1 00:00:02,602 --> 00:00:05,773 #NoSpoiler 2 00:00:15,952 --> 00:00:17,815 Una volta, tanto tempo fa, 3 00:00:18,255 --> 00:00:20,161 vivevamo nel mondo degli umani. 4 00:00:20,657 --> 00:00:23,089 {\an9}I Moroi sono mortali, sensibili alla luce del sole e non si nutrono dei morti. 5 00:00:21,526 --> 00:00:24,191 I Moroi, i vampiri che dettano legge... 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,575 {\an6}Originariamente metà umani e metà Moroi. 7 00:00:26,665 --> 00:00:28,575 E i guardiani dhampir, 8 00:00:28,585 --> 00:00:31,094 votati a proteggerli dai nostri nemici: 9 00:00:32,047 --> 00:00:33,539 gli Strigoi. 10 00:00:33,549 --> 00:00:36,050 {\an4}Gli Strigoi sono immortali, il sole può ucciderli. Non nascono così, lo diventano. 11 00:00:33,938 --> 00:00:36,539 Vampiri immortali che vivono per uccidere. 12 00:00:37,194 --> 00:00:39,773 Adesso viviamo in un mondo tutto nostro, 13 00:00:39,783 --> 00:00:41,845 {\an4}È l'abilità dei vampiri Moroi di manipolare acqua, terra, fuoco e aria. 14 00:00:40,090 --> 00:00:42,710 fondato sulla magia degli elementi 15 00:00:42,720 --> 00:00:47,030 e permeato da leggi che nessuno per secoli ha mai osato sfidare... 16 00:00:43,089 --> 00:00:45,831 {\an6}CERIMONIA DI SPECIALIZZAZIONE Il rito di passaggio in cui un Moroi manifesta il controllo su un elemento. 17 00:00:45,841 --> 00:00:48,154 {\an4}PROTOCOLLI DI PROCREAZIONE Stabiliti per mantenere viva la linea reale. 18 00:00:47,040 --> 00:00:48,515 Sino a questo momento. 19 00:00:48,525 --> 00:00:52,240 I dhampir nascono da un vampiro Moroi e una donna dhampir. 20 00:00:52,629 --> 00:00:56,127 La scintilla della rivoluzione può nascere ovunque. 21 00:00:56,738 --> 00:00:58,952 Anche da una improbabile amicizia. 22 00:01:00,934 --> 00:01:02,271 E da una notte... 23 00:01:02,281 --> 00:01:04,233 Che cambiò ogni cosa. 24 00:01:36,835 --> 00:01:39,025 Sembro un cazzo di macaron. 25 00:01:40,990 --> 00:01:42,312 E adesso... 26 00:01:42,980 --> 00:01:44,530 Sembri una principessa. 27 00:01:50,082 --> 00:01:53,466 Ma come si indossano queste? Mi ha strappato tutti i capelli. 28 00:01:53,476 --> 00:01:55,570 Pesante è la corona e sottili sono i capelli. 29 00:01:56,978 --> 00:01:59,354 Rose, se c'è qualcuno che sembra un macaron, sono io. 30 00:01:59,685 --> 00:02:02,633 - Tu sei bellissima. - Siamo entrambe bellissime, Lissa. 31 00:02:02,643 --> 00:02:03,823 Dalla testa ai piedi. 32 00:02:05,174 --> 00:02:06,354 Andiamo a festeggiare! 33 00:02:07,520 --> 00:02:10,050 A tutti i cittadini del Dominio, 34 00:02:10,060 --> 00:02:13,318 oggi, alla vigilia del mio duecentesimo compleanno, 35 00:02:13,328 --> 00:02:15,166 nonché mio ultimo anno come vostra regina, 36 00:02:15,176 --> 00:02:16,491 voglio ringraziarvi. 37 00:02:16,501 --> 00:02:19,017 Siete tutti venuti da molto lontano, 38 00:02:19,027 --> 00:02:21,670 abbandonando la sicurezza delle vostre province, 39 00:02:21,680 --> 00:02:24,852 per partecipare alle celebrazioni qui alla St. Vladimir. 40 00:02:25,462 --> 00:02:29,746 Sappiamo tutti quali pericoli si aggirano vicino ai nostri cancelli. 41 00:02:29,756 --> 00:02:32,624 I nostri nemici, gli Strigoi, sono forti, 42 00:02:32,634 --> 00:02:34,289 ma noi lo siamo di più. 43 00:02:34,299 --> 00:02:38,607 E grazie alla protezione dei guardiani dhampir, 44 00:02:37,477 --> 00:02:38,755 {\an8}NOTTI DALL'ULTIMO ATTACCO STRIGOI: 47 45 00:02:38,617 --> 00:02:40,027 siamo al sicuro. 46 00:02:38,765 --> 00:02:40,021 {\an8}NOTTI DALL'ULTIMO ATTACCO STRIGOI: 48 47 00:02:40,475 --> 00:02:44,430 Festeggiamo dunque un'ultima volta tutti assieme, 48 00:02:44,440 --> 00:02:47,866 perché dopo quasi due secoli come vostra regina, 49 00:02:47,876 --> 00:02:50,966 vi assicuro che se c'è una cosa che ho imparato... 50 00:02:51,549 --> 00:02:55,174 È come festeggiare in grande stile! 51 00:03:08,085 --> 00:03:09,350 Victor Dashkov. 52 00:03:11,782 --> 00:03:13,758 E le mie figlie: Sonya Karp, 53 00:03:13,768 --> 00:03:14,824 Mia Karp. 54 00:03:16,076 --> 00:03:17,725 Un Moroi reale, 55 00:03:17,735 --> 00:03:18,940 una no. 56 00:03:19,395 --> 00:03:20,803 - E la terza? - Mia? 57 00:03:20,813 --> 00:03:24,045 - Dobbiamo subire tutto questo ogni volta. - È solo un protocollo di sicurezza. 58 00:03:24,055 --> 00:03:25,381 È umiliante. 59 00:03:25,391 --> 00:03:27,983 - Come fanno a non sapere chi sono? - Mia, tesoro. 60 00:03:28,381 --> 00:03:29,539 Sii gentile. 61 00:03:34,623 --> 00:03:36,741 Non reale. 62 00:03:36,751 --> 00:03:38,046 Ancora per poco. 63 00:03:56,947 --> 00:03:58,017 Rose? 64 00:03:58,027 --> 00:03:59,638 - Comportati bene. - Come sempre... 65 00:03:59,648 --> 00:04:00,672 Alberta. 66 00:04:01,098 --> 00:04:04,212 - Non incoraggiarla. - È ospite di una principessa Moroi. 67 00:04:04,222 --> 00:04:05,591 Lascia che si diverta. 68 00:04:05,601 --> 00:04:07,651 I guardiani non sono qui per divertirsi. 69 00:04:19,933 --> 00:04:22,556 Dopo che i miei avranno salutato la regina, possiamo andare a divertirci. 70 00:04:25,144 --> 00:04:26,352 Niente male. 71 00:04:26,362 --> 00:04:27,561 Di niente, eh. 72 00:04:30,172 --> 00:04:34,001 Ma perché i Dragomir permettono a Lissa di invitare quella ragazza ovunque vada? 73 00:04:34,011 --> 00:04:36,328 Il posto dei guardiani è al cancello. 74 00:04:49,861 --> 00:04:51,901 I Dragomir, Vostra Maestà. 75 00:04:53,735 --> 00:04:57,204 Clarence presentò suo padre a sua madre. 76 00:04:57,873 --> 00:05:00,196 Come stanno i miei adorati Dragomir? 77 00:05:00,206 --> 00:05:01,729 Buon compleanno, mia dolce signora. 78 00:05:02,089 --> 00:05:06,937 - Sembrate ancora nel fiore degli anni. - Andre, mio caro sfacciato mascalzone. 79 00:05:07,499 --> 00:05:09,447 Nonché terribile bugiardo. 80 00:05:10,464 --> 00:05:12,795 Buon compleanno anche da parte mia, Vostra Maestà. 81 00:05:13,392 --> 00:05:15,418 Principessa Vasilissa, 82 00:05:15,428 --> 00:05:17,930 un angelo rispetto a quel diavolo di tuo fratello. 83 00:05:17,940 --> 00:05:20,338 È uno svergognato, Vostra Maestà. 84 00:05:20,348 --> 00:05:21,500 Come potremmo punirlo? 85 00:05:21,510 --> 00:05:24,955 Essere re del Dominio è una punizione più che sufficiente. 86 00:05:33,582 --> 00:05:37,467 Oh, sicuramente troverà qualcosa che lo rallegri una volta re. 87 00:05:37,477 --> 00:05:38,828 Suvvia, Vostra Maestà, 88 00:05:38,838 --> 00:05:41,125 prima devono pur esserci delle elezioni. 89 00:05:41,854 --> 00:05:43,517 Una mera formalità. 90 00:05:44,086 --> 00:05:47,157 Chi mi negherebbe la possibilità di designare il mio successore? 91 00:05:47,167 --> 00:05:49,536 E se dico che Andre sarà re... 92 00:05:49,546 --> 00:05:51,387 Allora così sarà. 93 00:05:58,312 --> 00:06:00,805 Sembra che Mia abbia perso il suo principe. 94 00:06:00,815 --> 00:06:03,644 Mi sconvolge che gli abbia permesso di allontanarsi da lei. 95 00:06:05,080 --> 00:06:06,182 Dov'è Andre? 96 00:06:09,978 --> 00:06:12,566 Buon compleanno... 97 00:06:12,576 --> 00:06:14,016 Cazzo, devo andare. 98 00:06:17,292 --> 00:06:19,994 Buon compleanno... 99 00:06:21,088 --> 00:06:23,136 Non si lascia mai una donna insoddisfatta, Andre. 100 00:06:23,690 --> 00:06:25,173 Nemmeno per la regina. 101 00:06:29,453 --> 00:06:30,946 È stato un piacere conoscerti... 102 00:06:30,956 --> 00:06:33,420 - Tatiana. - Tatiana... 103 00:07:08,519 --> 00:07:09,705 Strigoi! 104 00:07:24,897 --> 00:07:27,405 Strigoi ai cancelli. Guardiani a rapporto. 105 00:08:07,462 --> 00:08:09,471 Strigoi neutralizzato. Tornare alle postazioni. 106 00:08:09,196 --> 00:08:10,561 {\an5}NOTTI DALL'ULTIMO ATTACCO STRIGOI: 48 107 00:08:10,571 --> 00:08:11,428 {\an5}NOTTI DALL'ULTIMO ATTACCO STRIGOI: 0 108 00:08:35,609 --> 00:08:39,774 Sono abbastanza sicura che Andre abbia ballato con ogni singola ragazza, alla festa. 109 00:08:39,784 --> 00:08:41,257 Povera Mia. 110 00:08:41,267 --> 00:08:45,120 La "povera Mia" presto avrà l'unica cosa che brama davvero, quando ci sposeremo. 111 00:08:45,590 --> 00:08:46,670 Lo status reale. 112 00:08:48,903 --> 00:08:50,040 Mio figlio... 113 00:08:50,353 --> 00:08:52,241 Il futuro re del Dominio. 114 00:08:52,251 --> 00:08:54,761 Odio ammetterlo, ma sarai un ottimo re. 115 00:08:54,771 --> 00:08:57,391 Se riuscissi a ricordare alle fazioni che non siamo nemici, 116 00:08:57,401 --> 00:08:59,838 farei grandi passi avanti nel portare la pace nel Dominio. 117 00:09:00,338 --> 00:09:02,589 Sai Rose, una volta re, potrò scegliere i miei guardiani. 118 00:09:02,599 --> 00:09:06,066 Mi spiace, quando ci diplomeremo, io e Lissa saremo impegnate a girare il mondo. 119 00:09:06,076 --> 00:09:08,633 Già, e poi tutti sanno che voglio che Rose sia la mia guardiana. 120 00:09:09,415 --> 00:09:12,441 - Non intendo cambiare idea. - Ciò che vogliamo e ciò che dobbiamo fare, 121 00:09:12,451 --> 00:09:16,453 - sono due cose ben distinte. - Forse, Vostra quasi Maestà. 122 00:09:16,463 --> 00:09:17,915 Ma non stasera. 123 00:09:18,216 --> 00:09:19,275 Un brindisi. 124 00:09:20,326 --> 00:09:22,363 All'avere tutto ciò che voglio. 125 00:09:22,861 --> 00:09:24,379 Un fratello maggiore saccente. 126 00:09:24,930 --> 00:09:26,061 Ragazzi. 127 00:09:28,339 --> 00:09:31,756 I genitori migliori che potessimo desiderare che ci sostengono sempre. 128 00:09:33,336 --> 00:09:34,601 E... Rose. 129 00:09:35,021 --> 00:09:36,986 La mia migliore amica per la vita. 130 00:09:56,854 --> 00:10:00,249 Vampire Academy - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 131 00:10:01,451 --> 00:10:05,942 Traduzione: chrissa_argent, Alea_ Egher, Giordy-Stark99, FullMoon99 132 00:10:07,291 --> 00:10:09,442 Revisione: Zeldea 133 00:10:10,658 --> 00:10:12,773 #NoSpoiler 134 00:10:15,479 --> 00:10:18,110 TRE MESI DOPO 135 00:10:48,431 --> 00:10:50,111 Non so come dire addio. 136 00:10:52,289 --> 00:10:55,505 Non so come faremo ad andare avanti senza di voi. 137 00:10:59,588 --> 00:11:00,719 Mamma. 138 00:11:02,789 --> 00:11:03,879 Papà. 139 00:11:06,254 --> 00:11:07,345 Andre. 140 00:11:10,490 --> 00:11:12,207 Vi vorrò bene per sempre. 141 00:11:20,828 --> 00:11:22,408 Sono pronta a tornare. 142 00:11:23,387 --> 00:11:24,486 Sei sicura? 143 00:11:27,414 --> 00:11:28,496 È il momento. 144 00:12:25,461 --> 00:12:26,520 Lissa. 145 00:12:26,883 --> 00:12:27,964 Ferma. 146 00:12:35,199 --> 00:12:37,584 Va tutto bene, Rose non farebbe del male a Lissa. 147 00:12:37,594 --> 00:12:38,785 Ha qualcosa. 148 00:12:39,474 --> 00:12:40,597 Fammi vedere. 149 00:12:42,627 --> 00:12:45,691 È un pericolosissimo regalo di bentornato. 150 00:12:48,017 --> 00:12:49,236 Lo adoro. 151 00:12:49,246 --> 00:12:50,842 Non ho dodici anni, ma... 152 00:12:50,852 --> 00:12:52,853 Sta zitta, è adorabile, cazzo. 153 00:12:58,592 --> 00:13:00,068 Chi era quel tizio? 154 00:13:00,078 --> 00:13:01,399 Quello è Dimitri. 155 00:13:01,720 --> 00:13:03,244 Il mio nuovo guardiano. 156 00:13:03,838 --> 00:13:05,829 - Non per molto. - Lo so, tranquilla. 157 00:13:05,839 --> 00:13:08,609 Verrai comunque assegnata a me dopo il diploma. 158 00:13:08,619 --> 00:13:09,670 Sei sicura? 159 00:13:10,100 --> 00:13:12,333 Magari se Andre fosse diventato re, ma ora... 160 00:13:12,343 --> 00:13:14,439 Ma ora nessuno può dirmi di no. 161 00:13:15,000 --> 00:13:16,107 Non dopo... 162 00:13:17,733 --> 00:13:19,738 Dovremo lasciar passare del tempo. 163 00:13:21,311 --> 00:13:22,418 Giusto. 164 00:13:22,428 --> 00:13:24,217 Non permetteremo a Dimitri o a qualcun altro 165 00:13:24,227 --> 00:13:26,507 di rovinare i nostri piani per il futuro. 166 00:13:27,437 --> 00:13:28,817 Però è carino. 167 00:13:29,218 --> 00:13:30,526 Non ci ho fatto caso. 168 00:13:47,858 --> 00:13:49,926 - E questo per cosa è? - Sono solo... 169 00:13:51,612 --> 00:13:52,663 Molto... 170 00:13:53,497 --> 00:13:55,061 Molto felice di vederti. 171 00:14:01,042 --> 00:14:03,753 - Rose Hathaway sarà un problema? - Rose è sempre un problema. 172 00:14:03,763 --> 00:14:06,577 È uno dei nostri migliori apprendisti guardiani, ma... 173 00:14:06,967 --> 00:14:09,959 - È indisciplinata. - Le ragazze sono amiche da tutta la vita. 174 00:14:09,969 --> 00:14:11,311 Le abbiamo viziate. 175 00:14:11,715 --> 00:14:13,493 Le abbiamo lasciate fare di tutto. 176 00:14:13,503 --> 00:14:15,827 Anche dormire insieme nei dormitori Moroi. 177 00:14:15,837 --> 00:14:18,933 C'è da stupirsi se Rose avesse certe aspettative? 178 00:14:18,943 --> 00:14:21,005 Un guardiano deve fare ciò che gli viene detto. 179 00:14:21,015 --> 00:14:22,694 Con tutto il rispetto... 180 00:14:22,704 --> 00:14:24,090 Non sono una tata. 181 00:14:24,643 --> 00:14:26,456 Il mio lavoro è proteggere. 182 00:14:27,066 --> 00:14:29,316 Una parola che può assumere molte forme. 183 00:14:47,232 --> 00:14:49,093 Che bello. 184 00:14:57,737 --> 00:14:59,855 Guarda chi è tornato dal mondo dei morti. 185 00:15:01,251 --> 00:15:03,697 - Troppo presto. - Sono felice anch'io di rivederti, Jesse. 186 00:15:03,707 --> 00:15:05,736 Un uccellino mi ha detto... 187 00:15:05,746 --> 00:15:08,367 Che adesso sarai tu il capofamiglia dei Dragomir. 188 00:15:09,498 --> 00:15:11,796 Spero che mio padre possa contare sul tuo voto. 189 00:15:12,650 --> 00:15:13,869 Non lo so, Jesse. 190 00:15:14,687 --> 00:15:17,760 Sinceramente, della politica se ne occupava Andre, non io. 191 00:15:24,819 --> 00:15:27,193 Sai, noi donatori ne sentiamo tante. 192 00:15:28,020 --> 00:15:30,105 Fai bene a starne fuori. 193 00:15:31,116 --> 00:15:34,533 La politica in questo posto ha preso davvero una brutta piega. 194 00:15:36,066 --> 00:15:37,264 Stai attenta. 195 00:15:41,937 --> 00:15:45,050 È pericoloso aspettare troppo a lungo, Vostra Altezza. 196 00:15:45,060 --> 00:15:47,425 Ci serve un leader forte subito. 197 00:15:47,435 --> 00:15:50,192 Suppongo che presto nominerete il vostro successore. 198 00:15:50,202 --> 00:15:51,304 Ho delle idee. 199 00:15:51,314 --> 00:15:54,114 E io ho un appuntamento con un vecchio amico. 200 00:15:55,084 --> 00:15:56,736 Puoi andare, Marie. 201 00:16:01,100 --> 00:16:02,319 Vostra Altezza. 202 00:16:09,615 --> 00:16:11,540 Vedi con cosa ho a che fare? 203 00:16:11,550 --> 00:16:14,083 Invece che compiangere l'uomo che poteva unirli, 204 00:16:14,093 --> 00:16:17,112 questi idioti lottano tutti per la corona. 205 00:16:18,668 --> 00:16:19,824 Ora basta. 206 00:16:19,834 --> 00:16:21,547 C'è del lavoro da fare. 207 00:16:21,557 --> 00:16:23,584 Devi preparare Lissa per il suo nuovo ruolo 208 00:16:23,594 --> 00:16:25,535 di capofamiglia dei Dragomir. 209 00:16:25,545 --> 00:16:27,380 Non sarà facile per lei. 210 00:16:27,390 --> 00:16:31,204 Voleva richiedere l'autorizzazione per studiare arte all'estero. 211 00:16:31,214 --> 00:16:32,813 Quei sogni sono finiti. 212 00:16:33,322 --> 00:16:34,932 Lissa deve finire i suoi studi 213 00:16:34,942 --> 00:16:37,905 e prendere il posto che le spetta nella corte reale. 214 00:16:38,258 --> 00:16:41,008 - E Rose? - Quando finisce l'addestramento... 215 00:16:41,018 --> 00:16:44,730 Le troveremo un collocamento in una delle altre province. 216 00:16:44,740 --> 00:16:47,682 - Non le piacerà. - I Moroi vengono prima di tutto. 217 00:16:47,692 --> 00:16:49,257 Rose lo sa. 218 00:16:49,578 --> 00:16:51,137 Farà il suo dovere. 219 00:17:15,034 --> 00:17:17,696 Potrebbe essere d'aiuto se accendessimo una luce, giusto? 220 00:17:17,706 --> 00:17:19,252 Rovinerebbe la carta. 221 00:17:19,262 --> 00:17:20,869 Ha un migliaio di anni. 222 00:17:21,462 --> 00:17:22,589 Ma certo. 223 00:17:23,543 --> 00:17:25,793 Non credo farebbe molta differenza. 224 00:17:25,803 --> 00:17:27,569 Dovrai solo recitare... 225 00:17:27,579 --> 00:17:30,708 - Questo passaggio per la consacrazione. - Recitare? 226 00:17:31,052 --> 00:17:33,518 Dovrò recitare in Moroi Antico di fronte a delle persone? 227 00:17:33,528 --> 00:17:35,363 - Stasera? - Ogni nuovo capofamiglia 228 00:17:35,373 --> 00:17:38,103 deve essere benedetto di fronte a tutti gli altri. 229 00:17:38,626 --> 00:17:40,341 Mi dispiace, è tradizione. 230 00:17:51,634 --> 00:17:53,407 È proprio di un bel giallo. 231 00:17:56,872 --> 00:17:58,051 Grazie, Sonya. 232 00:17:58,837 --> 00:18:00,353 Piace molto anche a me. 233 00:18:28,259 --> 00:18:29,967 E va bene, chi c'è? 234 00:18:34,680 --> 00:18:36,669 Ho pensato ti servisse della luce. 235 00:18:40,151 --> 00:18:41,232 E tu sei? 236 00:18:41,794 --> 00:18:42,852 Nuovo. 237 00:18:45,965 --> 00:18:47,409 Sono Christian Ozera. 238 00:18:50,561 --> 00:18:53,450 E giusto per togliere qualunque dubbio: no, 239 00:18:53,460 --> 00:18:57,134 non so perché i miei genitori hanno deciso di trasformarsi in Strigoi. 240 00:18:57,144 --> 00:18:58,711 E visto che sono morti 241 00:18:59,391 --> 00:19:00,648 non posso chiederglielo. 242 00:19:01,523 --> 00:19:02,735 E allora cosa? 243 00:19:02,745 --> 00:19:05,647 Ti apposti in vecchie chiese aspettando che a una ragazza serva la luce? 244 00:19:05,657 --> 00:19:08,683 Oppure... potrei semplicemente farmi qualche domanda... 245 00:19:10,222 --> 00:19:12,125 Su dove andiamo dopo la morte. 246 00:19:15,141 --> 00:19:16,911 Mi dispiace per i tuoi genitori. 247 00:19:19,004 --> 00:19:20,625 A me dispiace per i tuoi. 248 00:19:24,028 --> 00:19:25,211 Allora... 249 00:19:26,074 --> 00:19:27,385 Leggi davvero questa roba? 250 00:19:27,395 --> 00:19:29,144 Beh, non sono esattamente... 251 00:19:29,154 --> 00:19:31,035 In cima alla lista di inviti di nessuno. 252 00:19:31,045 --> 00:19:32,498 Ho tempo. 253 00:19:32,835 --> 00:19:34,472 Un sacco di tempo. 254 00:19:35,367 --> 00:19:39,654 E saresti sorpresa di scoprire quanti segreti contengono questi vecchi libri. 255 00:19:40,797 --> 00:19:43,334 In più il Moroi Antico in un certo senso è davvero... 256 00:19:45,447 --> 00:19:46,594 Bellissimo. 257 00:19:50,693 --> 00:19:52,359 Non penso di farcela. 258 00:19:53,187 --> 00:19:54,359 Ripeti dopo di me. 259 00:19:54,954 --> 00:19:55,990 Ok. 260 00:19:56,000 --> 00:19:57,009 Bene. 261 00:20:05,798 --> 00:20:06,804 Giusto. 262 00:20:39,108 --> 00:20:43,137 Sai che intorno ai cancelli ci sono delle difese magiche contro gli Strigoi. 263 00:20:43,147 --> 00:20:45,736 Non devi sorvegliare Lissa tutto il tempo. 264 00:20:45,746 --> 00:20:47,407 Lissa è ancora in chiesa. 265 00:20:48,224 --> 00:20:49,545 Solo i reali sono ammessi. 266 00:20:49,555 --> 00:20:50,620 E quindi... 267 00:20:50,964 --> 00:20:53,747 Fai a gara di sguardi con l'aria? 268 00:20:53,757 --> 00:20:56,210 - Hai studiato controllo del perimetro. - Sì. 269 00:20:56,220 --> 00:20:57,269 Ho preso 10. 270 00:20:57,697 --> 00:20:59,246 Cosa c'è intorno a questo perimetro? 271 00:20:59,852 --> 00:21:00,899 Non guardare. 272 00:21:01,407 --> 00:21:02,444 Dimmelo e basta. 273 00:21:03,680 --> 00:21:06,096 La strada è libera. Il cancello è sicuro. 274 00:21:06,106 --> 00:21:08,196 Il tetto è vuoto. Le torrette sono controllate. 275 00:21:08,206 --> 00:21:09,229 Come lo sai? 276 00:21:09,239 --> 00:21:11,985 Mi sono allenata per anni, conosco ogni centimetro di questo posto. 277 00:21:11,995 --> 00:21:13,087 Esattamente. 278 00:21:13,097 --> 00:21:14,979 Riesci ad agire seguendo l'istinto 279 00:21:14,989 --> 00:21:17,083 perché i dintorni ti sono intimamente familiari. 280 00:21:17,614 --> 00:21:18,924 Ma io sono appena arrivato. 281 00:21:19,402 --> 00:21:20,798 Ho molto da imparare 282 00:21:20,808 --> 00:21:22,065 in poco tempo. 283 00:21:23,447 --> 00:21:26,330 Perciò continuerò la mia gara di sguardi con la strada, 284 00:21:27,010 --> 00:21:28,039 i cancelli, 285 00:21:28,753 --> 00:21:29,848 il tetto 286 00:21:30,750 --> 00:21:31,932 e le torrette. 287 00:21:33,956 --> 00:21:36,179 Sei un guardiano nerd, non è vero? 288 00:21:39,031 --> 00:21:40,037 Va bene. 289 00:21:40,401 --> 00:21:42,216 Continua pure, uomo del perimetro. 290 00:21:42,734 --> 00:21:46,118 Ma sappi che ti ruberò il lavoro appena mi diplomo. 291 00:21:47,325 --> 00:21:48,363 Sono d'accordo. 292 00:21:49,226 --> 00:21:52,009 Lissa sarebbe in ottime mani con il miglior guardiano 293 00:21:52,019 --> 00:21:53,519 della St. Vladimir's Academy. 294 00:21:53,911 --> 00:21:55,665 - Grazie. - Anche se... 295 00:21:55,675 --> 00:21:56,931 Potrebbe essere difficile, 296 00:21:57,870 --> 00:21:59,130 vista la classifica. 297 00:21:59,140 --> 00:22:00,408 Sono la prima. 298 00:22:01,002 --> 00:22:02,576 Sono sempre la prima. 299 00:22:02,586 --> 00:22:03,609 Allora forse... 300 00:22:04,183 --> 00:22:06,461 Non sei così brava nel controllo del perimetro quanto credi. 301 00:22:13,200 --> 00:22:14,409 Che cazzo? 302 00:22:19,729 --> 00:22:21,004 Ehi! 303 00:22:21,014 --> 00:22:22,258 Coma mai sono quinta? 304 00:22:23,180 --> 00:22:25,710 Hai saltato la lezione. Sono dieci punti di demerito. 305 00:22:25,720 --> 00:22:27,647 I primi cinque sono molto vicini. 306 00:22:27,657 --> 00:22:30,016 Ho saltato la lezione per il rientro di Lissa. 307 00:22:30,026 --> 00:22:33,532 Trovami uno Strigoi che accetti questa scusa e ne parleremo. 308 00:22:41,011 --> 00:22:42,491 Fatti sotto, Hathaway. 309 00:22:43,536 --> 00:22:45,678 Non rilassarti troppo, Mace. 310 00:22:46,462 --> 00:22:47,665 In posizione! 311 00:22:49,130 --> 00:22:50,140 Via! 312 00:24:45,731 --> 00:24:48,438 È venerdì. Il giorno della sfida. 313 00:24:48,965 --> 00:24:51,045 Vuole risalire in classifica. 314 00:24:52,361 --> 00:24:53,900 Ma dai, di già? 315 00:24:53,910 --> 00:24:56,155 Sono stato al primo posto per solo un giorno. 316 00:24:56,165 --> 00:24:58,048 Mi sento più a mio agio sopra di te. 317 00:24:58,592 --> 00:24:59,675 Lo so già. 318 00:25:22,878 --> 00:25:25,178 Avanti. Ce la fa. Ce la fa. 319 00:25:38,067 --> 00:25:39,739 Non vuole scendere in classifica. 320 00:25:55,866 --> 00:25:57,120 Un cazzo di pareggio? 321 00:25:57,130 --> 00:25:58,507 Secondo round. 322 00:25:58,517 --> 00:25:59,676 Armi. 323 00:25:59,983 --> 00:26:02,154 Ottimo! Ci siamo! 324 00:26:09,220 --> 00:26:10,901 Non sono sicuro che... 325 00:26:10,911 --> 00:26:12,228 Dovresti essere qui. 326 00:26:16,008 --> 00:26:17,203 Sono un reale. 327 00:26:17,721 --> 00:26:19,241 Non può tenermi fuori. 328 00:26:46,000 --> 00:26:47,483 Sono sorpresa di vederti qui. 329 00:26:47,493 --> 00:26:50,379 Già, è un bel po' che non vengo a uno di questi ritrovi. 330 00:26:51,042 --> 00:26:53,360 In genere le persone non sono... 331 00:26:54,304 --> 00:26:57,207 - Contente di vedermi. - Allora perché sei venuto? 332 00:26:57,217 --> 00:26:59,484 Per chiederti se ti servono altre lezioni di Moroi antico. 333 00:26:59,494 --> 00:27:02,755 Ci metti il cuore, ma la tua pronuncia è terribile. 334 00:27:06,171 --> 00:27:07,818 La regina ti sta cercando. 335 00:27:24,553 --> 00:27:28,350 Sono colpito. Rose è la metà di Mason, ma sfrutta la cosa a suo vantaggio. 336 00:27:28,360 --> 00:27:29,581 Credimi, 337 00:27:29,591 --> 00:27:31,183 manderà a monte tutto. 338 00:27:31,193 --> 00:27:33,638 Christian Ozera è fuori discussione. 339 00:27:33,951 --> 00:27:36,007 I suoi genitori hanno scelto di diventare Strigoi. 340 00:27:36,017 --> 00:27:38,928 - Non è colpa sua. - È un peccato mortale. 341 00:27:38,938 --> 00:27:40,974 Non vogliamo che la chiesa si schieri contro di te. 342 00:27:40,984 --> 00:27:42,855 Dobbiamo discutere dei tuoi impegni. 343 00:27:42,865 --> 00:27:46,195 I capi delle altre famiglie ti inviteranno a eventi meno formali, 344 00:27:46,205 --> 00:27:47,809 ma comunque obbligatori 345 00:27:47,819 --> 00:27:49,301 - da domani. - Lo capisco. 346 00:27:49,311 --> 00:27:50,933 La famiglia deve avere un capo. 347 00:27:50,943 --> 00:27:53,742 Ma fra pochi mesi io e Rose ce ne andremo. 348 00:27:53,752 --> 00:27:56,154 Perché perdi tempo ad insegnarmi qualcosa che non userò mai? 349 00:27:56,164 --> 00:27:57,823 Purtroppo, piccola, 350 00:27:57,833 --> 00:28:00,308 la morte di Andre ha cambiato tutto per te, 351 00:28:00,318 --> 00:28:02,321 compresi i tuoi piani per il futuro. 352 00:28:03,135 --> 00:28:06,895 Ciò che vogliamo e ciò che dobbiamo fare a volte sono a chilometri di distanza. 353 00:28:07,457 --> 00:28:11,296 Ciò che vogliamo e ciò che dobbiamo fare, sono due cose ben distinte. 354 00:28:27,057 --> 00:28:28,346 Lissa, cosa succede? 355 00:28:32,699 --> 00:28:34,681 VINCE MASON 356 00:28:50,073 --> 00:28:53,316 Ecco qui. Un po' per te e per te. 357 00:29:03,502 --> 00:29:05,182 C'è qualcosa di interessante lì fuori? 358 00:29:06,037 --> 00:29:07,225 Solo Sonya, 359 00:29:07,836 --> 00:29:09,862 - la signorina degli uccelli. - Sii gentile con tua sorella. 360 00:29:09,872 --> 00:29:11,026 Lo sono. 361 00:29:11,792 --> 00:29:12,932 A volte. 362 00:29:13,352 --> 00:29:16,178 È solo che non capisco perché deve essere così strana tutto il tempo. 363 00:29:16,637 --> 00:29:19,369 Tesoro, devi ridarlo a Lissa. 364 00:29:21,792 --> 00:29:22,805 No, non devo. 365 00:29:24,219 --> 00:29:26,128 E comunque, lo metterò al ricevimento di domani. 366 00:29:26,138 --> 00:29:28,007 Mi dispiace, Mia. È solo per i reali. 367 00:29:28,017 --> 00:29:30,404 - La regina è stata molto insistente. - Quindi è così? 368 00:29:31,740 --> 00:29:34,964 Un momento, sono la futura fidanzata del re, e quello dopo, sono invisibile? 369 00:29:36,991 --> 00:29:39,682 - Terrò la collana. - È un cimelio della famiglia Dragomir. 370 00:29:39,692 --> 00:29:43,681 - E un Dragomir me l'ha data. - Ma con la morte di Andre, non puoi tenerla. 371 00:29:46,789 --> 00:29:48,214 Ero così vicina. 372 00:29:49,041 --> 00:29:52,961 Forse non mi amava, e io non lo amavo in quel modo, ma stavamo bene insieme. 373 00:29:55,487 --> 00:29:57,140 E sarei stata una grande regina. 374 00:30:00,442 --> 00:30:02,142 C'è molto che puoi fare 375 00:30:02,744 --> 00:30:04,715 senza doverti sedere su un trono. 376 00:30:06,124 --> 00:30:08,199 Avere le orecchie della regina 377 00:30:08,209 --> 00:30:09,688 può essere altrettanto potente. 378 00:30:11,257 --> 00:30:12,915 E la regina... 379 00:30:12,925 --> 00:30:14,581 Ha grandi progetti per Lissa. 380 00:30:15,878 --> 00:30:17,166 Lissa è una sciocca. 381 00:30:19,508 --> 00:30:22,018 Ma cosa fa Sonya con quei cazzi di uccellini? 382 00:30:47,152 --> 00:30:48,199 Lissa. 383 00:30:48,640 --> 00:30:50,330 Cosa stai facendo? 384 00:30:50,340 --> 00:30:52,770 Mi sento come se tutto fosse fuori controllo. 385 00:30:53,119 --> 00:30:54,797 Eravamo tutti qui 386 00:30:54,807 --> 00:30:56,202 insieme, e poi... 387 00:30:56,595 --> 00:30:59,327 E poi c'è stato un incidente che ricordo a malapena. 388 00:30:59,646 --> 00:31:01,393 E l'unica cosa che so 389 00:31:01,403 --> 00:31:04,052 è che qui ci dovrebbe essere Andre, non io. 390 00:31:05,978 --> 00:31:08,034 Parli così perché sei in lutto. 391 00:31:11,770 --> 00:31:12,943 Va tutto bene. 392 00:31:16,940 --> 00:31:19,343 Ma se proprio vuoi prendere il sole, 393 00:31:20,919 --> 00:31:22,564 so io dove portarti. 394 00:31:42,119 --> 00:31:44,676 Questo è il primo luogo dove la tua famiglia mi ha portato. 395 00:31:45,206 --> 00:31:46,268 Me lo ricordo. 396 00:31:46,881 --> 00:31:48,550 Ti avevo appena conosciuta. 397 00:31:49,642 --> 00:31:51,972 Lì in piedi tutta sola il giorno della famiglia. 398 00:31:51,982 --> 00:31:53,878 Sei corsa subito verso di me. 399 00:31:54,997 --> 00:31:57,383 I tuoi vestiti erano così puliti, avevo paura che i tuoi genitori 400 00:31:57,393 --> 00:31:59,192 non ti avrebbero fatto giocare con me. 401 00:32:01,610 --> 00:32:04,082 Non sapevo cosa fosse una famiglia fino a quel momento. 402 00:32:09,483 --> 00:32:12,100 Continui a chiedermi se starò bene. 403 00:32:14,172 --> 00:32:15,406 E tu? 404 00:32:21,002 --> 00:32:22,326 Loro erano... 405 00:32:22,336 --> 00:32:24,516 Tutto quello che una famiglia dovrebbe essere. 406 00:32:25,440 --> 00:32:27,995 Tua madre mi abbracciava ogni volta che la vedevo, 407 00:32:28,679 --> 00:32:30,134 mi salutava sempre. 408 00:32:30,664 --> 00:32:33,127 E tuo padre faceva battute sul mio accento. 409 00:32:37,476 --> 00:32:40,320 Andre mi ha insegnato la differenza tra la buona tequila e quella... 410 00:32:40,330 --> 00:32:43,725 Benzina che Jesse Zeklos intrufolava alle feste. 411 00:32:45,030 --> 00:32:48,063 Nel mentre, mia madre era fuori chissà dove. 412 00:32:49,562 --> 00:32:50,947 E mio padre, beh... 413 00:32:51,537 --> 00:32:52,716 Chi lo sa? 414 00:32:54,061 --> 00:32:56,383 Quindi la risposta alla tua domanda... 415 00:32:58,884 --> 00:33:00,412 Se sto bene, 416 00:33:01,468 --> 00:33:02,497 no. 417 00:33:08,205 --> 00:33:09,583 Ma starò bene. 418 00:33:10,498 --> 00:33:11,571 Ed ora, 419 00:33:14,178 --> 00:33:16,524 abbiamo la nostra occasione di dir loro addio, 420 00:33:17,233 --> 00:33:18,694 la nostra cerimonia personale. 421 00:33:30,287 --> 00:33:31,296 Riposate in pace. 422 00:34:31,835 --> 00:34:32,967 Grazie, Rose. 423 00:34:33,701 --> 00:34:35,962 Non mi sentivo così bene da parecchio tempo. 424 00:34:35,972 --> 00:34:37,014 Lo so. 425 00:34:39,625 --> 00:34:42,541 È come se lo sentissi uscire da te. 426 00:34:44,682 --> 00:34:45,964 È strano, 427 00:34:45,974 --> 00:34:47,040 vero? 428 00:34:48,839 --> 00:34:49,933 Non così strano. 429 00:34:51,052 --> 00:34:53,245 È come se tu fossi sempre stata in sintonia con me. 430 00:34:53,255 --> 00:34:54,257 Sì. 431 00:34:56,539 --> 00:34:57,937 Ma questo sembra, 432 00:34:59,676 --> 00:35:00,714 non lo so, 433 00:35:01,329 --> 00:35:02,591 diverso in qualche modo, 434 00:35:03,215 --> 00:35:04,555 da quando sei tornata. 435 00:35:09,714 --> 00:35:10,837 Prima, 436 00:35:10,847 --> 00:35:12,513 quando mi hai trovato nel giardino, 437 00:35:13,441 --> 00:35:14,949 come facevi a sapere che ero lì? 438 00:35:15,611 --> 00:35:17,133 Non lo so, lo sapevo... 439 00:35:18,233 --> 00:35:19,238 E basta. 440 00:35:27,687 --> 00:35:28,779 Oh, merda. 441 00:35:29,634 --> 00:35:31,224 Oh, dovremmo andare. 442 00:35:32,449 --> 00:35:35,364 Una cosa è sgattaiolare nel bosco di giorno, 443 00:35:36,060 --> 00:35:38,848 ma se veniamo beccate qui durante le ore dello Strigoi, siamo fottute. 444 00:35:39,239 --> 00:35:41,259 Va bene, ma guido io. 445 00:35:43,456 --> 00:35:45,285 Sei più forte di quel che sembra. 446 00:35:45,295 --> 00:35:46,932 Solo perché non sono una guardia... 447 00:35:49,796 --> 00:35:51,924 - Merda. - Stai bene? 448 00:35:51,934 --> 00:35:54,716 Beh, forse ho qualche ferita. Forse il mio ego. 449 00:35:54,726 --> 00:35:56,259 - Riesci a camminare? - Sì. 450 00:35:58,885 --> 00:36:00,692 Oh, cazzo. Mi dispiace, Rose. 451 00:36:00,702 --> 00:36:02,761 Scordati di camminare, dobbiamo correte! 452 00:36:15,848 --> 00:36:16,950 Rose, cosa c'è? 453 00:36:16,960 --> 00:36:18,611 Non lo so. Mi sento male. 454 00:36:37,121 --> 00:36:38,159 Corri! 455 00:36:41,493 --> 00:36:43,698 - Vai, Lissa! - Non ti lascerò qui! 456 00:36:43,708 --> 00:36:45,453 È il mio lavoro. Vai! 457 00:36:49,028 --> 00:36:50,348 No, Rose! 458 00:37:12,520 --> 00:37:15,659 Non credo ci sia un modo per tenere la cosa fra di noi. 459 00:37:13,886 --> 00:37:15,653 Per tenere la cosa tra di noi. 460 00:37:31,996 --> 00:37:33,385 Il rischio che hai corso... 461 00:37:33,395 --> 00:37:35,234 È sempre inaccettabile. 462 00:37:35,915 --> 00:37:38,636 Adesso, il futuro della famiglia Dragomir... 463 00:37:38,646 --> 00:37:39,969 È nelle tue mani. 464 00:37:39,979 --> 00:37:42,220 Una piccola famiglia, senza Andre... 465 00:37:42,230 --> 00:37:45,477 In una società che ha regole antiquate. Che importanza ha? 466 00:37:45,487 --> 00:37:47,851 Se pensi che ora le regole siano antiquate, 467 00:37:47,861 --> 00:37:51,912 aspetta di vedere se una delle vipere che vogliono la corona la ottiene. 468 00:37:51,922 --> 00:37:54,117 Il regno di Andre avrebbe portato un cambiamento. 469 00:37:54,425 --> 00:37:58,215 Se la corona va alla stirpe sbagliata, i progressi pensati da tuo fratello, 470 00:37:58,225 --> 00:38:00,033 saranno impossibili. 471 00:38:00,369 --> 00:38:02,565 Il voto dei Dragomir è la chiave per evitarlo. 472 00:38:02,575 --> 00:38:03,725 D'accordo. 473 00:38:04,604 --> 00:38:06,793 Resterò finché non sarà assicurata la successione. 474 00:38:07,616 --> 00:38:08,716 Poi mi diplomerò... 475 00:38:09,024 --> 00:38:10,274 E tornerò alla mia vita. 476 00:38:11,456 --> 00:38:12,606 Può andare bene? 477 00:38:15,724 --> 00:38:18,093 E digli di non essere troppo arrabbiati con Rose, per favore. 478 00:38:18,400 --> 00:38:19,438 Lissa... 479 00:38:19,448 --> 00:38:20,791 Siamo già ben oltre. 480 00:38:37,516 --> 00:38:38,666 Non serve. 481 00:38:39,181 --> 00:38:41,526 Mi hanno sgridata e ho parlato con Alberta. 482 00:38:42,229 --> 00:38:44,538 Io e Lissa non possiamo più essere compagne di stanza. 483 00:38:53,231 --> 00:38:55,889 Avrei dovuto dirti che portavo Lissa fuori dalle barriere 484 00:38:56,665 --> 00:38:58,917 e avrei dovuto considerare più tempo per il ritorno, 485 00:38:59,217 --> 00:39:01,232 per imprevisti inaspettati, ma... 486 00:39:01,561 --> 00:39:03,471 L'ho riportata qui tutta intera. 487 00:39:03,994 --> 00:39:07,103 Mi sono assicurata che fosse protetta, lei viene prima. 488 00:39:07,113 --> 00:39:08,848 Proteggere Lissa è il mio compito. 489 00:39:10,522 --> 00:39:13,359 Il mio unico compito qui è assicurarmi che non le succeda nulla. 490 00:39:16,096 --> 00:39:17,561 Ciò che hai fatto era avventato, 491 00:39:17,571 --> 00:39:20,047 e impulsivo, non importa quanto tu sia brava. 492 00:39:21,532 --> 00:39:22,682 La forza non serve. 493 00:39:23,145 --> 00:39:24,949 Lo stile non serve. 494 00:39:25,553 --> 00:39:27,060 Il coraggio non serve. 495 00:39:27,661 --> 00:39:29,873 C'è chi è abbastanza bravo e chi non ce la fa. 496 00:39:32,569 --> 00:39:33,719 Stasera... 497 00:39:34,502 --> 00:39:38,556 Hai quasi fatto uccidere la persona alla quale dici ti tenere di più... 498 00:39:39,222 --> 00:39:40,372 Al mondo. 499 00:39:43,541 --> 00:39:46,391 Adesso, su quella lavagna, non c'è un voto abbastanza basso per te. 500 00:39:55,555 --> 00:39:56,705 Ehi, Rose. 501 00:40:00,581 --> 00:40:01,746 A dopo, Rose. 502 00:40:03,897 --> 00:40:06,691 Sembra tu debba stare nei bassifondi con tutti noi adesso. 503 00:40:20,386 --> 00:40:22,152 Puoi avere quel letto, se vuoi. 504 00:40:23,127 --> 00:40:24,728 La vista è migliore. 505 00:40:54,720 --> 00:40:57,226 Mi chiedevo se sapessi dire "unicorno"... 506 00:40:57,526 --> 00:40:58,676 In Moroi Antico. 507 00:41:20,076 --> 00:41:22,121 Credo che "unicorno" in Moroi... 508 00:41:22,890 --> 00:41:24,040 Si dica Lissa. 509 00:41:30,040 --> 00:41:32,305 Rose, non mi fa piacere scriverti... 510 00:41:35,285 --> 00:41:39,019 Come guardiana il tuo comportamento mi ha sconvolta, come madre provo vergogna. 511 00:41:44,689 --> 00:41:45,839 Rose. 512 00:41:46,144 --> 00:41:47,916 Come possono le nostre madri, 513 00:41:47,926 --> 00:41:49,588 le stesse donne... 514 00:41:49,598 --> 00:41:53,153 Che ci lasciano sulla soglia dell'Accademia da neonati, 515 00:41:53,163 --> 00:41:55,159 così da poter tornare a essere guardiane, 516 00:41:56,342 --> 00:41:58,366 continuare a dirci cosa fare? 517 00:42:00,206 --> 00:42:01,621 Volevo vedere se stessi bene. 518 00:42:02,001 --> 00:42:04,577 Non hai mandato a segno dei gran colpi, starò bene. 519 00:42:05,477 --> 00:42:06,727 Non intendevo quello. 520 00:42:12,125 --> 00:42:13,275 Mason... 521 00:42:14,231 --> 00:42:17,153 Ci sono solo due cose che potresti fare in questo momento, 522 00:42:17,163 --> 00:42:20,839 e non sono dell'umore per discutere, quindi... 523 00:42:30,833 --> 00:42:32,487 Aspetta un attimo, Rose, aspetta. 524 00:42:32,916 --> 00:42:34,066 Ehi. 525 00:42:35,729 --> 00:42:37,168 Non ci credo che sto per dirlo. 526 00:42:39,084 --> 00:42:40,724 Non sono qui per quello... 527 00:42:41,660 --> 00:42:42,810 In questo momento. 528 00:42:44,115 --> 00:42:45,796 Pensavo potessimo parlare. 529 00:42:46,991 --> 00:42:48,462 Pensavo di essere un amico. 530 00:42:50,682 --> 00:42:52,879 Fai finta che io sia Lissa, ok? 531 00:42:54,787 --> 00:42:55,937 Non ridere. 532 00:42:56,915 --> 00:42:58,165 Cosa farebbe adesso? 533 00:43:00,434 --> 00:43:01,988 Oggi mi è sembrato che... 534 00:43:02,649 --> 00:43:05,459 L'universo complottasse contro di me. 535 00:43:07,114 --> 00:43:10,242 Potrei avergli dato una mano, ma... 536 00:43:11,055 --> 00:43:12,480 Volevo solo... 537 00:43:12,490 --> 00:43:14,809 Che la mia migliore amica stesse meglio, 538 00:43:15,598 --> 00:43:16,748 ed è stato così, 539 00:43:17,326 --> 00:43:19,641 ma so anche che l'unico modo per entrambe... 540 00:43:19,651 --> 00:43:21,754 Per sentirci di nuovo normali o intere... 541 00:43:21,764 --> 00:43:24,653 È lasciare questo posto e vivere le nostre vite. 542 00:43:30,876 --> 00:43:31,876 Pronto? 543 00:43:36,842 --> 00:43:37,992 Sono Rose. 544 00:43:39,268 --> 00:43:41,872 È un piacere conoscerti, Novizia Hathaway. 545 00:43:41,882 --> 00:43:43,117 Anche per me, 546 00:43:43,127 --> 00:43:45,642 - Vostra Maestà. - Vasilissa Dragomir... 547 00:43:45,652 --> 00:43:48,503 È un membro importante di questo Dominio. 548 00:43:49,036 --> 00:43:51,390 So anche che è importante per te. 549 00:43:51,400 --> 00:43:52,512 È così, 550 00:43:52,522 --> 00:43:53,672 Vostra Maestà. 551 00:43:54,127 --> 00:43:55,948 Forse potresti dirmi il motivo. 552 00:44:02,285 --> 00:44:04,168 I guardiani vengono... 553 00:44:04,178 --> 00:44:06,008 Addestrati a essere forti. 554 00:44:06,837 --> 00:44:10,141 È l'unico modo per sopravvivere, soprattutto per le donne. 555 00:44:12,014 --> 00:44:13,316 E io sono... 556 00:44:13,822 --> 00:44:15,023 Forte. 557 00:44:15,033 --> 00:44:16,183 Ma... 558 00:44:17,537 --> 00:44:19,026 Ho visto quello che... 559 00:44:19,782 --> 00:44:21,848 Le battaglie fanno alle persone. 560 00:44:22,839 --> 00:44:23,989 Lissa... 561 00:44:25,665 --> 00:44:27,217 Tiene il mio cuore... 562 00:44:27,810 --> 00:44:29,090 Nel posto giusto. 563 00:44:30,076 --> 00:44:32,439 Ha sempre una parola gentile, 564 00:44:32,794 --> 00:44:35,597 o un orecchio compassionevole per chiunque lo necessiti. 565 00:44:36,177 --> 00:44:38,031 È tutto ciò che c'è di buono 566 00:44:38,486 --> 00:44:40,281 e tutto ciò che c'è di giusto. 567 00:44:40,291 --> 00:44:41,441 Ed è... 568 00:44:45,050 --> 00:44:46,300 È la mia famiglia. 569 00:44:51,291 --> 00:44:53,261 Grazie, Novizia Hathaway. 570 00:44:54,403 --> 00:44:55,927 Puoi andare. 571 00:44:57,642 --> 00:44:58,792 Un brindisi... 572 00:44:59,494 --> 00:45:02,418 A tutti voi, nel giorno di San Vladimir. 573 00:45:04,683 --> 00:45:07,027 L'ultimo al quale parteciperò come vostra sovrana. 574 00:45:07,510 --> 00:45:10,178 È ora di nominare il successore. 575 00:45:11,574 --> 00:45:12,882 Vostra Maestà, 576 00:45:12,892 --> 00:45:14,197 il protocollo vuole... 577 00:45:14,207 --> 00:45:16,092 Che l'annuncio sia fatto... 578 00:45:16,102 --> 00:45:18,474 - In un contesto più formale. - Il protocollo può baciare... 579 00:45:18,484 --> 00:45:20,312 Le mie chiappe reali. 580 00:45:21,609 --> 00:45:23,947 Come prossimo erede al trono, 581 00:45:24,786 --> 00:45:28,135 nomino Vasilissa Dragomir. 582 00:46:13,925 --> 00:46:14,934 #NoSpoiler 583 00:46:14,944 --> 00:46:17,944 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com