1 00:00:13,880 --> 00:00:15,680 You all right, son? 2 00:00:17,520 --> 00:00:23,440 - I can't! I can't. I can't. - Help! 3 00:00:23,440 --> 00:00:26,280 I just can't. Somebody! 4 00:02:01,800 --> 00:02:03,520 Telephone! 5 00:02:14,200 --> 00:02:15,720 She won't stop ringing! 6 00:02:15,720 --> 00:02:18,360 Well, look, I'll make that into a roll 7 00:02:18,360 --> 00:02:20,600 and you can take it with you, right? 8 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 Finally! 9 00:02:49,440 --> 00:02:51,280 It's brown. 10 00:02:52,920 --> 00:02:54,480 It is. 11 00:02:54,480 --> 00:02:59,800 Are my customers to be confronted every day with a brown house? 12 00:02:59,800 --> 00:03:00,880 Well, I suppose. 13 00:03:00,880 --> 00:03:04,240 We have made an agreement as a village. 14 00:03:04,240 --> 00:03:08,640 Willy could've had a Tuscan yellow or a duck egg blue! 15 00:03:08,640 --> 00:03:10,640 Not shite brown. 16 00:03:10,640 --> 00:03:12,440 You've made a great job of it, Stephen. 17 00:03:12,440 --> 00:03:15,800 Thanks a million, Sergeant. Let me know if the barracks needs doing. 18 00:03:15,800 --> 00:03:17,480 We're meant to be Colourful Cork! 19 00:03:17,480 --> 00:03:20,640 We're lagging behind Ballydehob and Schull. 20 00:03:20,640 --> 00:03:25,800 I have maintained my composure, but this takes the fecking cake. 21 00:03:25,800 --> 00:03:29,160 With respect, this really isn't a Garda matter, Mrs. O'Driscoll. 22 00:03:29,160 --> 00:03:31,880 Oh, busy, were you, Sergeant? 23 00:03:31,880 --> 00:03:34,160 You want a cup of coffee, PJ? 24 00:03:34,160 --> 00:03:36,520 No, thanks a million, Aoife. 25 00:03:36,520 --> 00:03:42,360 I see you, Willy McCarthy! You come out here and face me, you coward! 26 00:03:42,360 --> 00:03:45,400 It's just not a crime, Mrs. O'Driscoll. 27 00:03:53,000 --> 00:03:54,840 Ah. 28 00:03:54,840 --> 00:03:56,600 You're gonna take my eye out, Abigail. 29 00:03:56,600 --> 00:03:58,880 Well, will you hold it steady? I am holding it steady. 30 00:03:59,960 --> 00:04:03,320 That's it. It'd never cross Evelyn's mind to help! 31 00:04:03,320 --> 00:04:06,120 Maybe she's busy. Don't bother her, please. 32 00:04:06,120 --> 00:04:08,920 Just because you're terrified to tell her your news. 33 00:04:08,920 --> 00:04:12,480 No. Abigail, don't. 34 00:04:12,480 --> 00:04:15,080 Don't... Evelyn! 35 00:04:15,080 --> 00:04:16,800 Evelyn! 36 00:04:18,520 --> 00:04:20,560 Evelyn! 37 00:04:32,960 --> 00:04:34,320 Evelyn! 38 00:04:35,760 --> 00:04:36,960 Evelyn! 39 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 Bollocks. 40 00:05:04,680 --> 00:05:06,880 Right, guys, come on. 41 00:05:11,320 --> 00:05:13,600 All right, come on. We're late. 42 00:05:13,600 --> 00:05:16,320 Not in front of the kids, Mam. 43 00:05:16,320 --> 00:05:19,120 Carmel, take that bucket off your head. 44 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 D'you not want my toast? That girl doesn't need feeding. 45 00:05:22,000 --> 00:05:24,520 Have as much as you want, love. 46 00:05:24,520 --> 00:05:26,640 One, two, three! 47 00:05:26,640 --> 00:05:29,720 One's a fairy, one's touched in the head. 48 00:05:29,720 --> 00:05:33,160 Do you want your quizzes on? I'll watch my Julie Andrews. 49 00:05:33,160 --> 00:05:35,400 I'll fast forward through the Nazis. 50 00:05:35,400 --> 00:05:38,560 Put on some make up if you're heading into town. 51 00:05:47,440 --> 00:05:49,520 Why aren't you in school? 52 00:05:49,520 --> 00:05:53,000 Head given you time off for good behaviour? 53 00:05:53,000 --> 00:05:55,800 I was going to take you for brunch in Skibb, actually. 54 00:05:55,800 --> 00:05:58,080 Why? Can I not just take you for brunch? 55 00:05:58,080 --> 00:06:01,200 When have you ever had brunch? Evelyn, please. 56 00:06:01,200 --> 00:06:06,640 OK, yeah. Brunch'd be delightful. Thanks. 57 00:06:09,120 --> 00:06:10,480 Why are you being weird? 58 00:06:11,640 --> 00:06:14,000 She's moving to San Francisco. Ah... 59 00:06:14,000 --> 00:06:16,920 She needs to know. 60 00:06:16,920 --> 00:06:18,480 I was going to tell you at brunch! 61 00:06:18,480 --> 00:06:20,960 Stop saying fucking "brunch". 62 00:06:20,960 --> 00:06:24,000 How long for? For good. 63 00:06:24,000 --> 00:06:26,360 I meant how long have you been planning this? 64 00:06:26,360 --> 00:06:28,520 But good to know you're never coming back 65 00:06:28,520 --> 00:06:31,280 A few months. I'm sorry. 66 00:06:31,280 --> 00:06:34,760 We can't just sit here, the three of us just rotting away. 67 00:06:34,760 --> 00:06:38,760 Right. There's nothing keeping you here either, Ev. 68 00:06:38,760 --> 00:06:40,840 Is that an invite? 69 00:06:40,840 --> 00:06:42,080 Nice. 70 00:06:44,760 --> 00:06:47,880 They're finally knocking down the old Burke house today, Evelyn. 71 00:07:00,520 --> 00:07:02,160 I'm going for a swim. 72 00:07:08,840 --> 00:07:12,240 Hi, Garda Collins! Hi, Cathal. Oh! 73 00:07:13,680 --> 00:07:15,200 Thanks. 74 00:07:15,200 --> 00:07:17,080 Hiya, Carmel. Hi. 75 00:07:17,080 --> 00:07:18,880 I bought her a new bucket. 76 00:07:18,880 --> 00:07:20,720 That's a smashing bucket. 77 00:07:20,720 --> 00:07:23,280 Morning, Mrs. Riordan. Hi, Sergeant. 78 00:07:23,280 --> 00:07:26,560 How's your mother? Still breathing. 79 00:07:26,560 --> 00:07:28,240 Oh! 80 00:07:28,240 --> 00:07:30,960 Aye, sure, you're lucky to still have her. 81 00:07:30,960 --> 00:07:33,160 Mam, we're going to be late! 82 00:07:33,160 --> 00:07:35,120 Go on, you have to go. Sorry, Sergeant. 83 00:07:35,120 --> 00:07:36,960 Mam, they're calling the register now! 84 00:07:36,960 --> 00:07:39,080 Oh, you'll be arresting me for murder 85 00:07:39,080 --> 00:07:41,520 Bye. 86 00:07:41,520 --> 00:07:43,120 Seat belt, please. 87 00:08:56,160 --> 00:08:59,680 All right, lads? I'll just nip in and have my breakfast, all right? 88 00:08:59,680 --> 00:09:01,520 Yeah. Good man. 89 00:09:32,480 --> 00:09:35,160 What are you doing? I, er... 90 00:09:35,160 --> 00:09:39,960 Are you having a wank, Sergeant? - PJ?! 91 00:09:39,960 --> 00:09:42,680 Excuse me. 'PJ!' 92 00:09:42,680 --> 00:09:44,080 Thank you. 93 00:09:45,240 --> 00:09:48,480 'PJ! Come 'ere!' 94 00:09:51,720 --> 00:09:53,160 'PJ!' 95 00:09:59,200 --> 00:10:03,960 We're after finding something of concern, PJ. 96 00:10:03,960 --> 00:10:05,680 Did you dig through a pipe? 97 00:10:05,680 --> 00:10:07,520 Bones. Cow bones? 98 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 Not cow bones! They're human. 99 00:10:14,920 --> 00:10:16,200 Miss Ross! 100 00:10:17,320 --> 00:10:22,640 Er... Er... OK, er... 101 00:10:22,640 --> 00:10:24,640 Jesus. Er... 102 00:10:24,640 --> 00:10:28,840 Er, right, I, er, need you to rope off this, er, area 103 00:10:28,840 --> 00:10:31,760 while I go and get something decent to cover the bones. 104 00:10:31,760 --> 00:10:32,840 Can we keep working? 105 00:10:32,840 --> 00:10:34,520 No, I'm sorry, lad. 106 00:10:34,520 --> 00:10:37,640 I need you to ensure that absolutely nobody enters this area 107 00:10:37,640 --> 00:10:40,560 until I return with... er... 108 00:10:41,840 --> 00:10:43,320 ..forensics. 109 00:10:45,640 --> 00:10:49,160 Forensics. Excuse me. 110 00:11:08,600 --> 00:11:10,560 Ah-ha. 111 00:11:12,640 --> 00:11:15,240 I'd say it's been there a fair few years. 112 00:11:15,240 --> 00:11:18,840 It would be brilliant if the coroner could be informed and-and... 113 00:11:18,840 --> 00:11:21,040 Oh! Thanks a million. 114 00:11:22,200 --> 00:11:26,080 Yes, Sergeant Patrick Joseph Collins. 115 00:11:28,240 --> 00:11:31,720 No time for lunch today, Mrs. Meany! No lunch? 116 00:11:31,720 --> 00:11:33,520 They're sending forensics down. 117 00:11:33,520 --> 00:11:36,720 But I've a beautiful piece of ham here waiting for you. 118 00:11:36,720 --> 00:11:40,040 Have you seen my notebook? They found bones, up at the Burke farm. 119 00:11:40,040 --> 00:11:41,920 What class of bones? 120 00:11:41,920 --> 00:11:47,440 Oh... Adult, big skeleton, man, I'd say, been there a while. 121 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 Jesus, Mary and Holy Saint Joseph. 122 00:11:49,600 --> 00:11:51,400 Wasn't the son the last one to be up there? 123 00:11:51,400 --> 00:11:54,480 Aye. Tommy. Tommy Burke. 124 00:11:54,480 --> 00:11:58,080 But he hasn't lived round here for years, 20 years, maybe. 125 00:11:58,080 --> 00:12:00,920 And it was just the one son? Just the one, yes. 126 00:12:00,920 --> 00:12:02,800 What's he up to now? Well, how would I know that? 127 00:12:02,800 --> 00:12:07,600 Right, well, I'll have to track him down. 128 00:12:07,600 --> 00:12:11,520 and, er, see what the forensics has to say about the body. 129 00:12:11,520 --> 00:12:12,880 Where's that notebook? 130 00:12:17,840 --> 00:12:21,280 Notebook. Oh! 131 00:12:21,280 --> 00:12:23,240 Do you know what to do for a murder? 132 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 Well, we don't know for sure it's a murder! 133 00:12:25,600 --> 00:12:27,080 Were the bones in a coffin? 134 00:12:27,080 --> 00:12:31,320 Nah. I need to speak to the rest of the village. 135 00:12:31,320 --> 00:12:33,720 And that Evelyn Ross was there when we found the body, 136 00:12:33,720 --> 00:12:36,960 up in the old house. And then there's the bride. 137 00:12:38,520 --> 00:12:40,400 The bride? 138 00:12:40,400 --> 00:12:44,200 Great. The Flinn Brothers want four espressos, Aoife. 139 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 They sound very stressed. 140 00:12:46,160 --> 00:12:47,480 A murder in Duneen! 141 00:12:47,480 --> 00:12:52,560 Never jump to conclusions, that's what my Padraig used to say. 142 00:12:52,560 --> 00:12:57,600 Of course, it's clear who is either the killer or the victim here. 143 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 Oh! Wasn't he a heartbreaker? 144 00:13:00,440 --> 00:13:03,480 Who are you talking about?! Tommy Burke. 145 00:13:04,480 --> 00:13:08,480 Oh! Oh! Um... 146 00:13:12,920 --> 00:13:14,560 Do you want to sit down, Mrs. Riordan? 147 00:13:14,560 --> 00:13:17,680 Of course you'll be shaky, what with the news. 148 00:13:17,680 --> 00:13:20,200 No, no, I'm fine, Mrs. O'Driscoll, thanks. 149 00:13:20,200 --> 00:13:22,920 Have you heard from Tommy since he left? 150 00:13:23,840 --> 00:13:26,240 No, I haven't. 151 00:13:28,720 --> 00:13:31,920 I'm going to have to charge you for the wine, I'm afraid. 152 00:13:31,920 --> 00:13:35,400 Yeah, sorry. There you go, and-and this as well, thanks. 153 00:13:44,920 --> 00:13:47,120 You'll have to excuse the state of me. 154 00:13:47,120 --> 00:13:48,480 I've come at a bad time? 155 00:13:48,480 --> 00:13:51,320 There's a dead body in the neighbour's field. 156 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 There've been better days. 157 00:13:52,600 --> 00:13:54,760 If Evelyn isn't here, I'll just head off. 158 00:13:57,280 --> 00:13:59,440 I don't understand what you want with her. 159 00:13:59,440 --> 00:14:02,360 Well, it's just she was at the Burkes' 160 00:14:02,360 --> 00:14:05,160 when we found the body. Jesus! 161 00:14:07,360 --> 00:14:10,400 Were they close, Evelyn and Tommy? 162 00:14:10,400 --> 00:14:14,080 Why? What have people been saying? 163 00:14:14,080 --> 00:14:15,560 Oh, nothing, nothing, 164 00:14:15,560 --> 00:14:18,600 it's just she was there, you know, up at the house. 165 00:14:18,600 --> 00:14:22,640 You think my sister had something to do with this? No, no! 166 00:14:27,520 --> 00:14:30,400 Tommy helped us out around the farm after our parents passed. 167 00:14:30,400 --> 00:14:34,280 I'm sorry. Real life can be 168 00:14:34,280 --> 00:14:35,720 terrible fucking hard. 169 00:14:35,720 --> 00:14:37,800 Will you not eat, Sergeant? 170 00:14:37,800 --> 00:14:40,120 Oh, no, Mrs. Meany's already fed me. 171 00:14:40,120 --> 00:14:43,760 At least have a slice of the sourdough, it's decent. 172 00:14:49,680 --> 00:14:53,160 So, it was just a friendship, Evelyn and Tommy? 173 00:14:53,160 --> 00:14:55,360 Here, I only raised the girl, she doesn't tell me 174 00:14:55,360 --> 00:14:58,320 who she's sleeping with, if that's what you're implying. 175 00:14:58,320 --> 00:15:01,400 Tommy was engaged, anyway. To Brid Riordan? 176 00:15:04,440 --> 00:15:09,400 Poor Brid, standing at the back of the church in her wedding gown, 177 00:15:09,400 --> 00:15:12,800 waiting for him to turn up. He never did. 178 00:15:13,960 --> 00:15:16,560 She hasn't been the same since, God love her. 179 00:15:16,560 --> 00:15:18,480 But she has her family. 180 00:15:18,480 --> 00:15:20,600 And she has the drink. 181 00:15:23,960 --> 00:15:27,760 Do you want to get that? Oh, yes, yes, sorry, sorry. 182 00:15:32,520 --> 00:15:34,360 Sergeant Collins? 183 00:15:34,360 --> 00:15:37,960 Right, right. Calm down, lads. 184 00:15:37,960 --> 00:15:41,040 Yeah, I'm on the way, I'll be there in a minute. 185 00:15:41,040 --> 00:15:45,080 Thanks a million. Everyone wants a piece of you now. 186 00:15:45,080 --> 00:15:47,440 Ah! You can take the bread with you. 187 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 No, thank you. You get back to your cattle. 188 00:15:51,320 --> 00:15:53,920 How are you feeling about all this? 189 00:15:55,480 --> 00:15:57,040 It's a lot to take in. 190 00:15:58,400 --> 00:16:00,840 People still see me as a blow-in. 191 00:16:00,840 --> 00:16:03,240 Kind of feel like a blow-in, wherever I go. 192 00:16:03,240 --> 00:16:05,120 How long have you been here now? 193 00:16:05,120 --> 00:16:07,720 Three years, ten months. 194 00:16:07,720 --> 00:16:10,680 I'd say you have the benefit over the rest of us. 195 00:16:10,680 --> 00:16:13,240 You've fresh eyes. You'll be fine. 196 00:16:24,360 --> 00:16:26,360 Mam? Mam? 197 00:17:22,680 --> 00:17:26,000 They have goat yoga! What? 198 00:17:26,000 --> 00:17:27,560 Shouldn't you be at brunch? 199 00:17:29,520 --> 00:17:33,160 Evelyn stormed off. Who's doing goat yoga? 200 00:17:33,160 --> 00:17:36,520 A woman in San Francisco. I found her on Instagram. 201 00:17:36,520 --> 00:17:38,880 So you told her? Yep. 202 00:17:38,880 --> 00:17:41,280 And she made it about herself, as always. 203 00:17:41,280 --> 00:17:43,440 Abigail is still being supportive. 204 00:17:43,440 --> 00:17:46,200 Finally untying you from her apron strings. 205 00:17:46,200 --> 00:17:48,400 I'm sure she'd like to throttle me. 206 00:17:48,400 --> 00:17:51,440 We're going to be together. That's all that matters. 207 00:17:56,160 --> 00:17:58,680 This bloody dead body! 208 00:17:58,680 --> 00:18:01,360 We're not gonna get any of them to concentrate today. 209 00:18:01,360 --> 00:18:03,720 I'm not gonna be able to concentrate today! 210 00:18:03,720 --> 00:18:08,640 Six weeks, we're free! Goat... yoga! 211 00:18:23,320 --> 00:18:24,840 I got your message. 212 00:18:26,880 --> 00:18:28,040 How long have you got? 213 00:18:28,040 --> 00:18:31,840 40 minutes? Come on, then. 214 00:18:41,400 --> 00:18:43,480 You wouldn't let me put it in you first time round. 215 00:18:44,880 --> 00:18:47,440 Things are different now, Stephen. 216 00:18:51,320 --> 00:18:52,920 Find a condom. 217 00:19:19,280 --> 00:19:21,160 They found him, then. 218 00:19:33,200 --> 00:19:35,680 You forgot to deliver the wedding cake. 219 00:19:37,200 --> 00:19:38,640 Shit! 220 00:19:43,800 --> 00:19:46,480 No, they're great, but I... 221 00:19:46,480 --> 00:19:48,760 Sergeant Collins! Excuse me. 222 00:19:50,760 --> 00:19:53,240 You got here fast, Alan. As the man in charge of 223 00:19:53,240 --> 00:19:54,880 the investigation, Sergeant Collins, 224 00:19:54,880 --> 00:19:57,600 is there anything you can keep the people of Duneen across? 225 00:19:57,600 --> 00:19:59,080 Is the body Tommy Burke? 226 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 Or one of his victims? 227 00:20:00,680 --> 00:20:04,800 Remains have been found, we cannot at this moment ascertain... 228 00:20:04,800 --> 00:20:06,800 Should we start locking our doors? 229 00:20:06,800 --> 00:20:09,560 You should be locking your door anyway, Mrs. O'Driscoll. 230 00:20:09,560 --> 00:20:11,440 How many Duneens are there? We've spent an hour 231 00:20:11,440 --> 00:20:13,080 looking around the wrong bloody place. 232 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Sorry, skipper. We won't be doing press calls. 233 00:20:15,080 --> 00:20:16,960 Detective Sergeant Norma Casey, Cork. 234 00:20:16,960 --> 00:20:18,440 I assume you're Sergeant Collins? 235 00:20:18,440 --> 00:20:21,280 Delighted to be working with you. I can run through my thinking... 236 00:20:21,280 --> 00:20:24,280 I'm not spending weeks down here in the arse end of nowhere. 237 00:20:24,280 --> 00:20:26,920 You can update Dunne here. 238 00:20:26,920 --> 00:20:29,040 I'm not babysitting. 239 00:20:29,040 --> 00:20:31,000 Don't talk to me about childcare. 240 00:20:31,000 --> 00:20:34,080 Boy wonder here is in charge. 241 00:20:34,080 --> 00:20:36,560 I hope you're better with murders than you are the sat nav. 242 00:20:36,560 --> 00:20:40,840 My car, skipper. Er, Sergeant Collins has a car. 243 00:20:40,840 --> 00:20:44,440 Er, hello? Yeah. Just Calpol them, Imelda. 244 00:20:44,440 --> 00:20:46,160 If you could show me the site, Sergeant. 245 00:20:46,160 --> 00:20:49,480 Right, yes. How humiliating! 246 00:21:24,640 --> 00:21:28,640 Now, ladies... there you go. 247 00:21:28,640 --> 00:21:31,160 You've a day off from the shop today, Eileen, have you? 248 00:21:31,160 --> 00:21:33,360 Aoife likes it when I leave her in charge. 249 00:21:33,360 --> 00:21:36,600 I think she's slowly planning a hostile takeover. 250 00:21:36,600 --> 00:21:39,920 You haven't heard from Tommy Burke, then, Evelyn? 251 00:21:39,920 --> 00:21:42,040 After all these years? 252 00:21:42,040 --> 00:21:44,120 Is he on The Facebook? 253 00:21:44,120 --> 00:21:46,600 Sure didn't someone see him get on the bus to Cork? 254 00:21:46,600 --> 00:21:50,000 The morning of his wedding to poor Brid Riordan. 255 00:21:50,000 --> 00:21:54,440 The mess of you, Evelyn, right here the night before. 256 00:21:54,440 --> 00:21:57,480 Sure, we were all langers. It was Burkey's stag, remember? 257 00:21:57,480 --> 00:22:00,080 Tommy called it his wake. 258 00:22:00,080 --> 00:22:03,160 Fecking hags knitting at the guillotine. 259 00:22:05,880 --> 00:22:07,520 Thank you. 260 00:22:24,160 --> 00:22:26,080 Are you all right, Miss Ross? 261 00:22:29,080 --> 00:22:30,840 It was just bones... 262 00:22:32,160 --> 00:22:33,840 ..not like seeing a fresh one. 263 00:22:35,600 --> 00:22:37,320 You and Tommy were close. 264 00:22:40,160 --> 00:22:43,920 The real cop's here now, hon, you can calm down. 265 00:22:45,840 --> 00:22:47,400 Right. 266 00:22:52,080 --> 00:22:54,360 No, no, no, no, no! 267 00:22:55,880 --> 00:22:59,000 All right, Evelyn? I told you, not till your 18th birthday, 268 00:22:59,000 --> 00:23:02,200 I'll buy you a pint myself, not losing my licence. 269 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 What's a couple of months, Mr. Byrne? I thought you were cool, boy. 270 00:23:05,000 --> 00:23:10,400 Wind your neck in, Stephen, or I'll phone your mammy. Little eejit. 271 00:23:12,680 --> 00:23:14,520 You won't answer your phone. 272 00:23:14,520 --> 00:23:17,240 Yesterday was a one-off. 273 00:23:17,240 --> 00:23:19,760 I skipped hurling practice. 274 00:23:21,960 --> 00:23:27,000 Well... Ah... I'll be in the Funbulance if you want me. 275 00:23:34,600 --> 00:23:37,920 I tidied that office up for you, not for him. 276 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 Oh, it's good for Dunne to be in charge. 277 00:23:39,680 --> 00:23:42,000 I forgot, he's ten years old. 278 00:23:48,360 --> 00:23:49,960 How's it going with the Flynn brothers? 279 00:23:49,960 --> 00:23:52,280 They're not happy. None of us are happy. 280 00:23:52,280 --> 00:23:54,680 All I wanna know is who they bought the bloody land from, 281 00:23:54,680 --> 00:23:57,200 not the history of Irish building regulations. 282 00:23:57,200 --> 00:23:58,880 Do you want me to sit in with you? 283 00:23:59,840 --> 00:24:01,840 A friendly face might calm them down a bit. 284 00:24:01,840 --> 00:24:03,560 I'm doing fine in there. Right. 285 00:24:04,720 --> 00:24:06,120 Any word from forensics? 286 00:24:06,120 --> 00:24:10,920 Yeah, they called. First look, they do think the body's male. 287 00:24:10,920 --> 00:24:14,240 Right. Right. 288 00:24:17,840 --> 00:24:22,760 Oh, here. There. Brilliant! 289 00:24:30,320 --> 00:24:34,280 There's, er, some sandwiches, lads. Enjoy! 290 00:24:38,640 --> 00:24:41,000 If there is a God, he's an awful bollocks. 291 00:24:41,000 --> 00:24:45,520 There's Yanks with deposits on the bungalows already, 292 00:24:45,520 --> 00:24:48,640 could we not keep working, PJ? We'd make it worth your while. 293 00:24:48,640 --> 00:24:51,960 You know that's not my style, lads. 294 00:24:51,960 --> 00:24:53,720 It's a crime scene, 295 00:24:53,720 --> 00:24:57,000 you won't be doing any work till this is cleared up. 296 00:24:57,000 --> 00:24:59,640 We've spent thousands already, draining that land, 297 00:24:59,640 --> 00:25:00,840 this could cripple us! 298 00:25:00,840 --> 00:25:04,600 I'm guessing it wasn't Tommy Burke who sold you the land? 299 00:25:05,760 --> 00:25:08,560 Tommy was an only child. Parents both dead. 300 00:25:08,560 --> 00:25:11,400 Tommy left the village in the summer of 2001, 301 00:25:11,400 --> 00:25:13,040 hasn't been heard of since. 302 00:25:13,040 --> 00:25:16,600 Fella was so cute, he could meet himself round the corner. 303 00:25:16,600 --> 00:25:18,320 What? Foxy. 304 00:25:18,320 --> 00:25:21,040 The man couldn't lie straight in his bed. 305 00:25:22,280 --> 00:25:24,520 Who sold you the land, lads? 306 00:25:24,520 --> 00:25:26,160 Cousin, wasn't it, John? 307 00:25:26,160 --> 00:25:28,120 Got the court to issue a death certificate. 308 00:25:28,120 --> 00:25:30,400 With no body? Took the money 309 00:25:30,400 --> 00:25:31,880 and bought a villa in Lanzarote. 310 00:25:31,880 --> 00:25:34,400 Not even blood relatives. 311 00:25:34,400 --> 00:25:37,320 They'd never met Tommy himself. Huh. 312 00:25:38,480 --> 00:25:43,960 So the body up at Burkes is male, no-one has seen Tommy in 20 years, 313 00:25:43,960 --> 00:25:46,640 not even to sell the place... 314 00:25:46,640 --> 00:25:49,080 Do you want me to bring you back up there, Detective, 315 00:25:49,080 --> 00:25:50,920 show you Tommy's home? 316 00:25:55,840 --> 00:25:58,480 So, Reynard the Fox was in the chicken coop, 317 00:25:58,480 --> 00:26:02,360 and the chickens were so scared, they all stared at him, 318 00:26:02,360 --> 00:26:05,880 and they each popped out an egg at the side of him. 319 00:26:05,880 --> 00:26:07,640 And do you know what he said? 320 00:26:07,640 --> 00:26:11,040 What? Reynard the Fox said... 321 00:26:11,040 --> 00:26:13,880 I'm going to gobble you all up! 322 00:26:13,880 --> 00:26:16,760 Gobble, gobble, gobble, gobble, gobble! 323 00:26:16,760 --> 00:26:19,440 Don't move, Cathal! 324 00:26:19,440 --> 00:26:20,560 Daddy! 325 00:26:20,560 --> 00:26:22,400 I can't, Carmel, I've blood all over me. 326 00:26:22,400 --> 00:26:25,480 How's the calf? He's useless. 327 00:26:27,680 --> 00:26:30,360 He's sensitive. But things die. 328 00:26:32,040 --> 00:26:34,920 They found a skeleton near school, Daddy. 329 00:26:36,680 --> 00:26:40,200 Did they, indeed? Tommy Burke. 330 00:26:42,680 --> 00:26:45,480 Your mammy couldn't fit into her wedding dress, Carmel, 331 00:26:45,480 --> 00:26:47,680 we had to take it out twice. 332 00:26:47,680 --> 00:26:48,960 There, but for the grace of God! 333 00:26:48,960 --> 00:26:52,760 Cathal! Off you go. Tommy was a real man... 334 00:26:54,080 --> 00:26:57,880 ..only after the land between your legs, though, Brid, wasn't he? 335 00:26:57,880 --> 00:26:59,320 I'll eat this in the yard. 336 00:27:01,080 --> 00:27:03,400 He'd have joined the farms together. 337 00:27:04,600 --> 00:27:08,560 I'd still be in my house and we'd be in a better state than we are now, 338 00:27:08,560 --> 00:27:10,120 without wet blanket here. 339 00:27:10,120 --> 00:27:13,080 We need to talk about the drinking. 340 00:27:17,360 --> 00:27:21,400 Enough, Mam. He wasn't talking about me. 341 00:27:32,200 --> 00:27:35,200 Finally know what my mam means about going for your dreams. 342 00:27:38,200 --> 00:27:39,960 You can talk about it with me, you know. 343 00:27:41,040 --> 00:27:45,960 Well, the lads are coming to smoke some weed, play some music, 344 00:27:45,960 --> 00:27:48,280 but we can hang out till then. 345 00:27:48,280 --> 00:27:52,320 Just... don't speak, Stephen. 346 00:27:52,320 --> 00:27:54,520 The dead body, I mean. 347 00:27:55,480 --> 00:27:56,880 It's not the first time you've... 348 00:27:56,880 --> 00:27:59,040 What the fuck?! 349 00:28:01,760 --> 00:28:03,760 What's wrong with you?! 350 00:28:18,640 --> 00:28:24,480 I, er, I brought the, er, cake over to Ahakista for the wedding. 351 00:28:24,480 --> 00:28:28,280 Though from the looks of them, they're not cake people. 352 00:28:33,840 --> 00:28:35,400 Are we gonna talk about him, then? 353 00:28:36,520 --> 00:28:39,000 At least people will stop saying that Tommy ran away. 354 00:28:43,840 --> 00:28:46,400 Always suited you, didn't it? 355 00:28:48,240 --> 00:28:50,480 Picking his leftovers from the bin. 356 00:28:50,480 --> 00:28:52,800 I thought we said only weekends. 357 00:28:52,800 --> 00:28:55,960 I've only had a small glass. These are circumstances. 358 00:28:55,960 --> 00:28:57,320 You're turning into your mother. 359 00:28:57,320 --> 00:29:00,080 Don't be ridiculous! I have complete control of myself. 360 00:29:00,080 --> 00:29:01,720 That's it. Come on, now. 361 00:29:05,120 --> 00:29:07,640 Thank you. You're a joke. 362 00:29:08,600 --> 00:29:10,560 An old joke that isn't funny anymore. 363 00:29:16,280 --> 00:29:20,320 So, the Ross Sisters are over there, 364 00:29:20,320 --> 00:29:22,240 and Anthony and Brid Riordan 365 00:29:22,240 --> 00:29:25,880 are just across the road beyond... Follow me, please. 366 00:29:30,320 --> 00:29:32,440 Cork must have faith in you, to leave you 367 00:29:32,440 --> 00:29:34,640 in charge of a case like this. 368 00:29:34,640 --> 00:29:36,880 It's a bit of an arse, to be honest with you. 369 00:29:36,880 --> 00:29:39,880 I'd much rather be solving real crimes. 370 00:29:39,880 --> 00:29:43,640 Right. Does it ever get dark down here? 371 00:29:43,640 --> 00:29:45,600 Not until around ten o'clock in the summer. 372 00:29:45,600 --> 00:29:47,280 I bet you get some good swimming. 373 00:29:47,280 --> 00:29:49,800 Sea's bigger than all of us, people forget that. 374 00:29:52,000 --> 00:29:53,400 Where are you from? 375 00:29:53,400 --> 00:29:54,840 Dubliner! Ah. 376 00:29:54,840 --> 00:29:58,560 Those Cork lads needed my brain, so... And you? 377 00:29:58,560 --> 00:30:01,080 Here and there. 378 00:30:01,080 --> 00:30:05,320 They always say West Cork's the place where people go to hide. 379 00:30:05,320 --> 00:30:08,040 In the Cold War, people used to point on a map 380 00:30:08,040 --> 00:30:09,560 and realised that West Cork 381 00:30:09,560 --> 00:30:12,120 was probably the safest place in the world. 382 00:30:12,120 --> 00:30:15,880 It's a funny thing for an officer to go after safety. 383 00:30:17,120 --> 00:30:18,480 I'd get bored. 384 00:30:19,800 --> 00:30:21,280 Oh! 385 00:30:23,280 --> 00:30:26,000 Kids, huh? 386 00:30:26,000 --> 00:30:27,680 That's gross. 387 00:30:31,800 --> 00:30:34,600 Tommy Burke just vanished 20 years ago. 388 00:30:34,600 --> 00:30:38,560 We have no-one to match the body to, but my gut is telling me it's him. 389 00:30:38,560 --> 00:30:41,720 Where are his parents? St. Bridget's graveyard. 390 00:30:41,720 --> 00:30:47,120 We need to speak to Brid Riordan and Evelyn Ross, the neighbours. 391 00:30:47,120 --> 00:30:49,600 Tommy seems to have been involved with both women 392 00:30:49,600 --> 00:30:51,280 at the time of his disappearance. 393 00:30:51,280 --> 00:30:54,080 Hmm. Genius, man. 394 00:30:55,520 --> 00:30:58,000 This is our only viable line of enquiry, so we pursue it. 395 00:30:58,000 --> 00:31:02,280 The women? We match the body to the Burke parents. 396 00:31:02,280 --> 00:31:06,120 Oh, no, no, people won't be happy with that. 397 00:31:06,120 --> 00:31:09,280 This is a small village, they need to be handled delicately. 398 00:31:09,280 --> 00:31:11,920 You're a Garda, not a therapist! 399 00:31:11,920 --> 00:31:14,360 We will exhume Mr. and Mrs. Burke's bodies. 400 00:31:20,040 --> 00:31:21,560 Hey, honey. 401 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 OK. Oh, ca-calm down. 402 00:31:24,840 --> 00:31:28,000 Calm down. Yeah. I'm at work. 403 00:32:42,440 --> 00:32:44,960 Hold on, lads. You said you'd wait till after Mass! 404 00:32:44,960 --> 00:32:48,640 You should have let me say something, it's Sunday! 405 00:32:48,640 --> 00:32:50,600 What are you doing, Garda? 406 00:32:50,600 --> 00:32:54,640 We realise that this is a sensitive matter for the community... 407 00:32:54,640 --> 00:32:57,800 We're exhuming the bodies of Mr. and Mrs. Burke, 408 00:32:57,800 --> 00:32:59,520 see if the remains are a DNA match. 409 00:32:59,520 --> 00:33:01,080 Where's your exhumation order? 410 00:33:04,640 --> 00:33:07,600 It would have been good of you to let us know, Sergeant Collins. 411 00:33:10,320 --> 00:33:12,120 Are you looking for Tommy? 412 00:33:12,120 --> 00:33:13,760 Let's get you home, Kitty. 413 00:33:13,760 --> 00:33:15,720 Is Mrs. Riordan OK? 414 00:33:15,720 --> 00:33:17,000 Brid's not feeling very well. 415 00:33:17,000 --> 00:33:20,160 Hiding away. It's her wedding day all over again. 416 00:33:20,160 --> 00:33:24,760 Mr. Riordan, we'd like to have a word tomorrow if we can? 417 00:33:24,760 --> 00:33:26,520 And your wife, too. 418 00:33:26,520 --> 00:33:29,480 Of course. No bother. 419 00:33:34,200 --> 00:33:38,360 "TB, BH." Forensics found it with the bones. 420 00:33:40,000 --> 00:33:42,720 Tommy Burke, Brid Harrington. 421 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 Kitty, Brid's mother, she's Mrs. Harrington. 422 00:33:46,440 --> 00:33:51,360 Oh! Bright and early tomorrow, we interview everyone. 423 00:33:51,360 --> 00:33:54,120 It's a bit far for me to go home, I might kip over at the barracks. 424 00:33:54,120 --> 00:33:55,680 Well, Cork's not that far. 425 00:33:55,680 --> 00:34:00,040 All right, Peej, I get the message. I... 426 00:34:02,640 --> 00:34:05,400 Carry on, lads. 427 00:34:22,320 --> 00:34:23,800 Do you want a tea? 428 00:34:28,600 --> 00:34:30,960 Are you going mute on me again? 429 00:34:32,480 --> 00:34:35,280 Is this about Tommy or about me leaving? 430 00:34:36,760 --> 00:34:39,960 Ev, you know this is my dream! 431 00:34:39,960 --> 00:34:44,640 Oh! Tell me! Tell me your big American dream! 432 00:34:44,640 --> 00:34:46,920 I need to be myself. 433 00:34:46,920 --> 00:34:48,520 And I need to be somewhere that's gay. 434 00:34:48,520 --> 00:34:52,680 Gay? Ireland's the gayest place in the world. 435 00:34:52,680 --> 00:34:56,440 Look at you, still wearing your marriage equality badge 436 00:34:56,440 --> 00:34:58,880 and your repeal badge, and all your bloody badges. 437 00:34:58,880 --> 00:35:00,840 What are you running away from? 438 00:35:00,840 --> 00:35:04,280 I am bored 439 00:35:04,280 --> 00:35:07,680 of constantly watching the Evelyn show. 440 00:35:07,680 --> 00:35:10,360 Is that you speaking or Susan? 441 00:35:10,360 --> 00:35:13,720 Fuck off, Ev. You fuck off! 442 00:35:13,720 --> 00:35:18,960 Oh, I am. I am fucking off. 443 00:35:18,960 --> 00:35:20,960 Because I've finally grown up 444 00:35:20,960 --> 00:35:23,800 and gotten myself a functional relationship. 445 00:35:26,040 --> 00:35:28,520 Ooh! You fucking bitch! Ow! 446 00:35:30,840 --> 00:35:34,480 Enough! Enough! Enough! 447 00:35:34,480 --> 00:35:38,280 Enough! Enough, the pair of you! 448 00:35:43,000 --> 00:35:47,680 Now, people are gathering at the pub. And we should be there. 449 00:35:50,040 --> 00:35:54,200 I'm not having everyone gawking at me. 450 00:35:56,000 --> 00:35:57,480 Just leave her. 451 00:36:33,200 --> 00:36:37,480 It's about respect, respect for Mr. and Mrs. Burke 452 00:36:37,480 --> 00:36:41,040 and respect for the village of Duneen. 453 00:36:42,120 --> 00:36:45,000 You shouldn't have exhumed those bodies. 454 00:36:49,880 --> 00:36:55,920 I, er, need your cooperation. As a community. 455 00:36:55,920 --> 00:36:58,480 So please come to... 456 00:36:58,480 --> 00:37:04,720 Detective Dunne if you have any information about Tommy Burke 457 00:37:04,720 --> 00:37:07,360 before he disappeared. 458 00:37:25,880 --> 00:37:27,120 I said it was for me. 459 00:37:29,160 --> 00:37:31,480 You will stop what you are doing with Evelyn 460 00:37:31,480 --> 00:37:33,160 and we'll say no more about it. 461 00:37:33,160 --> 00:37:34,440 Or you'll tell my mammy? 462 00:37:36,360 --> 00:37:39,680 I'm being really well-behaved about this whole situation, 463 00:37:39,680 --> 00:37:43,320 so don't make me fuck it up for you. 464 00:37:43,320 --> 00:37:44,880 Slainte. 465 00:37:49,640 --> 00:37:53,400 Stephen. Give me the glass. 466 00:37:54,800 --> 00:37:58,200 Well, here they all are together, then, the emigrators. 467 00:37:58,200 --> 00:38:04,000 Oh, so you'll be joining Stephen and Susan, then, Florence? 468 00:38:04,000 --> 00:38:07,120 I am, yeah. How lovely. 469 00:38:07,120 --> 00:38:10,480 A little gay family. What? 470 00:38:10,480 --> 00:38:14,920 Duneen will be losing two very fine teachers. 471 00:38:14,920 --> 00:38:18,640 And your hurling, Stephen, will they be playing that in America? 472 00:38:18,640 --> 00:38:19,800 I'll see you at home. 473 00:38:19,800 --> 00:38:22,440 That's enough for me, too, I think. 474 00:38:22,440 --> 00:38:24,640 The ladies won't milk themselves. 475 00:38:24,640 --> 00:38:26,880 I'll see you, then. Yeah. 476 00:38:26,880 --> 00:38:31,320 I can never understand myself why you would emigrate. 477 00:38:31,320 --> 00:38:33,000 You all come back eventually. 478 00:38:38,400 --> 00:38:39,440 Well? 479 00:38:41,400 --> 00:38:43,560 I'm grand, Cormac. 480 00:38:45,520 --> 00:38:47,560 You're raking it in today. Sure, you know, 481 00:38:47,560 --> 00:38:49,400 every cloud as a silver lining. 482 00:38:50,400 --> 00:38:54,440 Do you, er.. Do you wanna come up for, er, a drink later? 483 00:38:54,440 --> 00:38:56,520 I don't really have the energy for sex, Cormac. 484 00:38:56,520 --> 00:38:57,800 But thanks for asking. 485 00:38:57,800 --> 00:39:02,960 Maybe next weekend, eh, if you're lucky? See you. 486 00:39:04,600 --> 00:39:07,720 Maybe we should wait just a few months? 487 00:39:07,720 --> 00:39:09,600 We've rented a condo! 488 00:39:09,600 --> 00:39:12,960 It's just that... Evelyn... 489 00:39:12,960 --> 00:39:16,120 I've quit my job, I've booked flights, 490 00:39:16,120 --> 00:39:18,560 my relationship with my son's on a knife edge as it is. 491 00:39:18,560 --> 00:39:20,320 But you know what she was like after Dad... 492 00:39:20,320 --> 00:39:22,280 Yeah, and you're grown women! 493 00:39:22,280 --> 00:39:24,360 Let your sister stand on her own two feet. 494 00:39:24,360 --> 00:39:28,640 Susan... I left my husband for you, Florence. 495 00:39:42,720 --> 00:39:44,360 Brid and Evelyn. 496 00:39:45,800 --> 00:39:48,160 Thick as thieves, they used to be, 497 00:39:48,160 --> 00:39:51,920 and now neither of them'll look the other in the eye. 498 00:39:51,920 --> 00:39:55,240 You think it was one of them. Or both. 499 00:40:13,400 --> 00:40:15,160 You've got eight here, if you buy ten... 500 00:40:15,160 --> 00:40:17,080 Just sell me the wine, please. 501 00:40:18,320 --> 00:40:21,200 Are you doing all right, Mrs. Riordan? Peachy. 502 00:40:22,120 --> 00:40:23,760 I could join you? 503 00:40:25,040 --> 00:40:26,720 Mrs. O'D says you've no-one to talk to. 504 00:40:26,720 --> 00:40:29,960 The wine. OK. 505 00:40:58,600 --> 00:41:00,320 'Hello from Cork City. 506 00:41:00,320 --> 00:41:03,800 'So, the initial pathology results have come back 507 00:41:03,800 --> 00:41:05,800 'from the state pathologist. 508 00:41:05,800 --> 00:41:08,520 'Look, something went right through the fella's skull 509 00:41:08,520 --> 00:41:10,040 'and out the other side, 510 00:41:10,040 --> 00:41:13,360 'and we're looking at a very violent murder here, Peej. 511 00:41:13,360 --> 00:41:17,240 'Whoever did this was really fecking angry.' 512 00:43:07,320 --> 00:43:12,480 Hey! Hey! Evelyn! Evelyn Ross! 513 00:43:16,480 --> 00:43:17,680 Evelyn! 514 00:43:19,480 --> 00:43:22,680 Evelyn Ross, look at me! Come here! 515 00:43:24,840 --> 00:43:26,600 Fuck off, Brid! 516 00:43:26,600 --> 00:43:29,440 Oh, no! No. No! 517 00:43:29,440 --> 00:43:32,240 Get your hands off me! 518 00:43:38,120 --> 00:43:40,280 You bitch! 519 00:43:40,280 --> 00:43:43,440 You can't run away for ever, Evelyn! 520 00:43:43,440 --> 00:43:46,000 No, no, no, no. I can't. 521 00:43:57,640 --> 00:44:00,000 I can't, I can't. I just can't. 522 00:44:00,000 --> 00:44:02,120 I can't, I can't, I can't, I can't, I can't. 523 00:44:02,120 --> 00:44:04,840 I can't. I can't. 524 00:44:04,840 --> 00:44:07,240 I can't, I can't, I can't. 525 00:44:07,240 --> 00:44:09,200 I just can't.