Lo único que digo es que no conducirás. 923 00:49:42,357 --> 00:49:44,776 - Ni siquiera sabes si sé hacerlo. 924 00:49:47,487 --> 00:49:51,491 - La idea de despertar contigo cada mañana, 925 00:49:51,533 --> 00:49:52,909 esa cara llena de sueño. 926 00:49:54,411 --> 00:49:57,122 [risita] 927 00:50:06,798 --> 00:50:09,134 - Aún en el mundo humano, fuimos perseguidos. 928 00:50:10,635 --> 00:50:14,055 No hay "ahí afuera" ni "aquí dentro" para nosotros ahora. 929 00:50:16,558 --> 00:50:18,727 Solo el mundo. 930 00:50:25,191 --> 00:50:27,110 Ningún lugar es seguro para Lissa. 931 00:50:31,031 --> 00:50:33,366 - Hasta que Tatiana sea derrotada... 932 00:50:34,909 --> 00:50:37,662 y el orden sea restituido en el Dominio. 933 00:50:37,704 --> 00:50:39,956 [música suave] 934 00:50:39,998 --> 00:50:44,127 * * 935 00:50:44,169 --> 00:50:46,796 La protección llega de muchas maneras. 936 00:50:46,838 --> 00:50:50,175 * * 937 00:50:50,216 --> 00:50:52,927 Debes pelear por los que están aquí. 938 00:51:00,352 --> 00:51:02,228 Habría sido... 939 00:51:04,856 --> 00:51:06,274 todo. 940 00:51:11,404 --> 00:51:13,031 - Rose, podría ir. 941 00:51:15,283 --> 00:51:17,035 - Pero serías otra persona. 942 00:51:17,077 --> 00:51:19,287 - Quizás te agradaría más. 943 00:51:24,000 --> 00:51:26,127 Pero no sería yo. 944 00:51:26,878 --> 00:51:28,213 - No. 945 00:51:32,133 --> 00:51:36,096 Eres todo lo que nunca quise amar. 946 00:51:41,601 --> 00:51:43,019 - También tú, Roza. 947 00:51:43,061 --> 00:51:50,193 * * 948 00:52:11,965 --> 00:52:13,341 - Rose. 949 00:52:13,383 --> 00:52:14,884 - Sé lo que dirás. 950 00:52:14,926 --> 00:52:16,928 Debo irme. - Por supuesto. 951 00:52:18,722 --> 00:52:21,975 Cuídala y cuídate. 952 00:52:22,017 --> 00:52:29,149 * * 953 00:52:50,211 --> 00:52:53,798 Si necesitas algo cuando estés ahí fuera, 954 00:52:53,840 --> 00:52:57,052 lo que sea, llama a este número. 955 00:52:58,553 --> 00:52:59,929 Cuídate, cariño. 956 00:52:59,971 --> 00:53:06,561 * * 957 00:53:07,562 --> 00:53:08,688 - Oye. 958 00:53:08,730 --> 00:53:10,398 ¿De quién es? 959 00:53:10,440 --> 00:53:12,067 - Tu padre. 960 00:53:12,108 --> 00:53:19,240 * * 961 00:53:22,577 --> 00:53:25,955 - Espero que sepas conducir esta cosa. 962 00:53:25,997 --> 00:53:28,208 - No estoy segura, pero, ¿qué diablos? 963 00:53:28,249 --> 00:53:30,251 Vale la pena, ¿no? 964 00:53:30,293 --> 00:53:32,629 - [ríe] 965 00:53:32,671 --> 00:53:34,881 - Esto no se parece en nada a lo que planeamos 966 00:53:34,923 --> 00:53:37,509 cuando hablamos de irnos de aquí. 967 00:53:38,468 --> 00:53:42,263 - Ya no somos las dos chicas que hicieron esos planes. 968 00:53:51,606 --> 00:53:53,483 - ¿Lista? 969 00:53:53,525 --> 00:53:55,151 - ¿Tú qué crees? 970 00:53:55,193 --> 00:53:58,113 [canción pop suave] 971 00:53:58,154 --> 00:54:05,203 * * 972 00:54:06,579 --> 00:54:07,997 - [suspira] 973 00:54:08,039 --> 00:54:15,130 * *