1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 แปลจากภาษาอังกฤษ translatesubtitles.com 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,680 สบายดีไหมลูก 3 00:00:17,520 --> 00:00:23,440 - ฉันทำไม่ได้! ฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถ - ช่วย! 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,280 ฉันไม่สามารถ ใครบางคน! 5 00:02:01,800 --> 00:02:03,520 โทรศัพท์! 6 00:02:14,200 --> 00:02:15,720 เธอจะไม่หยุดส่งเสียง! 7 00:02:15,720 --> 00:02:18,360 ดูสิ ฉันจะทำให้มันเป็นม้วน 8 00:02:18,360 --> 00:02:20,600 และคุณสามารถนำติดตัวไปด้วยได้ใช่ไหม 9 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 ในที่สุด! 10 00:02:49,440 --> 00:02:51,280 มันเป็นสีน้ำตาล 11 00:02:52,920 --> 00:02:54,480 มันคือ. 12 00:02:54,480 --> 00:02:59,800 ลูกค้าของฉันต้องเผชิญกับบ้านสีน้ำตาลทุกวันหรือไม่? 13 00:02:59,800 --> 00:03:00,880 ฉันคิดว่า 14 00:03:00,880 --> 00:03:04,240 เราได้ทำสัญญาเป็นหมู่บ้าน 15 00:03:04,240 --> 00:03:08,640 วิลลี่น่าจะมีสีเหลืองทัสคานีหรือไข่เป็ดสีน้ำเงิน! 16 00:03:08,640 --> 00:03:10,640 ไม่ใช่สีน้ำตาลหม่น 17 00:03:10,640 --> 00:03:12,440 คุณทำได้ดีมาก สตีเฟน 18 00:03:12,440 --> 00:03:15,800 ขอบคุณล้าน, จ่า. แจ้งให้เราทราบหากค่ายทหารจำเป็นต้องดำเนินการ 19 00:03:15,800 --> 00:03:17,480 เราตั้งใจจะเป็น Colorful Cork! 20 00:03:17,480 --> 00:03:20,640 เราล้าหลัง Ballydehob และ Schull 21 00:03:20,640 --> 00:03:25,800 ฉันได้รักษาความสงบของฉันไว้ แต่นี่ต้องใช้เค้กที่น่ารังเกียจ 22 00:03:25,800 --> 00:03:29,160 ด้วยความเคารพ นี่ไม่ใช่เรื่องของการ์ดา คุณนายโอดริสคอลล์ 23 00:03:29,160 --> 00:03:31,880 โอ้ ยุ่งมาก คุณจ่า? 24 00:03:31,880 --> 00:03:34,160 คุณต้องการกาแฟสักถ้วยไหม พีเจ? 25 00:03:34,160 --> 00:03:36,520 ไม่ ขอบคุณล้าน Aoife 26 00:03:36,520 --> 00:03:42,360 ฉันเห็นคุณ Willy McCarthy! เจ้าออกมาเผชิญหน้าข้า เจ้าคนขี้ขลาด! 27 00:03:42,360 --> 00:03:45,400 มันไม่ใช่อาชญากรรม คุณโอดริสคอลล์ 28 00:03:53,000 --> 00:03:54,840 อา. 29 00:03:54,840 --> 00:03:56,600 คุณจะต้องละสายตาจากฉัน อาบิเกล 30 00:03:56,600 --> 00:03:58,880 ดีคุณจะถือมันมั่นคง? ฉันถือมันอย่างมั่นคง 31 00:03:59,960 --> 00:04:03,320 แค่นั้นแหละ. ไม่เคยคิดจะช่วยเอเวลินเลย! 32 00:04:03,320 --> 00:04:06,120 บางทีเธออาจจะไม่ว่าง อย่ารบกวนเธอ ได้โปรด 33 00:04:06,120 --> 00:04:08,920 เพียงเพราะคุณกลัวที่จะบอกข่าวของคุณกับเธอ 34 00:04:08,920 --> 00:04:12,480 ไม่ อาบิเกล อย่าเลย 35 00:04:12,480 --> 00:04:15,080 อย่า... เอเวลิน! 36 00:04:15,080 --> 00:04:16,800 เอเวลิน! 37 00:04:18,520 --> 00:04:20,560 เอเวลิน! 38 00:04:32,960 --> 00:04:34,320 เอเวลิน! 39 00:04:35,760 --> 00:04:36,960 เอเวลิน! 40 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 บอลล็อคส์. 41 00:05:04,680 --> 00:05:06,880 ใช่แล้ว มาเลย 42 00:05:11,320 --> 00:05:13,600 เอาล่ะ มาเลย พวกเราสาย. 43 00:05:13,600 --> 00:05:16,320 ไม่อยู่ต่อหน้าลูกนะแม่ 44 00:05:16,320 --> 00:05:19,120 คาร์เมล เอาถังนั้นออกจากหัวคุณ 45 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 คุณไม่ต้องการขนมปังปิ้งของฉันเหรอ ผู้หญิงคนนั้นไม่ต้องการอาหาร 46 00:05:22,000 --> 00:05:24,520 ได้เท่าที่ต้องการเลยที่รัก 47 00:05:24,520 --> 00:05:26,640 หนึ่งสองสาม! 48 00:05:26,640 --> 00:05:29,720 คนหนึ่งเป็นนางฟ้า คนหนึ่งถูกตีหัว 49 00:05:29,720 --> 00:05:33,160 คุณต้องการทำแบบทดสอบของคุณหรือไม่? ฉันจะดู Julie Andrews ของฉัน 50 00:05:33,160 --> 00:05:35,400 ฉันจะเร่งไปข้างหน้าผ่านพวกนาซี 51 00:05:35,400 --> 00:05:38,560 แต่งหน้าถ้าคุณกำลังมุ่งหน้าเข้าเมือง 52 00:05:47,440 --> 00:05:49,520 ทำไมคุณไม่อยู่ที่โรงเรียน 53 00:05:49,520 --> 00:05:53,000 หัวหน้าให้เวลาคุณในการประพฤติตัวดีหรือไม่? 54 00:05:53,000 --> 00:05:55,800 ฉันจะพาคุณไปทานอาหารมื้อสายที่สกิบบ์จริงๆ 55 00:05:55,800 --> 00:05:58,080 ทำไม? ฉันขอแค่พาคุณไปทานอาหารก่อนเที่ยงได้ไหม 56 00:05:58,080 --> 00:06:01,200 คุณเคยทานอาหารมื้อสายเมื่อไหร่? เอเวลิน ได้โปรด 57 00:06:01,200 --> 00:06:06,640 ตกลงใช่ บรันช์น่าจะอร่อย ขอบคุณ. 58 00:06:09,120 --> 00:06:10,480 ทำไมคุณถึงทำตัวแปลก 59 00:06:11,640 --> 00:06:14,000 เธอกำลังจะย้ายไปซานฟรานซิสโก อา... 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,920 เธอจำเป็นต้องรู้ 61 00:06:16,920 --> 00:06:18,480 ฉันจะบอกคุณตอนบรันช์! 62 00:06:18,480 --> 00:06:20,960 หยุดพูดว่า "บรันช์" 63 00:06:20,960 --> 00:06:24,000 นานแค่ไหน? เพื่อความดี 64 00:06:24,000 --> 00:06:26,360 ฉันหมายความว่าคุณวางแผนมานานแค่ไหนแล้ว? 65 00:06:26,360 --> 00:06:28,520 แต่ก็ดีที่รู้ว่าเธอไม่มีวันกลับมา 66 00:06:28,520 --> 00:06:31,280 ไม่กี่เดือน ฉันขอโทษ. 67 00:06:31,280 --> 00:06:34,760 เราไม่สามารถนั่งที่นี่ได้ เราสามคนแค่เน่าเปื่อยไป 68 00:06:34,760 --> 00:06:38,760 ใช่ไหม. ไม่มีอะไรทำให้คุณอยู่ที่นี่เช่นกัน อีฟ 69 00:06:38,760 --> 00:06:40,840 นั่นคือคำเชิญ? 70 00:06:40,840 --> 00:06:42,080 ดี. 71 00:06:44,760 --> 00:06:47,880 ในที่สุดพวกเขาก็พังบ้านเบิร์กหลังเก่าเสียวันนี้ เอเวลิน 72 00:07:00,520 --> 00:07:02,160 ฉันกำลังจะไปว่ายน้ำ 73 00:07:08,840 --> 00:07:12,240 สวัสดี การ์ดา คอลลินส์! สวัสดี คาธัล โอ้! 74 00:07:13,680 --> 00:07:15,200 ขอบคุณ. 75 00:07:15,200 --> 00:07:17,080 ไฮยา, คาร์เมล. สวัสดี. 76 00:07:17,080 --> 00:07:18,880 ฉันซื้อถังใหม่ให้เธอ 77 00:07:18,880 --> 00:07:20,720 นั่นเป็นถังที่ยอดเยี่ยม 78 00:07:20,720 --> 00:07:23,280 อรุณสวัสดิ์ คุณริออร์แดน สวัสดีจ่า. 79 00:07:23,280 --> 00:07:26,560 คุณแม่เป็นยังไงบ้าง? ยังหายใจอยู่. 80 00:07:26,560 --> 00:07:28,240 โอ้! 81 00:07:28,240 --> 00:07:30,960 ใช่ แน่นอน คุณโชคดีที่ยังมีเธอ 82 00:07:30,960 --> 00:07:33,160 แม่เราจะไปสาย! 83 00:07:33,160 --> 00:07:35,120 ไปเถอะ คุณต้องไปแล้ว ขอโทษนะจ่า 84 00:07:35,120 --> 00:07:36,960 แหม่ พวกเขากำลังเรียกลงทะเบียนตอนนี้! 85 00:07:36,960 --> 00:07:39,080 โอ้ คุณจะจับฉันในคดีฆาตกรรม 86 00:07:39,080 --> 00:07:41,520 บาย. 87 00:07:41,520 --> 00:07:43,120 กรุณาคาดเข็มขัดนิรภัย 88 00:08:56,160 --> 00:08:59,680 เอาล่ะน้องๆ? ฉันจะงีบและทานอาหารเช้า ตกลงไหม 89 00:08:59,680 --> 00:09:01,520 ใช่. คนดี. 90 00:09:32,480 --> 00:09:35,160 คุณกำลังทำอะไรอยู่? ฉัน เอ่อ... 91 00:09:35,160 --> 00:09:39,960 เขินหรอจ่า? - พีเจ! 92 00:09:39,960 --> 00:09:42,680 ขอโทษ. 'พีเจ!' 93 00:09:42,680 --> 00:09:44,080 ขอขอบคุณ. 94 00:09:45,240 --> 00:09:48,480 'พีเจ! เป็นยังไงบ้าง! 95 00:09:51,720 --> 00:09:53,160 'พีเจ!' 96 00:09:59,200 --> 00:10:03,960 เราพบบางอย่างที่น่าเป็นห่วงแล้ว พีเจ 97 00:10:03,960 --> 00:10:05,680 คุณขุดผ่านท่อหรือไม่? 98 00:10:05,680 --> 00:10:07,520 กระดูก. กระดูกวัว? 99 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 ไม่ใช่กระดูกวัว! พวกเขาเป็นมนุษย์ 100 00:10:14,920 --> 00:10:16,200 น้องโรส! 101 00:10:17,320 --> 00:10:22,640 คือ ... คือ ... โอเค คือ ... 102 00:10:22,640 --> 00:10:24,640 พระเยซู. เป็น... 103 00:10:24,640 --> 00:10:28,840 เอ่อ ครับ ผม เอ่อ คุณต้องเอาเรื่องนี้ออกไป เอ่อ แอเรีย 104 00:10:28,840 --> 00:10:31,760 ระหว่างที่ข้าไปหาของดีๆ มาคลุมกระดูก 105 00:10:31,760 --> 00:10:32,840 เราทำงานต่อได้ไหม 106 00:10:32,840 --> 00:10:34,520 ไม่ ฉันขอโทษ เด็กน้อย 107 00:10:34,520 --> 00:10:37,640 ฉันต้องการให้คุณมั่นใจว่าไม่มีใครเข้ามาในบริเวณนี้อย่างแน่นอน 108 00:10:37,640 --> 00:10:40,560 จนกว่าฉันจะกลับมาพร้อมกับ... เอ่อ... 109 00:10:41,840 --> 00:10:43,320 ..นิติเวช. 110 00:10:45,640 --> 00:10:49,160 นิติเวช ขอโทษ. 111 00:11:08,600 --> 00:11:10,560 อ่าฮะ 112 00:11:12,640 --> 00:11:15,240 ฉันจะบอกว่ามันอยู่ที่นั่นไม่กี่ปี 113 00:11:15,240 --> 00:11:18,840 คงจะดีไม่น้อยหากเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพได้รับแจ้งและ-และ... 114 00:11:18,840 --> 00:11:21,040 โอ้! ขอบคุณล้าน. 115 00:11:22,200 --> 00:11:26,080 ใช่ จ่าแพทริก โจเซฟ คอลลินส์ 116 00:11:28,240 --> 00:11:31,720 วันนี้ไม่มีเวลาทานอาหารกลางวัน คุณนายมีนี่! ไม่มีอาหารกลางวัน? 117 00:11:31,720 --> 00:11:33,520 พวกเขากำลังส่งนิติเวชลงมา 118 00:11:33,520 --> 00:11:36,720 แต่ฉันมีแฮมชิ้นสวยรอคุณอยู่ 119 00:11:36,720 --> 00:11:40,040 คุณเห็นสมุดบันทึกของฉันไหม พวกเขาพบกระดูก ที่ฟาร์มเบิร์ก 120 00:11:40,040 --> 00:11:41,920 กระดูกประเภทไหน? 121 00:11:41,920 --> 00:11:47,440 โอ้... ผู้ใหญ่ โครงกระดูกใหญ่ มนุษย์ ฉันว่ามาสักพักแล้ว 122 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 พระเยซู มารีย์ และนักบุญยอแซฟ 123 00:11:49,600 --> 00:11:51,400 ลูกชายคนสุดท้ายที่อยู่บนนั้นไม่ใช่เหรอ? 124 00:11:51,400 --> 00:11:54,480 ค่ะ ทอมมี่. ทอมมี่ เบิร์ก. 125 00:11:54,480 --> 00:11:58,080 แต่เขาไม่ได้อาศัยอยู่ที่นี่มาหลายปีแล้ว อาจจะ 20 ปีก็ได้ 126 00:11:58,080 --> 00:12:00,920 และเป็นเพียงลูกชายคนเดียว? อันเดียวใช่เลย 127 00:12:00,920 --> 00:12:02,800 ตอนนี้เขากำลังทำอะไรอยู่? แล้วฉันจะรู้ได้อย่างไร 128 00:12:02,800 --> 00:12:07,600 ใช่ ฉันจะต้องตามหาเขาให้เจอ 129 00:12:07,600 --> 00:12:11,520 และเอ่อ ดูสิ่งที่นิติเวชได้พูดถึงเกี่ยวกับร่างกาย 130 00:12:11,520 --> 00:12:12,880 สมุดโน๊ตนั่นอยู่ไหน? 131 00:12:17,840 --> 00:12:21,280 สมุดบันทึก. โอ้! 132 00:12:21,280 --> 00:12:23,240 คุณรู้หรือไม่ว่าจะทำอย่างไรเพื่อการฆาตกรรม? 133 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 เราไม่รู้หรอกว่าเป็นการฆาตกรรม! 134 00:12:25,600 --> 00:12:27,080 กระดูกอยู่ในโลงศพหรือไม่? 135 00:12:27,080 --> 00:12:31,320 ไม่ ฉันต้องคุยกับคนอื่นในหมู่บ้าน 136 00:12:31,320 --> 00:12:33,720 และเอเวลิน รอสอยู่ที่นั่นเมื่อเราพบศพ 137 00:12:33,720 --> 00:12:36,960 ขึ้นในบ้านหลังเก่า แล้วก็มีเจ้าสาว 138 00:12:38,520 --> 00:12:40,400 เจ้าสาว? 139 00:12:40,400 --> 00:12:44,200 ยอดเยี่ยม. Flinn Brothers ต้องการเอสเปรสโซสี่แก้ว Aoife 140 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 พวกเขาดูเครียดมาก 141 00:12:46,160 --> 00:12:47,480 การฆาตกรรมใน Duneen! 142 00:12:47,480 --> 00:12:52,560 อย่าด่วนสรุป นั่นคือสิ่งที่ Padraig ของฉันเคยพูด 143 00:12:52,560 --> 00:12:57,600 แน่นอน ชัดเจนว่าใครคือฆาตกรหรือเหยื่อที่นี่ 144 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 โอ้! เขาไม่ได้อกหักเหรอ? 145 00:13:00,440 --> 00:13:03,480 คุณกำลังพูดถึงใคร! ทอมมี่ เบิร์ก. 146 00:13:04,480 --> 00:13:08,480 โอ้! โอ้! อืม... 147 00:13:12,920 --> 00:13:14,560 คุณอยากนั่งไหม คุณริออร์แดน 148 00:13:14,560 --> 00:13:17,680 แน่นอนคุณจะสั่นคลอนว่าข่าวอะไร 149 00:13:17,680 --> 00:13:20,200 ไม่ ไม่ ฉันสบายดี คุณนายโอดริสคอลล์ ขอบคุณ 150 00:13:20,200 --> 00:13:22,920 คุณเคยได้ยินจากทอมมี่ตั้งแต่เขาจากไปไหม 151 00:13:23,840 --> 00:13:26,240 ไม่ ฉันไม่มี 152 00:13:28,720 --> 00:13:31,920 ฉันจะต้องคิดค่าไวน์จากคุณ ฉันเกรงว่า 153 00:13:31,920 --> 00:13:35,400 ใช่ขอโทษ ได้แล้วครับ และ - และนี่ด้วย ขอบคุณครับ 154 00:13:44,920 --> 00:13:47,120 คุณจะต้องยกโทษให้สถานะของฉัน 155 00:13:47,120 --> 00:13:48,480 ฉันมาในเวลาที่เลวร้าย? 156 00:13:48,480 --> 00:13:51,320 มีศพอยู่ในทุ่งเพื่อนบ้าน 157 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 มีวันที่ดีกว่า 158 00:13:52,600 --> 00:13:54,760 ถ้าเอเวลินไม่อยู่ ฉันจะไป 159 00:13:57,280 --> 00:13:59,440 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณต้องการอะไรกับเธอ 160 00:13:59,440 --> 00:14:02,360 ก็แค่เธออยู่ที่ Burkes' 161 00:14:02,360 --> 00:14:05,160 เมื่อเราพบศพ พระเยซู! 162 00:14:07,360 --> 00:14:10,400 พวกเขาสนิทกันไหม เอเวลินกับทอมมี่ 163 00:14:10,400 --> 00:14:14,080 ทำไม? มีคนพูดถึงอะไรบ้าง? 164 00:14:14,080 --> 00:14:15,560 โอ้ ไม่มีอะไร ไม่มีอะไร 165 00:14:15,560 --> 00:14:18,600 แค่มีเธออยู่บนบ้าน 166 00:14:18,600 --> 00:14:22,640 คิดว่าพี่สาวฉันเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้? ไม่ไม่! 167 00:14:27,520 --> 00:14:30,400 ทอมมี่ช่วยเราออกไปรอบๆ ฟาร์มหลังจากที่พ่อแม่ของเราเสียชีวิต 168 00:14:30,400 --> 00:14:34,280 ฉันขอโทษ. ชีวิตจริงก็เป็นได้ 169 00:14:34,280 --> 00:14:35,720 โคตรแย่เลย 170 00:14:35,720 --> 00:14:37,800 คุณจะไม่กินจ่า? 171 00:14:37,800 --> 00:14:40,120 ไม่นะ คุณนายมีนี่เลี้ยงฉันมาแล้ว 172 00:14:40,120 --> 00:14:43,760 อย่างน้อยก็มี Sourdough สักชิ้นก็ยังดี 173 00:14:49,680 --> 00:14:53,160 มันก็แค่มิตรภาพ เอเวลินกับทอมมี่? 174 00:14:53,160 --> 00:14:55,360 นี่ฉันเลี้ยงแต่ผู้หญิงเธอไม่บอกฉัน 175 00:14:55,360 --> 00:14:58,320 เธอนอนกับใคร ถ้านั่นคือสิ่งที่เธอหมายถึง 176 00:14:58,320 --> 00:15:01,400 ทอมมี่หมั้นอยู่แล้ว ถึง บริด ริออร์แดน? 177 00:15:04,440 --> 00:15:09,400 บริดผู้น่าสงสารยืนอยู่ด้านหลังโบสถ์ในชุดเจ้าสาวของเธอ 178 00:15:09,400 --> 00:15:12,800 รอให้เขากลับมา เขาไม่เคยทำ 179 00:15:13,960 --> 00:15:16,560 เธอไม่เหมือนเดิมตั้งแต่นั้นมา พระเจ้ารักเธอ 180 00:15:16,560 --> 00:15:18,480 แต่เธอมีครอบครัวของเธอ 181 00:15:18,480 --> 00:15:20,600 และเธอมีเครื่องดื่ม 182 00:15:23,960 --> 00:15:27,760 คุณต้องการที่จะได้รับที่? อ๋อ ค่ะ ค่ะ ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะ 183 00:15:32,520 --> 00:15:34,360 จ่าคอลลินส์? 184 00:15:34,360 --> 00:15:37,960 ขวาขวา. ใจเย็นๆ น้องๆ 185 00:15:37,960 --> 00:15:41,040 ใช่ ฉันกำลังไป ฉันจะไปถึงที่นั่นในอีกสักครู่ 186 00:15:41,040 --> 00:15:45,080 ขอบคุณล้าน. ทุกคนต้องการชิ้นส่วนของคุณตอนนี้ 187 00:15:45,080 --> 00:15:47,440 อา! คุณสามารถนำขนมปังติดตัวไปด้วย 188 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 ไม่เป็นไรขอบคุณ. คุณกลับไปที่วัวของคุณ 189 00:15:51,320 --> 00:15:53,920 คุณรู้สึกอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้? 190 00:15:55,480 --> 00:15:57,040 มันเยอะมากที่จะรับใน 191 00:15:58,400 --> 00:16:00,840 ผู้คนยังคงมองว่าฉันเป็นตัวป่วน 192 00:16:00,840 --> 00:16:03,240 รู้สึกเหมือนระเบิดทุกที่ที่ฉันไป 193 00:16:03,240 --> 00:16:05,120 ตอนนี้คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว? 194 00:16:05,120 --> 00:16:07,720 สามปี สิบเดือน. 195 00:16:07,720 --> 00:16:10,680 ผมว่าคุณมีประโยชน์มากกว่าพวกเราที่เหลือ 196 00:16:10,680 --> 00:16:13,240 คุณมีดวงตาที่สดชื่น คุณจะสบายดี 197 00:16:24,360 --> 00:16:26,360 ฉันมี? ฉันมี? 198 00:17:22,680 --> 00:17:26,000 พวกเขามีโยคะแพะ! อะไร? 199 00:17:26,000 --> 00:17:27,560 คุณไม่ควรจะอยู่ที่อาหารเช้าและกลางวัน? 200 00:17:29,520 --> 00:17:33,160 เอเวลินเดินออกไป ใครทำโยคะแพะ? 201 00:17:33,160 --> 00:17:36,520 ผู้หญิงคนหนึ่งในซานฟรานซิสโก ฉันพบเธอบนอินสตาแกรม 202 00:17:36,520 --> 00:17:38,880 แล้วคุณบอกเธอหรือยัง ใช่. 203 00:17:38,880 --> 00:17:41,280 และเธอก็ทำมันเกี่ยวกับตัวเองเช่นเคย 204 00:17:41,280 --> 00:17:43,440 Abigail ยังคงให้การสนับสนุน 205 00:17:43,440 --> 00:17:46,200 ในที่สุดก็ปลดคุณออกจากสายผ้ากันเปื้อนของเธอ 206 00:17:46,200 --> 00:17:48,400 ฉันแน่ใจว่าเธอต้องการจะเค้นฉัน 207 00:17:48,400 --> 00:17:51,440 เราจะไปด้วยกัน นั่นคือทั้งหมดที่มีความสำคัญ. 208 00:17:56,160 --> 00:17:58,680 ศพนองเลือดนี้! 209 00:17:58,680 --> 00:18:01,360 วันนี้เราจะไม่เอาพวกมันมาจดจ่อ 210 00:18:01,360 --> 00:18:03,720 วันนี้ฉันจะไม่มีสมาธิแล้ว! 211 00:18:03,720 --> 00:18:08,640 หกสัปดาห์ เราว่าง! แพะ...โยคะ! 212 00:18:23,320 --> 00:18:24,840 ฉันได้รับข้อความของคุณ 213 00:18:26,880 --> 00:18:28,040 นานแค่ไหนแล้วที่คุณได้รับ? 214 00:18:28,040 --> 00:18:31,840 40 นาที? เอาล่ะ. 215 00:18:41,400 --> 00:18:43,480 คุณจะไม่ให้ฉันใส่มันในคุณในรอบแรก 216 00:18:44,880 --> 00:18:47,440 ตอนนี้สิ่งต่างๆ เปลี่ยนไปแล้ว สตีเฟน 217 00:18:51,320 --> 00:18:52,920 หาถุงยางอนามัย. 218 00:19:19,280 --> 00:19:21,160 พวกเขาพบเขาแล้ว 219 00:19:33,200 --> 00:19:35,680 คุณลืมส่งเค้กแต่งงาน 220 00:19:37,200 --> 00:19:38,640 อึ! 221 00:19:43,800 --> 00:19:46,480 ไม่ พวกเขายอดเยี่ยม แต่ฉัน... 222 00:19:46,480 --> 00:19:48,760 จ่าคอลลินส์! ขอโทษ. 223 00:19:50,760 --> 00:19:53,240 คุณมาเร็วนี่ อลัน ในฐานะคนดูแล 224 00:19:53,240 --> 00:19:54,880 การสอบสวน จ่าคอลลินส์ 225 00:19:54,880 --> 00:19:57,600 มีอะไรที่คุณสามารถทำให้ผู้คนใน Duneen ข้ามไปได้? 226 00:19:57,600 --> 00:19:59,080 ร่างกายคือทอมมี่เบิร์ก? 227 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 หรือหนึ่งในเหยื่อของเขา? 228 00:20:00,680 --> 00:20:04,800 พบซากแล้ว ขณะนี้ไม่สามารถระบุได้... 229 00:20:04,800 --> 00:20:06,800 เราควรเริ่มล็อคประตูของเราหรือไม่? 230 00:20:06,800 --> 00:20:09,560 เธอควรจะล็อคประตูนะ คุณนายโอดริสคอลล์ 231 00:20:09,560 --> 00:20:11,440 มี Duneens กี่แห่ง? เราใช้เวลาหนึ่งชั่วโมง 232 00:20:11,440 --> 00:20:13,080 มองไปรอบ ๆ สถานที่เปื้อนเลือดที่ไม่ถูกต้อง 233 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 ขอโทษนะกัปตัน เราจะไม่ทำการแถลงข่าว 234 00:20:15,080 --> 00:20:16,960 จ่านักสืบนอร์มา เคซีย์, คอร์ก 235 00:20:16,960 --> 00:20:18,440 ฉันคิดว่าคุณเป็นจ่าคอลลินส์? 236 00:20:18,440 --> 00:20:21,280 ยินดีที่ได้ร่วมงานกับคุณ ฉันสามารถวิ่งผ่านความคิดของฉัน ... 237 00:20:21,280 --> 00:20:24,280 ฉันไม่ได้ใช้เวลาหลายสัปดาห์ที่นี่ในท้ายที่สุดไม่มีที่ไหนเลย 238 00:20:24,280 --> 00:20:26,920 คุณสามารถอัปเดต Dunne ได้ที่นี่ 239 00:20:26,920 --> 00:20:29,040 ฉันไม่ได้เลี้ยงเด็ก 240 00:20:29,040 --> 00:20:31,000 อย่าคุยกับฉันเรื่องเลี้ยงลูก 241 00:20:31,000 --> 00:20:34,080 เด็กชายสงสัยว่าที่นี่อยู่ในความดูแล 242 00:20:34,080 --> 00:20:36,560 ฉันหวังว่าคุณจะดีกว่ากับการฆาตกรรมมากกว่าที่คุณเป็น sat nav 243 00:20:36,560 --> 00:20:40,840 รถของฉัน กัปตัน เอ่อ จ่าคอลลินส์มีรถ 244 00:20:40,840 --> 00:20:44,440 เอ่อ สวัสดี? ใช่. แค่คาลโพลพวกเขา อิเมลดา 245 00:20:44,440 --> 00:20:46,160 ถ้าคุณสามารถแสดงไซต์ให้ฉันดู จ่า 246 00:20:46,160 --> 00:20:49,480 ใช่ใช่ ช่างน่าขายหน้าเสียนี่กระไร! 247 00:21:24,640 --> 00:21:28,640 เอาล่ะสาวๆ...ไปเลย 248 00:21:28,640 --> 00:21:31,160 วันนี้คุณหยุดร้านหนึ่งวันไอลีน ใช่ไหม 249 00:21:31,160 --> 00:21:33,360 Aoife ชอบมันเมื่อฉันปล่อยให้เธออยู่ในความดูแล 250 00:21:33,360 --> 00:21:36,600 ฉันคิดว่าเธอกำลังวางแผนการเข้ายึดครองอย่างไม่เป็นมิตร 251 00:21:36,600 --> 00:21:39,920 คุณยังไม่เคยได้ยินจากทอมมี่ เบิร์กเลย เอเวลิน? 252 00:21:39,920 --> 00:21:42,040 หลังจากหลายปีที่ผ่านมานี้? 253 00:21:42,040 --> 00:21:44,120 เขาอยู่ใน Facebook หรือไม่? 254 00:21:44,120 --> 00:21:46,600 แน่ใจว่าไม่มีใครเห็นเขาขึ้นรถบัสไปคอร์ก? 255 00:21:46,600 --> 00:21:50,000 เช้าวันวิวาห์กับบริด ริออร์แดนผู้น่าสงสาร 256 00:21:50,000 --> 00:21:54,440 ความยุ่งเหยิงของคุณเอเวลิน ที่นี่เมื่อคืนก่อน 257 00:21:54,440 --> 00:21:57,480 แน่นอนว่าเราทุกคนต่างอยู่ มันเป็นกวางของ Burkey จำได้ไหม? 258 00:21:57,480 --> 00:22:00,080 ทอมมี่เรียกมันว่าการปลุกของเขา 259 00:22:00,080 --> 00:22:03,160 Fecking hags ถักนิตติ้งที่กิโยติน 260 00:22:05,880 --> 00:22:07,520 ขอขอบคุณ. 261 00:22:24,160 --> 00:22:26,080 สบายดีไหม คุณโรส 262 00:22:29,080 --> 00:22:30,840 มันก็แค่กระดูก... 263 00:22:32,160 --> 00:22:33,840 ..ไม่ชอบเห็นหน้าสด.. 264 00:22:35,600 --> 00:22:37,320 คุณกับทอมมี่สนิทกัน 265 00:22:40,160 --> 00:22:43,920 ตำรวจตัวจริงมาแล้ว ที่รัก ใจเย็นๆ 266 00:22:45,840 --> 00:22:47,400 ใช่ไหม. 267 00:22:52,080 --> 00:22:54,360 ไม่ไม่ไม่ไม่ไม่! 268 00:22:55,880 --> 00:22:59,000 เอาล่ะ เอเวลิน? ฉันบอกคุณแล้ว ยังไม่ถึงวันเกิดอายุ 18 ของคุณ 269 00:22:59,000 --> 00:23:02,200 ฉันจะซื้อไพน์ให้คุณเอง โดยไม่เสียใบอนุญาต 270 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 สองสามเดือนอะไรครับคุณเบิร์น? ฉันคิดว่าคุณเท่มาก 271 00:23:05,000 --> 00:23:10,400 ยืดคอของคุณ สตีเฟน มิฉะนั้นฉันจะโทรหาแม่ของคุณ อีจิตน้อย. 272 00:23:12,680 --> 00:23:14,520 คุณจะไม่รับโทรศัพท์ของคุณ 273 00:23:14,520 --> 00:23:17,240 เมื่อวานมีนัดเดียว 274 00:23:17,240 --> 00:23:19,760 ฉันข้ามการฝึกขว้างปา 275 00:23:21,960 --> 00:23:27,000 ก็... อ่า... ฉันจะอยู่ใน Funbulance ถ้าคุณต้องการฉัน 276 00:23:34,600 --> 00:23:37,920 ฉันจัดห้องทำงานให้คุณ ไม่ใช่เพื่อเขา 277 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 โอ้ เป็นการดีที่ Dunne จะรับผิดชอบ 278 00:23:39,680 --> 00:23:42,000 ฉันลืมไปว่าเขาอายุสิบขวบ 279 00:23:48,360 --> 00:23:49,960 เป็นอย่างไรบ้างกับพี่น้องฟลินน์? 280 00:23:49,960 --> 00:23:52,280 พวกเขาไม่มีความสุข พวกเราไม่มีใครมีความสุข 281 00:23:52,280 --> 00:23:54,680 ทั้งหมดที่ฉันอยากรู้คือ พวกเขาซื้อที่ดินอันเปื้อนเลือดจากใคร 282 00:23:54,680 --> 00:23:57,200 ไม่ใช่ประวัติศาสตร์ของกฎข้อบังคับอาคารของไอร์แลนด์ 283 00:23:57,200 --> 00:23:58,880 คุณต้องการให้ฉันนั่งกับคุณไหม 284 00:23:59,840 --> 00:24:01,840 ใบหน้าที่เป็นมิตรอาจทำให้พวกเขาสงบลงเล็กน้อย 285 00:24:01,840 --> 00:24:03,560 ฉันสบายดี ใช่ไหม. 286 00:24:04,720 --> 00:24:06,120 คำใดจากนิติเวช? 287 00:24:06,120 --> 00:24:10,920 ใช่ พวกเขาโทรมา ดูตอนแรกนึกว่าตัวผู้ 288 00:24:10,920 --> 00:24:14,240 ใช่ไหม. ใช่ไหม. 289 00:24:17,840 --> 00:24:22,760 โอ้ที่นี่ ที่นั่น. ฉลาดหลักแหลม! 290 00:24:30,320 --> 00:24:34,280 มี เอ่อ แซนวิช หนุ่มๆ สนุก! 291 00:24:38,640 --> 00:24:41,000 หากมีพระเจ้า เขาก็เป็นคนที่แย่มาก 292 00:24:41,000 --> 00:24:45,520 มี Yanks ที่มีเงินฝากในบังกะโลแล้ว 293 00:24:45,520 --> 00:24:48,640 เราทำงานต่อไม่ได้เหรอพีเจ? เราจะทำให้คุ้มค่าเวลาของคุณ 294 00:24:48,640 --> 00:24:51,960 คุณก็รู้ว่านั่นไม่ใช่สไตล์ของฉัน เด็กๆ 295 00:24:51,960 --> 00:24:53,720 มันเป็นที่เกิดเหตุ 296 00:24:53,720 --> 00:24:57,000 คุณจะไม่ทำงานใด ๆ จนกว่าจะเคลียร์ 297 00:24:57,000 --> 00:24:59,640 เราใช้เงินไปหลายพันแล้ว ระบายดินนั้น 298 00:24:59,640 --> 00:25:00,840 สิ่งนี้อาจทำให้เราพิการได้! 299 00:25:00,840 --> 00:25:04,600 ฉันเดาว่าไม่ใช่ทอมมี่ เบิร์กที่ขายที่ดินให้คุณ 300 00:25:05,760 --> 00:25:08,560 ทอมมี่เป็นลูกคนเดียว พ่อแม่เสียชีวิตทั้งคู่ 301 00:25:08,560 --> 00:25:11,400 ทอมมี่ออกจากหมู่บ้านในฤดูร้อนปี 2544 302 00:25:11,400 --> 00:25:13,040 ไม่เคยได้ยินตั้งแต่ 303 00:25:13,040 --> 00:25:16,600 เฟลล่าน่ารักมาก เขาสามารถพบตัวเองอยู่ตรงหัวมุม 304 00:25:16,600 --> 00:25:18,320 อะไร? เจ้าเล่ห์ 305 00:25:18,320 --> 00:25:21,040 ชายคนนั้นนอนตัวตรงบนเตียงไม่ได้ 306 00:25:22,280 --> 00:25:24,520 ใครขายที่ดินให้คุณ เด็กๆ 307 00:25:24,520 --> 00:25:26,160 ลูกพี่ลูกน้องใช่มั้ยจอห์น? 308 00:25:26,160 --> 00:25:28,120 ให้ศาลออกใบมรณะบัตร 309 00:25:28,120 --> 00:25:30,400 ไม่มีร่างกาย? เอาเงิน 310 00:25:30,400 --> 00:25:31,880 และซื้อวิลล่าในลันซาโรเต 311 00:25:31,880 --> 00:25:34,400 แม้แต่ญาติทางสายเลือด 312 00:25:34,400 --> 00:25:37,320 พวกเขาไม่เคยพบทอมมี่ด้วยตัวเอง ฮะ. 313 00:25:38,480 --> 00:25:43,960 ศพบนเบิร์คเป็นผู้ชาย ตลอด 20 ปีไม่มีใครเห็นทอมมี่ 314 00:25:43,960 --> 00:25:46,640 ไม่แม้แต่จะขายสถานที่... 315 00:25:46,640 --> 00:25:49,080 คุณอยากให้ฉันพาคุณกลับขึ้นไปที่นั่นไหม คุณนักสืบ 316 00:25:49,080 --> 00:25:50,920 แสดงบ้านของทอมมี่? 317 00:25:55,840 --> 00:25:58,480 ดังนั้น Reynard the Fox จึงอยู่ในเล้าไก่ 318 00:25:58,480 --> 00:26:02,360 และไก่ก็กลัวมาก พวกมันทั้งหมดก็จ้องมาที่เขา 319 00:26:02,360 --> 00:26:05,880 และแต่ละคนก็ตอกไข่ที่ด้านข้างของเขา 320 00:26:05,880 --> 00:26:07,640 และคุณรู้หรือไม่ว่าเขาพูดอะไร? 321 00:26:07,640 --> 00:26:11,040 อะไร? Reynard the Fox กล่าวว่า... 322 00:26:11,040 --> 00:26:13,880 ฉันจะขย้ำแกให้หมด! 323 00:26:13,880 --> 00:26:16,760 กริ๊บ กริ๊บ กริ๊บ กริ๊บ กริ๊บ! 324 00:26:16,760 --> 00:26:19,440 อย่าขยับ คาธัล! 325 00:26:19,440 --> 00:26:20,560 พ่อ! 326 00:26:20,560 --> 00:26:22,400 ฉันทำไม่ได้ คาร์เมล ฉันมีเลือดเต็มตัว 327 00:26:22,400 --> 00:26:25,480 ลูกวัว เป็นยังไง? เขาไม่มีประโยชน์ 328 00:26:27,680 --> 00:26:30,360 เขาเป็นคนอ่อนไหว แต่สิ่งต่าง ๆ ตาย 329 00:26:32,040 --> 00:26:34,920 พวกเขาพบโครงกระดูกใกล้โรงเรียน พ่อ 330 00:26:36,680 --> 00:26:40,200 พวกเขาจริงเหรอ? ทอมมี่ เบิร์ก. 331 00:26:42,680 --> 00:26:45,480 แม่คุณใส่ชุดแต่งงานไม่ได้ คาร์เมล 332 00:26:45,480 --> 00:26:47,680 เราต้องเอามันออกไปสองครั้ง 333 00:26:47,680 --> 00:26:48,960 ที่นั่น แต่สำหรับพระคุณของพระเจ้า! 334 00:26:48,960 --> 00:26:52,760 คาธัล! เลิกไปเลย ทอมมี่เป็นลูกผู้ชายตัวจริง... 335 00:26:54,080 --> 00:26:57,880 ..แต่หลังจากพื้นดินระหว่างขาของคุณเท่านั้น บริด ใช่ไหม 336 00:26:57,880 --> 00:26:59,320 ฉันจะกินสิ่งนี้ในสนาม 337 00:27:01,080 --> 00:27:03,400 เขาจะได้เข้าร่วมฟาร์มด้วยกัน 338 00:27:04,600 --> 00:27:08,560 ฉันยังอยู่ในบ้านของฉันและเราจะอยู่ในสภาพที่ดีกว่าตอนนี้ 339 00:27:08,560 --> 00:27:10,120 ไม่มีผ้าห่มเปียกที่นี่ 340 00:27:10,120 --> 00:27:13,080 เราต้องคุยกันเรื่องการดื่ม 341 00:27:17,360 --> 00:27:21,400 พอแล้วแม่ เขาไม่ได้พูดถึงฉัน 342 00:27:32,200 --> 00:27:35,200 ในที่สุดก็รู้ว่าแม่ของฉันหมายถึงการไปสู่ความฝันของคุณ 343 00:27:38,200 --> 00:27:39,960 คุณสามารถคุยกับฉันได้ 344 00:27:41,040 --> 00:27:45,960 พวกนั้นกำลังจะมาสูบกัญชา เล่นดนตรี 345 00:27:45,960 --> 00:27:48,280 แต่เราสามารถออกไปเที่ยวได้จนถึงตอนนั้น 346 00:27:48,280 --> 00:27:52,320 แค่... ไม่ต้องพูด สตีเฟน 347 00:27:52,320 --> 00:27:54,520 ฉันหมายถึงศพ 348 00:27:55,480 --> 00:27:56,880 มันไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณ... 349 00:27:56,880 --> 00:27:59,040 อะไรวะ! 350 00:28:01,760 --> 00:28:03,760 เป็นอะไรไปคะคุณ! 351 00:28:18,640 --> 00:28:24,480 ฉัน เอ่อ ฉันเอาเค้กไปให้ Ahakista เพื่อจัดงานแต่งงาน 352 00:28:24,480 --> 00:28:28,280 แม้ว่าดูจากหน้าตาแล้ว พวกเขาไม่ใช่คนทำเค้ก 353 00:28:33,840 --> 00:28:35,400 เราจะพูดถึงเขากันดีไหม? 354 00:28:36,520 --> 00:28:39,000 อย่างน้อยคนจะหยุดพูดว่าทอมมี่หนีไป 355 00:28:43,840 --> 00:28:46,400 เหมาะกับคุณเสมอใช่ไหม 356 00:28:48,240 --> 00:28:50,480 หยิบของเหลือจากถังขยะ 357 00:28:50,480 --> 00:28:52,800 ฉันคิดว่าเราบอกว่าวันหยุดสุดสัปดาห์เท่านั้น 358 00:28:52,800 --> 00:28:55,960 ฉันมีแต่แก้วใบเล็กๆ นี่คือสถานการณ์ 359 00:28:55,960 --> 00:28:57,320 คุณกำลังกลายเป็นแม่ของคุณ 360 00:28:57,320 --> 00:29:00,080 อย่าไร้สาระ! ฉันควบคุมตัวเองได้เต็มที่ 361 00:29:00,080 --> 00:29:01,720 แค่นั้นแหละ. มาเดี๋ยวนี้. 362 00:29:05,120 --> 00:29:07,640 ขอขอบคุณ. คุณเป็นคนตลก 363 00:29:08,600 --> 00:29:10,560 เรื่องตลกเก่าที่ไม่ตลกอีกต่อไป 364 00:29:16,280 --> 00:29:20,320 ดังนั้น Ross Sisters อยู่ที่นั่น 365 00:29:20,320 --> 00:29:22,240 และแอนโธนีและบริด ริออร์แดน 366 00:29:22,240 --> 00:29:25,880 อยู่ตรงข้ามถนนเลย... ตามมาค่ะ ได้โปรด 367 00:29:30,320 --> 00:29:32,440 คอร์กต้องมีศรัทธาในตัวคุณ ที่จะจากคุณไป 368 00:29:32,440 --> 00:29:34,640 ที่อยู่ในความดูแลของคดีเช่นนี้ 369 00:29:34,640 --> 00:29:36,880 มันเป็นเรื่องเล็กน้อยที่จะซื่อสัตย์กับคุณ 370 00:29:36,880 --> 00:29:39,880 ฉันค่อนข้างอยากจะแก้ไขอาชญากรรมที่แท้จริง 371 00:29:39,880 --> 00:29:43,640 ใช่ไหม. ที่นี่เคยมืดลงบ้างไหม? 372 00:29:43,640 --> 00:29:45,600 ไม่เกินสิบโมงเช้าในฤดูร้อน 373 00:29:45,600 --> 00:29:47,280 ฉันพนันได้เลยว่าคุณว่ายน้ำได้ดี 374 00:29:47,280 --> 00:29:49,800 ทะเลใหญ่กว่าพวกเราทุกคนลืมไปว่า 375 00:29:52,000 --> 00:29:53,400 คุณมาจากที่ไหน? 376 00:29:53,400 --> 00:29:54,840 ดับลินเนอร์! อา. 377 00:29:54,840 --> 00:29:58,560 เด็กคอร์กพวกนั้นต้องการสมองของฉัน ดังนั้น... แล้วคุณล่ะ 378 00:29:58,560 --> 00:30:01,080 ที่นี่และที่นั่น. 379 00:30:01,080 --> 00:30:05,320 พวกเขามักจะพูดว่า West Cork เป็นที่ที่ผู้คนไปซ่อน 380 00:30:05,320 --> 00:30:08,040 ในสงครามเย็น ผู้คนเคยชี้บนแผนที่ 381 00:30:08,040 --> 00:30:09,560 และตระหนักว่าเวสต์คอร์ก 382 00:30:09,560 --> 00:30:12,120 น่าจะเป็นสถานที่ที่ปลอดภัยที่สุดในโลก 383 00:30:12,120 --> 00:30:15,880 เป็นเรื่องตลกสำหรับเจ้าหน้าที่ที่ต้องติดตามความปลอดภัย 384 00:30:17,120 --> 00:30:18,480 ฉันคงจะเบื่อ 385 00:30:19,800 --> 00:30:21,280 โอ้! 386 00:30:23,280 --> 00:30:26,000 เด็ก ๆ เหรอ? 387 00:30:26,000 --> 00:30:27,680 ที่ขั้นต้น 388 00:30:31,800 --> 00:30:34,600 Tommy Burke เพิ่งหายตัวไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว 389 00:30:34,600 --> 00:30:38,560 เราไม่มีใครเทียบได้กับร่างกาย แต่ลำไส้ของฉันมันบอกว่าเป็นเขา 390 00:30:38,560 --> 00:30:41,720 พ่อแม่ของเขาอยู่ที่ไหน สุสานเซนต์บริดเก็ต 391 00:30:41,720 --> 00:30:47,120 เราต้องคุยกับ Brid Riordan และ Evelyn Ross เพื่อนบ้าน 392 00:30:47,120 --> 00:30:49,600 ทอมมี่ดูเหมือนจะเกี่ยวข้องกับผู้หญิงทั้งสองคน 393 00:30:49,600 --> 00:30:51,280 ในเวลาที่เขาหายตัวไป 394 00:30:51,280 --> 00:30:54,080 อืม. อัจฉริยะมนุษย์ 395 00:30:55,520 --> 00:30:58,000 นี่เป็นเพียงแนวทางเดียวในการสอบสวนของเรา ดังนั้นเราจึงดำเนินการตามนั้น 396 00:30:58,000 --> 00:31:02,280 ผู้หญิง? เราจับคู่ร่างกายกับพ่อแม่ของเบิร์ก 397 00:31:02,280 --> 00:31:06,120 โอ้ ไม่ ไม่ คนจะไม่พอใจกับสิ่งนั้น 398 00:31:06,120 --> 00:31:09,280 ที่นี่เป็นหมู่บ้านเล็กๆ พวกเขาต้องได้รับการดูแลอย่างปราณีต 399 00:31:09,280 --> 00:31:11,920 คุณคือการ์ดา ไม่ใช่นักบำบัดโรค! 400 00:31:11,920 --> 00:31:14,360 เราจะขุดศพคุณและคุณนายเบิร์ค 401 00:31:20,040 --> 00:31:21,560 เฮ้ที่รัก. 402 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 ตกลง. อ่า ใจเย็นๆ 403 00:31:24,840 --> 00:31:28,000 ใจเย็น ๆ. ใช่. ฉันอยู่ที่ทำงาน. 404 00:32:42,440 --> 00:32:44,960 รอก่อนนะเด็กๆ คุณบอกว่าคุณจะรอจนถึงหลังมิสซา! 405 00:32:44,960 --> 00:32:48,640 คุณควรให้ฉันพูดอะไรซักอย่าง นี่มันวันอาทิตย์! 406 00:32:48,640 --> 00:32:50,600 คุณกำลังทำอะไร การ์ดา? 407 00:32:50,600 --> 00:32:54,640 เราตระหนักดีว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องละเอียดอ่อนสำหรับชุมชน... 408 00:32:54,640 --> 00:32:57,800 เรากำลังขุดศพคุณและคุณนายเบิร์ค 409 00:32:57,800 --> 00:32:59,520 ดูว่าซากนั้นตรงกับ DNA หรือไม่ 410 00:32:59,520 --> 00:33:01,080 คำสั่งขุดของคุณอยู่ที่ไหน 411 00:33:04,640 --> 00:33:07,600 คงจะดีสำหรับคุณที่จะแจ้งให้เราทราบ จ่าคอลลินส์ 412 00:33:10,320 --> 00:33:12,120 คุณกำลังมองหาทอมมี่? 413 00:33:12,120 --> 00:33:13,760 กลับบ้านกันเถอะ คิตตี้ 414 00:33:13,760 --> 00:33:15,720 คุณนายรีออร์แดน โอเคไหม 415 00:33:15,720 --> 00:33:17,000 บริดรู้สึกไม่ค่อยสบาย 416 00:33:17,000 --> 00:33:20,160 ซ่อนตัวอยู่ เป็นวันแต่งงานของเธออีกครั้ง 417 00:33:20,160 --> 00:33:24,760 คุณริออร์แดน พรุ่งนี้เราจะคุยกันได้ไหม 418 00:33:24,760 --> 00:33:26,520 และภรรยาของคุณด้วย 419 00:33:26,520 --> 00:33:29,480 แน่นอน. ไม่รำคาญ 420 00:33:34,200 --> 00:33:38,360 "วัณโรค BH" นิติเวชพบว่ามีกระดูก 421 00:33:40,000 --> 00:33:42,720 ทอมมี่ เบิร์ก, บริด แฮร์ริงตัน. 422 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 คิตตี้ แม่ของบริด เธอคือคุณนายแฮร์ริงตัน 423 00:33:46,440 --> 00:33:51,360 โอ้! พรุ่งนี้เช้าสดใสเราจะสัมภาษณ์ทุกคน 424 00:33:51,360 --> 00:33:54,120 ฉันกลับบ้านไกลไปหน่อย ฉันอาจจะไปค้างที่ค่ายทหารก็ได้ 425 00:33:54,120 --> 00:33:55,680 คอร์กอยู่ไม่ไกลขนาดนั้น 426 00:33:55,680 --> 00:34:00,040 เอาล่ะ พีจ ฉันได้รับข้อความแล้ว ฉัน... 427 00:34:02,640 --> 00:34:05,400 ไปต่อนะเด็กๆ 428 00:34:22,320 --> 00:34:23,800 คุณต้องการชาไหม 429 00:34:28,600 --> 00:34:30,960 คุณจะปิดเสียงฉันอีกครั้ง? 430 00:34:32,480 --> 00:34:35,280 นี่เกี่ยวกับทอมมี่หรือเกี่ยวกับการจากไปของฉัน 431 00:34:36,760 --> 00:34:39,960 อีฟ เธอก็รู้ว่านี่คือความฝันของฉัน! 432 00:34:39,960 --> 00:34:44,640 โอ้! บอกฉัน! บอกฉันหน่อยว่าความฝันแบบอเมริกันที่ยิ่งใหญ่ของคุณ! 433 00:34:44,640 --> 00:34:46,920 ฉันต้องเป็นตัวของตัวเอง 434 00:34:46,920 --> 00:34:48,520 และฉันต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งที่เป็นเกย์ 435 00:34:48,520 --> 00:34:52,680 เกย์? ไอร์แลนด์เป็นสถานที่ที่เกย์ที่สุดในโลก 436 00:34:52,680 --> 00:34:56,440 ดูเธอสิ ยังสวมป้ายความเท่าเทียมในการแต่งงาน 437 00:34:56,440 --> 00:34:58,880 และป้ายบอกเลิกของคุณ และป้ายที่เปื้อนเลือดทั้งหมดของคุณ 438 00:34:58,880 --> 00:35:00,840 คุณกำลังวิ่งหนีจากอะไร? 439 00:35:00,840 --> 00:35:04,280 ฉันเบื่อ 440 00:35:04,280 --> 00:35:07,680 จากการชมการแสดงของเอเวลินอย่างต่อเนื่อง 441 00:35:07,680 --> 00:35:10,360 นั่นคุณกำลังพูดหรือซูซาน? 442 00:35:10,360 --> 00:35:13,720 ให้ตายสิ อีฟ คุณมีเพศสัมพันธ์ออก! 443 00:35:13,720 --> 00:35:18,960 โอ้ฉัน ฉันกำลังร่วมเพศ 444 00:35:18,960 --> 00:35:20,960 เพราะในที่สุดฉันก็โตแล้ว 445 00:35:20,960 --> 00:35:23,800 และทำให้ตัวเองมีความสัมพันธ์เชิงหน้าที่ 446 00:35:26,040 --> 00:35:28,520 อุ๊ย! ไอ้เลว! โอ๊ย 447 00:35:30,840 --> 00:35:34,480 เพียงพอ! เพียงพอ! เพียงพอ! 448 00:35:34,480 --> 00:35:38,280 เพียงพอ! พอเถอะนะคู่นี้! 449 00:35:43,000 --> 00:35:47,680 ตอนนี้ผู้คนกำลังรวมตัวกันที่ผับ และเราควรจะอยู่ที่นั่น 450 00:35:50,040 --> 00:35:54,200 ฉันไม่ได้ให้ทุกคนจ้องมาที่ฉัน 451 00:35:56,000 --> 00:35:57,480 แค่ทิ้งเธอ 452 00:36:33,200 --> 00:36:37,480 มันเกี่ยวกับการเคารพ ความเคารพต่อนายและนางเบิร์ค 453 00:36:37,480 --> 00:36:41,040 และเคารพในหมู่บ้านดูนีน 454 00:36:42,120 --> 00:36:45,000 คุณไม่ควรขุดศพเหล่านั้น 455 00:36:49,880 --> 00:36:55,920 เอ่อ ฉันต้องการความร่วมมือจากคุณ เป็นชุมชน. 456 00:36:55,920 --> 00:36:58,480 ดังนั้นโปรดมาที่... 457 00:36:58,480 --> 00:37:04,720 นักสืบ Dunne หากคุณมีข้อมูลเกี่ยวกับ Tommy Burke 458 00:37:04,720 --> 00:37:07,360 ก่อนที่เขาจะหายตัวไป 459 00:37:25,880 --> 00:37:27,120 ฉันบอกว่ามันเป็นสำหรับฉัน 460 00:37:29,160 --> 00:37:31,480 คุณจะหยุดสิ่งที่คุณทำกับ Evelyn 461 00:37:31,480 --> 00:37:33,160 และเราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก 462 00:37:33,160 --> 00:37:34,440 หรือจะบอกแม่ดี? 463 00:37:36,360 --> 00:37:39,680 ฉันประพฤติตัวดีมากเกี่ยวกับสถานการณ์ทั้งหมดนี้ 464 00:37:39,680 --> 00:37:43,320 ดังนั้นอย่าทำให้ฉันต้องทำเพื่อคุณ 465 00:37:43,320 --> 00:37:44,880 สแลงเต้. 466 00:37:49,640 --> 00:37:53,400 สตีเฟน. ให้แก้วฉัน 467 00:37:54,800 --> 00:37:58,200 ที่นี้พวกเขาทั้งหมดก็อยู่ด้วยกันแล้ว ผู้อพยพ 468 00:37:58,200 --> 00:38:04,000 โอ้ คุณจะเข้าร่วมกับสตีเฟนและซูซาน ถ้าอย่างนั้น ฟลอเรนซ์? 469 00:38:04,000 --> 00:38:07,120 ฉันใช่ ช่างน่ารักอะไรเช่นนี้ 470 00:38:07,120 --> 00:38:10,480 ครอบครัวเกย์ตัวน้อย อะไร? 471 00:38:10,480 --> 00:38:14,920 Duneen จะสูญเสียครูที่ดีสองคน 472 00:38:14,920 --> 00:38:18,640 และสตีเฟ่นเหวี่ยงของคุณ พวกเขาจะเล่นแบบนั้นในอเมริกาไหม? 473 00:38:18,640 --> 00:38:19,800 เจอกันที่บ้านนะครับ 474 00:38:19,800 --> 00:38:22,440 นั่นก็เพียงพอแล้วสำหรับฉันเช่นกัน ฉันคิดว่า 475 00:38:22,440 --> 00:38:24,640 ผู้หญิงจะไม่รีดนมเอง 476 00:38:24,640 --> 00:38:26,880 แล้วเจอกันครับ ใช่. 477 00:38:26,880 --> 00:38:31,320 ฉันไม่เคยเข้าใจตัวเองเลยว่าทำไมคุณถึงต้องอพยพ 478 00:38:31,320 --> 00:38:33,000 พวกคุณทุกคนกลับมาในที่สุด 479 00:38:38,400 --> 00:38:39,440 ดี? 480 00:38:41,400 --> 00:38:43,560 ฉันยิ่งใหญ่ คอร์แมค 481 00:38:45,520 --> 00:38:47,560 คุณกำลังกวาดมันในวันนี้ แน่นอน คุณรู้ไหม 482 00:38:47,560 --> 00:38:49,400 เมฆทุกก้อนเป็นซับสีเงิน 483 00:38:50,400 --> 00:38:54,440 คุณ เอ่อ.. คุณอยากขึ้นมาหา เอ่อ ดื่มทีหลังไหม 484 00:38:54,440 --> 00:38:56,520 ฉันไม่มีแรงมีเซ็กส์จริงๆ คอร์แมค 485 00:38:56,520 --> 00:38:57,800 แต่ก็ขอบคุณที่ถาม 486 00:38:57,800 --> 00:39:02,960 อาทิตย์หน้าน่าจะได้นะ ถ้าโชคดี แล้วพบกันใหม่. 487 00:39:04,600 --> 00:39:07,720 บางทีเราควรรอเพียงไม่กี่เดือน? 488 00:39:07,720 --> 00:39:09,600 เราเคยเช่าคอนโด! 489 00:39:09,600 --> 00:39:12,960 ก็แค่นั้น...เอเวลิน... 490 00:39:12,960 --> 00:39:16,120 ฉันลาออกจากงาน ฉันจองเที่ยวบิน 491 00:39:16,120 --> 00:39:18,560 ความสัมพันธ์ของฉันกับลูกชายของฉันอยู่บนขอบมีดอย่างที่มันเป็น 492 00:39:18,560 --> 00:39:20,320 แต่รู้ไหมว่าเธอเป็นอย่างไรหลังจากพ่อ... 493 00:39:20,320 --> 00:39:22,280 ใช่แล้วคุณเป็นผู้หญิงที่โตแล้ว! 494 00:39:22,280 --> 00:39:24,360 ให้พี่สาวของคุณยืนด้วยสองเท้าของเธอเอง 495 00:39:24,360 --> 00:39:28,640 ซูซาน... ฉันทิ้งสามีเพื่อคุณ ฟลอเรนซ์ 496 00:39:42,720 --> 00:39:44,360 บริดและเอเวลิน 497 00:39:45,800 --> 00:39:48,160 หนาเป็นขโมยที่พวกเขาเคยเป็น 498 00:39:48,160 --> 00:39:51,920 และตอนนี้จะไม่มีใครมองตากัน 499 00:39:51,920 --> 00:39:55,240 คุณคิดว่ามันเป็นหนึ่งในนั้น หรือทั้งคู่. 500 00:40:13,400 --> 00:40:15,160 คุณได้แปดตรงนี้ ถ้าคุณซื้อสิบ... 501 00:40:15,160 --> 00:40:17,080 กรุณาขายไวน์ให้ฉันด้วย 502 00:40:18,320 --> 00:40:21,200 สบายดีไหม คุณนายริออร์แดน พีชชี่. 503 00:40:22,120 --> 00:40:23,760 ฉันสามารถเข้าร่วมกับคุณ? 504 00:40:25,040 --> 00:40:26,720 คุณนายโอดีบอกว่าคุณไม่มีใครคุยด้วย 505 00:40:26,720 --> 00:40:29,960 ไวน์. ตกลง. 506 00:40:58,600 --> 00:41:00,320 'สวัสดีจากเมืองคอร์ก 507 00:41:00,320 --> 00:41:03,800 'ผลพยาธิวิทยาเบื้องต้นได้กลับมาแล้ว 508 00:41:03,800 --> 00:41:05,800 'จากนักพยาธิวิทยาของรัฐ. 509 00:41:05,800 --> 00:41:08,520 'ดูสิ มีบางอย่างทะลุกระโหลกศีรษะของผู้ชายคนนั้นไป 510 00:41:08,520 --> 00:41:10,040 และออกไปอีกด้านหนึ่ง 511 00:41:10,040 --> 00:41:13,360 'และเรากำลังดูการฆาตกรรมที่รุนแรงมากที่นี่ Peej 512 00:41:13,360 --> 00:41:17,240 'ใครก็ตามที่ทำเช่นนี้จะโกรธมากจริงๆ' 513 00:43:07,320 --> 00:43:12,480 เฮ้! เฮ้! เอเวลิน! เอเวลิน รอสส์! 514 00:43:16,480 --> 00:43:17,680 เอเวลิน! 515 00:43:19,480 --> 00:43:22,680 เอเวลิน รอส มองมาที่ฉัน! มานี่สิ! 516 00:43:24,840 --> 00:43:26,600 บัดซบ บริด! 517 00:43:26,600 --> 00:43:29,440 ไม่นะ! ไม่ไม่! 518 00:43:29,440 --> 00:43:32,240 ปล่อยมือจากฉัน! 519 00:43:38,120 --> 00:43:40,280 คุณผู้หญิงเลว! 520 00:43:40,280 --> 00:43:43,440 เจ้าหนีไม่พ้นตลอดกาล เอเวลิน! 521 00:43:43,440 --> 00:43:46,000 ไม่ไม่ไม่ไม่. ฉันไม่สามารถ 522 00:43:57,640 --> 00:44:00,000 ฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถ 523 00:44:00,000 --> 00:44:02,120 ฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถ 524 00:44:02,120 --> 00:44:04,840 ฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถ 525 00:44:04,840 --> 00:44:07,240 ฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถ ฉันไม่สามารถ 526 00:44:07,240 --> 00:44:09,200 ฉันไม่สามารถ