1
00:00:02,602 --> 00:00:05,773
#NoSpoiler
2
00:00:15,952 --> 00:00:17,815
Una volta, tanto tempo fa,
3
00:00:18,255 --> 00:00:20,161
vivevamo nel mondo degli umani.
4
00:00:20,657 --> 00:00:23,089
{\an9}I Moroi sono mortali,
sensibili alla luce del sole
e non si nutrono dei morti.
5
00:00:21,526 --> 00:00:24,191
I Moroi, i vampiri che dettano legge...
6
00:00:25,734 --> 00:00:28,575
{\an6}Originariamente metà umani e metà Moroi.
7
00:00:26,665 --> 00:00:28,575
E i guardiani dhampir,
8
00:00:28,585 --> 00:00:31,094
votati a proteggerli dai nostri nemici:
9
00:00:32,047 --> 00:00:33,539
gli Strigoi.
10
00:00:33,549 --> 00:00:36,050
{\an4}Gli Strigoi sono immortali, il sole
può ucciderli. Non nascono così, lo diventano.
11
00:00:33,938 --> 00:00:36,539
Vampiri immortali
che vivono per uccidere.
12
00:00:37,194 --> 00:00:39,773
Adesso viviamo in un mondo tutto nostro,
13
00:00:39,783 --> 00:00:41,845
{\an4}È l'abilità dei vampiri Moroi
di manipolare acqua, terra, fuoco e aria.
14
00:00:40,090 --> 00:00:42,710
fondato sulla magia degli elementi
15
00:00:42,720 --> 00:00:47,030
e permeato da leggi che nessuno
per secoli ha mai osato sfidare...
16
00:00:43,089 --> 00:00:45,831
{\an6}CERIMONIA DI SPECIALIZZAZIONE
Il rito di passaggio in cui un Moroi
manifesta il controllo su un elemento.
17
00:00:45,841 --> 00:00:48,154
{\an4}PROTOCOLLI DI PROCREAZIONE
Stabiliti per mantenere viva
la linea reale.
18
00:00:47,040 --> 00:00:48,515
Sino a questo momento.
19
00:00:48,525 --> 00:00:52,240
I dhampir nascono da un vampiro
Moroi e una donna dhampir.
20
00:00:52,629 --> 00:00:56,127
La scintilla della rivoluzione
può nascere ovunque.
21
00:00:56,738 --> 00:00:58,952
Anche da una improbabile amicizia.
22
00:01:00,934 --> 00:01:02,271
E da una notte...
23
00:01:02,281 --> 00:01:04,233
Che cambiò ogni cosa.
24
00:01:36,835 --> 00:01:39,025
Sembro un cazzo di macaron.
25
00:01:40,990 --> 00:01:42,312
E adesso...
26
00:01:42,980 --> 00:01:44,530
Sembri una principessa.
27
00:01:50,082 --> 00:01:53,466
Ma come si indossano queste?
Mi ha strappato tutti i capelli.
28
00:01:53,476 --> 00:01:55,570
Pesante è la corona
e sottili sono i capelli.
29
00:01:56,978 --> 00:01:59,354
Rose, se c'è qualcuno
che sembra un macaron, sono io.
30
00:01:59,685 --> 00:02:02,633
- Tu sei bellissima.
- Siamo entrambe bellissime, Lissa.
31
00:02:02,643 --> 00:02:03,823
Dalla testa ai piedi.
32
00:02:05,174 --> 00:02:06,354
Andiamo a festeggiare!
33
00:02:07,520 --> 00:02:10,050
A tutti i cittadini del Dominio,
34
00:02:10,060 --> 00:02:13,318
oggi, alla vigilia
del mio duecentesimo compleanno,
35
00:02:13,328 --> 00:02:15,166
nonché mio ultimo anno
come vostra regina,
36
00:02:15,176 --> 00:02:16,491
voglio ringraziarvi.
37
00:02:16,501 --> 00:02:19,017
Siete tutti venuti da molto lontano,
38
00:02:19,027 --> 00:02:21,670
abbandonando la sicurezza
delle vostre province,
39
00:02:21,680 --> 00:02:24,852
per partecipare alle celebrazioni
qui alla St. Vladimir.
40
00:02:25,462 --> 00:02:29,746
Sappiamo tutti quali pericoli
si aggirano vicino ai nostri cancelli.
41
00:02:29,756 --> 00:02:32,624
I nostri nemici,
gli Strigoi, sono forti,
42
00:02:32,634 --> 00:02:34,289
ma noi lo siamo di più.
43
00:02:34,299 --> 00:02:38,607
E grazie alla protezione
dei guardiani dhampir,
44
00:02:37,477 --> 00:02:38,755
{\an8}NOTTI DALL'ULTIMO ATTACCO STRIGOI: 47
45
00:02:38,617 --> 00:02:40,027
siamo al sicuro.
46
00:02:38,765 --> 00:02:40,021
{\an8}NOTTI DALL'ULTIMO ATTACCO STRIGOI: 48
47
00:02:40,475 --> 00:02:44,430
Festeggiamo dunque
un'ultima volta tutti assieme,
48
00:02:44,440 --> 00:02:47,866
perché dopo quasi due secoli
come vostra regina,
49
00:02:47,876 --> 00:02:50,966
vi assicuro che se c'è
una cosa che ho imparato...
50
00:02:51,549 --> 00:02:55,174
È come festeggiare in grande stile!
51
00:03:08,085 --> 00:03:09,350
Victor Dashkov.
52
00:03:11,782 --> 00:03:13,758
E le mie figlie: Sonya Karp,
53
00:03:13,768 --> 00:03:14,824
Mia Karp.
54
00:03:16,076 --> 00:03:17,725
Un Moroi reale,
55
00:03:17,735 --> 00:03:18,940
una no.
56
00:03:19,395 --> 00:03:20,803
- E la terza?
- Mia?
57
00:03:20,813 --> 00:03:24,045
- Dobbiamo subire tutto questo ogni volta.
- È solo un protocollo di sicurezza.
58
00:03:24,055 --> 00:03:25,381
È umiliante.
59
00:03:25,391 --> 00:03:27,983
- Come fanno a non sapere chi sono?
- Mia, tesoro.
60
00:03:28,381 --> 00:03:29,539
Sii gentile.
61
00:03:34,623 --> 00:03:36,741
Non reale.
62
00:03:36,751 --> 00:03:38,046
Ancora per poco.
63
00:03:56,947 --> 00:03:58,017
Rose?
64
00:03:58,027 --> 00:03:59,638
- Comportati bene.
- Come sempre...
65
00:03:59,648 --> 00:04:00,672
Alberta.
66
00:04:01,098 --> 00:04:04,212
- Non incoraggiarla.
- È ospite di una principessa Moroi.
67
00:04:04,222 --> 00:04:05,591
Lascia che si diverta.
68
00:04:05,601 --> 00:04:07,651
I guardiani non sono qui per divertirsi.
69
00:04:19,933 --> 00:04:22,556
Dopo che i miei avranno salutato
la regina, possiamo andare a divertirci.
70
00:04:25,144 --> 00:04:26,352
Niente male.
71
00:04:26,362 --> 00:04:27,561
Di niente, eh.
72
00:04:30,172 --> 00:04:34,001
Ma perché i Dragomir permettono a Lissa
di invitare quella ragazza ovunque vada?
73
00:04:34,011 --> 00:04:36,328
Il posto dei guardiani è al cancello.
74
00:04:49,861 --> 00:04:51,901
I Dragomir, Vostra Maestà.
75
00:04:53,735 --> 00:04:57,204
Clarence presentò suo padre a sua madre.
76
00:04:57,873 --> 00:05:00,196
Come stanno i miei adorati Dragomir?
77
00:05:00,206 --> 00:05:01,729
Buon compleanno, mia dolce signora.
78
00:05:02,089 --> 00:05:06,937
- Sembrate ancora nel fiore degli anni.
- Andre, mio caro sfacciato mascalzone.
79
00:05:07,499 --> 00:05:09,447
Nonché terribile bugiardo.
80
00:05:10,464 --> 00:05:12,795
Buon compleanno anche
da parte mia, Vostra Maestà.
81
00:05:13,392 --> 00:05:15,418
Principessa Vasilissa,
82
00:05:15,428 --> 00:05:17,930
un angelo rispetto
a quel diavolo di tuo fratello.
83
00:05:17,940 --> 00:05:20,338
È uno svergognato, Vostra Maestà.
84
00:05:20,348 --> 00:05:21,500
Come potremmo punirlo?
85
00:05:21,510 --> 00:05:24,955
Essere re del Dominio
è una punizione più che sufficiente.
86
00:05:33,582 --> 00:05:37,467
Oh, sicuramente troverà qualcosa
che lo rallegri una volta re.
87
00:05:37,477 --> 00:05:38,828
Suvvia, Vostra Maestà,
88
00:05:38,838 --> 00:05:41,125
prima devono pur esserci delle elezioni.
89
00:05:41,854 --> 00:05:43,517
Una mera formalità.
90
00:05:44,086 --> 00:05:47,157
Chi mi negherebbe la possibilità
di designare il mio successore?
91
00:05:47,167 --> 00:05:49,536
E se dico che Andre sarà re...
92
00:05:49,546 --> 00:05:51,387
Allora così sarà.
93
00:05:58,312 --> 00:06:00,805
Sembra che Mia
abbia perso il suo principe.
94
00:06:00,815 --> 00:06:03,644
Mi sconvolge che gli abbia permesso
di allontanarsi da lei.
95
00:06:05,080 --> 00:06:06,182
Dov'è Andre?
96
00:06:09,978 --> 00:06:12,566
Buon compleanno...
97
00:06:12,576 --> 00:06:14,016
Cazzo, devo andare.
98
00:06:17,292 --> 00:06:19,994
Buon compleanno...
99
00:06:21,088 --> 00:06:23,136
Non si lascia mai
una donna insoddisfatta, Andre.
100
00:06:23,690 --> 00:06:25,173
Nemmeno per la regina.
101
00:06:29,453 --> 00:06:30,946
È stato un piacere conoscerti...
102
00:06:30,956 --> 00:06:33,420
- Tatiana.
- Tatiana...
103
00:07:08,519 --> 00:07:09,705
Strigoi!
104
00:07:24,897 --> 00:07:27,405
Strigoi ai cancelli.
Guardiani a rapporto.
105
00:08:07,462 --> 00:08:09,471
Strigoi neutralizzato.
Tornare alle postazioni.
106
00:08:09,196 --> 00:08:10,561
{\an5}NOTTI DALL'ULTIMO ATTACCO STRIGOI: 48
107
00:08:10,571 --> 00:08:11,428
{\an5}NOTTI DALL'ULTIMO ATTACCO STRIGOI: 0
108
00:08:35,609 --> 00:08:39,774
Sono abbastanza sicura che Andre abbia
ballato con ogni singola ragazza, alla festa.
109
00:08:39,784 --> 00:08:41,257
Povera Mia.
110
00:08:41,267 --> 00:08:45,120
La "povera Mia" presto avrà l'unica cosa
che brama davvero, quando ci sposeremo.
111
00:08:45,590 --> 00:08:46,670
Lo status reale.
112
00:08:48,903 --> 00:08:50,040
Mio figlio...
113
00:08:50,353 --> 00:08:52,241
Il futuro re del Dominio.
114
00:08:52,251 --> 00:08:54,761
Odio ammetterlo, ma sarai un ottimo re.
115
00:08:54,771 --> 00:08:57,391
Se riuscissi a ricordare alle fazioni
che non siamo nemici,
116
00:08:57,401 --> 00:08:59,838
farei grandi passi avanti
nel portare la pace nel Dominio.
117
00:09:00,338 --> 00:09:02,589
Sai Rose, una volta re,
potrò scegliere i miei guardiani.
118
00:09:02,599 --> 00:09:06,066
Mi spiace, quando ci diplomeremo, io e Lissa
saremo impegnate a girare il mondo.
119
00:09:06,076 --> 00:09:08,633
Già, e poi tutti sanno che voglio
che Rose sia la mia guardiana.
120
00:09:09,415 --> 00:09:12,441
- Non intendo cambiare idea.
- Ciò che vogliamo e ciò che dobbiamo fare,
121
00:09:12,451 --> 00:09:16,453
- sono due cose ben distinte.
- Forse, Vostra quasi Maestà.
122
00:09:16,463 --> 00:09:17,915
Ma non stasera.
123
00:09:18,216 --> 00:09:19,275
Un brindisi.
124
00:09:20,326 --> 00:09:22,363
All'avere tutto ciò che voglio.
125
00:09:22,861 --> 00:09:24,379
Un fratello maggiore saccente.
126
00:09:24,930 --> 00:09:26,061
Ragazzi.
127
00:09:28,339 --> 00:09:31,756
I genitori migliori che potessimo
desiderare che ci sostengono sempre.
128
00:09:33,336 --> 00:09:34,601
E... Rose.
129
00:09:35,021 --> 00:09:36,986
La mia migliore amica per la vita.
130
00:09:56,854 --> 00:10:00,249
Vampire Academy - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"
131
00:10:01,451 --> 00:10:05,942
Traduzione: chrissa_argent, Alea_
Egher, Giordy-Stark99, FullMoon99
132
00:10:07,291 --> 00:10:09,442
Revisione: Zeldea
133
00:10:10,658 --> 00:10:12,773
#NoSpoiler
134
00:10:15,479 --> 00:10:18,110
TRE MESI DOPO
135
00:10:48,431 --> 00:10:50,111
Non so come dire addio.
136
00:10:52,289 --> 00:10:55,505
Non so come faremo
ad andare avanti senza di voi.
137
00:10:59,588 --> 00:11:00,719
Mamma.
138
00:11:02,789 --> 00:11:03,879
Papà.
139
00:11:06,254 --> 00:11:07,345
Andre.
140
00:11:10,490 --> 00:11:12,207
Vi vorrò bene per sempre.
141
00:11:20,828 --> 00:11:22,408
Sono pronta a tornare.
142
00:11:23,387 --> 00:11:24,486
Sei sicura?
143
00:11:27,414 --> 00:11:28,496
È il momento.
144
00:12:25,461 --> 00:12:26,520
Lissa.
145
00:12:26,883 --> 00:12:27,964
Ferma.
146
00:12:35,199 --> 00:12:37,584
Va tutto bene, Rose non
farebbe del male a Lissa.
147
00:12:37,594 --> 00:12:38,785
Ha qualcosa.
148
00:12:39,474 --> 00:12:40,597
Fammi vedere.
149
00:12:42,627 --> 00:12:45,691
È un pericolosissimo
regalo di bentornato.
150
00:12:48,017 --> 00:12:49,236
Lo adoro.
151
00:12:49,246 --> 00:12:50,842
Non ho dodici anni, ma...
152
00:12:50,852 --> 00:12:52,853
Sta zitta, è adorabile, cazzo.
153
00:12:58,592 --> 00:13:00,068
Chi era quel tizio?
154
00:13:00,078 --> 00:13:01,399
Quello è Dimitri.
155
00:13:01,720 --> 00:13:03,244
Il mio nuovo guardiano.
156
00:13:03,838 --> 00:13:05,829
- Non per molto.
- Lo so, tranquilla.
157
00:13:05,839 --> 00:13:08,609
Verrai comunque assegnata
a me dopo il diploma.
158
00:13:08,619 --> 00:13:09,670
Sei sicura?
159
00:13:10,100 --> 00:13:12,333
Magari se Andre fosse
diventato re, ma ora...
160
00:13:12,343 --> 00:13:14,439
Ma ora nessuno può dirmi di no.
161
00:13:15,000 --> 00:13:16,107
Non dopo...
162
00:13:17,733 --> 00:13:19,738
Dovremo lasciar passare del tempo.
163
00:13:21,311 --> 00:13:22,418
Giusto.
164
00:13:22,428 --> 00:13:24,217
Non permetteremo a
Dimitri o a qualcun altro
165
00:13:24,227 --> 00:13:26,507
di rovinare i nostri
piani per il futuro.
166
00:13:27,437 --> 00:13:28,817
Però è carino.
167
00:13:29,218 --> 00:13:30,526
Non ci ho fatto caso.
168
00:13:47,858 --> 00:13:49,926
- E questo per cosa è?
- Sono solo...
169
00:13:51,612 --> 00:13:52,663
Molto...
170
00:13:53,497 --> 00:13:55,061
Molto felice di vederti.
171
00:14:01,042 --> 00:14:03,753
- Rose Hathaway sarà un problema?
- Rose è sempre un problema.
172
00:14:03,763 --> 00:14:06,577
È uno dei nostri migliori
apprendisti guardiani, ma...
173
00:14:06,967 --> 00:14:09,959
- È indisciplinata.
- Le ragazze sono amiche da tutta la vita.
174
00:14:09,969 --> 00:14:11,311
Le abbiamo viziate.
175
00:14:11,715 --> 00:14:13,493
Le abbiamo lasciate fare di tutto.
176
00:14:13,503 --> 00:14:15,827
Anche dormire insieme
nei dormitori Moroi.
177
00:14:15,837 --> 00:14:18,933
C'è da stupirsi se Rose
avesse certe aspettative?
178
00:14:18,943 --> 00:14:21,005
Un guardiano deve fare
ciò che gli viene detto.
179
00:14:21,015 --> 00:14:22,694
Con tutto il rispetto...
180
00:14:22,704 --> 00:14:24,090
Non sono una tata.
181
00:14:24,643 --> 00:14:26,456
Il mio lavoro è proteggere.
182
00:14:27,066 --> 00:14:29,316
Una parola che può assumere molte forme.
183
00:14:47,232 --> 00:14:49,093
Che bello.
184
00:14:57,737 --> 00:14:59,855
Guarda chi è tornato
dal mondo dei morti.
185
00:15:01,251 --> 00:15:03,697
- Troppo presto.
- Sono felice anch'io di rivederti, Jesse.
186
00:15:03,707 --> 00:15:05,736
Un uccellino mi ha detto...
187
00:15:05,746 --> 00:15:08,367
Che adesso sarai tu
il capofamiglia dei Dragomir.
188
00:15:09,498 --> 00:15:11,796
Spero che mio padre
possa contare sul tuo voto.
189
00:15:12,650 --> 00:15:13,869
Non lo so, Jesse.
190
00:15:14,687 --> 00:15:17,760
Sinceramente, della politica
se ne occupava Andre, non io.
191
00:15:24,819 --> 00:15:27,193
Sai, noi donatori ne sentiamo tante.
192
00:15:28,020 --> 00:15:30,105
Fai bene a starne fuori.
193
00:15:31,116 --> 00:15:34,533
La politica in questo posto
ha preso davvero una brutta piega.
194
00:15:36,066 --> 00:15:37,264
Stai attenta.
195
00:15:41,937 --> 00:15:45,050
È pericoloso aspettare
troppo a lungo, Vostra Altezza.
196
00:15:45,060 --> 00:15:47,425
Ci serve un leader forte subito.
197
00:15:47,435 --> 00:15:50,192
Suppongo che presto nominerete
il vostro successore.
198
00:15:50,202 --> 00:15:51,304
Ho delle idee.
199
00:15:51,314 --> 00:15:54,114
E io ho un appuntamento
con un vecchio amico.
200
00:15:55,084 --> 00:15:56,736
Puoi andare, Marie.
201
00:16:01,100 --> 00:16:02,319
Vostra Altezza.
202
00:16:09,615 --> 00:16:11,540
Vedi con cosa ho a che fare?
203
00:16:11,550 --> 00:16:14,083
Invece che compiangere
l'uomo che poteva unirli,
204
00:16:14,093 --> 00:16:17,112
questi idioti lottano
tutti per la corona.
205
00:16:18,668 --> 00:16:19,824
Ora basta.
206
00:16:19,834 --> 00:16:21,547
C'è del lavoro da fare.
207
00:16:21,557 --> 00:16:23,584
Devi preparare Lissa
per il suo nuovo ruolo
208
00:16:23,594 --> 00:16:25,535
di capofamiglia dei Dragomir.
209
00:16:25,545 --> 00:16:27,380
Non sarà facile per lei.
210
00:16:27,390 --> 00:16:31,204
Voleva richiedere l'autorizzazione
per studiare arte all'estero.
211
00:16:31,214 --> 00:16:32,813
Quei sogni sono finiti.
212
00:16:33,322 --> 00:16:34,932
Lissa deve finire i suoi studi
213
00:16:34,942 --> 00:16:37,905
e prendere il posto che
le spetta nella corte reale.
214
00:16:38,258 --> 00:16:41,008
- E Rose?
- Quando finisce l'addestramento...
215
00:16:41,018 --> 00:16:44,730
Le troveremo un collocamento
in una delle altre province.
216
00:16:44,740 --> 00:16:47,682
- Non le piacerà.
- I Moroi vengono prima di tutto.
217
00:16:47,692 --> 00:16:49,257
Rose lo sa.
218
00:16:49,578 --> 00:16:51,137
Farà il suo dovere.
219
00:17:15,034 --> 00:17:17,696
Potrebbe essere d'aiuto
se accendessimo una luce, giusto?
220
00:17:17,706 --> 00:17:19,252
Rovinerebbe la carta.
221
00:17:19,262 --> 00:17:20,869
Ha un migliaio di anni.
222
00:17:21,462 --> 00:17:22,589
Ma certo.
223
00:17:23,543 --> 00:17:25,793
Non credo farebbe molta differenza.
224
00:17:25,803 --> 00:17:27,569
Dovrai solo recitare...
225
00:17:27,579 --> 00:17:30,708
- Questo passaggio per la consacrazione.
- Recitare?
226
00:17:31,052 --> 00:17:33,518
Dovrò recitare in Moroi Antico
di fronte a delle persone?
227
00:17:33,528 --> 00:17:35,363
- Stasera?
- Ogni nuovo capofamiglia
228
00:17:35,373 --> 00:17:38,103
deve essere benedetto
di fronte a tutti gli altri.
229
00:17:38,626 --> 00:17:40,341
Mi dispiace, è tradizione.
230
00:17:51,634 --> 00:17:53,407
È proprio di un bel giallo.
231
00:17:56,872 --> 00:17:58,051
Grazie, Sonya.
232
00:17:58,837 --> 00:18:00,353
Piace molto anche a me.
233
00:18:28,259 --> 00:18:29,967
E va bene, chi c'è?
234
00:18:34,680 --> 00:18:36,669
Ho pensato ti servisse della luce.
235
00:18:40,151 --> 00:18:41,232
E tu sei?
236
00:18:41,794 --> 00:18:42,852
Nuovo.
237
00:18:45,965 --> 00:18:47,409
Sono Christian Ozera.
238
00:18:50,561 --> 00:18:53,450
E giusto per togliere
qualunque dubbio: no,
239
00:18:53,460 --> 00:18:57,134
non so perché i miei genitori hanno
deciso di trasformarsi in Strigoi.
240
00:18:57,144 --> 00:18:58,711
E visto che sono morti
241
00:18:59,391 --> 00:19:00,648
non posso chiederglielo.
242
00:19:01,523 --> 00:19:02,735
E allora cosa?
243
00:19:02,745 --> 00:19:05,647
Ti apposti in vecchie chiese aspettando
che a una ragazza serva la luce?
244
00:19:05,657 --> 00:19:08,683
Oppure... potrei semplicemente
farmi qualche domanda...
245
00:19:10,222 --> 00:19:12,125
Su dove andiamo dopo la morte.
246
00:19:15,141 --> 00:19:16,911
Mi dispiace per i tuoi genitori.
247
00:19:19,004 --> 00:19:20,625
A me dispiace per i tuoi.
248
00:19:24,028 --> 00:19:25,211
Allora...
249
00:19:26,074 --> 00:19:27,385
Leggi davvero questa roba?
250
00:19:27,395 --> 00:19:29,144
Beh, non sono esattamente...
251
00:19:29,154 --> 00:19:31,035
In cima alla lista di inviti di nessuno.
252
00:19:31,045 --> 00:19:32,498
Ho tempo.
253
00:19:32,835 --> 00:19:34,472
Un sacco di tempo.
254
00:19:35,367 --> 00:19:39,654
E saresti sorpresa di scoprire quanti
segreti contengono questi vecchi libri.
255
00:19:40,797 --> 00:19:43,334
In più il Moroi Antico
in un certo senso è davvero...
256
00:19:45,447 --> 00:19:46,594
Bellissimo.
257
00:19:50,693 --> 00:19:52,359
Non penso di farcela.
258
00:19:53,187 --> 00:19:54,359
Ripeti dopo di me.
259
00:19:54,954 --> 00:19:55,990
Ok.
260
00:19:56,000 --> 00:19:57,009
Bene.
261
00:20:05,798 --> 00:20:06,804
Giusto.
262
00:20:39,108 --> 00:20:43,137
Sai che intorno ai cancelli ci sono
delle difese magiche contro gli Strigoi.
263
00:20:43,147 --> 00:20:45,736
Non devi sorvegliare
Lissa tutto il tempo.
264
00:20:45,746 --> 00:20:47,407
Lissa è ancora in chiesa.
265
00:20:48,224 --> 00:20:49,545
Solo i reali sono ammessi.
266
00:20:49,555 --> 00:20:50,620
E quindi...
267
00:20:50,964 --> 00:20:53,747
Fai a gara di sguardi con l'aria?
268
00:20:53,757 --> 00:20:56,210
- Hai studiato controllo del perimetro.
- Sì.
269
00:20:56,220 --> 00:20:57,269
Ho preso 10.
270
00:20:57,697 --> 00:20:59,246
Cosa c'è intorno a questo perimetro?
271
00:20:59,852 --> 00:21:00,899
Non guardare.
272
00:21:01,407 --> 00:21:02,444
Dimmelo e basta.
273
00:21:03,680 --> 00:21:06,096
La strada è libera.
Il cancello è sicuro.
274
00:21:06,106 --> 00:21:08,196
Il tetto è vuoto.
Le torrette sono controllate.
275
00:21:08,206 --> 00:21:09,229
Come lo sai?
276
00:21:09,239 --> 00:21:11,985
Mi sono allenata per anni,
conosco ogni centimetro di questo posto.
277
00:21:11,995 --> 00:21:13,087
Esattamente.
278
00:21:13,097 --> 00:21:14,979
Riesci ad agire seguendo l'istinto
279
00:21:14,989 --> 00:21:17,083
perché i dintorni ti sono
intimamente familiari.
280
00:21:17,614 --> 00:21:18,924
Ma io sono appena arrivato.
281
00:21:19,402 --> 00:21:20,798
Ho molto da imparare
282
00:21:20,808 --> 00:21:22,065
in poco tempo.
283
00:21:23,447 --> 00:21:26,330
Perciò continuerò la mia gara
di sguardi con la strada,
284
00:21:27,010 --> 00:21:28,039
i cancelli,
285
00:21:28,753 --> 00:21:29,848
il tetto
286
00:21:30,750 --> 00:21:31,932
e le torrette.
287
00:21:33,956 --> 00:21:36,179
Sei un guardiano nerd, non è vero?
288
00:21:39,031 --> 00:21:40,037
Va bene.
289
00:21:40,401 --> 00:21:42,216
Continua pure, uomo del perimetro.
290
00:21:42,734 --> 00:21:46,118
Ma sappi che ti ruberò il lavoro
appena mi diplomo.
291
00:21:47,325 --> 00:21:48,363
Sono d'accordo.
292
00:21:49,226 --> 00:21:52,009
Lissa sarebbe in ottime mani
con il miglior guardiano
293
00:21:52,019 --> 00:21:53,519
della St. Vladimir's Academy.
294
00:21:53,911 --> 00:21:55,665
- Grazie.
- Anche se...
295
00:21:55,675 --> 00:21:56,931
Potrebbe essere difficile,
296
00:21:57,870 --> 00:21:59,130
vista la classifica.
297
00:21:59,140 --> 00:22:00,408
Sono la prima.
298
00:22:01,002 --> 00:22:02,576
Sono sempre la prima.
299
00:22:02,586 --> 00:22:03,609
Allora forse...
300
00:22:04,183 --> 00:22:06,461
Non sei così brava nel controllo
del perimetro quanto credi.
301
00:22:13,200 --> 00:22:14,409
Che cazzo?
302
00:22:19,729 --> 00:22:21,004
Ehi!
303
00:22:21,014 --> 00:22:22,258
Coma mai sono quinta?
304
00:22:23,180 --> 00:22:25,710
Hai saltato la lezione.
Sono dieci punti di demerito.
305
00:22:25,720 --> 00:22:27,647
I primi cinque sono molto vicini.
306
00:22:27,657 --> 00:22:30,016
Ho saltato la lezione
per il rientro di Lissa.
307
00:22:30,026 --> 00:22:33,532
Trovami uno Strigoi che accetti
questa scusa e ne parleremo.
308
00:22:41,011 --> 00:22:42,491
Fatti sotto, Hathaway.
309
00:22:43,536 --> 00:22:45,678
Non rilassarti troppo, Mace.
310
00:22:46,462 --> 00:22:47,665
In posizione!
311
00:22:49,130 --> 00:22:50,140
Via!
312
00:24:45,731 --> 00:24:48,438
È venerdì. Il giorno della sfida.
313
00:24:48,965 --> 00:24:51,045
Vuole risalire in classifica.
314
00:24:52,361 --> 00:24:53,900
Ma dai, di già?
315
00:24:53,910 --> 00:24:56,155
Sono stato al primo posto
per solo un giorno.
316
00:24:56,165 --> 00:24:58,048
Mi sento più a mio agio sopra di te.
317
00:24:58,592 --> 00:24:59,675
Lo so già.
318
00:25:22,878 --> 00:25:25,178
Avanti. Ce la fa. Ce la fa.
319
00:25:38,067 --> 00:25:39,739
Non vuole scendere in classifica.
320
00:25:55,866 --> 00:25:57,120
Un cazzo di pareggio?
321
00:25:57,130 --> 00:25:58,507
Secondo round.
322
00:25:58,517 --> 00:25:59,676
Armi.
323
00:25:59,983 --> 00:26:02,154
Ottimo! Ci siamo!
324
00:26:09,220 --> 00:26:10,901
Non sono sicuro che...
325
00:26:10,911 --> 00:26:12,228
Dovresti essere qui.
326
00:26:16,008 --> 00:26:17,203
Sono un reale.
327
00:26:17,721 --> 00:26:19,241
Non può tenermi fuori.
328
00:26:46,000 --> 00:26:47,483
Sono sorpresa di vederti qui.
329
00:26:47,493 --> 00:26:50,379
Già, è un bel po' che non vengo
a uno di questi ritrovi.
330
00:26:51,042 --> 00:26:53,360
In genere le persone non sono...
331
00:26:54,304 --> 00:26:57,207
- Contente di vedermi.
- Allora perché sei venuto?
332
00:26:57,217 --> 00:26:59,484
Per chiederti se ti servono
altre lezioni di Moroi antico.
333
00:26:59,494 --> 00:27:02,755
Ci metti il cuore,
ma la tua pronuncia è terribile.
334
00:27:06,171 --> 00:27:07,818
La regina ti sta cercando.
335
00:27:24,553 --> 00:27:28,350
Sono colpito. Rose è la metà di Mason,
ma sfrutta la cosa a suo vantaggio.
336
00:27:28,360 --> 00:27:29,581
Credimi,
337
00:27:29,591 --> 00:27:31,183
manderà a monte tutto.
338
00:27:31,193 --> 00:27:33,638
Christian Ozera è fuori discussione.
339
00:27:33,951 --> 00:27:36,007
I suoi genitori hanno scelto
di diventare Strigoi.
340
00:27:36,017 --> 00:27:38,928
- Non è colpa sua.
- È un peccato mortale.
341
00:27:38,938 --> 00:27:40,974
Non vogliamo che la chiesa
si schieri contro di te.
342
00:27:40,984 --> 00:27:42,855
Dobbiamo discutere dei tuoi impegni.
343
00:27:42,865 --> 00:27:46,195
I capi delle altre famiglie
ti inviteranno a eventi meno formali,
344
00:27:46,205 --> 00:27:47,809
ma comunque obbligatori
345
00:27:47,819 --> 00:27:49,301
- da domani.
- Lo capisco.
346
00:27:49,311 --> 00:27:50,933
La famiglia deve avere un capo.
347
00:27:50,943 --> 00:27:53,742
Ma fra pochi mesi io
e Rose ce ne andremo.
348
00:27:53,752 --> 00:27:56,154
Perché perdi tempo ad insegnarmi
qualcosa che non userò mai?
349
00:27:56,164 --> 00:27:57,823
Purtroppo, piccola,
350
00:27:57,833 --> 00:28:00,308
la morte di Andre
ha cambiato tutto per te,
351
00:28:00,318 --> 00:28:02,321
compresi i tuoi piani per il futuro.
352
00:28:03,135 --> 00:28:06,895
Ciò che vogliamo e ciò che dobbiamo fare
a volte sono a chilometri di distanza.
353
00:28:07,457 --> 00:28:11,296
Ciò che vogliamo e ciò che dobbiamo
fare, sono due cose ben distinte.
354
00:28:27,057 --> 00:28:28,346
Lissa, cosa succede?
355
00:28:32,699 --> 00:28:34,681
VINCE
MASON
356
00:28:50,073 --> 00:28:53,316
Ecco qui. Un po' per te e per te.
357
00:29:03,502 --> 00:29:05,182
C'è qualcosa di interessante lì fuori?
358
00:29:06,037 --> 00:29:07,225
Solo Sonya,
359
00:29:07,836 --> 00:29:09,862
- la signorina degli uccelli.
- Sii gentile con tua sorella.
360
00:29:09,872 --> 00:29:11,026
Lo sono.
361
00:29:11,792 --> 00:29:12,932
A volte.
362
00:29:13,352 --> 00:29:16,178
È solo che non capisco perché deve
essere così strana tutto il tempo.
363
00:29:16,637 --> 00:29:19,369
Tesoro, devi ridarlo a Lissa.
364
00:29:21,792 --> 00:29:22,805
No, non devo.
365
00:29:24,219 --> 00:29:26,128
E comunque, lo metterò
al ricevimento di domani.
366
00:29:26,138 --> 00:29:28,007
Mi dispiace, Mia. È solo per i reali.
367
00:29:28,017 --> 00:29:30,404
- La regina è stata molto insistente.
- Quindi è così?
368
00:29:31,740 --> 00:29:34,964
Un momento, sono la futura fidanzata
del re, e quello dopo, sono invisibile?
369
00:29:36,991 --> 00:29:39,682
- Terrò la collana.
- È un cimelio della famiglia Dragomir.
370
00:29:39,692 --> 00:29:43,681
- E un Dragomir me l'ha data.
- Ma con la morte di Andre, non puoi tenerla.
371
00:29:46,789 --> 00:29:48,214
Ero così vicina.
372
00:29:49,041 --> 00:29:52,961
Forse non mi amava, e io non lo amavo
in quel modo, ma stavamo bene insieme.
373
00:29:55,487 --> 00:29:57,140
E sarei stata una grande regina.
374
00:30:00,442 --> 00:30:02,142
C'è molto che puoi fare
375
00:30:02,744 --> 00:30:04,715
senza doverti sedere su un trono.
376
00:30:06,124 --> 00:30:08,199
Avere le orecchie della regina
377
00:30:08,209 --> 00:30:09,688
può essere altrettanto potente.
378
00:30:11,257 --> 00:30:12,915
E la regina...
379
00:30:12,925 --> 00:30:14,581
Ha grandi progetti per Lissa.
380
00:30:15,878 --> 00:30:17,166
Lissa è una sciocca.
381
00:30:19,508 --> 00:30:22,018
Ma cosa fa Sonya con
quei cazzi di uccellini?
382
00:30:47,152 --> 00:30:48,199
Lissa.
383
00:30:48,640 --> 00:30:50,330
Cosa stai facendo?
384
00:30:50,340 --> 00:30:52,770
Mi sento come se tutto
fosse fuori controllo.
385
00:30:53,119 --> 00:30:54,797
Eravamo tutti qui
386
00:30:54,807 --> 00:30:56,202
insieme, e poi...
387
00:30:56,595 --> 00:30:59,327
E poi c'è stato un incidente
che ricordo a malapena.
388
00:30:59,646 --> 00:31:01,393
E l'unica cosa che so
389
00:31:01,403 --> 00:31:04,052
è che qui ci dovrebbe
essere Andre, non io.
390
00:31:05,978 --> 00:31:08,034
Parli così perché sei in lutto.
391
00:31:11,770 --> 00:31:12,943
Va tutto bene.
392
00:31:16,940 --> 00:31:19,343
Ma se proprio vuoi prendere il sole,
393
00:31:20,919 --> 00:31:22,564
so io dove portarti.
394
00:31:42,119 --> 00:31:44,676
Questo è il primo luogo dove
la tua famiglia mi ha portato.
395
00:31:45,206 --> 00:31:46,268
Me lo ricordo.
396
00:31:46,881 --> 00:31:48,550
Ti avevo appena conosciuta.
397
00:31:49,642 --> 00:31:51,972
Lì in piedi tutta sola
il giorno della famiglia.
398
00:31:51,982 --> 00:31:53,878
Sei corsa subito verso di me.
399
00:31:54,997 --> 00:31:57,383
I tuoi vestiti erano così puliti,
avevo paura che i tuoi genitori
400
00:31:57,393 --> 00:31:59,192
non ti avrebbero fatto giocare con me.
401
00:32:01,610 --> 00:32:04,082
Non sapevo cosa fosse una famiglia
fino a quel momento.
402
00:32:09,483 --> 00:32:12,100
Continui a chiedermi se starò bene.
403
00:32:14,172 --> 00:32:15,406
E tu?
404
00:32:21,002 --> 00:32:22,326
Loro erano...
405
00:32:22,336 --> 00:32:24,516
Tutto quello che
una famiglia dovrebbe essere.
406
00:32:25,440 --> 00:32:27,995
Tua madre mi abbracciava
ogni volta che la vedevo,
407
00:32:28,679 --> 00:32:30,134
mi salutava sempre.
408
00:32:30,664 --> 00:32:33,127
E tuo padre faceva battute
sul mio accento.
409
00:32:37,476 --> 00:32:40,320
Andre mi ha insegnato la differenza
tra la buona tequila e quella...
410
00:32:40,330 --> 00:32:43,725
Benzina che Jesse Zeklos
intrufolava alle feste.
411
00:32:45,030 --> 00:32:48,063
Nel mentre, mia madre
era fuori chissà dove.
412
00:32:49,562 --> 00:32:50,947
E mio padre, beh...
413
00:32:51,537 --> 00:32:52,716
Chi lo sa?
414
00:32:54,061 --> 00:32:56,383
Quindi la risposta alla tua domanda...
415
00:32:58,884 --> 00:33:00,412
Se sto bene,
416
00:33:01,468 --> 00:33:02,497
no.
417
00:33:08,205 --> 00:33:09,583
Ma starò bene.
418
00:33:10,498 --> 00:33:11,571
Ed ora,
419
00:33:14,178 --> 00:33:16,524
abbiamo la nostra occasione
di dir loro addio,
420
00:33:17,233 --> 00:33:18,694
la nostra cerimonia personale.
421
00:33:30,287 --> 00:33:31,296
Riposate in pace.
422
00:34:31,835 --> 00:34:32,967
Grazie, Rose.
423
00:34:33,701 --> 00:34:35,962
Non mi sentivo così bene
da parecchio tempo.
424
00:34:35,972 --> 00:34:37,014
Lo so.
425
00:34:39,625 --> 00:34:42,541
È come se lo sentissi uscire da te.
426
00:34:44,682 --> 00:34:45,964
È strano,
427
00:34:45,974 --> 00:34:47,040
vero?
428
00:34:48,839 --> 00:34:49,933
Non così strano.
429
00:34:51,052 --> 00:34:53,245
È come se tu fossi sempre
stata in sintonia con me.
430
00:34:53,255 --> 00:34:54,257
Sì.
431
00:34:56,539 --> 00:34:57,937
Ma questo sembra,
432
00:34:59,676 --> 00:35:00,714
non lo so,
433
00:35:01,329 --> 00:35:02,591
diverso in qualche modo,
434
00:35:03,215 --> 00:35:04,555
da quando sei tornata.
435
00:35:09,714 --> 00:35:10,837
Prima,
436
00:35:10,847 --> 00:35:12,513
quando mi hai trovato nel giardino,
437
00:35:13,441 --> 00:35:14,949
come facevi a sapere che ero lì?
438
00:35:15,611 --> 00:35:17,133
Non lo so, lo sapevo...
439
00:35:18,233 --> 00:35:19,238
E basta.
440
00:35:27,687 --> 00:35:28,779
Oh, merda.
441
00:35:29,634 --> 00:35:31,224
Oh, dovremmo andare.
442
00:35:32,449 --> 00:35:35,364
Una cosa è sgattaiolare
nel bosco di giorno,
443
00:35:36,060 --> 00:35:38,848
ma se veniamo beccate qui durante
le ore dello Strigoi, siamo fottute.
444
00:35:39,239 --> 00:35:41,259
Va bene, ma guido io.
445
00:35:43,456 --> 00:35:45,285
Sei più forte di quel che sembra.
446
00:35:45,295 --> 00:35:46,932
Solo perché non sono una guardia...
447
00:35:49,796 --> 00:35:51,924
- Merda.
- Stai bene?
448
00:35:51,934 --> 00:35:54,716
Beh, forse ho qualche ferita.
Forse il mio ego.
449
00:35:54,726 --> 00:35:56,259
- Riesci a camminare?
- Sì.
450
00:35:58,885 --> 00:36:00,692
Oh, cazzo. Mi dispiace, Rose.
451
00:36:00,702 --> 00:36:02,761
Scordati di camminare, dobbiamo correte!
452
00:36:15,848 --> 00:36:16,950
Rose, cosa c'è?
453
00:36:16,960 --> 00:36:18,611
Non lo so. Mi sento male.
454
00:36:37,121 --> 00:36:38,159
Corri!
455
00:36:41,493 --> 00:36:43,698
- Vai, Lissa!
- Non ti lascerò qui!
456
00:36:43,708 --> 00:36:45,453
È il mio lavoro. Vai!
457
00:36:49,028 --> 00:36:50,348
No, Rose!
458
00:37:12,520 --> 00:37:15,659
Non credo ci sia un modo per
tenere la cosa fra di noi.
459
00:37:13,886 --> 00:37:15,653
Per tenere la cosa tra di noi.
460
00:37:31,996 --> 00:37:33,385
Il rischio che hai corso...
461
00:37:33,395 --> 00:37:35,234
È sempre inaccettabile.
462
00:37:35,915 --> 00:37:38,636
Adesso, il futuro
della famiglia Dragomir...
463
00:37:38,646 --> 00:37:39,969
È nelle tue mani.
464
00:37:39,979 --> 00:37:42,220
Una piccola famiglia, senza Andre...
465
00:37:42,230 --> 00:37:45,477
In una società che ha regole
antiquate. Che importanza ha?
466
00:37:45,487 --> 00:37:47,851
Se pensi che ora le regole
siano antiquate,
467
00:37:47,861 --> 00:37:51,912
aspetta di vedere se una delle vipere
che vogliono la corona la ottiene.
468
00:37:51,922 --> 00:37:54,117
Il regno di Andre avrebbe
portato un cambiamento.
469
00:37:54,425 --> 00:37:58,215
Se la corona va alla stirpe sbagliata,
i progressi pensati da tuo fratello,
470
00:37:58,225 --> 00:38:00,033
saranno impossibili.
471
00:38:00,369 --> 00:38:02,565
Il voto dei Dragomir
è la chiave per evitarlo.
472
00:38:02,575 --> 00:38:03,725
D'accordo.
473
00:38:04,604 --> 00:38:06,793
Resterò finché non sarà
assicurata la successione.
474
00:38:07,616 --> 00:38:08,716
Poi mi diplomerò...
475
00:38:09,024 --> 00:38:10,274
E tornerò alla mia vita.
476
00:38:11,456 --> 00:38:12,606
Può andare bene?
477
00:38:15,724 --> 00:38:18,093
E digli di non essere troppo
arrabbiati con Rose, per favore.
478
00:38:18,400 --> 00:38:19,438
Lissa...
479
00:38:19,448 --> 00:38:20,791
Siamo già ben oltre.
480
00:38:37,516 --> 00:38:38,666
Non serve.
481
00:38:39,181 --> 00:38:41,526
Mi hanno sgridata
e ho parlato con Alberta.
482
00:38:42,229 --> 00:38:44,538
Io e Lissa non possiamo più essere
compagne di stanza.
483
00:38:53,231 --> 00:38:55,889
Avrei dovuto dirti che portavo
Lissa fuori dalle barriere
484
00:38:56,665 --> 00:38:58,917
e avrei dovuto considerare
più tempo per il ritorno,
485
00:38:59,217 --> 00:39:01,232
per imprevisti inaspettati, ma...
486
00:39:01,561 --> 00:39:03,471
L'ho riportata qui tutta intera.
487
00:39:03,994 --> 00:39:07,103
Mi sono assicurata che fosse
protetta, lei viene prima.
488
00:39:07,113 --> 00:39:08,848
Proteggere Lissa è il mio compito.
489
00:39:10,522 --> 00:39:13,359
Il mio unico compito qui è
assicurarmi che non le succeda nulla.
490
00:39:16,096 --> 00:39:17,561
Ciò che hai fatto era avventato,
491
00:39:17,571 --> 00:39:20,047
e impulsivo, non importa
quanto tu sia brava.
492
00:39:21,532 --> 00:39:22,682
La forza non serve.
493
00:39:23,145 --> 00:39:24,949
Lo stile non serve.
494
00:39:25,553 --> 00:39:27,060
Il coraggio non serve.
495
00:39:27,661 --> 00:39:29,873
C'è chi è abbastanza bravo
e chi non ce la fa.
496
00:39:32,569 --> 00:39:33,719
Stasera...
497
00:39:34,502 --> 00:39:38,556
Hai quasi fatto uccidere la persona
alla quale dici ti tenere di più...
498
00:39:39,222 --> 00:39:40,372
Al mondo.
499
00:39:43,541 --> 00:39:46,391
Adesso, su quella lavagna, non c'è
un voto abbastanza basso per te.
500
00:39:55,555 --> 00:39:56,705
Ehi, Rose.
501
00:40:00,581 --> 00:40:01,746
A dopo, Rose.
502
00:40:03,897 --> 00:40:06,691
Sembra tu debba stare
nei bassifondi con tutti noi adesso.
503
00:40:20,386 --> 00:40:22,152
Puoi avere quel letto, se vuoi.
504
00:40:23,127 --> 00:40:24,728
La vista è migliore.
505
00:40:54,720 --> 00:40:57,226
Mi chiedevo se sapessi
dire "unicorno"...
506
00:40:57,526 --> 00:40:58,676
In Moroi Antico.
507
00:41:20,076 --> 00:41:22,121
Credo che "unicorno" in Moroi...
508
00:41:22,890 --> 00:41:24,040
Si dica Lissa.
509
00:41:30,040 --> 00:41:32,305
Rose, non mi fa piacere scriverti...
510
00:41:35,285 --> 00:41:39,019
Come guardiana il tuo comportamento mi
ha sconvolta, come madre provo vergogna.
511
00:41:44,689 --> 00:41:45,839
Rose.
512
00:41:46,144 --> 00:41:47,916
Come possono le nostre madri,
513
00:41:47,926 --> 00:41:49,588
le stesse donne...
514
00:41:49,598 --> 00:41:53,153
Che ci lasciano sulla soglia
dell'Accademia da neonati,
515
00:41:53,163 --> 00:41:55,159
così da poter tornare
a essere guardiane,
516
00:41:56,342 --> 00:41:58,366
continuare a dirci cosa fare?
517
00:42:00,206 --> 00:42:01,621
Volevo vedere se stessi bene.
518
00:42:02,001 --> 00:42:04,577
Non hai mandato a segno dei
gran colpi, starò bene.
519
00:42:05,477 --> 00:42:06,727
Non intendevo quello.
520
00:42:12,125 --> 00:42:13,275
Mason...
521
00:42:14,231 --> 00:42:17,153
Ci sono solo due cose che potresti
fare in questo momento,
522
00:42:17,163 --> 00:42:20,839
e non sono dell'umore
per discutere, quindi...
523
00:42:30,833 --> 00:42:32,487
Aspetta un attimo, Rose, aspetta.
524
00:42:32,916 --> 00:42:34,066
Ehi.
525
00:42:35,729 --> 00:42:37,168
Non ci credo che sto per dirlo.
526
00:42:39,084 --> 00:42:40,724
Non sono qui per quello...
527
00:42:41,660 --> 00:42:42,810
In questo momento.
528
00:42:44,115 --> 00:42:45,796
Pensavo potessimo parlare.
529
00:42:46,991 --> 00:42:48,462
Pensavo di essere un amico.
530
00:42:50,682 --> 00:42:52,879
Fai finta che io sia Lissa, ok?
531
00:42:54,787 --> 00:42:55,937
Non ridere.
532
00:42:56,915 --> 00:42:58,165
Cosa farebbe adesso?
533
00:43:00,434 --> 00:43:01,988
Oggi mi è sembrato che...
534
00:43:02,649 --> 00:43:05,459
L'universo complottasse contro di me.
535
00:43:07,114 --> 00:43:10,242
Potrei avergli dato una mano, ma...
536
00:43:11,055 --> 00:43:12,480
Volevo solo...
537
00:43:12,490 --> 00:43:14,809
Che la mia migliore amica stesse meglio,
538
00:43:15,598 --> 00:43:16,748
ed è stato così,
539
00:43:17,326 --> 00:43:19,641
ma so anche che l'unico modo
per entrambe...
540
00:43:19,651 --> 00:43:21,754
Per sentirci di nuovo
normali o intere...
541
00:43:21,764 --> 00:43:24,653
È lasciare questo posto
e vivere le nostre vite.
542
00:43:30,876 --> 00:43:31,876
Pronto?
543
00:43:36,842 --> 00:43:37,992
Sono Rose.
544
00:43:39,268 --> 00:43:41,872
È un piacere conoscerti,
Novizia Hathaway.
545
00:43:41,882 --> 00:43:43,117
Anche per me,
546
00:43:43,127 --> 00:43:45,642
- Vostra Maestà.
- Vasilissa Dragomir...
547
00:43:45,652 --> 00:43:48,503
È un membro importante
di questo Dominio.
548
00:43:49,036 --> 00:43:51,390
So anche che è importante per te.
549
00:43:51,400 --> 00:43:52,512
È così,
550
00:43:52,522 --> 00:43:53,672
Vostra Maestà.
551
00:43:54,127 --> 00:43:55,948
Forse potresti dirmi il motivo.
552
00:44:02,285 --> 00:44:04,168
I guardiani vengono...
553
00:44:04,178 --> 00:44:06,008
Addestrati a essere forti.
554
00:44:06,837 --> 00:44:10,141
È l'unico modo per sopravvivere,
soprattutto per le donne.
555
00:44:12,014 --> 00:44:13,316
E io sono...
556
00:44:13,822 --> 00:44:15,023
Forte.
557
00:44:15,033 --> 00:44:16,183
Ma...
558
00:44:17,537 --> 00:44:19,026
Ho visto quello che...
559
00:44:19,782 --> 00:44:21,848
Le battaglie fanno alle persone.
560
00:44:22,839 --> 00:44:23,989
Lissa...
561
00:44:25,665 --> 00:44:27,217
Tiene il mio cuore...
562
00:44:27,810 --> 00:44:29,090
Nel posto giusto.
563
00:44:30,076 --> 00:44:32,439
Ha sempre una parola gentile,
564
00:44:32,794 --> 00:44:35,597
o un orecchio compassionevole
per chiunque lo necessiti.
565
00:44:36,177 --> 00:44:38,031
È tutto ciò che c'è di buono
566
00:44:38,486 --> 00:44:40,281
e tutto ciò che c'è di giusto.
567
00:44:40,291 --> 00:44:41,441
Ed è...
568
00:44:45,050 --> 00:44:46,300
È la mia famiglia.
569
00:44:51,291 --> 00:44:53,261
Grazie, Novizia Hathaway.
570
00:44:54,403 --> 00:44:55,927
Puoi andare.
571
00:44:57,642 --> 00:44:58,792
Un brindisi...
572
00:44:59,494 --> 00:45:02,418
A tutti voi, nel giorno di San Vladimir.
573
00:45:04,683 --> 00:45:07,027
L'ultimo al quale parteciperò
come vostra sovrana.
574
00:45:07,510 --> 00:45:10,178
È ora di nominare il successore.
575
00:45:11,574 --> 00:45:12,882
Vostra Maestà,
576
00:45:12,892 --> 00:45:14,197
il protocollo vuole...
577
00:45:14,207 --> 00:45:16,092
Che l'annuncio sia fatto...
578
00:45:16,102 --> 00:45:18,474
- In un contesto più formale.
- Il protocollo può baciare...
579
00:45:18,484 --> 00:45:20,312
Le mie chiappe reali.
580
00:45:21,609 --> 00:45:23,947
Come prossimo erede al trono,
581
00:45:24,786 --> 00:45:28,135
nomino Vasilissa Dragomir.
582
00:46:13,925 --> 00:46:14,934
#NoSpoiler
583
00:46:14,944 --> 00:46:17,944
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com