1 00:00:12,137 --> 00:00:17,243 ذات مرة منذ زمن بعيد ، عشنا في عالم البشر. 2 00:00:17,343 --> 00:00:20,846 مصاصو دماء موروي ، الذين يضعون القواعد ... 3 00:00:22,828 --> 00:00:24,570 - و الوصاة دهامبير ، 4 00:00:24,670 --> 00:00:28,134 - أقسمو على الحماية من عدونا ، 5 00:00:28,234 --> 00:00:29,936 ستريجووي ترجمة وإعداد ذ • سفيان بلعباس 6 00:00:30,036 --> 00:00:32,819 مصاصو دماء أوندد يعيشون ليقتلوا. 7 00:00:32,919 --> 00:00:35,822 نحن الآن نعيش في عالم خاص بنا ، 8 00:00:35,922 --> 00:00:38,505 - واحد متأصل في سحر العناصر- 9 00:00:38,605 --> 00:00:43,150 - ومنغمس في القواعد التي لم يواجهها أحد منذ قرون ... 10 00:00:43,250 --> 00:00:44,750 ...حتى الآن. 11 00:00:48,416 --> 00:00:52,761 يمكن أن تأتي شرارة الثورة من أي مكان. 12 00:00:52,861 --> 00:00:55,023 من المرجح حتى من اثنين من الاصدقاء. 13 00:00:57,105 --> 00:01:00,289 وذات ليلة تغير كل شيء. 14 00:01:32,623 --> 00:01:35,326 أنا أبدو مثل المعكرونة اللعينة. 15 00:01:37,108 --> 00:01:40,331 والآن أبدو كأميرة. 16 00:01:42,954 --> 00:01:45,617 اوه اوه. 17 00:01:45,717 --> 00:01:47,699 آه ، كيف ترتدي هذا الشيء ؟ 18 00:01:47,799 --> 00:01:49,581 لقد فقدت للتو مائة خصلة. 19 00:01:49,681 --> 00:01:51,683 الرأس ثقيل ، والشعر رقيق. 20 00:01:53,165 --> 00:01:55,465 روز ، إذا كان أي شخص يشبه المعكرونة ، فهو أنا. 21 00:01:55,528 --> 00:01:56,589 أنت جميلة. 22 00:01:56,689 --> 00:01:58,591 نحن نبدو جميلين يا ليزا 23 00:01:58,691 --> 00:02:00,693 - من الرأس لأخمص القدمين. 24 00:02:01,414 --> 00:02:03,416 دعنا نحتفل. 25 00:02:03,776 --> 00:02:06,079 إلى جميع مواطني دومينيون ، 26 00:02:06,179 --> 00:02:09,322 - عشية عيد ميلادي الـ 200- 27 00:02:09,422 --> 00:02:12,686 - وأشكرك أخيرًا كملكتك. 28 00:02:12,786 --> 00:02:15,049 لقد سافرت إلى مسافات بعيدة ، 29 00:02:15,149 --> 00:02:17,892 - تارك الأمان في مقاطعاتك- 30 00:02:17,992 --> 00:02:21,455 - للحضور للاحتفال هنا في سانت فلاديمير. 31 00:02:21,555 --> 00:02:25,820 نعلم جميعًا المخاطر الكامنة خارج بواباتنا. 32 00:02:25,920 --> 00:02:30,145 عدونا ستريغوي قوي ، لكننا أقوى. 33 00:02:30,245 --> 00:02:34,549 وتحت حماية حراسنا الدامبير ، 34 00:02:34,649 --> 00:02:36,712 - نحن بمأمن. 35 00:02:36,812 --> 00:02:40,476 لذا دعونا نقيم احتفالًا أخيرًا معًا ، 36 00:02:40,576 --> 00:02:43,959 - لأنه بعد ما يقرب من قرنين من الزمان بصفتي ملكتكم ، 37 00:02:44,059 --> 00:02:47,483 - الشيء الوحيد الذي أؤكد لكم أنني تعلمته- 38 00:02:47,583 --> 00:02:51,447 - هي كيفية رمي الجحيم في حفلة. 39 00:03:04,121 --> 00:03:06,123 فيكتور داشكوف. 40 00:03:07,925 --> 00:03:11,949 بناتي سونيا كارب وميا كارب. 41 00:03:12,049 --> 00:03:15,313 واحدة رويال موروي ، واحدة لا. 42 00:03:15,413 --> 00:03:17,155 - والثالثة؟ - ميا. 43 00:03:17,255 --> 00:03:19,153 يجعلنا الأوصياء نعاني من هذا في كل مرة. 44 00:03:19,177 --> 00:03:21,400 - إنه بروتوكول أمني. - إنه مهين. 45 00:03:21,500 --> 00:03:22,921 كيف لا يعرفون من أنا؟ 46 00:03:23,021 --> 00:03:25,364 ميا ، حبيبتي. كني رياضية. 47 00:03:30,509 --> 00:03:32,772 غير ملكية. 48 00:03:32,872 --> 00:03:35,014 ليس لوقت طويل. 49 00:03:35,114 --> 00:03:38,418 ♪ تحرك الآن ، هذا طبيعي ♪ 50 00:03:38,518 --> 00:03:41,861 ♪ وأحتاج لمستك ♪ 51 00:03:41,961 --> 00:03:44,744 ♪ أوه ، تعال الشمس ساطعة ♪ 52 00:03:44,844 --> 00:03:47,067 ♪ لقد هربت بالفعل من مكان الحادث 53 00:03:47,167 --> 00:03:51,472 ♪♪ لقد ذهبت بالفعل ، ♪ ♪ هناك الكثير لرؤيته ♪ 54 00:03:51,572 --> 00:03:52,873 ♪ أشعر بالليل ♪ 55 00:03:52,973 --> 00:03:54,034 - ارتفع. - همم؟ 56 00:03:54,134 --> 00:03:56,677 - تصرف. - دائما ، ألبرتا. 57 00:03:56,777 --> 00:03:58,119 لا تشجعها. 58 00:03:58,219 --> 00:04:00,201 إنها ضيفة على أميرة موروي. 59 00:04:00,301 --> 00:04:01,723 دعها تحصل على بعض المرح. 60 00:04:01,823 --> 00:04:04,205 الأوصياء ليسوا هنا للاستمتاع. 61 00:04:15,838 --> 00:04:17,580 بمجرد أن تحيي عائلتي الملكة ، 62 00:04:17,680 --> 00:04:19,682 - يمكننا الاستمتاع ببعض المرح. 63 00:04:21,123 --> 00:04:23,266 - لطيف - جيد. - أعذرك. 64 00:04:26,129 --> 00:04:27,510 بماذا يفكر دراجوميرس ، 65 00:04:27,610 --> 00:04:30,149 - دع ليزا تدعو تلك الفتاة الى اي مكان تذهب إليه؟ 66 00:04:30,173 --> 00:04:33,597 مكان الوصي عند البوابات. 67 00:04:33,697 --> 00:04:35,959 ♪ سأصنع طريقي بنفسي ♪ 68 00:04:46,070 --> 00:04:49,734 دراجوميرس ، جلالة الملك. 69 00:04:49,834 --> 00:04:53,898 سيقدم كلارنس والده إلى والدته. 70 00:04:53,998 --> 00:04:56,541 كيف حال دراغوميرتي البهية؟ 71 00:04:56,641 --> 00:04:59,340 عيد ميلاد سعيد يا سيدتي الجميلة. أنت اليوم لا تبدين أكثر من 80 . 72 00:04:59,364 --> 00:05:03,389 أندريه ، يا عزيزي ، أنت الوغد الخفي. 73 00:05:03,489 --> 00:05:06,312 وكاذب مروع. 74 00:05:06,412 --> 00:05:09,315 عيد ميلاد سعيد مني أيضًا يا جلالة الملكة. 75 00:05:09,415 --> 00:05:11,718 الأميرة فاسيليسا 76 00:05:11,818 --> 00:05:14,080 - ملاك لشيطان أخيك أندريه. 77 00:05:14,180 --> 00:05:16,042 إنه وقح يا جلالة الملكة. 78 00:05:16,142 --> 00:05:17,444 كيف يعاقب؟ 79 00:05:17,544 --> 00:05:21,248 كونك ملك دومينيون سيكون عقابا كافيا. 80 00:05:29,717 --> 00:05:31,419 أوه ، بالتأكيد ، سيجد شيئًا- 81 00:05:31,519 --> 00:05:33,541 - ليهتف له بمجرد أن يصبح ملكًا. 82 00:05:33,641 --> 00:05:34,942 الآن جلالة الملكة ، 83 00:05:35,042 --> 00:05:37,061 - تعلم أنه يجب أن تكون هناك انتخابات فعلية. 84 00:05:37,085 --> 00:05:40,028 آه ، مجرد إجراء شكلي. 85 00:05:40,128 --> 00:05:43,311 من الذي سيحرمني من اختيار خليفتي؟ 86 00:05:43,411 --> 00:05:47,476 إذا قلت أن أندريه سيكون ملكًا ، فسيكون كذلك. 87 00:05:54,423 --> 00:05:56,926 يبدو أن ميا فقدت أميرها. 88 00:05:57,026 --> 00:05:58,564 أنا مندهش لأنها تركته يبتعد عن أنظارها- 89 00:05:58,588 --> 00:06:00,089 - مدة كافية لتفقده. 90 00:06:00,189 --> 00:06:02,972 أين أندريه؟ 91 00:06:06,436 --> 00:06:08,658 ♪ - عيد ميلاد سعيد ♪ ♪ - عزيزي ... ♪ 92 00:06:08,758 --> 00:06:10,821 - اللعنة ، علي أن أذهب. - اه اه. 93 00:06:17,127 --> 00:06:19,550 لا تترك الفتاة تتراجع أبدًا ، أندريه ، 94 00:06:19,650 --> 00:06:21,392 - ولا حتى للملكة. 95 00:06:25,657 --> 00:06:26,958 من دواعي سروري مقابلتك... 96 00:06:27,058 --> 00:06:29,340 - تاتيانا. - تاتيانا. 97 00:07:03,817 --> 00:07:05,960 ستريجوي! 98 00:07:06,060 --> 00:07:07,361 البقاء للأفضل نعم 99 00:07:07,461 --> 00:07:09,403 ♪ لكن كل شيء في عملي ♪ 100 00:07:09,503 --> 00:07:11,401 عالق بهدوء ♪ ♪ أعرف أنك يجب أن ♪ 101 00:07:11,425 --> 00:07:13,248 ♪ تركض قبل أن تحصل عليه ، ♪ ♪ نعم ♪ 102 00:07:13,348 --> 00:07:15,049 ♪ اولا ، أنا أحب الحفلة ♪ 103 00:07:15,149 --> 00:07:16,851 ♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ♪ 104 00:07:16,951 --> 00:07:18,373 ♪ ضعني حيث تريدني ♪ 105 00:07:18,473 --> 00:07:20,976 ♪ رشفة واحدة فقط ، ♪ ♪ لن تكون آسفا ♪ 106 00:07:21,076 --> 00:07:24,379 ستريجووي في العنابر يدعم الوصاة 107 00:07:24,479 --> 00:07:26,382 ♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ♪ 108 00:07:26,482 --> 00:07:28,282 ♪ هناك حق ♪ ♪ حيث تريدني ♪ 109 00:07:33,769 --> 00:07:37,433 ♪ هناك حق ♪ ♪ حيث تريدني ، اي ، اي 110 00:07:43,340 --> 00:07:46,803 صب لي صودا الويسكي ، ♪ ♪ لا أستطيع أن أكون متيقظًا ♪ 111 00:07:46,903 --> 00:07:50,688 ♪ طلقة واحدة وأنا مستيقظ ♪ ♪ طلقتان وانتهى الأمر ♪ 112 00:07:50,788 --> 00:07:53,290 ♪ أرني كيف تحبها ♪ 113 00:07:55,112 --> 00:07:56,093 ♪ أرني ما أتيت به ♪ 114 00:07:56,193 --> 00:07:58,496 ♪ سأريك التوجيه ♪ 115 00:07:59,997 --> 00:08:01,820 ♪ أجساد فوق أجساد 116 00:08:01,920 --> 00:08:03,341 ♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ♪ 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,441 ابعاد ستريجوري . عد الى موضعك . 118 00:08:07,726 --> 00:08:11,029 ♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ، ♪ ♪ اي، اي، اي 119 00:08:11,129 --> 00:08:12,867 ♪ رشفة واحدة فقط ، ♪ ♪ لن تكون آسفا ♪ 120 00:08:12,891 --> 00:08:14,994 ♪ آي ، آي ، آي 121 00:08:19,699 --> 00:08:21,199 ♪ اركض ، اركض ♪ 122 00:08:23,262 --> 00:08:24,924 ♪ اركض ، اركض ♪ 123 00:08:27,307 --> 00:08:29,689 ♪ ركض ، ركض ♪ 124 00:08:32,072 --> 00:08:33,609 أتعلم ، أنا متأكد من أن أندريه رقص- 125 00:08:33,633 --> 00:08:35,776 - مع كل فتاة في تلك الحفلة. 126 00:08:35,876 --> 00:08:37,297 مسكينة ميا. 127 00:08:37,397 --> 00:08:39,095 "بور ميا" ستحصل على الشيء الوحيد- 128 00:08:39,119 --> 00:08:41,742 - إنها تريد حقًا بمجرد أن نتزوج. 129 00:08:41,842 --> 00:08:44,986 المكانة الملكية. 130 00:08:45,086 --> 00:08:47,829 ابني ، ملك دومينيون القادم. 131 00:08:47,929 --> 00:08:50,529 أنا أكره أن أعترف بذلك، لكنك ستصنع ملكًا عظيمًا. 132 00:08:50,612 --> 00:08:53,475 إذا تمكنت من جعل الفصائل تتذكر أننا لسنا أعداء ، 133 00:08:53,575 --> 00:08:56,238 - سوف تقطع شوطًا طويلاً نحو السلام في دومينيون. 134 00:08:56,338 --> 00:08:58,676 تعرف ، روز ، لقد حصلت على اختيار الواصي بمجرد أن أصبح ملكًا. 135 00:08:58,700 --> 00:09:00,122 آسف ، بمجرد تخرجي ، 136 00:09:00,222 --> 00:09:02,440 - أنا وليسا سنكون مشغولين للغاية في استكشاف العالم. 137 00:09:02,464 --> 00:09:05,608 نعم ، والجميع يعلم أريد أن تكون روز هي الوصي الخاص بي. 138 00:09:05,708 --> 00:09:07,129 أنا لا أتردد عن ذلك. 139 00:09:07,229 --> 00:09:08,531 ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل- 140 00:09:08,631 --> 00:09:10,053 - يمكن أن يكونا شيئين مختلفين للغاية. 141 00:09:10,153 --> 00:09:12,495 ربما ، صاحبة الجلالة. 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,257 ولكن ليس هذه الليلة. 143 00:09:14,357 --> 00:09:16,660 خبزة محمصة- 144 00:09:16,760 --> 00:09:18,862 - للحصول على كل ما أريد. 145 00:09:18,962 --> 00:09:20,462 الأخ الأكبر يعرف كل شيء ... 146 00:09:21,405 --> 00:09:24,348 أطفال. 147 00:09:24,448 --> 00:09:26,266 أكثر الوالدين دعمًا لأي منا- 148 00:09:26,290 --> 00:09:29,233 - يمكن أن يأمل في أي وقت مضى ، 149 00:09:29,333 --> 00:09:32,597 - وروز ، أعز أصدقائي مدى الحياة. 150 00:10:44,574 --> 00:10:46,174 لا أعرف كيف أقول وداعا. 151 00:10:48,498 --> 00:10:50,876 لا أعرف كيف من المفترض أن يستمر أي منا- 152 00:10:50,900 --> 00:10:52,400 - بدونك. 153 00:10:55,866 --> 00:10:58,809 ماما. 154 00:10:58,909 --> 00:11:02,533 أبي. 155 00:11:02,633 --> 00:11:04,133 أندريه. 156 00:11:06,877 --> 00:11:09,580 سوف أحبك إلى الأبد. 157 00:11:17,088 --> 00:11:19,271 أنا جاهز للعودة. 158 00:11:19,371 --> 00:11:21,373 هل أنت واثق؟ 159 00:11:23,575 --> 00:11:25,598 حان الوقت. 160 00:12:21,878 --> 00:12:23,059 ليزا. 161 00:12:23,159 --> 00:12:25,161 توقفي. 162 00:12:31,328 --> 00:12:33,951 كل شيء على ما يرام. روز لن تؤذي ليزا. 163 00:12:34,051 --> 00:12:35,632 لديها شيء. 164 00:12:35,732 --> 00:12:37,735 أرِنِي. 165 00:12:38,696 --> 00:12:42,339 إنها هدية ترحيبية بالغة الخطورة في المنزل. 166 00:12:43,781 --> 00:12:47,205 أنا أحبه. أعني ، أنا لست في الثانية عشرة ، لكن ... 167 00:12:47,305 --> 00:12:48,967 اسكت. إنه رائع حقًا. 168 00:12:54,873 --> 00:12:56,295 من كان ذلك الرجل؟ 169 00:12:56,395 --> 00:12:59,778 إنه ديميتري ، ولي أمري الجديد. 170 00:12:59,878 --> 00:13:01,981 - ليس لوقت طويل. - لا أنا أعلم. لا تقلق. 171 00:13:02,081 --> 00:13:04,780 لا يزال سيتم تعيينك لي بعد التخرج. 172 00:13:04,804 --> 00:13:05,985 هل سأفعل؟ 173 00:13:06,085 --> 00:13:08,508 ربما عندما كان أندريه سيكون ملكًا ، لكن الآن ... 174 00:13:08,608 --> 00:13:10,990 لكن لا أحد يستطيع أن يقول لا لي الآن. 175 00:13:11,090 --> 00:13:13,633 ليس بعد... 176 00:13:13,733 --> 00:13:17,237 سنضطر فقط إلى الخروج لفترة من الوقت. 177 00:13:17,337 --> 00:13:18,638 حسنا. 178 00:13:18,738 --> 00:13:20,516 لن ندع ديميتري أو أي شيء آخر- 179 00:13:20,540 --> 00:13:23,404 - يعترض طريقنا في خططنا للمستقبل. 180 00:13:23,504 --> 00:13:26,547 - إنه حسن المظهر رغم ذلك. - لم ألاحظ. 181 00:13:43,925 --> 00:13:45,425 لاي شيئ يستخدم؟ 182 00:13:45,487 --> 00:13:49,351 أنا فقط ... حقًا ، 183 00:13:49,451 --> 00:13:51,393 - سعيد حقا لرؤيتك. 184 00:13:56,779 --> 00:13:58,601 هل ستكون روز هاثاواي مشكلة؟ 185 00:13:58,701 --> 00:14:00,201 روز دائما مشكلة. 186 00:14:00,263 --> 00:14:02,001 إنها واحدة من أفضل مبتدئي الحماة لدينا ، 187 00:14:02,025 --> 00:14:04,007 - لكنها حفنة. 188 00:14:04,107 --> 00:14:06,205 كانت الفتيات أصدقاء طوال حياتهن. 189 00:14:06,229 --> 00:14:09,613 أعني ، لقد أفسدناهم. دعهم يكسرون كل القواعد. 190 00:14:09,713 --> 00:14:11,963 حتى اسمحوا لهم أن يكونوا رفقاء في السكن في مساكن موروي. 191 00:14:12,035 --> 00:14:13,457 هل هي مفاجأة 192 00:14:13,557 --> 00:14:14,979 روز لديها توقعات معينة؟ 193 00:14:15,079 --> 00:14:16,977 واجب الوصي هو أن يفعل ما يُطلب منه. 194 00:14:17,001 --> 00:14:20,505 مع كل الاحترام ، أنا لست مربية أطفال. 195 00:14:20,605 --> 00:14:23,147 وظيفتي هي الحماية. 196 00:14:23,247 --> 00:14:26,511 كلمة يمكن أن تتخذ أشكالاً عديدة. 197 00:14:42,148 --> 00:14:45,411 اوه هذا لطيف. 198 00:14:52,038 --> 00:14:53,740 مهلا. 199 00:14:53,840 --> 00:14:57,184 انظر من عاد من الموت. 200 00:14:57,284 --> 00:14:58,705 قريبا جدا. 201 00:14:58,805 --> 00:15:00,027 من الجيد أن أراك أيضًا يا جيسي. 202 00:15:00,127 --> 00:15:01,829 لقد قال لي طائر صغير- 203 00:15:01,929 --> 00:15:05,393 - سوف تكون رئيس عائلة دراغومير الآن. 204 00:15:05,493 --> 00:15:08,436 آمل أن يتمكن والدي من الاعتماد على تصويتك. 205 00:15:08,536 --> 00:15:10,718 لا أعلم يا جيسي. 206 00:15:10,818 --> 00:15:13,668 بصراحة ، كانت الأمور السياسية تخص أندريه ، ولا تخصني. 207 00:15:20,989 --> 00:15:24,093 كما تعلم ، نحن المغذيات نسمع الكثير. 208 00:15:24,193 --> 00:15:26,936 أنت ذكي في البقاء خارجها. 209 00:15:27,036 --> 00:15:30,920 السياسة في هذا المكان أصبحت قبيحة حقًا. 210 00:15:32,361 --> 00:15:33,861 كن حذرا. 211 00:15:37,967 --> 00:15:41,431 إنه لأمر خطير أن تنتظر طويلا ، جلالة الملكة. 212 00:15:41,531 --> 00:15:43,433 نحن بحاجة إلى قيادة قوية الآن. 213 00:15:43,533 --> 00:15:46,276 أفترض أنك ستسمي خليفتك قريبًا. 214 00:15:46,376 --> 00:15:47,678 لدي بعض الأفكار. 215 00:15:47,778 --> 00:15:51,322 ولدي موعد مع صديق قديم. 216 00:15:51,422 --> 00:15:53,424 أنت معذورة يا ماري. 217 00:15:57,228 --> 00:15:59,230 جلالة الملكة. 218 00:16:05,677 --> 00:16:07,699 هل ترى ما أنا ضده؟ 219 00:16:07,799 --> 00:16:10,199 بدلا من الحداد على الرجل الذي يمكن أن يوحدهم ، 220 00:16:10,242 --> 00:16:13,505 - كل هؤلاء الحمقى يتدافعون من أجل التاج. 221 00:16:13,605 --> 00:16:15,988 - همم. - كافى. 222 00:16:16,088 --> 00:16:17,750 هناك عمل يتعين القيام به. 223 00:16:17,850 --> 00:16:19,850 يجب أن تجهز ليسا لدورها الجديد- 224 00:16:19,932 --> 00:16:21,594 - كرئيس لعائلة دراغومير. 225 00:16:21,694 --> 00:16:23,316 لن يكون الأمر سهلاً عليها. 226 00:16:23,416 --> 00:16:26,035 كما تعلم ، كانت تخطط لتقديم طلب الإعفاء- 227 00:16:26,059 --> 00:16:27,559 - لدراسة الفن في الخارج. 228 00:16:27,620 --> 00:16:29,443 لقد تحققت تلك الأحلام. 229 00:16:29,543 --> 00:16:31,080 يجب على ليزا إنهاء تعليمها المدرسي- 230 00:16:31,104 --> 00:16:34,047 - وتأخذ مكانها الصحيح في الديوان الملكي. 231 00:16:34,147 --> 00:16:35,049 و روز؟ 232 00:16:35,149 --> 00:16:37,131 عندما تنتهي من تدريبها ، 233 00:16:37,231 --> 00:16:40,895 - سنجد لها مكانًا في إحدى المقاطعات الأخرى. 234 00:16:40,995 --> 00:16:43,898 - لن تحب ذلك. - موروي يأتي أولا. 235 00:16:43,998 --> 00:16:47,222 روز تعرف ذلك. سوف تقوم بواجبها. 236 00:17:08,224 --> 00:17:10,967 قد يساعدنا إذا استخدمنا ضوءًا حقيقيًا ، أليس كذلك؟ 237 00:17:11,067 --> 00:17:13,726 هذا من شأنه أن يضر الورقة. عمرها ألف عام. 238 00:17:13,750 --> 00:17:16,573 نعم، بالتأكيد. 239 00:17:16,673 --> 00:17:19,136 لست متأكدا من أنه سيساعد على أي حال. 240 00:17:19,236 --> 00:17:20,858 ما عليك سوى أن تقرأ- 241 00:17:20,958 --> 00:17:23,016 - هذا الممر الصغير للتكريس. 242 00:17:23,040 --> 00:17:24,341 يتلو؟ 243 00:17:24,441 --> 00:17:27,224 أريد أن أقرأ "موروي القديم" أمام الناس الليلة؟ 244 00:17:27,324 --> 00:17:29,427 يجب أن يبارك أي رب أسرة جديد- 245 00:17:29,527 --> 00:17:31,749 - بحضور كل الآخرين. 246 00:17:31,849 --> 00:17:34,973 آسف ، هذا تقليد. 247 00:17:44,983 --> 00:17:47,083 هذا هو اللون الأصفر الجميل الذي ترتديه. 248 00:17:50,189 --> 00:17:53,633 شكرا لك سونيا. أنا حقا أحب ذلك جدا. 249 00:18:21,462 --> 00:18:24,285 حسنًا ، من هناك؟ 250 00:18:27,989 --> 00:18:30,412 اعتقدت أنه يمكنك استخدام بعض الضوء. 251 00:18:33,475 --> 00:18:35,738 - و انت؟ - جديد. 252 00:18:39,281 --> 00:18:42,505 أنا كريستيان أوزيرا. 253 00:18:42,605 --> 00:18:43,826 أوه. 254 00:18:43,926 --> 00:18:46,429 ولمجرد إخراجها من الطريق ، لا ، 255 00:18:46,529 --> 00:18:49,232 - لا أعرف لماذا اختار والديّ الذنب المطلق- 256 00:18:49,332 --> 00:18:50,634 - وتحول ستريجووي. 257 00:18:50,734 --> 00:18:54,478 وبما أنهم ماتوا ، لا يمكنني أن أسألهم. 258 00:18:54,578 --> 00:18:57,681 لذا ، ما عليك سوى التسكع في أرشيفات الكنيسة القديمة- 259 00:18:57,781 --> 00:18:59,083 - تنتظر الفتيات بحاجة إلى ضوء؟ 260 00:18:59,183 --> 00:19:03,367 أو قد يكون لديك فقط بعض الأسئلة- 261 00:19:03,467 --> 00:19:05,129 - حول أين نذهب بعد أن نموت. 262 00:19:08,192 --> 00:19:10,194 أنا آسف على والديك. 263 00:19:12,277 --> 00:19:13,777 أنا آسف بشأنك. 264 00:19:17,042 --> 00:19:19,144 لذا ، امم ... 265 00:19:19,244 --> 00:19:21,106 هل تقرأ هذه الأشياء بالفعل؟ 266 00:19:21,206 --> 00:19:24,430 حسنًا ، أنا لست على رأس قائمة دعوة أي شخص بالضبط. 267 00:19:24,530 --> 00:19:28,634 لدي وقت. الكثير من الوقت. 268 00:19:28,734 --> 00:19:31,357 وستندهش من الأسرار- 269 00:19:31,457 --> 00:19:34,000 - هذه السجلات المتربة تحمل. 270 00:19:34,100 --> 00:19:38,645 بالإضافة إلى ذلك ، فإن ستريجووي القديم حقًا نوع من ... 271 00:19:38,745 --> 00:19:40,245 ...جميلة. 272 00:19:43,590 --> 00:19:46,453 لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا. 273 00:19:46,553 --> 00:19:48,335 قلها معي. 274 00:19:48,435 --> 00:19:50,337 - تمام. - نعم. 275 00:19:59,167 --> 00:20:00,667 نعم. 276 00:20:32,282 --> 00:20:34,220 أنت تعلم أن لدينا أجنحة حول البوابات- 277 00:20:34,244 --> 00:20:35,986 - ليبقينا في مأمن من ستريجووي. 278 00:20:36,086 --> 00:20:38,909 لا تحتاج ليزا إلى تفاصيل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. 279 00:20:39,009 --> 00:20:42,593 ما زالت ليزا في الكنيسة. الملكية فقط. 280 00:20:42,693 --> 00:20:44,275 إذن أنت فقط ... 281 00:20:44,375 --> 00:20:46,758 ... خوض مسابقة تحديق في الهواء؟ 282 00:20:46,858 --> 00:20:48,558 لقد درست التحكم في المحيط. 283 00:20:48,620 --> 00:20:50,602 نعم. حصلت على . 284 00:20:50,702 --> 00:20:53,004 ماذا يوجد حول هذا المحيط؟ 285 00:20:53,104 --> 00:20:56,769 لا تنظر. فقط أخبرني. 286 00:20:56,869 --> 00:20:59,331 شارع واضح. البوابة مؤمنة. 287 00:20:59,431 --> 00:21:01,373 السطح فارغ. الأبراج الواردة. 288 00:21:01,473 --> 00:21:02,575 كيف علمت بذلك؟ 289 00:21:02,675 --> 00:21:03,736 لقد تدربت لسنوات- 290 00:21:03,836 --> 00:21:05,454 - لمعرفة كل شبر من هذا المكان. 291 00:21:05,478 --> 00:21:06,379 بالضبط. 292 00:21:06,479 --> 00:21:08,229 أنت قادر على العمل بالغريزة- 293 00:21:08,281 --> 00:21:09,462 - لأنك مألوف بشكل وثيق- 294 00:21:09,562 --> 00:21:10,864 - مع محيطك. 295 00:21:10,964 --> 00:21:12,946 لكنني جديد هنا. 296 00:21:13,046 --> 00:21:15,609 الكثير لنتعلمه في وقت قصير 297 00:21:16,610 --> 00:21:19,148 لذلك أفترض أنه يمكنك القول إنني أواجه مسابقة تحديق- 298 00:21:19,172 --> 00:21:22,076 - مع الشارع والبوابات ، 299 00:21:22,176 --> 00:21:25,379 - أسطح المنازل والأبراج. 300 00:21:27,181 --> 00:21:29,381 أنت نوع من الطالاب الذي يذاكر كثيرا ، اليس كذلك ؟ 301 00:21:32,306 --> 00:21:36,211 إنه رائع. افعل ما تريد ، يا رجل المحيط. 302 00:21:36,311 --> 00:21:38,311 لكن فقط أعلم أنني أخطط لأخذ وظيفتك- 303 00:21:38,353 --> 00:21:40,575 - عندما اتخرج. 304 00:21:40,675 --> 00:21:42,257 أنا موافق. 305 00:21:42,357 --> 00:21:44,255 ستكون ليزا في أيد أمينة- 306 00:21:44,279 --> 00:21:46,942 - مع أفضل وصي في أكاديمية سانت فلاديمير. 307 00:21:47,042 --> 00:21:48,103 شكرًا لك. 308 00:21:48,203 --> 00:21:50,946 على الرغم من أن ذلك قد يكون صعبًا ، 309 00:21:51,046 --> 00:21:52,268 - بالنظر إلى ترتيبك. 310 00:21:52,368 --> 00:21:55,952 أنا رقم واحد. أنا دائما رقم واحد. 311 00:21:56,052 --> 00:21:58,074 إذن ربما ... أنت لست جيدًا- 312 00:21:58,174 --> 00:22:00,176 - عند التحكم في المحيط كما تعتقد. 313 00:22:06,503 --> 00:22:08,003 ماذا بحق الجحيم؟ 314 00:22:13,070 --> 00:22:16,454 يا! كيف انا الخامس؟ 315 00:22:16,554 --> 00:22:18,972 فاتك الفصل. إنها عشر عيوب تلقائية. 316 00:22:18,996 --> 00:22:21,059 انها ضيقة جدا ، الخمسة الاوائل. 317 00:22:21,159 --> 00:22:23,497 فاتني الصف للترحيب بعودة ليزا إلى المدرسة. 318 00:22:23,521 --> 00:22:25,579 اعثر لي على ستريجووي الذي سيقبل هذا العذر ، 319 00:22:25,603 --> 00:22:27,345 - وسنتحدث. 320 00:22:34,253 --> 00:22:36,836 بدأت اللعبة يا هاثاواي. 321 00:22:36,936 --> 00:22:39,719 لا ترتاح يا مايس. 322 00:22:39,819 --> 00:22:42,522 المناصب! 323 00:22:42,622 --> 00:22:44,364 إذهب! 324 00:23:24,146 --> 00:23:26,729 ♪ ابحث عن النجوم 325 00:23:31,194 --> 00:23:34,978 عاليا في السماء ♪ 326 00:23:55,259 --> 00:24:00,005 لا شيء سوى الضوء الباهت 327 00:24:02,187 --> 00:24:07,212 ♪ لا شيء ♪ ♪ لكن الضوء يتلاشى ♪ 328 00:24:15,201 --> 00:24:19,525 ♪ ابحث عن النجوم 329 00:24:36,223 --> 00:24:39,166 - إنه يوم الجمعة. إنه يوم التحدي. 330 00:24:39,266 --> 00:24:42,810 إنها تريد تعزيز ترتيبها. 331 00:24:42,910 --> 00:24:44,452 تعال بالفعل؟ 332 00:24:44,552 --> 00:24:46,490 لقد حصلت فقط على أن أكون رقم واحد ليوم واحد. 333 00:24:46,514 --> 00:24:48,096 أنا أكثر راحة في القمة. 334 00:24:48,196 --> 00:24:50,198 لا أعرف ذلك. 335 00:25:13,423 --> 00:25:15,645 هيا. لقد حصلت عليه ، لقد حصلت عليه. 336 00:25:27,878 --> 00:25:30,301 إنه لن يعود. 337 00:25:46,338 --> 00:25:47,760 تعادل سخيف؟ 338 00:25:47,860 --> 00:25:50,403 الجولة الثانية ، الأسلحة. 339 00:25:50,503 --> 00:25:52,765 لطيف - جيد! ذلك هو! 340 00:25:59,552 --> 00:26:02,576 لست متأكدًا من أنك يجب أن تكون هنا. 341 00:26:06,320 --> 00:26:09,343 أنا ملكي. لا يمكن إبعادي. 342 00:26:36,392 --> 00:26:37,942 أنا متفاجئ لرؤيتك هنا. 343 00:26:38,033 --> 00:26:39,375 نعم ، لقد مرت فترة- 344 00:26:39,475 --> 00:26:41,537 - منذ أن ذهبت إلى أحد هذه الأشياء. 345 00:26:41,637 --> 00:26:44,581 الناس عموما ليسوا جدا ، هم ... 346 00:26:44,681 --> 00:26:46,463 ... متحمس لرؤية وجهي. 347 00:26:46,563 --> 00:26:47,904 فلماذا أتيت؟ 348 00:26:48,004 --> 00:26:49,582 لمعرفة ما إذا كنت بحاجة إلى مدرس موروي العثيقة. 349 00:26:49,606 --> 00:26:50,707 قلبك فيه 350 00:26:50,807 --> 00:26:53,150 - لكن نطقك سيء. 351 00:26:56,573 --> 00:26:59,036 الملكة تبحث عنك. 352 00:27:14,833 --> 00:27:16,054 أنا منبهر. 353 00:27:16,154 --> 00:27:17,336 روز هي نصف حجم ميسون ، 354 00:27:17,436 --> 00:27:18,973 - لكنها تستخدمه كميزة. 355 00:27:18,997 --> 00:27:20,259 صدقني، 356 00:27:20,359 --> 00:27:21,896 - ستفعل شيئًا لتفسد الأمر. 357 00:27:21,920 --> 00:27:24,423 كريستيان أوزيرا غير مقرب. 358 00:27:24,523 --> 00:27:26,425 اختار والديه تحويله الى ستريجووي. 359 00:27:26,525 --> 00:27:29,228 - هذا ليس خطأه. - إنها خطيئة مميتة. 360 00:27:29,328 --> 00:27:31,427 آخر شيء تحتاجه هو الكنيسة ضدك. 361 00:27:31,451 --> 00:27:33,269 الآن ، نحن بحاجة لمناقشة الجدول الزمني الخاص بك. 362 00:27:33,293 --> 00:27:35,030 سيدعوك رؤساء العائلات الآخرون- 363 00:27:35,054 --> 00:27:36,792 - إلى سلسلة من الأحداث الأقل رسمية ، 364 00:27:36,816 --> 00:27:38,995 - على الرغم من أنه لا يزال إلزاميًا ، بدءًا من الغد. 365 00:27:39,019 --> 00:27:41,317 فهمت ... يجب أن يكون هناك رئيس رسمي للأسرة. 366 00:27:41,341 --> 00:27:44,084 لكن في غضون أشهر قليلة ، نخرج أنا وروز من هنا. 367 00:27:44,184 --> 00:27:47,003 لماذا تضيع وقتك في تعليمي شيء لن أستخدمه أبدًا؟ 368 00:27:47,027 --> 00:27:48,409 لسوء الحظ ، كيدو ، 369 00:27:48,509 --> 00:27:50,651 موت أندريه يغير كل شيء بالنسبة لك ، 370 00:27:50,751 --> 00:27:53,294 - بما في ذلك خططك لمستقبلك. 371 00:27:53,394 --> 00:27:55,537 ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل- 372 00:27:55,637 --> 00:27:57,659 - غالبًا ما تكون المسافة بينهما أميال. 373 00:27:57,759 --> 00:27:59,821 ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل- 374 00:27:59,921 --> 00:28:01,903 - يمكن أن يكونا شيئين مختلفين للغاية. 375 00:28:17,700 --> 00:28:19,282 ما بك يا ليزا؟ 376 00:28:37,321 --> 00:28:39,383 ها أنت ذا. 377 00:28:39,483 --> 00:28:41,786 بعض لك و انت. 378 00:28:51,696 --> 00:28:54,079 أي شيء مثير للاهتمام هناك؟ 379 00:28:54,179 --> 00:28:57,122 فقط سونيا ، سيدة الطيور. 380 00:28:57,222 --> 00:28:59,885 - كن لطيفا مع أختك. - أنا كذلك. 381 00:28:59,985 --> 00:29:01,485 بعض الأحيان. 382 00:29:01,547 --> 00:29:03,125 أنا فقط لا أفهم لماذا يجب أن تكون- 383 00:29:03,149 --> 00:29:04,731 - غريب جدا في كل وقت. 384 00:29:04,831 --> 00:29:07,674 عزيزتي ، عليك أن تعيد ذلك إلى ليزا. 385 00:29:09,996 --> 00:29:12,379 لن افعل. 386 00:29:12,479 --> 00:29:14,377 وعلى أي حال ، سأرتديها في حفل الاستقبال غدًا. 387 00:29:14,401 --> 00:29:16,343 أنا آسف يا ميا. إنها العائلة المالكة فقط. 388 00:29:16,443 --> 00:29:19,787 - الملكة كانت مصرة جدا. - إذن هذا كل شيء؟ 389 00:29:19,887 --> 00:29:21,937 دقيقة واحدة، أنا خطيبة ملك المستقبل ، 390 00:29:22,009 --> 00:29:24,952 - وفي اليوم التالي ، أنا غير موجودة؟ 391 00:29:25,052 --> 00:29:26,434 أنا أحتفظ بالقلادة. 392 00:29:26,534 --> 00:29:28,316 إنها إرث عائلة دراغومير. 393 00:29:28,416 --> 00:29:29,717 وأعطاها لي دراغومير. 394 00:29:29,817 --> 00:29:31,960 ومع وفاة أندريه ، لا يمكنك الاحتفاظ بها. 395 00:29:35,063 --> 00:29:37,125 كنت قريبتا جدا. 396 00:29:37,225 --> 00:29:38,527 ربما لم يحبني ، 397 00:29:38,627 --> 00:29:39,888 - ولم أحبه بهذه الطريقة ، 398 00:29:39,988 --> 00:29:41,990 - لكننا كنا جيدين معًا. 399 00:29:43,712 --> 00:29:45,714 وكنت سأكون ملكة عظيمة. 400 00:29:48,437 --> 00:29:50,780 هناك الكثير الذي يمكنك القيام به- 401 00:29:50,880 --> 00:29:54,103 - دون أن تجلسي على العرش. 402 00:29:54,203 --> 00:29:57,727 يمكن أن يكون الحصول على أذن الملكة بنفس القوة. 403 00:29:59,609 --> 00:30:04,154 والملكة لديها خطط كبيرة لليسا. 404 00:30:04,254 --> 00:30:07,558 ليسا غم. 405 00:30:07,658 --> 00:30:10,161 ما خطب سونيا وتلك الطيور اللعينة؟ 406 00:30:35,447 --> 00:30:36,989 ليزا. 407 00:30:37,089 --> 00:30:38,589 ماذا تفعلين؟ 408 00:30:38,651 --> 00:30:41,354 أنا فقط أشعر كل شيء خارج عن السيطرة. 409 00:30:41,454 --> 00:30:44,878 كنا جميعًا هنا معًا ، وثم... 410 00:30:44,978 --> 00:30:48,001 ثم هناك حادثة بالكاد أستطيع تذكرها. 411 00:30:48,101 --> 00:30:49,843 والشيء الوحيد الذي أعرفه- 412 00:30:49,943 --> 00:30:53,006 - هو يجب أن يكون أندريه هنا ، و ليس انا. 413 00:30:53,106 --> 00:30:56,730 صه ، شش ، صه. هذا مجرد كلام حزن. 414 00:30:59,193 --> 00:31:01,535 صه ، لا بأس. 415 00:31:05,279 --> 00:31:09,104 ولكن إذا كنا سنأخذ حمام شمس ، 416 00:31:09,204 --> 00:31:11,226 - أعرف أين أريد أن أكون. 417 00:31:16,331 --> 00:31:19,795 ♪ أوه ، أوه ♪ 418 00:31:25,301 --> 00:31:28,805 ♪ أوه ، أوه ♪ 419 00:31:30,586 --> 00:31:33,329 هذا هو المكان الأول الذي أخذتني اليه عائلتك. 420 00:31:33,429 --> 00:31:37,734 أتذكر. بعد أن التقيت بك مباشرة. 421 00:31:37,834 --> 00:31:40,177 واقف بمفرده في يوم الأسرة. 422 00:31:40,277 --> 00:31:43,220 ركضت مباشرة إلي. 423 00:31:43,320 --> 00:31:44,622 كانت ملابسك نظيفة جدا 424 00:31:44,722 --> 00:31:47,472 كنت خائفة من والديك لن يسمحا لك باللعب معي. 425 00:31:49,927 --> 00:31:52,510 لم أكن أعرف ما هي العائلة حينها. 426 00:31:57,776 --> 00:32:00,619 أنت تسألني باستمرار هل سأكون بخير. 427 00:32:02,581 --> 00:32:04,283 أنت؟ 428 00:32:09,468 --> 00:32:13,653 كانوا كل شيء يجب أن تكون عليه الأسرة. 429 00:32:13,753 --> 00:32:16,936 أمك تعانقني في كل مرة أراها 430 00:32:17,036 --> 00:32:18,818 - مرحبا و وداعا. 431 00:32:18,918 --> 00:32:21,501 ووالدك يلقي النكات عن لهجتي. 432 00:32:25,725 --> 00:32:28,184 علمني أندريه الفرق بين التكيلا الجيدة- 433 00:32:28,208 --> 00:32:32,012 - و هذا البنزين جيسي زكلوس يهرب إلى الحفلات. 434 00:32:33,454 --> 00:32:37,718 في هذه أثناء، كانت أمي خارجة في أجزاء غير معروفة. 435 00:32:37,818 --> 00:32:40,862 وأبي ، حسنًا ، من يدري؟ 436 00:32:42,624 --> 00:32:46,968 إذن إجابة سؤالك ... 437 00:32:47,068 --> 00:32:49,411 ... إذا كنت بخير ، 438 00:32:49,511 --> 00:32:51,493 - لا. 439 00:32:56,318 --> 00:32:58,741 لكني سأتحسن. 440 00:32:58,841 --> 00:33:02,104 و الأن، 441 00:33:02,204 --> 00:33:05,308 - لدينا فرصتنا الخاصة لنقول وداعا ، 442 00:33:05,408 --> 00:33:06,990 - نصبنا التذكاري. 443 00:33:07,090 --> 00:33:10,594 ♪ ما زلت محطمة قليلاً ، ♪ ♪ لكنني أشفي ♪ 444 00:33:10,694 --> 00:33:14,718 ♪ نعم ، ما زلت أعاني ♪ 445 00:33:14,818 --> 00:33:18,562 ♪ لست بخير ♪ 446 00:33:18,662 --> 00:33:20,965 رافقتك السلامة. 447 00:34:20,248 --> 00:34:21,748 شكرا روز. 448 00:34:21,810 --> 00:34:23,992 أشعر بتحسن مما كنت أشعر به منذ فترة. 449 00:34:24,092 --> 00:34:26,094 أنا أعرف. 450 00:34:27,816 --> 00:34:31,180 أستطيع أن أشعر به نوعًا ما يخرج منك. 451 00:34:32,901 --> 00:34:35,504 هذا غريب ، صحيح؟ 452 00:34:37,106 --> 00:34:39,288 ليس هذا غريب. 453 00:34:39,388 --> 00:34:41,447 أشعر وكأنك كنت دائمًا منضبطًا لي. 454 00:34:41,471 --> 00:34:44,454 نعم. 455 00:34:44,554 --> 00:34:47,778 لكن هذا يشعر ، 456 00:34:47,878 --> 00:34:51,221 - لا أعرف ، مختلف الى حد ما- 457 00:34:51,321 --> 00:34:54,044 - منذ عودتك. 458 00:34:58,048 --> 00:35:01,552 في وقت سابق ، عندما وجدتني في الحديقة ، 459 00:35:01,652 --> 00:35:03,755 - كيف عرفت أنني كنت هناك؟ 460 00:35:03,855 --> 00:35:08,059 لا أعرف ، أنا فقط ... فعلت. 461 00:35:15,667 --> 00:35:17,730 يا للقرف. 462 00:35:17,830 --> 00:35:20,452 أوه ، يجب أن نبدأ. 463 00:35:20,552 --> 00:35:23,251 التسلل خارج العنابر في النهار شيء واحد ، 464 00:35:23,275 --> 00:35:26,179 - ولكن إذا تم القبض علينا هنا خلال ساعات ، 465 00:35:26,279 --> 00:35:27,340 - لقد تورّطنا. 466 00:35:27,440 --> 00:35:30,083 حسنًا ، لكني أقود. 467 00:35:31,804 --> 00:35:33,587 أنت أقوى مما تبدو. 468 00:35:33,687 --> 00:35:35,287 فقط لأنني لست حارسًا ... 469 00:35:37,811 --> 00:35:40,194 - آه ، اللعنة. - هل انت بخير؟ 470 00:35:40,294 --> 00:35:42,876 شيء ما مصاب بكدمات. ربما كاحلي. 471 00:35:42,976 --> 00:35:44,678 - هل يمكنك المشي؟ - نعم. 472 00:35:47,381 --> 00:35:49,043 أوه ، اللعنة. أنا آسف يا روز. 473 00:35:49,143 --> 00:35:51,526 انسى المشي. علينا أن نجري. 474 00:36:04,319 --> 00:36:05,340 روز ، ما الخطب؟ 475 00:36:05,440 --> 00:36:08,224 لا أعلم. أشعر بالمرض. 476 00:36:25,342 --> 00:36:27,344 اركض! 477 00:36:29,506 --> 00:36:30,848 انطلق يا ليزا! 478 00:36:30,948 --> 00:36:32,089 لن أتركك هنا فقط! 479 00:36:32,189 --> 00:36:34,251 إنها وظيفتي. اذهب! 480 00:36:37,595 --> 00:36:39,777 لا روز! 481 00:37:00,860 --> 00:37:02,201 لا أفترض أن هناك أي طريقة- 482 00:37:02,301 --> 00:37:04,151 - يمكننا إبقاء هذا بيننا فقط. 483 00:37:18,799 --> 00:37:21,137 كان هذا النوع من المخاطر غير مقبول في أي وقت. 484 00:37:21,161 --> 00:37:24,305 الآن ، مستقبل عائلة دراغومير- 485 00:37:24,405 --> 00:37:25,787 - بين يديك. 486 00:37:25,887 --> 00:37:27,829 عائلة صغيرة بدون أندريه- 487 00:37:27,929 --> 00:37:29,831 - في مجتمع ذات قواعد قديمة. 488 00:37:29,931 --> 00:37:31,072 ما الذي يهم حتى؟ 489 00:37:31,172 --> 00:37:33,322 إذا كنت تعتقد أن القواعد عفا عليها الزمن الآن ، 490 00:37:33,415 --> 00:37:35,273 - انتظر حتى ترى ماذا سيحدث إذا كان أي من مصاصي الدماء- 491 00:37:35,297 --> 00:37:37,195 - المناورة من أجل الحصول على التاج بطريقتهم 492 00:37:37,219 --> 00:37:39,641 حكم أندريه يعني التغيير بالنسبة لنا. 493 00:37:39,741 --> 00:37:41,720 إذا سقط التاج على سلالة خاطئة ، 494 00:37:41,744 --> 00:37:43,922 - مهما كان التقدم الذي كان أخوك يأمل في تحقيقه- 495 00:37:43,946 --> 00:37:46,008 - سيكون مستحيلا. 496 00:37:46,108 --> 00:37:48,046 تصويت دراغومير هو مفتاح منع ذلك. 497 00:37:48,070 --> 00:37:49,932 تمام. 498 00:37:50,032 --> 00:37:53,176 سأبقى حتى يتم ضمان الخلافة. 499 00:37:53,276 --> 00:37:56,700 ثم سأتخرج و استمر في حياتي. 500 00:37:56,800 --> 00:37:58,802 هل سينجح هذا؟ 501 00:38:01,284 --> 00:38:03,867 ورجاء قل لهم ألا يغضبوا من روز. 502 00:38:03,967 --> 00:38:07,091 ليزا ، لقد تجاوزنا ذلك بكثير. 503 00:38:22,948 --> 00:38:24,650 لا داعي. 504 00:38:24,750 --> 00:38:27,653 لقد حصلت للتو على قرف ثم البعض من ألبرتا. 505 00:38:27,753 --> 00:38:30,516 ليس مسموحًا لي أنا وليسا أن نكون رفقاء سكن بعد الآن. 506 00:38:38,564 --> 00:38:40,222 كان يجب أن أخبرك أنني كنت سآخذ ليزا- 507 00:38:40,246 --> 00:38:42,108 - خارج العنابر. 508 00:38:42,208 --> 00:38:44,711 وكان يجب أن أمنح المزيد من الوقت عند عودتنا- 509 00:38:44,811 --> 00:38:46,361 - لمضاعفات غير متوقعة. 510 00:38:46,413 --> 00:38:49,476 لكنني استعادتها في قطعة واحدة. 511 00:38:49,576 --> 00:38:52,399 لقد تأكدت من أنها محمية. يأتون أولا. 512 00:38:52,499 --> 00:38:55,723 حماية ليسا هي وظيفتي. 513 00:38:55,823 --> 00:38:59,347 دوري الوحيد هنا هو ضمان عدم حدوث أي شيء لها. 514 00:39:01,509 --> 00:39:03,932 ما فعلته كان طائشًا ومندفعًا ، 515 00:39:04,032 --> 00:39:06,735 - مهما كنت جيدا. 516 00:39:06,835 --> 00:39:10,779 القوة لا تهم. الأسلوب لا يهم. 517 00:39:10,879 --> 00:39:12,901 الشجاعة لا تهم. 518 00:39:13,001 --> 00:39:16,004 هناك ما يكفي ، وها هو ذهب. 519 00:39:18,287 --> 00:39:21,590 الليلة ، كادت أن تحصل على الشخص الذي تقوله- 520 00:39:21,690 --> 00:39:25,655 - أنت تهتم بأمر أكثر قتلى في العالم. 521 00:39:29,379 --> 00:39:31,036 ليس هناك رتبة منخفضة بما فيه الكفاية على هذا اللوح- 522 00:39:31,060 --> 00:39:33,063 - من أجلك الآن. 523 00:39:41,111 --> 00:39:42,773 يا روز. 524 00:39:46,197 --> 00:39:49,340 لاحقًا ، روز. 525 00:39:49,440 --> 00:39:52,019 يبدو أنك تتعثر مع بقيتنا الآن. 526 00:39:52,043 --> 00:39:54,386 أحبها عندما تتفتح ♪ ♪ القرف ناعم ♪ 527 00:39:54,486 --> 00:39:57,509 عارية كالحقيقة ♪ ♪ عندما تخلعه ♪ 528 00:39:57,609 --> 00:40:00,392 ♪ أنا لا أنحني أبدًا ، ♪ ♪ الأسهم من خلال السقف ♪ 529 00:40:00,492 --> 00:40:03,796 التخرج في سنة ♪ ♪ المغادرة مع القوات 530 00:40:03,896 --> 00:40:06,114 ♪ يا رجل ، هذه ليست حياة ♪ يمكن لأي شخص أن يختار ♪ 531 00:40:06,138 --> 00:40:08,681 يمكنك الحصول على هذا السرير إذا أردت. 532 00:40:08,781 --> 00:40:11,003 المنظر جميل. 533 00:40:11,103 --> 00:40:15,088 ♪ توقف ، أجل ، كلنا نفوس ♪ 534 00:40:15,188 --> 00:40:18,331 على نفس الطريق 535 00:40:18,431 --> 00:40:20,293 ♪ ما الذي يخيفك أكثر؟ ♪ 536 00:40:20,393 --> 00:40:23,096 ♪ كان على أطول طريق ♪ 537 00:40:23,196 --> 00:40:26,300 ♪ أوه ، قف ♪ 538 00:40:26,400 --> 00:40:29,223 ♪ قل لي ما هو أكثر شيء يخيفك 539 00:40:29,323 --> 00:40:32,546 ♪ قف ♪ 540 00:40:32,646 --> 00:40:34,869 ♪ قل لي ماذا ♪ ♪ يخيفك اكثر 541 00:40:34,969 --> 00:40:38,833 ♪ حتى عندما ♪ يبرد لحمك ♪ 542 00:40:38,933 --> 00:40:40,435 ♪ أنت تعرف بمن تتصل ♪ 543 00:40:40,535 --> 00:40:43,038 تساءلت إذا كنت تعلم كيف أقول يونيكورن- 544 00:40:43,138 --> 00:40:44,799 - في موروي العثيقة. 545 00:40:44,899 --> 00:40:48,523 ♪ ليس أفضل حالًا بمفردك ، ♪ ♪ أنت بأمان معي 546 00:40:48,623 --> 00:40:53,048 ♪ لا تغير عني ♪ ♪ يمكنني اصطحابك إلى المنزل ♪ 547 00:40:53,148 --> 00:40:55,771 ♪ أنت بأمان معي ♪ ♪ لا تغير علي ♪ 548 00:40:55,871 --> 00:40:58,221 ♪ لا تتغير ♪ ♪ لا تتغير لا تتغير ♪ 549 00:40:58,314 --> 00:41:01,097 ♪ كان طريق طويل ، قف 550 00:41:01,197 --> 00:41:05,662 ♪ نعم ، كلنا نفوس ♪ ♪ على نفس الطريق ♪ 551 00:41:05,762 --> 00:41:09,306 - أعتقد أن يونيكورن في موروي ... هي ليزا. 552 00:41:09,406 --> 00:41:11,908 ♪ كان على أطول طريق ♪ 553 00:41:12,008 --> 00:41:15,552 ♪ أوه ، قف ♪ 554 00:41:15,652 --> 00:41:18,115 ♪ قل لي ما الذي يخيفك ♪ ♪ الأكثر 555 00:41:18,215 --> 00:41:21,439 ♪ أوه ، قف ♪ 556 00:41:21,539 --> 00:41:24,122 ♪ كان على أطول طريق ♪ 557 00:41:24,222 --> 00:41:27,445 ♪ أوه ، قف ♪ 558 00:41:27,545 --> 00:41:30,128 ♪ قل لي ♪ ♪ ما يخيفك أكثر 559 00:41:30,228 --> 00:41:31,730 روز 560 00:41:31,830 --> 00:41:35,934 كيف تأتي أمهاتنا ، نفس النساء اللواتي يتركننا- 561 00:41:36,034 --> 00:41:38,657 - على أبواب الأكاديمية كرضع- 562 00:41:38,757 --> 00:41:41,660 - حتى يتمكنوا من العودة لكونهم أوصياء ، 563 00:41:41,760 --> 00:41:45,504 - ما زلت تخبرنا ماذا نفعل؟ 564 00:41:45,604 --> 00:41:47,266 كنت أرغب في معرفة ما إذا كنت بخير. 565 00:41:47,366 --> 00:41:49,264 لم تحصل على الكثير من اللقطات الجيدة. 566 00:41:49,288 --> 00:41:50,910 سأكون بخير. 567 00:41:51,010 --> 00:41:53,012 لم أعني ذلك 568 00:41:57,697 --> 00:42:02,683 ميسون ، أنا في الحقيقة لدي فقط استخدامين لك الآن ، 569 00:42:02,783 --> 00:42:07,228 - ولست في حالة مزاجية للتنافس ، لذا ... 570 00:42:15,076 --> 00:42:16,457 قف ، قف ، قف ، قف ، قف. 571 00:42:16,557 --> 00:42:18,540 انتظري لحظة يا روز. انتظر دقيقة. 572 00:42:18,640 --> 00:42:21,223 يا. 573 00:42:21,323 --> 00:42:24,466 لا أصدق أنني أقول هذا بالفعل. 574 00:42:24,566 --> 00:42:28,450 أنا لست هنا من أجل ذلك الآن في هذه اللحظة. 575 00:42:29,852 --> 00:42:32,314 اعتقدت أننا يمكن أن نتحدث. 576 00:42:32,414 --> 00:42:34,797 اعتقدت أنني يمكن أن أكون صديق. 577 00:42:36,299 --> 00:42:38,641 فقط تظاهر بأنني ليزا ، حسنًا؟ 578 00:42:40,423 --> 00:42:44,387 لا تضحك. ماذا ستفعل الآن؟ 579 00:42:46,069 --> 00:42:49,172 اليوم ، شعرت وكأن الكون- 580 00:42:49,272 --> 00:42:52,456 - كان يتآمر ضدي. 581 00:42:52,556 --> 00:42:55,179 ربما أعطيته بعض المساعدة الإضافية ، 582 00:42:55,279 --> 00:42:58,182 - لكن كل ما أردته هو- 583 00:42:58,282 --> 00:43:01,145 - مساعدة صديقتي المفضلة على الشعور بالتحسن ، 584 00:43:01,245 --> 00:43:02,867 - وفعلت. 585 00:43:02,967 --> 00:43:05,270 لكني أعرف أيضًا الطريقة الوحيدة لأي منا- 586 00:43:05,370 --> 00:43:07,220 - لشعور بأنك طبيعية أو جيدة مرة أخرى- 587 00:43:07,292 --> 00:43:10,475 - أن نغادر هذا المكان ونذهب لنعيش حياتنا. 588 00:43:16,301 --> 00:43:18,204 مرحبًا. 589 00:43:22,388 --> 00:43:24,650 هذه روز. 590 00:43:24,750 --> 00:43:27,373 انه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكم، المبتدئة هاثاواي. 591 00:43:27,473 --> 00:43:29,335 وأنت كذلك يا جلالة الملكة. 592 00:43:29,435 --> 00:43:31,258 فاسيليسا دراغومير- 593 00:43:31,358 --> 00:43:34,261 - هو عضو مهم في هذا دومينيون. 594 00:43:34,361 --> 00:43:36,944 أنا أعلم أيضًا أنها مهمة بالنسبة لك. 595 00:43:37,044 --> 00:43:39,586 هي يا جلالة الملكة. 596 00:43:39,686 --> 00:43:41,969 ربما يمكنك إخباري لماذا. 597 00:43:47,735 --> 00:43:52,240 تربى الأوصياء على أن يكونوا أقوياء. 598 00:43:52,340 --> 00:43:55,704 إنها الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة ، خاصة كامرأة. 599 00:43:57,465 --> 00:44:00,409 وأنا قاسي. 600 00:44:00,509 --> 00:44:05,214 لكني رأيت ماذا- 601 00:44:05,314 --> 00:44:08,337 - يمكن للمعركة أن تصنع للناس. 602 00:44:08,437 --> 00:44:13,262 ليسا تحافظ على قلبي- 603 00:44:13,362 --> 00:44:15,425 - في المكان الصحيح. 604 00:44:15,525 --> 00:44:18,068 لديها دائما كلمة طيبة- 605 00:44:18,168 --> 00:44:21,591 - أو أذن رحيمة لمن يحتاجها. 606 00:44:21,691 --> 00:44:25,796 إنها كل شيء على ما يرام وكل شيء على ما يرام. 607 00:44:25,896 --> 00:44:27,396 وانها... 608 00:44:30,501 --> 00:44:32,403 إنها عائلتي. 609 00:44:36,868 --> 00:44:39,811 شكرا لك ، المبتدئة هاثاواي. 610 00:44:39,911 --> 00:44:41,913 انت معذورة. 611 00:44:43,234 --> 00:44:46,138 نخبكم جميعاً- 612 00:44:46,238 --> 00:44:48,760 - في عيد القديس فلاديمير. 613 00:44:50,202 --> 00:44:52,985 آخر ما سأشهده بصفتك صاحبة السيادة. 614 00:44:53,085 --> 00:44:56,629 حان الوقت لتسمية الخليفة. 615 00:44:56,729 --> 00:44:59,712 جلالة الملكة ، يتطلب البروتوكول- 616 00:44:59,812 --> 00:45:02,755 - يتم الإعلان في بيئة أكثر رسمية. 617 00:45:02,855 --> 00:45:07,200 يمكن للبروتوكول تقبيل الأرداف الملكية 618 00:45:07,300 --> 00:45:10,163 للوريث القادم للعرش ،