1 00:00:40,459 --> 00:00:42,293 BENVENUTI IN Pennsylvania 2 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 insegui la tua felicità 3 00:00:55,876 --> 00:00:57,876 SOGNO 4 00:01:01,959 --> 00:01:03,793 Lista del cast! affissione oggi! 5 00:01:40,626 --> 00:01:43,543 Ehi. Sono le00 del mattino. 6 00:01:48,876 --> 00:01:50,084 PROFUMO ALTA DEFINIZIONE 7 00:02:14,584 --> 00:02:16,334 LIBBY - chiamata 8 00:02:19,501 --> 00:02:22,834 Ehi. Ciao. Non ho dormito. Tu hai dormito? Io non ho dormito. 9 00:02:22,918 --> 00:02:24,418 Buongiorno anche a te, Nate. 10 00:02:24,501 --> 00:02:25,626 Io come un bambino. 11 00:02:25,709 --> 00:02:27,584 Per me sarà una giornata senza stress. 12 00:02:30,084 --> 00:02:32,084 Se mi prendono nel coro, sarò felice così. 13 00:02:32,168 --> 00:02:34,293 Dovevi candidarti per un ruolo importante. 14 00:02:34,376 --> 00:02:36,543 Dovremmo essere agitati insieme. 15 00:02:37,543 --> 00:02:39,501 No, grazie. Non ci tengo a farmi rifiutare. 16 00:02:39,959 --> 00:02:44,584 Comunque, ti ho chiamato solo per dirti "buona fortuna" o "in bocca al lupo". 17 00:02:44,668 --> 00:02:46,251 Meriti di essere il protagonista. 18 00:02:46,334 --> 00:02:47,626 Lo pensi davvero? 19 00:02:47,709 --> 00:02:49,793 Wicked doveva vincere contro Avenue Q 20 00:02:49,876 --> 00:02:51,126 ai Tony Awards del 2004? 21 00:02:52,168 --> 00:02:53,334 Ovvio. 22 00:02:53,418 --> 00:02:54,418 UN NUOVO MUSICAL 23 00:02:54,501 --> 00:02:55,501 Niente da aggiungere. 24 00:03:03,334 --> 00:03:05,209 Ehi. Ti sei alzato presto. 25 00:03:05,293 --> 00:03:06,543 È il gran giorno, mamma. 26 00:03:06,876 --> 00:03:08,501 Il maglione dentro è eccessivo? 27 00:03:08,918 --> 00:03:10,084 Voglio comunicare: 28 00:03:10,168 --> 00:03:12,251 "È un onore avere il ruolo da protagonista, 29 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 "ma non me l'aspettavo." 30 00:03:13,834 --> 00:03:17,001 Oggi pubblicano la lista del cast per la recita della scuola! 31 00:03:17,084 --> 00:03:19,418 -È un musical. -Scusa. 32 00:03:19,626 --> 00:03:21,168 Un musical, non una recita. 33 00:03:21,251 --> 00:03:22,251 Ehi, gente! 34 00:03:22,334 --> 00:03:26,668 Anthony, ti prego. Il borsone sul bucato pulito. Sul serio? 35 00:03:28,918 --> 00:03:29,751 Niente bicchiere? 36 00:03:30,376 --> 00:03:31,543 Non ho mica sei anni. 37 00:03:31,626 --> 00:03:32,876 Allora, voi due. 38 00:03:33,418 --> 00:03:36,959 Nate, per favore, sbrigati, l'autobus sarà qui a momenti. 39 00:03:40,584 --> 00:03:43,376 -Ti sei messo il rossetto? -No. 40 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Ehi, ti sei messo il rossetto. 41 00:03:45,543 --> 00:03:48,168 È lucidalabbra. Clinicamente testato. 42 00:03:48,876 --> 00:03:51,876 Il pediatra ha detto che ho le labbra insolitamente sensibili. 43 00:03:51,959 --> 00:03:55,126 -L'ha detto davvero? -Mamma, cerca di collaborare. 44 00:03:57,501 --> 00:04:00,626 Ok, aspetta solo che io parta col furgone, prima di uscire. 45 00:04:00,709 --> 00:04:03,501 E tirati fuori quel maglione. Così è eccessivo. 46 00:04:08,126 --> 00:04:09,376 Non dare retta a Anthony. 47 00:04:10,293 --> 00:04:11,584 Ovvio. 48 00:04:27,376 --> 00:04:28,959 Buongiorno, capitano. 49 00:04:30,876 --> 00:04:32,043 Pubblico difficile. 50 00:04:46,418 --> 00:04:48,584 Basta ragazze in questa fila. 51 00:04:49,001 --> 00:04:50,418 Ah ah. Davvero originale. 52 00:04:50,793 --> 00:04:52,876 Prego. Prima le signore. 53 00:04:57,751 --> 00:04:59,876 Non toccare la mia zampa di coniglio! 54 00:05:01,626 --> 00:05:03,751 Oh, cavolo! Mi dispiace. 55 00:05:05,626 --> 00:05:07,459 Posso riavere la mia zampa di coniglio? 56 00:05:07,543 --> 00:05:08,709 Sedetevi, bambini. 57 00:05:08,793 --> 00:05:11,668 Oggi guardati le spalle in corridoio, sfigato. 58 00:05:20,793 --> 00:05:23,668 Libby - È uscita la lista del cast RAGGIUNGIMI. BUONE NOTIZIE. 59 00:05:25,418 --> 00:05:26,793 Buone notizie. 60 00:05:31,959 --> 00:05:33,376 Caspita, è un vero onore. 61 00:05:34,334 --> 00:05:36,334 Non posso crederci. Sono il protagonista. 62 00:05:36,418 --> 00:05:39,543 Ti prego, ti prego, ti prego. 63 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 GRUPPO DI RECITAZIONE 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,959 LISTA DEL CAST - LINCOLN 65 00:05:48,001 --> 00:05:49,668 Andrà meglio la prossima volta. 66 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 Grazie. 67 00:05:51,876 --> 00:05:54,543 Congratulazioni per il ruolo di Abrahm Lincoln 68 00:05:54,626 --> 00:05:57,543 in Il Musical Rock Non Autorizzato. 69 00:05:57,626 --> 00:05:58,876 Andrai alla grande. 70 00:05:58,959 --> 00:06:00,043 Grazie. 71 00:06:02,001 --> 00:06:04,709 Nathan. Hai visto la lista? 72 00:06:07,584 --> 00:06:08,584 Volevo... 73 00:06:10,668 --> 00:06:11,918 È un ruolo importante. 74 00:06:12,584 --> 00:06:14,209 Il ruolo da protagonista. 75 00:06:15,251 --> 00:06:18,293 È impegnativo, per chi non ne ha mai interpretato uno prima. 76 00:06:19,168 --> 00:06:23,168 È difficile avere un ruolo da protagonista se nessuno ti dà un'occasione. 77 00:06:25,126 --> 00:06:28,293 Se vuole scusarmi, devo parlare con la mia collega. 78 00:06:30,834 --> 00:06:33,751 "Buone notizie"? Mi hai scritto che avevi "buone notizie". 79 00:06:33,834 --> 00:06:36,793 Libby, non mi hanno preso nemmeno come sostituto di Lincoln. 80 00:06:36,876 --> 00:06:39,834 Neanche come suo figlio. Che è morto. 81 00:06:39,918 --> 00:06:42,709 E, sì, ci divertiremo insieme nel coro, 82 00:06:42,793 --> 00:06:45,918 ma mi hanno dato la parte di un albero, Libby. Un albero. 83 00:06:46,001 --> 00:06:48,668 Lo capisci cosa significa, vero? 84 00:06:48,751 --> 00:06:52,459 Che i miei genitori hanno ragione. Dovrei abbandonare subito i miei sogni. 85 00:06:53,251 --> 00:06:55,251 Ora posso parlare o stai ancora strillando? 86 00:06:55,334 --> 00:06:56,626 Sto ancora strillando! 87 00:06:57,834 --> 00:06:59,043 Ok, ora puoi parlare. 88 00:06:59,459 --> 00:07:02,043 Qual è il miglior film di animazione di tutti i tempi? 89 00:07:02,126 --> 00:07:04,543 Non saprei. Pre o post Oceania? 90 00:07:04,626 --> 00:07:07,418 Lilo & Stitch, Natey. Lilo & Stitch. 91 00:07:09,751 --> 00:07:11,709 Scusa, pensavo che fossimo soli. 92 00:07:11,793 --> 00:07:14,584 -Voi due siete proprio strani. -Lo sappiamo. 93 00:07:15,626 --> 00:07:19,459 Ok. Lilo & Stitch. Un classico cult. Mi hai incuriosito. Continua. 94 00:07:20,168 --> 00:07:23,418 Ho delle notizie dell'ultim'ora su questo fine settimana. 95 00:07:23,501 --> 00:07:27,959 In ogni caso, sarà meglio non implichino un altro lucidalabbra glitterato. Chiaro? 96 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 LILO E STITCH - PROVINI 97 00:07:30,376 --> 00:07:32,376 Manhattan, tesoro. 98 00:07:32,459 --> 00:07:34,626 Sono audizioni libere. 99 00:07:34,709 --> 00:07:35,543 Domani. 100 00:07:35,626 --> 00:07:37,668 Fin da piccoli, abbiamo sempre detto: 101 00:07:37,751 --> 00:07:39,918 "Un giorno dovremmo andare a New York." 102 00:07:40,001 --> 00:07:41,709 Solo io e te. 103 00:07:42,751 --> 00:07:44,751 Così ho avuto questa idea pazzesca. 104 00:07:44,834 --> 00:07:48,543 Fanno un musical a Broadway tratto da Lilo & Stitch? 105 00:07:51,209 --> 00:07:52,459 PROVINI QUI 106 00:07:53,376 --> 00:07:55,668 Nate Foster, vero? 107 00:07:55,918 --> 00:07:57,459 Certo che sì! 108 00:07:57,793 --> 00:08:02,293 Benvenuto al primo provino del resto della tua vita! 109 00:08:07,959 --> 00:08:11,959 Pensi davvero che andrai fino a New York in taxi? 110 00:08:16,834 --> 00:08:17,668 Allora? 111 00:08:17,751 --> 00:08:19,501 Ma come ci arriviamo a New York? 112 00:08:20,084 --> 00:08:22,626 Stitch ci dà un passaggio con la sua astronave? 113 00:08:22,709 --> 00:08:24,501 Prima di tutto, cambia tono. 114 00:08:25,709 --> 00:08:27,543 Secondo, no. 115 00:08:27,626 --> 00:08:29,876 Ce la svigniamo su un autobus notturno. 116 00:08:29,959 --> 00:08:32,584 Mia mamma non mi manda da solo nemmeno in farmacia. 117 00:08:32,668 --> 00:08:34,543 E dai, Foster. 118 00:08:34,626 --> 00:08:35,751 Vivi un pochino. 119 00:08:36,834 --> 00:08:40,084 Sarei felice di essere la tua accompagnatrice ai Tony Awards. 120 00:08:42,876 --> 00:08:48,459 E il Tony Award per il Miglior Attore di Tutti i Tempi va a... 121 00:08:49,543 --> 00:08:51,626 Dove dormireste a New York? 122 00:08:53,876 --> 00:08:55,793 Dove dormiremmo a New York? 123 00:08:55,876 --> 00:08:57,834 Pronto? Che mi dici di tua zia? 124 00:08:57,918 --> 00:09:00,376 Ottima osservazione. Scenario da incubo. 125 00:09:00,459 --> 00:09:02,751 Caspita, le vuoi davvero bene, eh? 126 00:09:02,834 --> 00:09:05,584 Credevo che fosse una grande attrice di Broadway. 127 00:09:05,668 --> 00:09:09,209 Infatti. E riferirebbe tutto a mia madre in un secondo. 128 00:09:09,293 --> 00:09:13,293 Hanno un rapporto antagonistico simile a quello tra Glinda e Elphaba, atto primo. 129 00:09:13,376 --> 00:09:15,751 Pensi davvero che arriveremo a New York 130 00:09:15,834 --> 00:09:18,751 e incontreremo tua zia? In una città di 17 miliardi di persone? 131 00:09:18,834 --> 00:09:20,959 Con la mia fortuna? Sì. 132 00:09:21,043 --> 00:09:24,084 Non ti hanno preso nemmeno come figlio morto di Lincoln. 133 00:09:24,168 --> 00:09:25,293 Tu non hai fortuna. 134 00:09:27,209 --> 00:09:29,334 Ehi, signorina Natey! 135 00:09:30,668 --> 00:09:32,668 Guardati le spalle. 136 00:09:36,959 --> 00:09:39,251 Sai una cosa? Lasciamo perdere New York. 137 00:09:40,793 --> 00:09:43,209 Sto cercando di sopravvivere alla seconda media. 138 00:09:46,418 --> 00:09:48,709 Beh, Nate, hai un... Ok. 139 00:09:53,709 --> 00:09:55,209 In Virginia Occidentale... 140 00:09:55,293 --> 00:09:57,376 Ciao! 141 00:10:01,251 --> 00:10:04,001 Oh, cavolo! Dobbiamo... Ci hanno sfrattato? 142 00:10:04,084 --> 00:10:05,584 -Cosa? No. -Non ancora. 143 00:10:05,668 --> 00:10:08,459 Ok, è tornato. Adesso potete dircelo? 144 00:10:08,543 --> 00:10:09,709 -Che succede? -Ragazzi... 145 00:10:11,126 --> 00:10:14,376 Papà mi porta in vacanza per il fine settimana. 146 00:10:14,793 --> 00:10:18,876 Un posto di lusso in Virginia Occidentale per il nostro anniversario! 147 00:10:18,959 --> 00:10:20,501 Sorpresa! 148 00:10:20,584 --> 00:10:22,793 Possiamo permetterci qualcosa "di lusso"? 149 00:10:22,876 --> 00:10:24,459 Dio ha creato le carte di credito. 150 00:10:24,543 --> 00:10:26,334 E vostra madre ha fatto il doppio turno. 151 00:10:26,418 --> 00:10:27,584 Se lo è guadagnato. 152 00:10:27,668 --> 00:10:29,834 Papà oggi ha fatto un ottimo colloquio. 153 00:10:29,918 --> 00:10:33,001 Presto si rimetterà in piedi. Però la baby-sitter è impegnata... 154 00:10:33,084 --> 00:10:35,126 Io non bado a lui nel fine settimana. 155 00:10:35,209 --> 00:10:37,251 E la partita in trasferta di domani? 156 00:10:37,334 --> 00:10:39,334 Non è una partita, è una gara. 157 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 E vincerete. 158 00:10:40,584 --> 00:10:43,334 Un giorno o l'altro, otterrai quella borsa di studio. 159 00:10:43,418 --> 00:10:44,959 Non portarmi sfiga, papà. 160 00:10:45,043 --> 00:10:46,334 Vinci sempre! 161 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 Vince sempre. 162 00:10:48,376 --> 00:10:49,334 Potrei... 163 00:10:51,251 --> 00:10:53,668 Potrei stare dalla mamma di Libby, stanotte. 164 00:10:53,751 --> 00:10:56,959 Davvero? Non sarebbe un problema? 165 00:10:57,043 --> 00:11:00,126 Cosa? Non mi avreste mai lasciato passare la notte da una ragazza. 166 00:11:00,209 --> 00:11:01,043 Tu non sei Nate. 167 00:11:02,334 --> 00:11:03,918 Nate è diverso. 168 00:11:09,209 --> 00:11:10,334 broadway - diario dei sogni 169 00:11:15,709 --> 00:11:18,001 Ok. Controlliamo la lista. 170 00:11:18,084 --> 00:11:20,126 Ti sei fatto una serie di selfie a casa 171 00:11:20,209 --> 00:11:22,043 da postare a intervalli strategici? 172 00:11:22,126 --> 00:11:24,168 Sì, ho più di 200 opzioni. 173 00:11:24,251 --> 00:11:26,126 -Hai dato tre razioni al cane? -Fatto. 174 00:11:26,209 --> 00:11:30,084 Cosa dici se il direttore del casting chiede i numeri dei nostri genitori? 175 00:11:30,168 --> 00:11:31,501 Diamo l'uno quello dell'altra 176 00:11:31,584 --> 00:11:34,084 e io mi fingo tuo padre, se chiamano dal casting. 177 00:11:34,168 --> 00:11:37,376 Esatto. Ma forse dovresti fingere di essere mia madre. 178 00:11:37,459 --> 00:11:40,334 Non hai ancora cambiato voce. Hai portato una foto ritratto? 179 00:11:44,334 --> 00:11:47,293 Nate, quella è una fototessera fatta a scuola 180 00:11:47,376 --> 00:11:49,251 con il tuo peggior taglio di capelli. 181 00:11:49,334 --> 00:11:51,001 Mio padre è disoccupato, Libby. 182 00:11:51,084 --> 00:11:53,668 Non abbiamo dei poster patinati a portata di mano. 183 00:11:54,209 --> 00:11:55,084 Modera il tono. 184 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 L'auto per la stazione degli autobus è in arrivo. 185 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 Ora che succede? 186 00:12:08,334 --> 00:12:10,168 Ho sempre voluto scavalcare una finestra. 187 00:12:10,418 --> 00:12:13,834 Come dalla scala antincendio nel duetto Tonight in West Side Story. 188 00:12:14,584 --> 00:12:17,251 Vuoi romperti una gamba prima di arrivare ai provini? 189 00:12:22,459 --> 00:12:23,834 Ehi, Lib. 190 00:12:25,293 --> 00:12:27,209 Perché fai tutto questo per me? 191 00:12:28,418 --> 00:12:31,084 Perché danneggia il mio prestigio 192 00:12:31,168 --> 00:12:34,334 che il mio migliore amico non venga preso nemmeno come sostituto di Lincoln. 193 00:12:35,334 --> 00:12:38,459 E ho pensato che ti avrebbe fatto bene all'umore. 194 00:12:38,543 --> 00:12:41,043 E apprezzo stare con le persone a cui voglio bene. 195 00:12:41,668 --> 00:12:44,001 Hai appena detto che mi vuoi bene? 196 00:12:44,959 --> 00:12:48,459 L'auto sarà qui tra 12 secondi. Andiamo. 197 00:12:56,709 --> 00:13:00,459 È un buon esercizio per il sistema di trasporti di New York. 198 00:13:00,668 --> 00:13:02,293 Sì, infatti. 199 00:13:02,376 --> 00:13:04,376 Quanto hai pagato i biglietti? Ti mando i soldi. 200 00:13:04,459 --> 00:13:07,334 Me li ridarai quando sarai una grande stella di Broadway. 201 00:13:08,834 --> 00:13:10,251 Ok, gente... 202 00:13:10,334 --> 00:13:13,751 Inoltre, userò la tua spalla come cuscino, mettiti il cuore in pace. 203 00:13:13,834 --> 00:13:16,918 Mi chiamo Elliot e sarò il vostro autista 204 00:13:17,001 --> 00:13:19,668 nel tragitto fino a New York. 205 00:13:21,251 --> 00:13:22,543 Ehi... 206 00:13:23,876 --> 00:13:25,876 Quando arriviamo là... 207 00:13:26,209 --> 00:13:31,168 So che ti immagini Times Square come negli anni '50 di Guys and Dolls, 208 00:13:31,251 --> 00:13:34,959 ma in realtà le persone non ballano per strada. Ti rapinano. 209 00:13:35,084 --> 00:13:36,168 Ehi. 210 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 Saremo anche piccoli, ma... 211 00:13:38,626 --> 00:13:39,918 Ma cosa? 212 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 Sto pensando a cosa dire. 213 00:13:41,751 --> 00:13:42,793 Esatto. 214 00:13:58,376 --> 00:14:01,043 Ok. Buonasera, gente. 215 00:14:01,126 --> 00:14:03,876 Ancora una volta, io sono Elliot... 216 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 Addio, Pittsburgh. 217 00:14:08,334 --> 00:14:11,001 New York sarà l'ultima fermata. 218 00:14:11,668 --> 00:14:15,418 Mettetevi comodi e godetevi il viaggio. 219 00:14:16,459 --> 00:14:19,334 Direzione New York. Ultima fermata. 220 00:14:19,459 --> 00:14:24,001 Ultima fermata... 221 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Ho in tasca il mio biglietto 222 00:14:35,168 --> 00:14:37,668 E sono qui con il cuore in mano 223 00:14:38,668 --> 00:14:39,584 METROPOLITANA 224 00:14:39,668 --> 00:14:41,834 So quello che faccio, tranquilli 225 00:14:42,668 --> 00:14:45,084 Si pentiranno di aver dubitato di me 226 00:14:46,459 --> 00:14:49,709 Le luci splendono, la gente è incredibile 227 00:14:50,251 --> 00:14:52,543 Vedo tutto dalla mia finestra 228 00:14:53,876 --> 00:14:57,043 Gli edifici alti non mi intimoriscono 229 00:14:57,668 --> 00:15:02,876 Non preoccupatevi perché so 230 00:15:02,959 --> 00:15:06,709 Che sono nel posto giusto 231 00:15:06,793 --> 00:15:09,918 Sarò anche giovane Ma sono pieno di energie 232 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Lasciate perdere i chiacchieroni 233 00:15:11,959 --> 00:15:13,584 Possono dire ciò che vogliono 234 00:15:13,668 --> 00:15:17,293 Un giorno vedranno il mio nome Sotto le luci del foyer 235 00:15:17,668 --> 00:15:21,334 Farò ciò che mi riesce meglio Renderò mia questa città 236 00:15:21,418 --> 00:15:25,876 Sarò anche piccolo Ma sono destinato a grandi cose 237 00:15:27,668 --> 00:15:30,043 Sono destinato a grandi cose 238 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 Eh, già 239 00:15:33,043 --> 00:15:35,959 La gente mi guarda quando passo 240 00:15:36,043 --> 00:15:36,876 Quando passo 241 00:15:36,959 --> 00:15:39,501 Si domandano se sono impazzito 242 00:15:39,584 --> 00:15:40,668 Sono impazzito 243 00:15:40,751 --> 00:15:43,501 Ignorerò le occhiate di traverso 244 00:15:44,668 --> 00:15:46,584 E camminerò con il sorriso 245 00:15:46,668 --> 00:15:48,001 Perché so 246 00:15:48,084 --> 00:15:51,834 Che sono nel posto giusto 247 00:15:51,918 --> 00:15:54,793 Sarò anche giovane Ma sono pieno di energie 248 00:15:54,876 --> 00:15:56,959 Lasciate perdere i chiacchieroni 249 00:15:57,043 --> 00:15:58,709 Possono dire ciò che vogliono 250 00:15:58,793 --> 00:16:02,168 Un giorno vedranno il mio nome Sotto le luci del foyer 251 00:16:02,584 --> 00:16:06,001 Farò ciò che mi riesce meglio Renderò mia questa città 252 00:16:06,084 --> 00:16:10,543 Sarò anche piccolo Ma sono destinato a grandi cose 253 00:16:10,626 --> 00:16:12,626 Destinato a grandi cose 254 00:16:12,709 --> 00:16:14,334 Sono destinato a grandi cose 255 00:16:14,418 --> 00:16:16,418 Destinato a grandi cose 256 00:16:40,543 --> 00:16:43,376 Vi renderò orgogliosi di me 257 00:16:43,459 --> 00:16:46,876 Giuro che ce la sto mettendo tutta 258 00:16:46,959 --> 00:16:48,793 Ce l'ho quasi fatta 259 00:16:48,876 --> 00:16:53,126 Se dimostro il mio valore E smentisco tutti quanti 260 00:16:53,209 --> 00:16:57,668 Allora forse sentirò Di avere davvero trovato il mio posto 261 00:16:57,751 --> 00:17:02,584 Perché se avrò successo Non verrò abbandonato 262 00:17:02,668 --> 00:17:06,334 Quindi, sì, sono piccolo 263 00:17:08,126 --> 00:17:11,293 Ma sono nel posto giusto 264 00:17:11,376 --> 00:17:14,626 Sarò anche giovane Ma sono pieno di energie 265 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 Lasciate perdere i chiacchieroni 266 00:17:16,751 --> 00:17:18,293 Possono dire ciò che vogliono 267 00:17:18,376 --> 00:17:22,251 Un giorno vedranno il mio nome Sotto le luci del foyer 268 00:17:22,334 --> 00:17:25,793 Farò ciò che mi riesce meglio Renderò mia questa città 269 00:17:25,876 --> 00:17:30,793 Sarò anche piccolo Ma sono destinato a grandi cose 270 00:17:36,126 --> 00:17:37,959 Sono destinato a grandi cose 271 00:17:38,209 --> 00:17:39,668 Nate. 272 00:17:40,376 --> 00:17:42,001 Nate. 273 00:17:42,084 --> 00:17:43,376 -Nate! -Grandi cose. 274 00:17:44,459 --> 00:17:47,376 Stavi sbavando e cantando. È stato incredibile. 275 00:17:48,751 --> 00:17:49,751 Guarda. 276 00:18:08,126 --> 00:18:09,209 È fantastica. 277 00:18:09,293 --> 00:18:10,793 È magnifica. 278 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 Operazione Broadway, seconda fase. 279 00:18:16,793 --> 00:18:17,668 Posta questa. 280 00:18:17,751 --> 00:18:20,209 Dove tagli le unghie al cane in cucina. 281 00:18:20,293 --> 00:18:21,751 Sembri estremamente innocente. 282 00:18:21,834 --> 00:18:23,084 Turisti... 283 00:18:23,168 --> 00:18:24,334 Grazie! 284 00:18:26,501 --> 00:18:27,626 Oh, no! 285 00:18:30,251 --> 00:18:31,251 E dai! 286 00:18:43,334 --> 00:18:45,043 Forse dovremmo tornare indietro. 287 00:18:45,126 --> 00:18:46,376 I miei capelli odiano l'acqua. 288 00:18:46,459 --> 00:18:48,668 Siamo appena arrivati. Vivi un pochino. 289 00:18:49,376 --> 00:18:52,418 Adesso mi citi anche. Te lo consento. 290 00:18:57,418 --> 00:19:00,834 Salve. Siamo qui per i provini per Lilo & Stitch. 291 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 Il musical. Quello di Broadway. 292 00:19:05,209 --> 00:19:06,668 Prima volta a New York. 293 00:19:07,084 --> 00:19:09,543 -Sì, come ha fatto... -Non era una domanda. 294 00:19:12,459 --> 00:19:13,584 Andate. 295 00:19:35,209 --> 00:19:37,501 E cosa rispondiamo se chiedono quanti anni hai? 296 00:19:37,584 --> 00:19:40,959 "Tanti quanti ne ha il personaggio di Lilo nella sceneggiatura." 297 00:19:41,043 --> 00:19:42,334 E faccio l'occhiolino. 298 00:19:45,293 --> 00:19:46,501 Ok. 299 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 Il direttore del casting! Fantastico! 300 00:19:51,418 --> 00:19:52,834 Iniziamo i provini per il musical. 301 00:20:00,084 --> 00:20:05,793 Ci aspettiamo 1.000 bambini nelle prossime 24 ore. 302 00:20:05,876 --> 00:20:09,334 Perciò chiedo ai primi 25 bambini di controllare il proprio numero 303 00:20:09,418 --> 00:20:14,668 e di mettersi in fila in ordine ascendente lungo la parete a specchio. 304 00:20:14,751 --> 00:20:17,168 Non avevo capito che fosse anche un test di matematica. 305 00:20:17,668 --> 00:20:18,668 Ricordate. 306 00:20:18,751 --> 00:20:23,334 Nella candidatura dovete indicare se siete allergici alle noci macadamia 307 00:20:23,418 --> 00:20:25,043 delle Hawaii. Importante sottotrama. 308 00:20:30,584 --> 00:20:31,584 Dilettante. 309 00:20:33,334 --> 00:20:35,334 E, cosa ancora più importante, 310 00:20:35,418 --> 00:20:38,209 se siete minorenni, dovete registrarvi 311 00:20:38,293 --> 00:20:42,168 con un genitore fisicamente presente o con un tutore, 312 00:20:42,251 --> 00:20:44,668 o non potrete accedere a provini. 313 00:20:44,751 --> 00:20:47,709 Niente "se", "e" o "ma". 314 00:20:51,084 --> 00:20:52,251 Il prossimo! 315 00:20:57,001 --> 00:20:59,001 Pronto a battere qualche record? 316 00:20:59,084 --> 00:21:00,709 Sì. Certo. 317 00:21:11,168 --> 00:21:12,251 Tutto bene? 318 00:21:12,959 --> 00:21:15,584 Mi sembra di aver dimenticato qualcosa. 319 00:21:27,418 --> 00:21:28,751 Non importa, andiamo. 320 00:21:29,709 --> 00:21:33,334 Come sta Gibby? Anzi, non dirmelo. 321 00:21:37,001 --> 00:21:38,626 Ti sei portata il cellulare? 322 00:21:38,709 --> 00:21:40,709 Qui non si usano i cellulari. 323 00:21:40,793 --> 00:21:43,334 Guarda cos'ha postato Natey. 324 00:21:43,876 --> 00:21:46,001 Sta tagliando le unghie al cane. 325 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Ecco fatto. 326 00:21:48,334 --> 00:21:51,501 I ragazzi possono sopravvivere senza di noi per un fine settimana. 327 00:21:51,584 --> 00:21:54,459 Ora cerchiamo di rilassarci... 328 00:21:56,543 --> 00:22:00,459 È di nuovo il tricipite, signora. Meglio che non ci metta le mani. 329 00:22:00,543 --> 00:22:01,959 Si ricordi di respirare. 330 00:22:05,293 --> 00:22:08,001 Non iperventilare. Ci inventeremo qualcosa. 331 00:22:12,959 --> 00:22:14,876 Non hai la tua zampa di coniglio. 332 00:22:14,959 --> 00:22:16,418 Me l'ha presa Jimmy Madison. 333 00:22:16,501 --> 00:22:18,668 Spero che il karma lo colpisca come un autobus. 334 00:22:18,918 --> 00:22:20,668 Un autobus metaforico. 335 00:22:20,959 --> 00:22:24,376 Ovviamente, sono profondamente contrario alla violenza, ma... 336 00:22:24,459 --> 00:22:28,876 State distraendo mia figlia. Deve concentrarsi. 337 00:22:28,959 --> 00:22:32,168 Ha la glicemia bassa, mostri un po' di rispetto. 338 00:22:33,251 --> 00:22:35,418 Hai mai avuto un ruolo da caratterista? 339 00:22:35,501 --> 00:22:37,751 Se ho... Scusa, cosa? 340 00:22:37,834 --> 00:22:40,668 Hai mai interpretato dei personaggi in costume? 341 00:22:40,751 --> 00:22:45,376 Io ho interpretato un pupazzo di neve per il Radio City Christmas Spectacular. 342 00:22:46,126 --> 00:22:47,043 Due volte. 343 00:22:47,584 --> 00:22:50,334 Il terzo anno ho rifiutato per non farmi etichettare 344 00:22:50,418 --> 00:22:51,626 come se non avessi un viso. 345 00:22:51,709 --> 00:22:54,084 È incredibile. 346 00:22:54,168 --> 00:22:56,168 Sì. Infatti. 347 00:22:56,251 --> 00:22:57,209 Buona fortuna! 348 00:22:57,959 --> 00:23:00,168 Dovresti dire: "In bocca al lupo!" 349 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 Il prossimo! 350 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Siete qui per il provino? 351 00:23:04,543 --> 00:23:07,251 È buffo che ce lo chieda, signora. 352 00:23:07,334 --> 00:23:09,709 Può scommetterci! Abbiamo viaggiato tutta la notte. 353 00:23:09,793 --> 00:23:12,418 Non abbiamo guidato noi, ma mia mamma. Noi siamo bambini. 354 00:23:12,501 --> 00:23:15,501 Se vi serve che impariamo a guidare per lo spettacolo, 355 00:23:15,584 --> 00:23:17,584 per qualunque motivo, impariamo in fretta. 356 00:23:17,668 --> 00:23:19,126 Davvero? 357 00:23:19,209 --> 00:23:23,043 Perché la concorrenza pensa che siate qui senza un adulto. 358 00:23:26,959 --> 00:23:28,793 Il primo gruppo di bambini è pronto. 359 00:23:28,876 --> 00:23:30,043 Un attimo. 360 00:23:30,709 --> 00:23:32,876 Ascoltatemi tutti. 361 00:23:32,959 --> 00:23:36,376 A meno che non siate qui con un genitore o un tutore, 362 00:23:36,459 --> 00:23:41,084 per favore, non sprecate il vostro tempo, o il nostro. 363 00:23:44,334 --> 00:23:45,418 Nathan? 364 00:23:46,543 --> 00:23:47,543 Foster? 365 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Zia Heidi. 366 00:23:50,084 --> 00:23:53,293 Sei tu. Ok. 367 00:23:54,293 --> 00:23:55,376 Siamo con lei. 368 00:23:55,459 --> 00:23:57,418 È incredibile. 369 00:23:57,626 --> 00:24:01,001 C'è mancato poco che oggi non venissi a questo provino. 370 00:24:01,084 --> 00:24:05,251 Poi una vocina mi ha detto: "Fallo, Heidi." 371 00:24:05,376 --> 00:24:06,376 E guardate qua! 372 00:24:08,043 --> 00:24:10,168 -È come se tu fossi un segno. -Grazie. 373 00:24:10,251 --> 00:24:12,959 Mi hanno chiamato in tanti modi, ma mai "segno". 374 00:24:14,293 --> 00:24:16,418 Sei qui per il provino di Lilo & Stitch? 375 00:24:16,501 --> 00:24:18,209 Oh, no. 376 00:24:18,293 --> 00:24:19,918 No, sono due porte più avanti. 377 00:24:20,001 --> 00:24:23,668 Avete visto tutte quelle signore che cercano di sembrare 35enni? 378 00:24:23,751 --> 00:24:28,001 Siamo tutte qui per la stessa commedia. Si chiama Una donna solitaria. 379 00:24:28,084 --> 00:24:29,209 Sono perfetta. 380 00:24:30,834 --> 00:24:32,168 Quindi... 381 00:24:32,293 --> 00:24:35,168 Sì. Dov'è tua mamma? È andata in bagno? 382 00:24:37,876 --> 00:24:39,043 Dopo anni e anni 383 00:24:39,126 --> 00:24:43,293 a giudicarmi per aver seguito i miei sogni e a definirmi la pecora nera, 384 00:24:43,376 --> 00:24:45,959 ha accompagnato te a un provino? 385 00:24:46,834 --> 00:24:47,834 Splendido. 386 00:24:48,334 --> 00:24:52,001 Sono felice che reciti ancora. Ma non sono sorpresa. 387 00:24:52,084 --> 00:24:55,293 Perché tu eri l'unico bambino la cui prima parola è stata "io". 388 00:24:57,126 --> 00:24:59,293 Non è divertente? È la tua fidanzata? 389 00:24:59,376 --> 00:25:00,751 -No! -Non abbiamo ancora 390 00:25:00,834 --> 00:25:03,209 -etichettato il nostro rapporto. -Ok. 391 00:25:04,543 --> 00:25:06,293 Sono molto felice di vederti. 392 00:25:07,001 --> 00:25:08,001 La mamma non c'è. 393 00:25:08,793 --> 00:25:09,751 -Nate! -Cosa c'è? 394 00:25:09,834 --> 00:25:11,709 L'avrebbe scoperto fra tre minuti. 395 00:25:11,793 --> 00:25:14,334 Aspetta! Cosa significa che non c'è? 396 00:25:14,418 --> 00:25:15,834 Chi vi ha portato qui? Papà? 397 00:25:15,918 --> 00:25:19,043 No! Lui pensa che "Broadway" sia l'equivalente di una parolaccia. 398 00:25:19,126 --> 00:25:20,376 Ok, aspetta. 399 00:25:20,459 --> 00:25:23,584 -Mi state dicendo... -Siamo scappati di casa, signora. 400 00:25:27,709 --> 00:25:28,709 Certo, ok. 401 00:25:30,293 --> 00:25:33,918 Va bene, sì, faccio l'adulta responsabile. 402 00:25:35,293 --> 00:25:38,209 La mia più grande prova di recitazione, fino a oggi. 403 00:25:42,668 --> 00:25:45,084 "Ciao, Sherrie, sono tua sorella. 404 00:25:46,043 --> 00:25:48,126 "So che sono passati un paio di anni. 405 00:25:48,543 --> 00:25:51,043 "Ok, dieci, credo..." 406 00:25:52,001 --> 00:25:53,876 Perché non ho il numero di tua mamma? 407 00:25:53,959 --> 00:25:56,293 Perché non vi parlate da un bel po'. 408 00:25:56,376 --> 00:25:58,584 Heidi non è andata al matrimonio dei miei. 409 00:25:58,668 --> 00:26:00,543 Era la damigella d'onore. 410 00:26:00,626 --> 00:26:02,084 Caspita, brutta storia. 411 00:26:02,418 --> 00:26:03,709 Sì, beh... 412 00:26:06,626 --> 00:26:09,751 E ho appena perso il mio provino, 413 00:26:09,834 --> 00:26:12,418 fantastico. 414 00:26:12,501 --> 00:26:15,709 Non posso credere che tu debba ancora fare i provini. 415 00:26:15,793 --> 00:26:17,251 Sei stata a Broadway. 416 00:26:17,668 --> 00:26:20,001 Non ne hai idea. 417 00:26:20,084 --> 00:26:22,334 Va bene. Com'è il numero di tua madre? Spara. 418 00:26:22,418 --> 00:26:27,918 È 4-1-2-5-5-5-8-7-2-0. 419 00:26:28,876 --> 00:26:30,751 Zero. Ok. 420 00:26:32,043 --> 00:26:33,668 Magica Ragazza Nera 421 00:26:35,084 --> 00:26:38,376 La sua chiamata è stata inoltrata alla segreteria telefonica. 422 00:26:38,459 --> 00:26:40,876 Lasci un messaggio dopo il segnale acustico. 423 00:26:41,918 --> 00:26:47,626 Ciao, Sherrie. Sono con mio nipote. Tuo figlio, Nathan. 424 00:26:47,709 --> 00:26:49,709 -Nate. -Nate. 425 00:26:49,793 --> 00:26:51,793 È vivo. 426 00:26:51,876 --> 00:26:55,168 Beh, è a un passo dall'essere ucciso da sua zia. 427 00:26:55,834 --> 00:26:57,126 Però sta bene. 428 00:26:57,209 --> 00:27:02,334 Sta bene e lo metterò sul primo aereo... 429 00:27:02,418 --> 00:27:05,043 -Autobus. Non possiamo permettercelo. -...verso casa. 430 00:27:05,126 --> 00:27:08,876 Magari un giorno potremo tutti riderci sopra. 431 00:27:10,168 --> 00:27:12,793 Se esiste un mondo in cui ci parleremo di nuovo. 432 00:27:18,043 --> 00:27:20,668 Ok, allora ciao. 433 00:27:26,168 --> 00:27:28,001 Grande interpretazione. 434 00:27:28,334 --> 00:27:29,293 Prego? 435 00:27:29,376 --> 00:27:31,668 Ho davvero creduto che ti importasse di lei. 436 00:27:31,751 --> 00:27:34,459 Concordo, non capisco perché tu debba fare i provini. 437 00:27:34,543 --> 00:27:35,584 Per favore. 438 00:27:35,668 --> 00:27:38,459 Ok, il primo gruppo di bambini per Lilo! Cominciamo. 439 00:27:41,251 --> 00:27:42,876 Va bene, ora andiamo. 440 00:27:45,293 --> 00:27:46,293 Cosa c'è? 441 00:27:46,834 --> 00:27:48,543 È la danza della pipì. La fa sempre. 442 00:27:48,626 --> 00:27:49,543 Libby! 443 00:27:49,918 --> 00:27:52,876 Ok, beh, sbrigati, d'accordo? 444 00:27:52,959 --> 00:27:55,043 -Non fa bene alla vescica. -Vai! 445 00:27:57,001 --> 00:28:00,001 -È sempre così? -Spassoso? Sì. 446 00:28:00,834 --> 00:28:02,209 Ha preso da me. 447 00:28:03,209 --> 00:28:06,834 Ci siete tutti? Dov'è il numero 13? 448 00:28:16,293 --> 00:28:17,376 Dov'è il bagno? 449 00:28:17,459 --> 00:28:18,668 -In fondo a sinistra. -Ok. 450 00:28:26,751 --> 00:28:30,043 Oggi non cerchiamo qualcuno che reciti davanti a un pupazzo. 451 00:28:30,876 --> 00:28:34,543 Il ruolo di Stitch richiede un bambino versatile, 452 00:28:34,626 --> 00:28:38,334 la cui interpretazione deve trasparire attraverso un costume integrale. 453 00:28:39,334 --> 00:28:42,334 Cerchiamo sia un Lilo che uno Stitch. 454 00:28:43,293 --> 00:28:46,709 Se sapete ballare in uno di questi ruoli, ancora meglio. 455 00:28:46,793 --> 00:28:50,418 E aggiungo che non dovete soffrire di vertigini. 456 00:28:50,501 --> 00:28:54,626 Ci sarà un'importante e intensa ballata 457 00:28:54,709 --> 00:28:58,251 che si svolge letteralmente sulla testa del pubblico, 458 00:28:58,334 --> 00:29:01,501 in cui Stitch pilota l'aereo tra le montagne di Honolulu. 459 00:29:03,459 --> 00:29:05,459 Sì, grazie. 460 00:29:09,709 --> 00:29:12,709 -Non è che vuoi qualcosa da mangiare? -Sto bene così. 461 00:29:12,793 --> 00:29:14,084 -Bene. Ok. -Sì. 462 00:29:30,418 --> 00:29:31,501 Riproviamo. 463 00:29:32,084 --> 00:29:35,001 Immagina di vedere una specie di cane alieno blu 464 00:29:35,084 --> 00:29:38,168 per la prima volta in vita tua e che ti faccia urlare. 465 00:29:46,501 --> 00:29:48,918 Già... No. Certo. D'accordissimo. 466 00:29:49,751 --> 00:29:51,459 Prima che faccia la prima selezione, 467 00:29:51,543 --> 00:29:54,293 qualcuno ha un'abilità speciale che ci vuole mostrare? 468 00:29:54,376 --> 00:29:56,751 "La prima selezione"? Non abbiamo fatto che urlare. 469 00:29:56,834 --> 00:29:58,418 Io sono un acrobata pluripremiato. 470 00:29:58,501 --> 00:30:00,459 Ma davvero, numero sei? 471 00:30:00,543 --> 00:30:03,543 Sì. Detengo il titolo di Mister Flipper Nord-est Junior. 472 00:30:19,543 --> 00:30:22,626 Bene. C'è tra di voi qualche altra Mary Lou Rettons? 473 00:30:27,251 --> 00:30:28,251 Garret. 474 00:30:29,251 --> 00:30:30,918 Io saprei ballare. 475 00:30:31,043 --> 00:30:33,584 Non come lui, è stato pazzesco. 476 00:30:33,668 --> 00:30:35,584 Ma so fare la camminata inginocchiato. 477 00:30:35,959 --> 00:30:36,959 Inginocchiato? 478 00:30:37,043 --> 00:30:39,459 Sì, come quella del Violinista sul tetto. 479 00:30:40,584 --> 00:30:44,334 Ho fatto la danza della bottiglia in uno spettacolo di Off-Off-Broadway. 480 00:30:44,501 --> 00:30:46,251 Nella cantina di un'amica. 481 00:30:46,334 --> 00:30:48,834 A Pittsburgh. Ora la smetto. 482 00:30:49,626 --> 00:30:51,043 Dagli una possibilità. 483 00:30:52,793 --> 00:30:53,793 Beh, 484 00:30:54,334 --> 00:30:55,459 devo proprio vederla. 485 00:30:55,584 --> 00:30:57,751 Fate finta che abbia una bottiglia sulla testa. 486 00:30:57,834 --> 00:30:59,918 -Capito. -E la barba. 487 00:31:02,293 --> 00:31:03,584 Mazel tov! 488 00:31:05,251 --> 00:31:07,543 -Oh, cavolo! I miei pantaloni! -I tuoi pantaloni? 489 00:31:07,626 --> 00:31:10,584 Sì, mi ha sorpreso la pioggia e mi si sono ristretti i pantaloni. 490 00:31:10,668 --> 00:31:13,584 Ora sono troppo stretti per fare la mia camminata. 491 00:31:13,668 --> 00:31:15,876 Qualcuno ha un paio di pantaloncini in più? 492 00:31:15,959 --> 00:31:18,501 Non ce n'è bisogno. 493 00:31:18,584 --> 00:31:22,084 Per la cronaca, ho un sacco di fobie, ma non soffro di vertigini. 494 00:31:25,126 --> 00:31:26,584 Procediamo con la selezione. 495 00:31:30,251 --> 00:31:32,668 -Bel tentativo. -Grazie, numero 12. 496 00:31:34,209 --> 00:31:37,584 Ok, lo ripeto ancora una volta. 497 00:31:37,668 --> 00:31:42,001 Non prendetela sul personale. Siete tutti sensazionali. 498 00:31:42,084 --> 00:31:47,084 È come se avessi davanti la classe del corso di recitazione Juilliard 2027. 499 00:31:50,084 --> 00:31:52,459 Va bene. Se non leggo il vostro numero, 500 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 ci vediamo... 501 00:31:54,459 --> 00:31:57,501 Alla prossima occasione. Come se davvero ce ne fosse una. 502 00:31:57,584 --> 00:32:00,793 Scartato al mio primo e ultimo provino per Broadway. 503 00:32:00,876 --> 00:32:03,209 Sarà il titolo della mia autobiografia. 504 00:32:03,293 --> 00:32:06,126 Ehi. Almeno hai partecipato ai provini. 505 00:32:06,209 --> 00:32:08,418 Sì. Intrufolandoti alle audizioni 506 00:32:08,501 --> 00:32:11,209 e mentendo a tua zia, a proposito. 507 00:32:11,293 --> 00:32:14,459 Ok, trovo davvero strano che l'unica risposta di tua madre 508 00:32:14,543 --> 00:32:16,626 al mio messaggio vocale sia un pollice in su. 509 00:32:16,709 --> 00:32:18,168 Non è così strano. 510 00:32:18,251 --> 00:32:21,501 Ha usato un emoji afroamericano. 511 00:32:23,084 --> 00:32:24,751 Le sarà scivolata la mano. 512 00:32:25,793 --> 00:32:28,543 Volo delle00 per Pittsburgh, imbarco immediato. 513 00:32:28,626 --> 00:32:30,626 Volo delle00 per Pittsburgh. 514 00:32:31,584 --> 00:32:34,584 Beh, io avrò saltato il mio provino, 515 00:32:34,668 --> 00:32:38,668 ma mi rifiuto di saltare il Bar Mitzvah meglio pagato della storia americana, 516 00:32:38,751 --> 00:32:39,918 quindi, è meglio che vada. 517 00:32:40,251 --> 00:32:41,501 Ora sei una rabbina? 518 00:32:42,209 --> 00:32:43,251 Farò finta di niente. 519 00:32:43,334 --> 00:32:46,126 No, tra 20 minuti devo essere al Museo di Storia Naturale. 520 00:32:47,084 --> 00:32:48,876 Sì, i dinosauri. 521 00:32:48,959 --> 00:32:52,251 Beh, lavoro per il catering. Non siate invidiosi. 522 00:32:53,251 --> 00:32:55,709 Scambierei all'istante la mia vita con la tua, 523 00:32:55,793 --> 00:32:57,709 pur di lavorare per un catering a New York. 524 00:32:58,459 --> 00:33:02,918 Un giorno, Nate, sono certa che anche tu lavorerai per un catering a New York. 525 00:33:03,376 --> 00:33:06,459 Nel frattempo, la scuola media ti aspetta. 526 00:33:13,751 --> 00:33:15,918 -Per la cronaca... -Sì? 527 00:33:16,084 --> 00:33:18,501 Capisco perfettamente perché non c'eri al matrimonio. 528 00:33:20,043 --> 00:33:22,543 Era la prima volta che ti richiamavano per Broadway. 529 00:33:24,168 --> 00:33:25,918 Avrei fatto la stessa cosa. 530 00:33:27,543 --> 00:33:29,001 Io... 531 00:33:31,168 --> 00:33:32,251 Di'... 532 00:33:36,043 --> 00:33:38,251 Devo andare. Che sto facendo? Bene. 533 00:33:40,209 --> 00:33:43,126 Voi due occupatevi l'uno dell'altra, ok? 534 00:33:46,376 --> 00:33:48,251 Sì, bene. 535 00:33:55,126 --> 00:33:58,668 Ultima chiamata per il volo delle00 per Pittsburgh. 536 00:34:08,418 --> 00:34:11,001 Allora, se ho capito bene, 537 00:34:11,084 --> 00:34:14,668 Kalea è la nostra candidata principale per il ruolo di Lilo. 538 00:34:14,751 --> 00:34:18,543 Adoro la sua energia. È già in riposo vocale. 539 00:34:19,293 --> 00:34:22,209 Questo è il gruppo di quelli richiamati per il pomeriggio. 540 00:34:22,293 --> 00:34:23,251 Sì! 541 00:34:25,668 --> 00:34:26,834 Un momento! 542 00:34:28,251 --> 00:34:29,209 Dov'è il bambino? 543 00:34:29,459 --> 00:34:32,334 Quale? Sono tutti bambini. 544 00:34:32,418 --> 00:34:33,584 Quello strano e buffo. 545 00:34:34,668 --> 00:34:37,251 Quello della danza del Violinista sul tetto. 546 00:34:37,334 --> 00:34:38,376 Ti è piaciuto? 547 00:34:38,459 --> 00:34:40,293 Era il mio preferito. 548 00:34:40,376 --> 00:34:43,501 Ha definito Pittsburgh "Off-Off-Broadway". 549 00:34:43,584 --> 00:34:45,043 È stato audace. 550 00:34:45,126 --> 00:34:47,543 Penso che non abbiamo nemmeno i suoi contatti. 551 00:34:47,626 --> 00:34:52,543 Invece sì! La sua amica mi ha dato questa. Il numero è sul retro. 552 00:34:56,543 --> 00:35:02,126 È il peggior taglio di capelli mai visto in 32 anni di casting. 553 00:35:04,418 --> 00:35:06,334 Beh, oggi poteva andare meglio. 554 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 Oggi poteva andare peggio. 555 00:35:28,793 --> 00:35:30,459 Autista, fermi l'autobus! 556 00:35:30,543 --> 00:35:32,001 Ma che fai? 557 00:35:32,084 --> 00:35:35,043 Mi hanno richiamato. Devo essere lì tra 20 minuti. 558 00:35:35,126 --> 00:35:37,793 Ti hanno... Aspetta, cosa? 559 00:35:38,251 --> 00:35:39,668 Pronto? Qualcuno scende? 560 00:35:40,584 --> 00:35:42,376 Questo non faceva parte del piano. 561 00:35:42,459 --> 00:35:44,626 Ma facciamo tutto insieme! 562 00:35:44,709 --> 00:35:46,376 Il punto è proprio questo! 563 00:35:46,584 --> 00:35:48,168 Modera il tono. 564 00:35:50,334 --> 00:35:53,626 Se ora non torno a casa e i miei genitori mi scoprono, 565 00:35:53,709 --> 00:35:55,793 mi metteranno in punizione. A vita! 566 00:35:55,876 --> 00:35:57,001 Sei... 567 00:35:57,084 --> 00:35:59,626 Sei arrabbiata perché ho fatto il provino senza di te? 568 00:35:59,709 --> 00:36:01,334 No. Io... 569 00:36:01,418 --> 00:36:03,793 Nate, io adoro il teatro. 570 00:36:03,876 --> 00:36:06,918 Ma non mi piace stare sul palco. 571 00:36:07,001 --> 00:36:09,209 Sto ancora cercando la mia strada. 572 00:36:10,293 --> 00:36:14,293 Faccio le recite a scuola solo per stare con... 573 00:36:15,626 --> 00:36:16,793 Hai capito? 574 00:36:19,543 --> 00:36:21,043 Con te. 575 00:36:25,084 --> 00:36:26,584 Decidetevi, bambini. 576 00:36:27,834 --> 00:36:31,168 Libby, sai quanto io tenga a te, 577 00:36:32,001 --> 00:36:34,751 ma questa è una cosa che non mi appartiene. 578 00:36:41,418 --> 00:36:43,418 Tesoro, lascialo andare. 579 00:36:44,209 --> 00:36:46,501 Ti spiego durante il viaggio di ritorno. 580 00:36:47,668 --> 00:36:50,001 Rimanete a bordo o scendete? 581 00:36:52,001 --> 00:36:54,043 Mi dispiace davvero, Lib. 582 00:36:56,376 --> 00:36:57,501 No, io... 583 00:37:00,584 --> 00:37:02,251 Ci sono passata anch'io, tesoro. 584 00:37:02,334 --> 00:37:04,168 E io l'ho sposato. 585 00:37:26,626 --> 00:37:27,834 La zampa ha funzionato! 586 00:37:35,001 --> 00:37:37,334 Nate! Sei ancora da Libby? 587 00:37:38,168 --> 00:37:39,376 Sono a casa! 588 00:37:40,209 --> 00:37:43,418 Abbiamo delle bende elastiche nell'armadietto delle medicine di papà? 589 00:37:45,251 --> 00:37:46,251 Ehi! 590 00:37:47,043 --> 00:37:48,043 Nate! 591 00:38:06,959 --> 00:38:08,251 "Sono con Lib. 592 00:38:08,334 --> 00:38:10,918 "Congratulazioni, immagino che sarai arrivato primo." 593 00:38:11,001 --> 00:38:12,834 Primo. Certo. 594 00:38:19,709 --> 00:38:22,418 -Amico. Stasera festa. -Amico, 595 00:38:22,501 --> 00:38:25,251 -a malapena cammino. -Per questo veniamo noi da te. 596 00:38:25,584 --> 00:38:28,209 Vogliamo tirarti su per l'infortunio di oggi. 597 00:38:28,293 --> 00:38:31,043 I tuoi non sono via per una specie di ritiro? 598 00:38:31,126 --> 00:38:32,834 -Amico, non lo so. -Amico... 599 00:38:32,918 --> 00:38:35,251 Posso venire a curarti la bua? 600 00:38:36,918 --> 00:38:39,168 Sì, ok, ci sto. 601 00:38:39,501 --> 00:38:40,876 Sì. 602 00:38:42,209 --> 00:38:43,501 Va bene, a dopo. 603 00:39:09,709 --> 00:39:10,709 Strano. 604 00:39:13,543 --> 00:39:17,959 Ecco qua la tempesta che non si fermerà! 605 00:39:18,043 --> 00:39:21,293 Da oggi il destino appartiene a me 606 00:39:23,918 --> 00:39:27,459 Nessun bambino ha mai cantato All'alba sorgerò, devo ammetterlo. 607 00:39:27,543 --> 00:39:28,959 Grazie mille. 608 00:39:30,334 --> 00:39:31,626 Domanda assurda, Nate, 609 00:39:31,709 --> 00:39:34,459 ma non è che per caso hai preparato un monologo per oggi? 610 00:39:35,168 --> 00:39:38,126 -Un monologo? -Sì, un breve discorso. 611 00:39:38,209 --> 00:39:40,084 Enfatizzerei "breve". 612 00:39:40,168 --> 00:39:43,793 No, certo, so cos'è un monologo. Però non... 613 00:39:43,876 --> 00:39:46,251 Ok, nessun problema. Non ci serve altro. 614 00:39:46,334 --> 00:39:48,543 Aspetti. Ho qualcosa. Ce l'ho. 615 00:39:52,001 --> 00:39:55,126 "La notte in cui si spensero le luci in Georgia." 616 00:39:56,668 --> 00:40:00,001 Non credo di conoscerlo, ma se vuoi fare un tentativo... 617 00:40:00,084 --> 00:40:01,918 "Probabilmente non sapevi, Marjorie, 618 00:40:02,501 --> 00:40:06,668 "che Suzanne è stata l'unica concorrente nella storia del concorso in Georgia 619 00:40:06,751 --> 00:40:11,834 "a stravincere in ogni categoria, eccetto quella della simpatia. 620 00:40:11,918 --> 00:40:16,001 "E comunque non è qualcosa a cui le donne della mia famiglia aspirano. 621 00:40:16,959 --> 00:40:20,918 "O che quando è uscita in passerella in costume da bagno, 622 00:40:21,001 --> 00:40:24,793 "cinque concorrenti si sono ritirate immediatamente. 623 00:40:24,876 --> 00:40:28,293 "O che quando è uscita dalla cabina di isolamento 624 00:40:28,376 --> 00:40:31,418 "per rispondere alla domanda: 'Cosa faresti per prevenire la guerra?' 625 00:40:31,501 --> 00:40:35,584 "ha parlato così vividamente di patriottismo, 626 00:40:35,668 --> 00:40:39,834 "campi di battaglia e tiare di diamanti che degli uomini adulti hanno pianto." 627 00:40:40,668 --> 00:40:42,001 Ok. 628 00:40:42,084 --> 00:40:44,251 "E forse non sapevi, 629 00:40:44,334 --> 00:40:49,251 "Marjorie, che Suzanne non era una Miss Georgia qualsiasi. 630 00:40:49,334 --> 00:40:53,793 "Lei era la Miss Georgia. 631 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 "Non ha semplicemente fatto volteggiare un bastone, 632 00:40:57,001 --> 00:40:58,918 "ma quel bastone era in fiamme! 633 00:41:00,043 --> 00:41:04,459 "E quando l'ha lanciato in aria, è volato più in alto, 634 00:41:04,543 --> 00:41:08,376 "più lontano e più veloce di qualunque altro bastone, 635 00:41:08,459 --> 00:41:14,043 "colpendo un trasformatore e inondando lo stadio buio di scintille. 636 00:41:15,584 --> 00:41:20,918 "E quand'è finalmente ridisceso, Marjorie, 637 00:41:21,834 --> 00:41:25,834 "mia sorella ha afferrato quel bastone 638 00:41:25,918 --> 00:41:29,959 "mentre 12.000 persone sono saltate in piedi 639 00:41:30,043 --> 00:41:34,293 "per un'ovazione ininterrotta e fragorosa di 16 minuti e mezzo, 640 00:41:34,376 --> 00:41:38,793 "mentre le fiamme le illuminavano il viso rigato di lacrime. 641 00:41:38,876 --> 00:41:39,918 "E quella, 642 00:41:41,918 --> 00:41:45,626 "Marjorie, giusto perché tu lo sappia, 643 00:41:45,709 --> 00:41:49,418 "e affinché un giorno lo sappiano anche i tuoi figli, 644 00:41:49,501 --> 00:41:53,584 "è stata la notte in cui si spensero le luci in Georgia!" 645 00:41:57,793 --> 00:41:59,126 E stop. 646 00:42:01,418 --> 00:42:04,668 Scusate, il mio accento del sud era un po' incerto e strano. 647 00:42:05,543 --> 00:42:06,751 Era Edward Albee? 648 00:42:07,001 --> 00:42:09,084 Più o meno. Quattro donne in carriera. 649 00:42:11,876 --> 00:42:13,626 Nate, tu vivi qui? 650 00:42:15,126 --> 00:42:17,959 Passerai la notte qui a New York? 651 00:42:19,751 --> 00:42:21,834 Senti, puoi tornare domani? 652 00:42:23,126 --> 00:42:24,626 La regista dovrebbe conoscerti. 653 00:42:27,501 --> 00:42:30,209 Puoi andare fuori e dare le informazioni a sua madre? 654 00:42:30,293 --> 00:42:31,459 Potete dire a me. 655 00:42:31,834 --> 00:42:36,001 Mia mamma sarà in giro per i corridoi a caccia di celebrità. 656 00:42:36,084 --> 00:42:38,293 -Ti ricorderai tutto? -Certo. 657 00:42:39,084 --> 00:42:40,668 Ho una memoria pornografica. 658 00:42:43,918 --> 00:42:49,334 Domani al New Amsterdam Theatre sulla 41ma Strada Ovest. 659 00:42:49,418 --> 00:42:52,876 All'ingresso per gli artisti alle30 in punto, ok? 660 00:42:53,251 --> 00:42:55,043 È dove ha debuttato Il re Leone. 661 00:42:55,959 --> 00:42:57,459 È una domanda? 662 00:42:57,543 --> 00:42:58,418 No. 663 00:42:59,418 --> 00:43:02,668 Scusate, vi dispiace se esco dalla finestra? 664 00:43:03,584 --> 00:43:06,626 Quella scena di West Side Story è tra le cose che vorrei fare. 665 00:43:06,709 --> 00:43:09,543 Siamo al terzo piano e non c'è scala antincendio. 666 00:43:09,626 --> 00:43:11,959 Già, capisco. 667 00:43:15,834 --> 00:43:16,876 Mamma! 668 00:43:16,959 --> 00:43:18,543 Fate entrare il prossimo. 669 00:43:18,626 --> 00:43:20,251 Dove sei, mamma? 670 00:43:29,251 --> 00:43:31,168 Sì, sì, sì! 671 00:43:39,668 --> 00:43:40,668 Libby. 672 00:43:42,751 --> 00:43:46,626 "Non ci crederai mai..." 673 00:43:48,959 --> 00:43:50,168 Non ci credo. 674 00:44:14,043 --> 00:44:15,376 Il prossimo! 675 00:44:20,543 --> 00:44:23,543 Vuoi fare una donazione per i bambini con la leucemia? 676 00:44:23,626 --> 00:44:26,334 No, grazie. Vuole fare una donazione per i bambini 677 00:44:26,418 --> 00:44:29,501 che stanotte non sanno dove dormire? 678 00:44:29,584 --> 00:44:30,626 Non ci arrivi. 679 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 -Prego? -Ti manca un dollaro. 680 00:44:41,043 --> 00:44:44,501 Senta, ho davvero bisogno di comprare un caricabatterie. 681 00:44:44,834 --> 00:44:46,418 Il prossimo! 682 00:44:50,293 --> 00:44:54,126 Non sono religioso, ma pregherò per lei, signora. 683 00:44:58,334 --> 00:45:02,043 DONA ORA IL TUO GIUBBOTTO 684 00:45:59,751 --> 00:46:01,918 A Broadway 685 00:46:04,543 --> 00:46:08,959 Dicono che la magia sia sempre nell'aria 686 00:46:12,543 --> 00:46:15,334 Ma quando cammini in quella strada 687 00:46:16,084 --> 00:46:19,251 E non hai mangiato abbastanza 688 00:46:20,376 --> 00:46:25,209 Dieci centesimi non bastano Nemmeno per lucidarti le scarpe 689 00:46:27,126 --> 00:46:30,126 Ehi, continua così, ragazzo. 690 00:46:34,376 --> 00:46:35,959 Sei bravo. 691 00:46:46,459 --> 00:46:52,334 Dicono che non resisterò a lungo A Broadway 692 00:46:54,334 --> 00:46:59,251 Tutti quanti dicono Che prenderò un autobus verso casa 693 00:47:00,793 --> 00:47:05,084 Ehi! Ma si sbagliano di grosso So che è così 694 00:47:05,626 --> 00:47:09,084 Perché so suonare questa chitarra 695 00:47:09,459 --> 00:47:15,501 E non mollerò finché non sarò una stella A Broadway 696 00:47:16,168 --> 00:47:17,334 Dateci dentro, ragazzi! 697 00:47:30,126 --> 00:47:34,793 A Broadway! 698 00:47:35,418 --> 00:47:40,293 A Broadway! 699 00:47:43,459 --> 00:47:44,668 Ehi! 700 00:47:58,126 --> 00:47:59,543 Potete fare delle richieste. 701 00:47:59,626 --> 00:48:01,959 Ne conosci qualcuna del Violinista sul tetto? 702 00:48:02,168 --> 00:48:03,376 Se ne conosco? 703 00:48:05,126 --> 00:48:06,543 Mazel tov! 704 00:48:10,668 --> 00:48:12,209 Il prossimo! 705 00:48:13,334 --> 00:48:14,251 Salve. 706 00:48:16,168 --> 00:48:18,376 I fondi sono stati raccolti. 707 00:48:18,668 --> 00:48:22,126 Pago questo con quarti di dollaro e monete da dieci centesimi. 708 00:48:29,376 --> 00:48:32,709 Pago anche questo giubbotto. 709 00:48:34,626 --> 00:48:36,501 -Lasciala in pace. -No. 710 00:48:36,751 --> 00:48:37,959 Cos'hai detto? 711 00:48:38,584 --> 00:48:40,918 "O'hana" significa famiglia. 712 00:48:42,126 --> 00:48:46,418 -"Famiglia" significa che nessuno... -Nessuno viene abbandonato. 713 00:48:56,668 --> 00:48:59,918 Nate Foster - cellulare 714 00:49:07,043 --> 00:49:08,876 -Ciao. -Ciao! 715 00:49:08,959 --> 00:49:10,959 -Ciao. -Ciao. 716 00:49:13,334 --> 00:49:16,668 Riguardo a quello che è successo sull'autobus... 717 00:49:17,001 --> 00:49:18,459 Cos'è tutto quel rumore? 718 00:49:18,543 --> 00:49:21,251 Per l'amor di Stephen Joshua Sondheim, dove sei? 719 00:49:21,334 --> 00:49:22,959 A New York. 720 00:49:23,459 --> 00:49:26,751 Ancora. Libby, mi hanno richiamato per l'ultimo provino, 721 00:49:26,876 --> 00:49:29,584 per domani, al New Amsterdam Theatre. 722 00:49:29,668 --> 00:49:31,834 Solo se non mi ammazzano prima. 723 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Ho chiamato la zia Heidi, c'era la segreteria, 724 00:49:34,418 --> 00:49:36,126 non so dove viva 725 00:49:36,209 --> 00:49:39,209 e non ho idea di dove dormirò stanotte. 726 00:49:39,293 --> 00:49:41,751 Nate, smettila di agitarti. 727 00:49:42,251 --> 00:49:45,834 Probabilmente tua zia è ancora al museo per quel bar mitzvah. 728 00:49:45,918 --> 00:49:47,751 Vai a cercarla là. 729 00:49:51,084 --> 00:49:52,959 Ok, vedi... 730 00:49:53,876 --> 00:49:57,876 Ecco perché ti voglio bene. 731 00:49:59,918 --> 00:50:04,834 Dico davvero. Senti, mi hai sempre sostenuto fin dall'inizio 732 00:50:04,918 --> 00:50:08,084 e, anche se non ti piace stare sul palco, Lib, 733 00:50:08,459 --> 00:50:10,459 sei comunque una stella. 734 00:50:12,376 --> 00:50:13,834 Ho ancora bisogno di te. 735 00:50:14,501 --> 00:50:18,501 Quando scoprirai la tua passione, farò il tifo per te. 736 00:50:27,251 --> 00:50:32,334 Lib, sei molto silenziosa. Siamo ancora migliori amici? 737 00:50:35,584 --> 00:50:38,168 Libby - Chiamata Interrotta 738 00:50:39,959 --> 00:50:43,043 Scusate, signori, per caso sapreste dirmi 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,543 come arrivare al Museo di Storia Naturale? 740 00:50:46,876 --> 00:50:50,626 -I dinosauri. -Sì, quei piccoli, teneri dinos... 741 00:51:01,001 --> 00:51:02,751 EVENTO PRIVATO 742 00:51:06,459 --> 00:51:09,126 Benvenuto al museo. Sei qui per il bar... 743 00:51:09,209 --> 00:51:12,584 ...mitzvah. Sì, non mi perderei mai un bar mitzvah in un museo. 744 00:51:13,459 --> 00:51:15,543 Fantastico. Nome? 745 00:51:18,293 --> 00:51:21,209 Facciamo così. Ci sarà da ridere. 746 00:51:21,293 --> 00:51:26,501 Lei mi legge i nomi di chi ancora non è arrivato e io le dico qual è il mio. 747 00:51:30,793 --> 00:51:33,293 Non sei vestito adeguatamente per una festa. 748 00:51:40,126 --> 00:51:42,584 Devo accompagnarti all'uscita o... 749 00:51:45,084 --> 00:51:47,251 Salve, chiamo per sapere se oggi aprite... 750 00:51:47,334 --> 00:51:49,668 Come le ho detto 20 minuti fa, siamo chiusi... 751 00:51:49,751 --> 00:51:52,168 Chi immaginava che dei 13enni mangiassero così tanto? 752 00:51:52,251 --> 00:51:54,834 A me non piace la tartàre di bistecca e ho 25 anni. 753 00:51:55,418 --> 00:51:57,668 Accidenti! Ho dimenticato gli asparagi. 754 00:51:57,751 --> 00:52:00,168 -Parcheggiati qui. Li prendo io. -Ok. 755 00:52:17,418 --> 00:52:18,918 C 756 00:52:19,001 --> 00:52:20,626 Che serata! 757 00:52:20,709 --> 00:52:23,209 Non sai mai quanto detesti i 13enni 758 00:52:23,293 --> 00:52:25,459 finché non gli organizzi una festa, eh, Heidi? 759 00:52:26,168 --> 00:52:27,834 Non sono tutti così male. 760 00:52:27,959 --> 00:52:32,668 Io vorrei essere piena di vita come il mio esilarante e audace nipote. 761 00:52:32,751 --> 00:52:35,126 È il bambino di cui parlavi in cucina? 762 00:52:35,209 --> 00:52:36,959 -Sì. -Hai parlato di lui così tanto 763 00:52:37,043 --> 00:52:41,126 -che pensavo fosse tuo figlio. -Già, sarei davvero fortunata. 764 00:52:41,793 --> 00:52:46,418 No. Oggi ho passato 15 minuti con lui 765 00:52:46,501 --> 00:52:51,918 ed è 100 volte più divertente e sveglio di me. 766 00:52:52,376 --> 00:52:57,084 È come se Nathan Lane e il diavolo della Tasmania avessero fatto un figlio. 767 00:52:58,959 --> 00:53:00,126 Scendi qui? 768 00:53:00,209 --> 00:53:03,043 Sì, devo tirare fuori la torta dalla cucina. 769 00:53:11,126 --> 00:53:12,126 BAR MITZVAH DI ZACH 770 00:53:18,626 --> 00:53:22,251 Scusami. Ciao. Mi sono perso e devo andare in cucina. 771 00:53:22,459 --> 00:53:23,668 Ti conosco? 772 00:53:24,459 --> 00:53:25,751 Come ti chiami? 773 00:53:26,668 --> 00:53:28,459 Come ti chiami, ho detto! 774 00:53:29,584 --> 00:53:31,668 Mi mettono un sacco di pressione, 775 00:53:31,793 --> 00:53:34,084 è come se non potessi permettermi di sbagliare. 776 00:53:34,168 --> 00:53:36,876 Non mi è mai concesso perdere. 777 00:53:36,959 --> 00:53:40,751 È come se per i miei fossi l'unica speranza per il futuro, mi spiego? 778 00:53:41,793 --> 00:53:44,168 Sì, che figata. Ci baciamo o no? 779 00:53:46,584 --> 00:53:49,084 Anthony, la mia sorellastra mi ha mandato un TikTok... 780 00:53:49,168 --> 00:53:52,751 Sono un po' impegnato. Ora non ho bisogno di vedere dei meme. 781 00:53:52,834 --> 00:53:55,043 Guarda, è fatto a New York. 782 00:53:57,043 --> 00:54:02,084 Tutti quanti dicono Che prenderò un autobus verso casa 783 00:54:02,918 --> 00:54:04,751 Oh, cavolo! 784 00:54:04,834 --> 00:54:07,459 Ma si sbagliano di grosso, so che è così 785 00:54:20,876 --> 00:54:22,834 Siamo cugini? 786 00:54:23,626 --> 00:54:24,793 Certo! 787 00:54:31,459 --> 00:54:35,626 Ok, bambini! Stiamo per fare la cerimonia di accensione delle candeline. 788 00:54:45,459 --> 00:54:47,043 Bene, bene, bene. 789 00:54:48,376 --> 00:54:51,959 Vuoi dirmi perché quell'idiota del mio fratellino è a New York, 790 00:54:52,043 --> 00:54:53,876 a diventare virale su TikTok? 791 00:54:54,168 --> 00:54:55,209 Allora? 792 00:54:55,751 --> 00:54:59,584 Mi stai chiedendo se voglio dirtelo o mi stai dicendo che devo dirtelo? 793 00:54:59,751 --> 00:55:00,959 Libby. 794 00:55:05,584 --> 00:55:07,376 Zia Heidi 795 00:55:07,459 --> 00:55:11,043 Perché mia zia ti telefona? 796 00:55:11,126 --> 00:55:14,543 Pensa che io sia tua madre. È una lunga storia. 797 00:55:19,751 --> 00:55:23,334 Tirate fuori gli ombrelli. Domani, acquazzoni primaverili tutto il giorno, 798 00:55:23,418 --> 00:55:24,793 nel nord-ovest Virginia. 799 00:55:24,876 --> 00:55:29,084 Certo. Non fa una piega. Piove il nostro ultimo giorno di vacanza. 800 00:55:30,126 --> 00:55:33,459 Anthony non ha risposto a nessuno dei miei messaggi sulla gara. 801 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Pensi che manchiamo ai ragazzi? 802 00:55:37,084 --> 00:55:40,709 Noi, i migliori genitori del mondo? E dai. 803 00:55:42,001 --> 00:55:45,626 Non voglio che Nate e Anthony si allontanino come me e Heidi. 804 00:55:45,709 --> 00:55:48,793 Rimpiango ancora di non essere andata al suo debutto. 805 00:55:50,334 --> 00:55:53,251 Tesoro, ultimamente hai pensato di chiamarla? 806 00:55:53,334 --> 00:55:55,084 Non so nemmeno se risponderebbe. 807 00:55:55,626 --> 00:55:58,876 E la cosa assurda è che sono quasi gelosa di lei. 808 00:55:58,959 --> 00:56:01,251 Tu? Ma dai. Davvero? 809 00:56:01,334 --> 00:56:03,834 Lei aveva un sogno. Io non ce l'ho mai avuto. 810 00:56:03,918 --> 00:56:05,084 Non è questo il tuo sogno? 811 00:56:06,501 --> 00:56:07,501 Tesoro. 812 00:56:09,418 --> 00:56:10,626 VIDEO VIRALE 813 00:56:10,709 --> 00:56:13,459 Un bambino della Pennsylvania ha incantato la folla a Times Square. 814 00:56:13,543 --> 00:56:16,168 Pensi che dovrei chiamarla? 815 00:56:16,959 --> 00:56:18,584 Ed essere io la più matura? 816 00:56:18,668 --> 00:56:19,751 È probabile. 817 00:56:20,209 --> 00:56:22,793 E vi assicuro che non dovete proprio perdervelo. 818 00:56:22,876 --> 00:56:23,918 Guardate questo video... 819 00:56:25,001 --> 00:56:26,293 BAMBINO CANTANTE - VIRALE 820 00:56:26,376 --> 00:56:28,709 Ma ora dovremmo festeggiare il nostro anniversario. 821 00:56:30,334 --> 00:56:31,418 Il tricipite. 822 00:56:35,126 --> 00:56:38,334 Mi hai fatto cadere la torta. Con quel lavoro ci pago l'affitto. 823 00:56:39,459 --> 00:56:40,876 Non ti parlo. 824 00:56:41,751 --> 00:56:42,959 Ok, scusami. 825 00:56:43,209 --> 00:56:47,418 Sì, ti metto sul primo autobus 826 00:56:47,501 --> 00:56:49,418 perché è la cosa giusta da fare. 827 00:56:49,501 --> 00:56:50,709 Tutto qui. 828 00:56:52,793 --> 00:56:55,793 Lilo & Stitch tra un anno sarà ancora in scena, ok? 829 00:56:55,876 --> 00:56:59,876 Se tua madre decide che puoi fare un provino, allora lo farai. 830 00:57:20,418 --> 00:57:21,918 Cosa sono? 831 00:57:22,001 --> 00:57:23,626 I tuoi ultimi biglietti di auguri. 832 00:57:25,709 --> 00:57:27,709 Ti sei ricordata del mio compleanno? 833 00:57:27,793 --> 00:57:29,418 Sì, ogni anno. 834 00:57:31,459 --> 00:57:33,834 Non sapevo se volessi avere mie notizie. 835 00:57:34,834 --> 00:57:40,251 Ma non ha importanza. Siamo una famiglia, quindi... 836 00:57:43,876 --> 00:57:47,293 Ma mi hai sgridato davanti a tutti quei bambini del bar mitzvah 837 00:57:47,376 --> 00:57:50,168 e mi è sembrato di essere di nuovo alle medie. 838 00:57:52,376 --> 00:57:57,459 Sono l'unico bambino in seconda media che sa tutti i versi di Corner of the sky. 839 00:57:57,918 --> 00:57:59,543 Non c'è giustizia. 840 00:58:01,334 --> 00:58:05,751 Beh, "ogni cosa ha la sua stagione, ogni cosa ha il suo tempo..." 841 00:58:07,168 --> 00:58:13,084 Ti garantisco che non sei l'unico bambino che conosce ogni canzone di Pippin. 842 00:58:14,126 --> 00:58:17,126 Ma alcuni ancora non si sentono di farlo sapere a tutti. 843 00:58:21,084 --> 00:58:23,751 Non stai per piangere, vero? 844 00:58:24,084 --> 00:58:25,584 No. 845 00:58:26,293 --> 00:58:31,043 È solo che... Sai, tu... Mi ricordi un po' me. 846 00:58:31,626 --> 00:58:32,501 Davvero? 847 00:58:32,584 --> 00:58:35,459 È un complimento? Pensi che lo sia? 848 00:58:35,584 --> 00:58:36,626 È fantastico. 849 00:58:36,709 --> 00:58:38,251 Certo che è un complimento. 850 00:58:38,334 --> 00:58:41,043 Sei esattamente tutto ciò che voglio essere da grande. 851 00:58:41,126 --> 00:58:44,834 Tre settimane a Broadway e un appartamento a New York. 852 00:58:44,959 --> 00:58:46,126 Nel Queens, ma... 853 00:58:46,209 --> 00:58:48,418 Il Queens è comunque New York. 854 00:58:48,543 --> 00:58:50,459 E tu sei comunque la mia eroina. 855 00:59:04,626 --> 00:59:07,543 Sai che ti dico? Domani andrai a quel secondo provino. 856 00:59:08,168 --> 00:59:10,418 Tanto tua madre sa che sei qui, no? 857 00:59:10,584 --> 00:59:12,501 -Dici sul serio? -Sì. 858 00:59:12,584 --> 00:59:15,876 Ma devi smettere di urlare perché devi risparmiare la voce. 859 00:59:15,959 --> 00:59:17,709 Hai dei consigli per l'audizione? 860 00:59:21,376 --> 00:59:25,168 Ok, sì, beh, non sono la miglior cantante che ci sia, 861 00:59:25,334 --> 00:59:29,084 ma c'era un trucco che usavo per i musical. 862 00:59:29,668 --> 00:59:32,918 Tieni in mano lo spartito, come se 863 00:59:33,001 --> 00:59:35,293 non avessi memorizzato del tutto la canzone. 864 00:59:35,418 --> 00:59:40,376 E poi, all'improvviso, con naturalezza, lo lasci cadere a terra come per dire: 865 00:59:40,584 --> 00:59:43,543 "Aspettate! Non solo conosco la canzone, 866 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 "ma vi lascerò a bocca aperta con l'ultimo verso." 867 00:59:47,001 --> 00:59:49,084 È incredibilmente efficace. 868 00:59:50,126 --> 00:59:51,709 -È magnifico. -Già. 869 00:59:52,584 --> 00:59:55,459 E trova la tua luce. 870 00:59:55,918 --> 00:59:58,084 Tutti se ne dimenticano. 871 00:59:58,293 --> 01:00:02,001 Ma come faranno a ricordarsi di te, se non riescono a vederti? 872 01:00:03,876 --> 01:00:04,751 Già. 873 01:00:05,168 --> 01:00:07,668 Già. Trova la tua luce. 874 01:00:07,751 --> 01:00:08,876 Ok. 875 01:00:13,543 --> 01:00:17,709 Io la ammiravo, sai? Tua mamma. Davvero. 876 01:00:19,918 --> 01:00:21,626 Aveva l'unica cosa 877 01:00:24,168 --> 01:00:25,584 che io non potevo avere. 878 01:00:27,793 --> 01:00:29,376 Un figlio fantastico. 879 01:00:40,834 --> 01:00:42,001 Ti voglio bene. 880 01:01:05,209 --> 01:01:09,209 Il secondo provino è stato un disastro e tu hai toppato alla grande. 881 01:01:09,293 --> 01:01:11,334 Tornatene a Pittsburgh! 882 01:01:11,418 --> 01:01:13,126 Posso avere dei soldi per l'autobus? 883 01:01:13,209 --> 01:01:15,834 Prova con l'autostop. Ti forgerà il carattere. 884 01:01:21,376 --> 01:01:22,543 Nate! 885 01:01:25,793 --> 01:01:27,501 -Nathan! -Cavolo! 886 01:01:29,584 --> 01:01:32,084 -Dov'è? -Devo fare pipì! 887 01:01:32,168 --> 01:01:33,168 A destra. 888 01:01:33,251 --> 01:01:34,834 Che ci fai qui, adesso? 889 01:01:36,626 --> 01:01:37,626 Ciao, Anthony. 890 01:01:38,501 --> 01:01:40,709 È un gigante. Sembra un gigante. 891 01:01:40,793 --> 01:01:43,709 Ciao, zia Heidi. È da tanto che non... Eccetera. 892 01:01:43,793 --> 01:01:45,959 E tu non salutarmi come se niente fosse, Nate. 893 01:01:46,834 --> 01:01:48,668 Ok. Addio, Anthony. 894 01:01:48,751 --> 01:01:51,084 E io posso vivere con Heidi a New York. Ottimo. 895 01:01:51,168 --> 01:01:53,293 Già, come se mamma te lo lasciasse fare. 896 01:01:53,376 --> 01:01:56,626 E allora? Sono di sotto ad aspettarmi con le manette? 897 01:01:56,709 --> 01:01:59,626 Nemmeno sanno che siamo qui. Sali subito sul mio furgone. 898 01:01:59,709 --> 01:02:01,876 -Cosa? -Non hai fatto la spia? 899 01:02:01,959 --> 01:02:04,918 No. Io sono quello che doveva badare a te, ricordi? 900 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Scendi immediatamente! 901 01:02:07,376 --> 01:02:12,209 Ti prego, fammi restare per altre due ore, così faccio il secondo provino. 902 01:02:17,209 --> 01:02:19,918 So che ti imbarazzo, Anthony. 903 01:02:20,501 --> 01:02:21,834 Ogni giorno. 904 01:02:22,584 --> 01:02:26,209 E so che detesti essere mio fratello, 905 01:02:26,293 --> 01:02:30,501 ma ti prego, lasciami fare almeno questa cosa. 906 01:02:34,251 --> 01:02:38,251 Ho cercato di spiegargli per sette ore quanto sia importante un secondo provino, 907 01:02:38,334 --> 01:02:40,418 quindi buona fortuna. 908 01:02:41,126 --> 01:02:44,459 Per la cronaca, tu sarai anche scappato, 909 01:02:44,584 --> 01:02:47,543 ma pare che Anthony abbia dato proprio una bella festa. 910 01:02:47,626 --> 01:02:49,918 Sono certa che i tuoi non ne sarebbero felici. 911 01:02:50,001 --> 01:02:51,751 Puoi fare un po' leva su questo. 912 01:02:51,834 --> 01:02:54,543 Sei brava. Da grande dovresti fare l'agente. 913 01:02:54,626 --> 01:02:55,876 Vuoi essere la mia agente? 914 01:02:56,834 --> 01:02:58,543 È un lavoro vero? 915 01:02:58,668 --> 01:03:01,293 È il migliore che esista! 916 01:03:01,376 --> 01:03:03,793 Ottieni il 10% dello stipendio di un attore 917 01:03:04,001 --> 01:03:06,834 per fare delle telefonate e andare a tre pranzi al giorno. 918 01:03:06,918 --> 01:03:10,001 E non devi umiliarti ai provini. 919 01:03:10,709 --> 01:03:13,626 E riesci a vedere ciò che rende speciali le persone 920 01:03:13,709 --> 01:03:15,876 prima che lo capiscano loro stesse. 921 01:03:16,793 --> 01:03:18,251 Un agente fa anche questo. 922 01:03:18,334 --> 01:03:20,001 Buon Dio! Ti torco il... 923 01:03:20,084 --> 01:03:21,209 Perché zoppichi? 924 01:03:21,334 --> 01:03:22,876 Non cambiare discorso! 925 01:03:23,043 --> 01:03:25,626 Lasciami dire che il fatto che il tuo fratellino 926 01:03:25,709 --> 01:03:28,584 sia stato chiamato per un secondo provino è una cosa notevole. 927 01:03:28,668 --> 01:03:32,459 E la dice lunga riguardo al talento di Nate, Anthony. 928 01:03:32,584 --> 01:03:35,834 Si tratta solo di due ore. 929 01:03:38,459 --> 01:03:40,001 Oh, no! 930 01:03:40,126 --> 01:03:41,376 Il mio vaso preferito. 931 01:03:41,459 --> 01:03:42,501 Nate! 932 01:03:48,501 --> 01:03:49,709 Oh, no! 933 01:03:53,709 --> 01:03:56,459 Natey! Fermati! 934 01:03:58,334 --> 01:04:00,168 Ha sempre voluto scappare da una finestra. 935 01:04:03,084 --> 01:04:04,959 Cavolo, è un magnifico cliente. 936 01:04:14,209 --> 01:04:15,668 Appena acchiappo quella peste... 937 01:04:23,168 --> 01:04:25,001 Stazione Astoria Boulevard 938 01:04:29,418 --> 01:04:31,793 So che non stai per saltare quel tornello. 939 01:04:31,876 --> 01:04:36,376 Grazie a Dio! Una persona della metro. Ho un'emergenza. 940 01:04:36,709 --> 01:04:38,959 "Un'emergenza"? Davvero? 941 01:04:39,043 --> 01:04:44,084 Devo arrivare a Manhattan. È una questione di vita, morte e sogni. 942 01:04:44,168 --> 01:04:48,668 Fermi tutti. Aspetta un attimo. Ehi, Keith, vieni qui! 943 01:04:48,834 --> 01:04:50,043 Presto! 944 01:04:50,126 --> 01:04:52,834 Non somiglia al bambino diventato virale su TikTok? 945 01:04:53,168 --> 01:04:54,084 Io su TikTok? 946 01:04:55,209 --> 01:04:57,543 Sì! Sono io! Sono io quel bambino! 947 01:04:59,834 --> 01:05:01,668 Posso avere un selfie per mia nipote? 948 01:05:01,751 --> 01:05:03,751 Posso avere una corsa gratis in metro? 949 01:05:09,334 --> 01:05:10,793 Andiamo! Forza! 950 01:05:11,668 --> 01:05:13,668 Ha preso il mio impermeabile. 951 01:05:15,834 --> 01:05:17,751 -Ok. Dove sono le mie... -Chiavi? 952 01:05:17,876 --> 01:05:22,709 Sì. Ok. Lo troveremo allo studio per le audizioni 953 01:05:22,793 --> 01:05:25,084 e andrà tutto bene. 954 01:05:25,168 --> 01:05:27,251 -Ok. Sì. -Andiamo. 955 01:05:27,334 --> 01:05:30,584 Quando sarà tutto finito, voglio sapere quanto paghi qui. 956 01:05:30,668 --> 01:05:32,209 Ok. Ne saresti sorpresa. 957 01:05:34,418 --> 01:05:36,793 Mi scusi, sa qual è la fermata di Broadway? 958 01:05:37,043 --> 01:05:40,251 Quale Broadway? Ce ne sono tante. 959 01:05:40,334 --> 01:05:43,334 Sa, quella di Broadway. 960 01:05:43,459 --> 01:05:46,501 Dicono che le luci al neon Siano luminose a Broadway 961 01:05:47,001 --> 01:05:48,418 È il bambino di TikTok! 962 01:05:58,043 --> 01:06:00,959 Finché è vivo, andrà tutto bene. 963 01:06:01,126 --> 01:06:02,668 Così potrò ucciderlo. 964 01:06:02,793 --> 01:06:04,209 Prima dovrai uccidere me. 965 01:06:04,334 --> 01:06:06,459 D'accordo, nessuno uccide nessuno! 966 01:06:06,543 --> 01:06:07,459 Hai iniziato tu. 967 01:06:07,584 --> 01:06:10,209 Comportati bene. Qui si fanno le audizioni. 968 01:06:30,709 --> 01:06:32,918 UN NUOVO MUSICAL PROSSIMAMENTE A BROADWAY 969 01:06:39,709 --> 01:06:40,751 Ok. 970 01:06:41,293 --> 01:06:44,084 Lilo & Stitch. Era un film di animazione. 971 01:06:44,918 --> 01:06:47,251 Può controllare di nuovo il programma? 972 01:06:47,334 --> 01:06:48,918 È impossibile che se lo sia inventato. 973 01:06:49,001 --> 01:06:50,793 L'hanno rapito di sicuro. 974 01:06:50,876 --> 01:06:52,209 Non... Smettila di dire così! 975 01:06:52,293 --> 01:06:56,126 Non c'è nessun Lilo & Stitch sul programma di oggi. Lo giuro. 976 01:06:56,209 --> 01:06:58,918 Stamattina non ha visto nessuno che mi somigli? 977 01:06:59,001 --> 01:07:01,709 Un po' più basso e goffo? 978 01:07:01,793 --> 01:07:06,376 Non è goffo, è incredibilmente versatile e davvero adorabile. 979 01:07:06,459 --> 01:07:08,334 Chiunque scelga di amare. 980 01:07:08,459 --> 01:07:10,209 Ok. Sì. 981 01:07:10,626 --> 01:07:11,959 Comunque... 982 01:07:12,043 --> 01:07:14,001 -Signora! -Voglio solo... 983 01:07:14,876 --> 01:07:19,376 Aspetti, per lei sono una signora? Avremmo potuto andare al college insieme. 984 01:07:19,459 --> 01:07:21,918 -Aspetta. -Il mio... Ok. 985 01:07:22,501 --> 01:07:25,376 Sapevi che il secondo provino non era qui, vero? 986 01:07:26,459 --> 01:07:27,376 -Zia Heidi. -Che c'è? 987 01:07:27,459 --> 01:07:29,876 È in un posto che si chiama Amsterdam Theatre. 988 01:07:29,959 --> 01:07:33,709 Il New Amsterdam Theatre. "New". Le parole sono importanti. 989 01:07:33,834 --> 01:07:34,959 INGRESSO ARTISTI 990 01:07:45,668 --> 01:07:48,293 -Tu! -Io. Ciao. 991 01:07:49,418 --> 01:07:52,251 Questo è il provino finale per Lilo & Stitch, giusto? 992 01:07:52,751 --> 01:07:53,959 Lo spero. 993 01:07:54,043 --> 01:07:57,043 Allora perché sei venuto vestito come Éponine in I miserabili? 994 01:08:00,001 --> 01:08:01,459 Buona fortuna! 995 01:08:04,001 --> 01:08:06,918 Ok. Iniziamo i provini per il musical. 996 01:08:10,751 --> 01:08:12,084 Non abbiamo molto tempo. 997 01:08:12,293 --> 01:08:13,626 In cima alle scale. 998 01:08:13,793 --> 01:08:16,001 Salve, gemelli. Come state? 999 01:08:16,251 --> 01:08:19,293 Andate avanti. Su. 1000 01:08:19,376 --> 01:08:21,126 Grazie. 1001 01:08:21,251 --> 01:08:23,626 Non si preoccupi, l'impermeabile me lo tolgo. 1002 01:08:24,334 --> 01:08:25,459 Vai! 1003 01:08:25,543 --> 01:08:28,543 PROSSIMAMENTE A BROADWAY 1004 01:08:30,876 --> 01:08:32,626 E dai. 1005 01:08:33,751 --> 01:08:36,251 Mi sento come Elisabeth Shue in Tutto quella notte, 1006 01:08:36,334 --> 01:08:39,043 quando il bambino a cui bada viene pugnalato al piede. 1007 01:08:40,084 --> 01:08:43,001 Cosa... Ok, ho 100 anni. Ciao, sono una vecchia di 100 anni. 1008 01:08:43,293 --> 01:08:44,293 Heidi! 1009 01:08:45,126 --> 01:08:48,084 Oddio! Non mi guardi. Sono un disastro. 1010 01:08:48,168 --> 01:08:49,918 Ieri sei scomparsa. 1011 01:08:50,001 --> 01:08:52,459 Detesto quando le persone di talento spariscono. 1012 01:08:52,959 --> 01:08:55,918 Una donna solitaria è una grande commedia, Heidi. 1013 01:08:56,001 --> 01:08:58,418 -Sì. -I casting sono stati un incubo. 1014 01:08:58,501 --> 01:09:00,543 Mi dispiace. Un'emergenza familiare. 1015 01:09:01,126 --> 01:09:03,293 Senti, c'è una defezione dell'ultimo minuto 1016 01:09:03,709 --> 01:09:08,209 e al regista questa settimana non è piaciuto nessuno. Posso inserirti? 1017 01:09:08,293 --> 01:09:11,251 Si tratta di un lavoro fuori città oppure va a Broadway? 1018 01:09:11,334 --> 01:09:15,418 Ok, questa è proprio una bella domanda. 1019 01:09:15,501 --> 01:09:17,626 Direttamente a Broadway, tesoro. 1020 01:09:17,709 --> 01:09:20,834 -Farai questo provino. -Ci vediamo ad Amsterdam Theatre! 1021 01:09:20,918 --> 01:09:25,501 Anthony, non è una famosa città liberale d'Europa. È un teatro di Broadway. 1022 01:09:29,459 --> 01:09:32,293 -Ok, grazie. Sì. -Grazie. 1023 01:09:33,126 --> 01:09:34,334 Ok. 1024 01:09:40,459 --> 01:09:41,459 Grazie. 1025 01:09:42,084 --> 01:09:43,293 Grazie a te. 1026 01:09:45,793 --> 01:09:48,959 Non è disponibile. Vedremo, controlleremo la sua disponibilità. 1027 01:09:49,751 --> 01:09:51,876 Ok, quando vuoi, Nate. 1028 01:09:53,001 --> 01:09:56,001 Ok. Scusate. Permesso. Scusate. 1029 01:10:11,418 --> 01:10:14,251 Ho a malapena avuto il tempo di memorizzare questi estratti... 1030 01:10:14,334 --> 01:10:16,626 Non importa. Fai del tuo meglio. 1031 01:10:16,876 --> 01:10:19,543 Inizia con l'entrata di Stitch nella prima scena. 1032 01:10:23,459 --> 01:10:25,251 "Come si dichiara?" 1033 01:10:25,543 --> 01:10:26,543 "Non colpevole! 1034 01:10:26,626 --> 01:10:31,543 "I miei esperimenti sono solo teorici e perfettamente legali." 1035 01:10:32,001 --> 01:10:35,709 Nate, in realtà, se vuoi ricominciare e leggere solo le battute di Stitch... 1036 01:10:35,793 --> 01:10:37,751 Tranquilli, ci sono! 1037 01:10:37,834 --> 01:10:41,126 "È nostra convinzione che lei abbia effettivamente creato qualcosa." 1038 01:10:41,251 --> 01:10:46,709 "Creato qualcosa? Sarebbe da incoscienti e poco etico." 1039 01:10:47,126 --> 01:10:49,793 E poi dice che Stitch gira dentro la campana di vetro. 1040 01:10:57,251 --> 01:10:59,709 "Cos'è quella mostruosità?" 1041 01:11:03,126 --> 01:11:04,918 -Te l'avevo detto. -"'Mostruosità'? 1042 01:11:05,001 --> 01:11:08,209 "Quello è il primo esemplare di una nuova specie. 1043 01:11:08,293 --> 01:11:09,793 "Ecco a voi l'esperimento 626." 1044 01:11:09,876 --> 01:11:11,834 Ecco cosa ci riserva Pittsburgh. 1045 01:11:11,918 --> 01:11:15,751 E poi Jumba canta la canzone 626 non è solo un numero. 1046 01:11:17,501 --> 01:11:22,043 Che in realtà è in fase di riscrittura proprio in questo momento. Grazie. 1047 01:11:23,084 --> 01:11:24,709 Scusate, non dovevo... 1048 01:11:24,793 --> 01:11:26,709 No, sei stato... 1049 01:11:28,584 --> 01:11:29,584 Andava bene così, Nate. 1050 01:11:32,918 --> 01:11:36,626 Ciao. Eri lì tutto il tempo? 1051 01:11:36,918 --> 01:11:38,126 Tutto il tempo. 1052 01:11:40,793 --> 01:11:44,334 Nate, ciao. Sono la regista. 1053 01:11:44,418 --> 01:11:45,876 Hai imparato la canzone? 1054 01:11:47,418 --> 01:11:50,084 Con gli altri bambini, certo. 1055 01:11:50,168 --> 01:11:53,584 Senti, quando arrivi alla parte in cui Lilo si unisce al duetto, 1056 01:11:53,709 --> 01:11:55,418 fai andare la musica in sottofondo. 1057 01:12:00,293 --> 01:12:04,584 Canta solo i versi di Stitch. Oggi devi interpretare solo il suo ruolo. 1058 01:12:06,251 --> 01:12:08,876 Oh, cavolo! Sono proprio un idiota. 1059 01:12:25,668 --> 01:12:27,293 Cosa c'è di così divertente? 1060 01:12:29,959 --> 01:12:32,209 Quanto è bravo questo bambino? 1061 01:12:32,293 --> 01:12:34,709 A Broadway 1062 01:12:34,793 --> 01:12:36,084 Dateci dentro, ragazzi! 1063 01:12:38,459 --> 01:12:39,459 Già. 1064 01:12:50,084 --> 01:12:53,459 A Broadway! 1065 01:12:54,001 --> 01:12:59,459 A Broadway! 1066 01:13:01,293 --> 01:13:02,584 Dai! Forza! 1067 01:13:07,501 --> 01:13:11,793 Ok, quando vuoi, Nate. 1068 01:13:13,918 --> 01:13:17,918 Sai che sei l'unico bambino che oggi si è presentato senza un genitore, vero? 1069 01:13:19,459 --> 01:13:20,959 Buona fortuna! 1070 01:13:21,043 --> 01:13:22,251 Pronto? 1071 01:13:24,418 --> 01:13:25,543 Nate? 1072 01:13:37,293 --> 01:13:40,209 Ok. Hai qualche domanda, prima di cantare? 1073 01:13:41,668 --> 01:13:42,668 Solo una. 1074 01:13:44,626 --> 01:13:48,418 Nel film, Stitch non si esprime usando vere e proprie frasi. 1075 01:13:48,709 --> 01:13:51,209 Come fa a cantare delle canzoni nel musical? 1076 01:13:54,251 --> 01:13:55,793 Sai, perché 1077 01:13:55,876 --> 01:13:59,376 i musical ci consentono di dire cose che non riusciamo a dire nella realtà. 1078 01:14:30,376 --> 01:14:35,001 Lo ammetto, non so granché di questa vita 1079 01:14:35,126 --> 01:14:39,959 Ho passato un sacco di tempo A sbirciare dall'esterno 1080 01:14:40,251 --> 01:14:45,084 Non mi sono mai sentito accettato Pensavo che non ci fosse alternativa 1081 01:14:46,501 --> 01:14:50,584 Ma è successo qualcosa La vita ti ha portato da me 1082 01:14:50,793 --> 01:14:55,334 Credo sia stato allora Che ho capito di essere nel posto giusto 1083 01:14:55,418 --> 01:15:01,126 Ho sempre avuto accanto la mia famiglia E avere un amico è una fortuna 1084 01:15:02,501 --> 01:15:06,501 Forse non c'è bisogno Di sentirmi sempre così piccolo 1085 01:15:08,459 --> 01:15:12,959 Forse dopotutto Questo pianeta non è così male 1086 01:15:13,709 --> 01:15:15,376 Da adesso in poi... 1087 01:15:15,668 --> 01:15:18,959 Grazie, Nate. Credo che basti così. 1088 01:15:33,543 --> 01:15:35,043 Tu non mi imbarazzi! 1089 01:15:40,251 --> 01:15:41,376 Te lo giuro. 1090 01:15:43,293 --> 01:15:44,876 Non mi imbarazzi, Nate. 1091 01:16:04,751 --> 01:16:10,168 Quindi da adesso in poi Non ti deluderò mai 1092 01:16:10,251 --> 01:16:13,168 Non sarò sempre perfetto 1093 01:16:13,251 --> 01:16:15,918 Ma ci proverò ogni volta 1094 01:16:16,168 --> 01:16:20,251 Non m'importa dove, ma ci sarò sempre 1095 01:16:20,418 --> 01:16:23,293 Perché ho una famiglia a cui appartengo 1096 01:16:23,376 --> 01:16:27,876 E avere una famiglia significa Che nessuno viene abbandonato 1097 01:16:30,834 --> 01:16:35,584 Di sicuro proverò A far sorgere il sole sui tuoi giorni 1098 01:16:35,709 --> 01:16:39,834 E se piangerai Resterò comunque al tuo fianco 1099 01:16:39,918 --> 01:16:42,459 Che arrivino i tuoni e la pioggia 1100 01:16:42,543 --> 01:16:45,209 Perché tu sai 1101 01:16:45,376 --> 01:16:49,459 Che da adesso in poi non ti deluderò mai 1102 01:16:49,543 --> 01:16:52,168 Perché ho una famiglia a cui appartengo 1103 01:16:52,584 --> 01:16:56,834 E avere una famiglia significa Che nessuno viene abbandonato 1104 01:16:57,251 --> 01:16:59,293 Sì 1105 01:16:59,459 --> 01:17:02,543 Abbandonato, sì 1106 01:17:04,501 --> 01:17:08,209 Da adesso in poi non ti deluderò mai 1107 01:17:08,668 --> 01:17:11,001 Non posso dire Che farò tutto nel modo giusto 1108 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 Trova la tua luce. 1109 01:17:12,001 --> 01:17:13,668 Ma ti vorrò bene per tutta la vita 1110 01:17:13,751 --> 01:17:18,209 Sì, non m'importa dove, ma ci sarò sempre 1111 01:17:18,293 --> 01:17:21,084 Perché ho una famiglia a cui appartengo 1112 01:17:21,334 --> 01:17:25,876 E avere una famiglia significa Che nessuno viene abbandonato 1113 01:17:26,084 --> 01:17:27,168 Sì 1114 01:17:28,209 --> 01:17:30,668 Abbandonato 1115 01:17:31,209 --> 01:17:35,126 Perché avere una famiglia significa Che nessuno viene abbandonato 1116 01:17:35,709 --> 01:17:36,793 Sì 1117 01:17:37,793 --> 01:17:41,418 Abbandonato, sì 1118 01:17:44,668 --> 01:17:47,668 Perché ho una famiglia a cui appartengo 1119 01:17:48,959 --> 01:17:54,043 E avere una famiglia significa Che nessuno viene abbandonato 1120 01:17:58,626 --> 01:18:00,543 Non si fa, è inopportuno. 1121 01:18:06,293 --> 01:18:09,126 Ok, Nate. Direi che non ci serve altro. 1122 01:18:18,001 --> 01:18:19,001 Buona fortuna! 1123 01:18:19,084 --> 01:18:22,084 -Ottimo lavoro! -È stato bravissimo! 1124 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 Ciao. 1125 01:18:31,251 --> 01:18:34,918 Non avevo idea che sapessi fare una cosa del genere. 1126 01:18:35,043 --> 01:18:37,126 Non mi lasci cantare in casa. 1127 01:18:37,459 --> 01:18:40,459 Le tue risposte sono diventate più taglienti a New York. 1128 01:18:40,543 --> 01:18:42,376 -Davvero? -Certo che sì. 1129 01:18:42,459 --> 01:18:44,793 Ho buttato lo spartito come mi hai detto tu. 1130 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Ho visto. 1131 01:18:46,751 --> 01:18:50,126 Io sono appena andata via dal mio provino 1132 01:18:50,209 --> 01:18:53,209 e devo dire che dovresti essere tu a dare dei consigli a me. 1133 01:18:53,293 --> 01:18:55,459 Mia mamma mi ha scritto tutto in maiuscolo: 1134 01:18:55,543 --> 01:18:57,501 "Perché non sei da tuo padre? Sono in ansia." 1135 01:18:57,584 --> 01:19:00,084 Tempismo perfetto. Sono in doppia fila. Andiamo. 1136 01:19:00,459 --> 01:19:02,168 Nate. Tieni. 1137 01:19:04,001 --> 01:19:05,418 È un regalo. 1138 01:19:05,501 --> 01:19:08,293 L'ho preso mentre venivo qui 1139 01:19:08,376 --> 01:19:11,334 in un posto per attirare turisti a Times Square. 1140 01:19:11,418 --> 01:19:13,876 Anthony, ti stanno facendo una multa. 1141 01:19:14,043 --> 01:19:15,834 Vai. Subito. 1142 01:19:16,334 --> 01:19:17,959 Colpa mia, agente! 1143 01:19:19,001 --> 01:19:21,584 Anch'io ti ho preso un regalo. 1144 01:19:21,876 --> 01:19:23,334 Spero sia della tua taglia. 1145 01:19:23,918 --> 01:19:26,376 Fantastico. Questo mi mancherà. 1146 01:19:28,584 --> 01:19:29,584 Beh... 1147 01:19:31,418 --> 01:19:32,918 Meglio che tu vada, Natey. 1148 01:19:35,459 --> 01:19:37,459 Spero di non vederti quest'anno a Natale. 1149 01:19:37,543 --> 01:19:39,043 Accidenti, Nate. Che cattiveria. 1150 01:19:39,126 --> 01:19:42,959 Spero che tu ottenga la parte e sia troppo impegnata per tornare a casa. 1151 01:19:43,584 --> 01:19:45,959 Ho saltato il provino, tesoro. 1152 01:19:47,334 --> 01:19:52,043 Volevo essere qui con te. E sono molto felice di esserci stata. 1153 01:19:52,668 --> 01:19:54,168 Non voglio allarmare nessuno, 1154 01:19:54,251 --> 01:19:56,793 ma ora tua madre è al telefono con tuo fratello, 1155 01:19:56,876 --> 01:19:58,543 stanno per lasciare il resort 1156 01:19:58,626 --> 01:20:02,209 e Anthony ha detto un sacco di parole che non posso dire davanti a un adulto, 1157 01:20:02,293 --> 01:20:05,793 ma vorrebbe che tu portassi subito il bip sul suo bip di furgone. 1158 01:20:05,876 --> 01:20:09,709 Se voi due dovete piangere, fatelo in fretta, bip. 1159 01:20:13,584 --> 01:20:15,584 Grazie dei consigli per il provino. 1160 01:20:18,543 --> 01:20:20,959 Nate, puoi dire a tua madre 1161 01:20:23,918 --> 01:20:28,376 che nemmeno mi ricordo perché abbiamo litigato e che mi manca? 1162 01:20:30,168 --> 01:20:32,459 Ok. Lo farò. 1163 01:20:33,126 --> 01:20:34,334 E che mi dispiace. 1164 01:20:39,959 --> 01:20:41,668 Dicevo sul serio ieri sera. 1165 01:20:45,209 --> 01:20:46,501 Sei la mia eroina. 1166 01:20:51,334 --> 01:20:52,418 Fantastico. 1167 01:21:01,251 --> 01:21:04,084 -Faccio io il DJ. -Niente musical o vado fuori strada. 1168 01:21:04,168 --> 01:21:06,959 Non hai imparato proprio nulla oggi, vero? 1169 01:21:07,543 --> 01:21:08,626 A piccoli passi. 1170 01:21:13,459 --> 01:21:16,334 LEGGENDA DI BROADWAY 1171 01:21:23,168 --> 01:21:25,043 Ti voglio bene. 1172 01:21:39,376 --> 01:21:41,376 Sono molto fiera dei ragazzi. 1173 01:21:41,876 --> 01:21:43,043 Cos'è successo? 1174 01:21:43,126 --> 01:21:46,543 Anthony ha detto che Nate non poteva venire al telefono perché, 1175 01:21:46,834 --> 01:21:48,959 non ci crederai, 1176 01:21:49,084 --> 01:21:50,793 Nate gli sta insegnando a cantare. 1177 01:21:51,793 --> 01:21:54,418 -Che bello. Vero? -Sì. 1178 01:21:54,501 --> 01:21:57,918 Basta che non si tratti di Wicked. Non ci riesco. Non ce la faccio. 1179 01:22:00,959 --> 01:22:03,751 Se vorrai trovarmi 1180 01:22:03,959 --> 01:22:06,709 Guarda il cielo verso occidente! 1181 01:22:07,001 --> 01:22:09,543 Come qualcuno mi ha detto di recente 1182 01:22:09,834 --> 01:22:14,043 Tutti meritano un'occasione per volare! 1183 01:22:24,251 --> 01:22:25,876 Grazie per avermi fatto scappare. 1184 01:22:25,959 --> 01:22:27,043 Davvero. 1185 01:22:28,793 --> 01:22:32,959 Ti sei comportata come una vera agente. 1186 01:22:35,543 --> 01:22:37,376 Forse ho trovato la mia strada. 1187 01:22:45,543 --> 01:22:49,626 -Ti voglio bene come a una sorella! -Anche io! 1188 01:22:49,918 --> 01:22:51,459 Ci vediamo, Libby. 1189 01:23:11,126 --> 01:23:13,501 BIBLIOTECA 1190 01:23:13,584 --> 01:23:15,668 Ehi, Lib. È passata una settimana, tutto tace. 1191 01:23:17,293 --> 01:23:20,001 Perché non sei in sala studio? Sono tesissimo. 1192 01:23:20,959 --> 01:23:22,376 Ok, ti voglio bene. 1193 01:23:28,584 --> 01:23:30,251 Sfigato. 1194 01:23:30,334 --> 01:23:34,168 Devo andare Dove il mio spirito può correre libero 1195 01:23:34,501 --> 01:23:39,126 Devo trovare il mio angolo di cielo 1196 01:23:47,084 --> 01:23:49,793 Se lo dici a qualcuno... 1197 01:23:50,501 --> 01:23:55,793 Nate Foster nell'ufficio del preside. 1198 01:23:57,959 --> 01:23:59,709 Il tuo segreto con me è al sicuro. 1199 01:24:08,168 --> 01:24:09,834 Nate Foster nell'ufficio del preside. 1200 01:24:09,918 --> 01:24:11,626 Qualunque cosa sia, non sono stato io. 1201 01:24:15,334 --> 01:24:16,543 Cosa succede? 1202 01:24:18,209 --> 01:24:22,751 Nate, sei andato a New York senza dircelo? 1203 01:24:23,168 --> 01:24:25,626 La signora mi ha detto che potevo saltare il tornello. 1204 01:24:25,709 --> 01:24:27,459 No, Nate. Non è quello il punto. 1205 01:24:28,459 --> 01:24:32,376 Anthony non dovrebbe finire nei guai. In realtà mi ha salvato. 1206 01:24:32,459 --> 01:24:33,584 Nate. 1207 01:24:33,876 --> 01:24:38,251 E Libby non dovrebbe finire in punizione. Se c'è qualcuno che va punito, sono io. 1208 01:24:38,918 --> 01:24:41,501 Non sono in punizione. E nemmeno tu. 1209 01:24:41,584 --> 01:24:43,584 Natey, tesoro. Abbiamo ricevuto una chiamata. 1210 01:24:45,293 --> 01:24:48,126 L'offerta iniziale è bassa, ma possiamo lavorarci. 1211 01:24:51,418 --> 01:24:53,876 Aspettate. 1212 01:24:57,543 --> 01:24:58,709 Volete dire... 1213 01:24:58,793 --> 01:25:01,251 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1214 01:25:01,626 --> 01:25:04,001 Chiamiamo ogni ragazza in gamba Di tutto il mondo 1215 01:25:04,418 --> 01:25:06,626 È il vostro momento Fate vedere chi siete! 1216 01:25:07,209 --> 01:25:10,168 Il mondo è pieno di opportunità E noi siamo come delle perle 1217 01:25:10,251 --> 01:25:12,626 Ora tocca a noi! 1218 01:25:13,168 --> 01:25:15,834 Ora tocca a noi! 1219 01:25:15,918 --> 01:25:18,126 Ora tocca a noi! 1220 01:25:18,251 --> 01:25:21,959 Ma aspettate un momento Sto per andare in orbita 1221 01:25:23,459 --> 01:25:24,543 Sì! 1222 01:25:25,376 --> 01:25:27,668 Prima di conoscere Libby, non avevo amici. 1223 01:25:27,751 --> 01:25:29,459 Ma adesso ho un'amica. 1224 01:25:29,543 --> 01:25:32,543 Grazie a lei interpreterò il ruolo di Stitch 1225 01:25:32,668 --> 01:25:34,293 a due matinée alla settimana, 1226 01:25:34,376 --> 01:25:36,626 o più spesso, se il protagonista si ammala. 1227 01:25:36,751 --> 01:25:38,876 Sto per andare in orbita 1228 01:25:40,501 --> 01:25:43,251 Siamo partiti dal basso E ora siamo arrivati in cima 1229 01:25:43,459 --> 01:25:45,876 Ora che ha preso il via Non si fermerà mai! 1230 01:25:46,001 --> 01:25:48,751 È bello avere un amico Che si impegna così tanto! 1231 01:25:48,834 --> 01:25:50,751 Cerchi un ingaggio? Ecco il mio biglietto! 1232 01:25:50,834 --> 01:25:51,709 Libby Reneé - agente 1233 01:25:51,834 --> 01:25:53,126 Care perle 1234 01:25:53,209 --> 01:25:55,543 Uscite dalle vostre ostriche Il mondo vi appartiene 1235 01:25:55,626 --> 01:26:00,043 Dobbiamo sostenerci a vicenda! 1236 01:26:00,126 --> 01:26:02,501 Unite per sempre! 1237 01:26:03,418 --> 01:26:06,126 Ora tocca a noi! 1238 01:26:06,251 --> 01:26:08,626 Ora tocca a noi! 1239 01:26:08,959 --> 01:26:10,876 Ora tocca a noi! 1240 01:26:11,126 --> 01:26:13,876 Ma aspettate un momento Sto per andare in orbita... 1241 01:26:13,959 --> 01:26:16,043 Prima che Nate tornasse nella mia vita, 1242 01:26:16,126 --> 01:26:20,376 ero una cameriere di catering con un appartamento a equo canone, ma ora 1243 01:26:21,584 --> 01:26:22,709 sono Una donna solitaria, 1244 01:26:22,793 --> 01:26:24,001 UNA DONNA SOLITARIA 1245 01:26:24,084 --> 01:26:25,793 con un appartamento a equo canone. 1246 01:26:25,876 --> 01:26:30,043 E una famiglia fantastica. E una magnifica agente. 1247 01:26:30,793 --> 01:26:33,459 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1248 01:26:33,543 --> 01:26:36,543 Chiamiamo ogni ragazza in gamba Di tutto il mondo 1249 01:26:36,626 --> 01:26:38,834 È il vostro momento Fate vedere chi siete! 1250 01:26:38,918 --> 01:26:42,168 Il mondo è pieno di opportunità E noi siamo come delle perle 1251 01:26:42,251 --> 01:26:45,084 Ora tocca a noi! 1252 01:26:45,168 --> 01:26:47,876 Ora tocca a noi! 1253 01:26:48,043 --> 01:26:50,043 Ora tocca a noi! 1254 01:26:50,168 --> 01:26:54,043 Ma aspettate un momento Sto per andare in orbita 1255 01:26:55,334 --> 01:26:56,376 Sì! 1256 01:26:57,459 --> 01:26:59,751 Sto per andare in orbita 1257 01:27:01,001 --> 01:27:01,834 Sì! 1258 01:27:04,001 --> 01:27:06,334 Per un sacco di tempo ho considerato Libby 1259 01:27:06,459 --> 01:27:10,293 come l'amica chiassosa e intelligente del mio fratellino. 1260 01:27:10,376 --> 01:27:14,209 Ma ora giuro che, se un giorno decidessi di diventare un professionista, 1261 01:27:14,293 --> 01:27:17,501 assumerei Libby come mio agente sportivo. 1262 01:27:18,209 --> 01:27:19,126 Andava bene? 1263 01:27:19,293 --> 01:27:22,751 Diciamo che c'è un motivo se è Nate l'attore in famiglia. 1264 01:27:22,876 --> 01:27:24,209 Posso provare a rifarla? 1265 01:27:24,418 --> 01:27:26,251 Aspetta, ti serve il lucidalabbra. 1266 01:27:26,459 --> 01:27:27,959 -So come creare una stella -Sì 1267 01:27:28,043 --> 01:27:29,293 Sono una che conta 1268 01:27:29,376 --> 01:27:31,834 -A soli 13 anni -Porto a casa la pagnotta 1269 01:27:31,918 --> 01:27:34,834 Il trambusto è sul menu e non vendo sogni 1270 01:27:34,918 --> 01:27:37,459 Ma se vi rappresento io C'è una tariffa agevolata 1271 01:27:37,543 --> 01:27:39,126 Care perle 1272 01:27:39,251 --> 01:27:41,584 Uscite dalle vostre ostriche Il mondo vi appartiene 1273 01:27:41,668 --> 01:27:43,376 Dobbiamo sostenerci a vicenda! 1274 01:27:43,459 --> 01:27:44,543 Ti voglio bene. 1275 01:27:46,501 --> 01:27:48,459 Unite per sempre! 1276 01:27:49,168 --> 01:27:51,418 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1277 01:27:51,834 --> 01:27:53,459 È mio fratello! 1278 01:27:54,543 --> 01:27:57,126 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1279 01:27:57,334 --> 01:28:00,043 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1280 01:28:00,584 --> 01:28:03,168 Ora tocca a noi! 1281 01:28:03,293 --> 01:28:05,459 Ora tocca a noi! 1282 01:28:06,168 --> 01:28:08,293 Ora tocca a noi! 1283 01:28:08,376 --> 01:28:11,626 Ma aspettate un momento Sto per andare in orbita 1284 01:28:11,834 --> 01:28:13,876 Mi preparo al decollo 1285 01:28:13,959 --> 01:28:17,418 Mi preparo, mi preparo, mi preparo Sto per andare in orbita 1286 01:28:17,501 --> 01:28:19,543 Mi preparo al decollo 1287 01:28:19,626 --> 01:28:22,376 Mi preparo, mi preparo, mi preparo Sto per andare 1288 01:28:22,459 --> 01:28:25,251 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1289 01:28:25,334 --> 01:28:28,043 Chiamiamo ogni ragazza in gamba Di tutto il mondo 1290 01:28:28,126 --> 01:28:30,626 È il vostro momento Fate vedere chi siete! 1291 01:28:30,709 --> 01:28:33,918 Il mondo è pieno di opportunità E noi siamo come delle perle 1292 01:31:23,001 --> 01:31:25,001 Alessio Oggianu