1 00:00:40,459 --> 00:00:42,293 BEM-VINDO À Pensilvânia 2 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 siga a sua felicidade 3 00:00:55,876 --> 00:00:57,876 SONHA 4 00:01:01,959 --> 00:01:03,793 15 - Lista do elenco! afixada hoje! 5 00:01:40,626 --> 00:01:43,543 Meu, são, tipo, sete da manhã. 6 00:02:14,584 --> 00:02:16,334 LIBBY a receber chamada 7 00:02:19,501 --> 00:02:22,834 Olá. Não consegui dormir. Tu conseguiste? Porque eu não. 8 00:02:22,918 --> 00:02:24,418 Bom dia para ti também, Nate. 9 00:02:24,501 --> 00:02:25,626 Dormi profundamente. 10 00:02:25,709 --> 00:02:27,584 Não tenho nada em jogo hoje. 11 00:02:30,084 --> 00:02:32,084 Fico feliz se ficar no coro. 12 00:02:32,168 --> 00:02:34,293 Devias ter feito audição para um papel principal. 13 00:02:34,376 --> 00:02:36,543 Devíamos estar os dois nervosos. 14 00:02:37,543 --> 00:02:39,501 Não, obrigada. Rejeição não é comigo. 15 00:02:39,959 --> 00:02:44,584 Só estava a ligar para te desejar boa sorte ou para partires uma perna. 16 00:02:44,668 --> 00:02:46,251 Mereces o papel principal este ano. 17 00:02:46,334 --> 00:02:47,626 Achas mesmo? 18 00:02:47,709 --> 00:02:49,793 O Wicked devia ter ganhado ao Avenue Q 19 00:02:49,876 --> 00:02:51,126 nos Tony Awards de 2004? 20 00:02:52,168 --> 00:02:53,334 Óbvio. 21 00:02:53,418 --> 00:02:54,418 UM NOVO MUSICAL WiCKED 22 00:02:54,501 --> 00:02:55,501 Tenho dito. 23 00:03:03,334 --> 00:03:05,209 Olá. Acordaste cedo. 24 00:03:05,293 --> 00:03:06,543 É hoje, mãe. 25 00:03:06,876 --> 00:03:08,501 A camisola é exagerada? 26 00:03:08,918 --> 00:03:10,084 Quero que diga: 27 00:03:10,168 --> 00:03:12,251 "É uma honra ter o papel principal, 28 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 "não estava à espera." 29 00:03:13,834 --> 00:03:17,001 Vão publicar a lista do elenco para a peça da escola hoje. 30 00:03:17,084 --> 00:03:19,418 -Musical. -Desculpa? 31 00:03:19,626 --> 00:03:21,168 Musical. Não é peça. 32 00:03:21,251 --> 00:03:22,251 Olá! 33 00:03:22,334 --> 00:03:26,668 Anthony, por favor. O saco dos treinos em cima da roupa lavada? A sério? 34 00:03:28,918 --> 00:03:29,751 Sem copo? 35 00:03:30,376 --> 00:03:31,543 Tenho o quê? Seis anos? 36 00:03:31,626 --> 00:03:32,876 Parem lá os dois. 37 00:03:33,418 --> 00:03:36,959 Nate, despacha-te, o autocarro deve estar a chegar. 38 00:03:40,584 --> 00:03:43,376 -Estás a usar batom? -Não. 39 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Meu, estás a usar batom. 40 00:03:45,543 --> 00:03:48,168 É lip gloss. De grau médico. 41 00:03:48,876 --> 00:03:51,876 O pediatra disse que a minha pele dos lábios é muito sensível. 42 00:03:51,959 --> 00:03:55,126 -Ele disse mesmo isso? -Ajuda-me, mãe. 43 00:03:57,501 --> 00:04:00,626 Deixa-me só sair com a carrinha e depois podes sair. 44 00:04:00,709 --> 00:04:03,501 E tira a camisola para fora. Esforças-te demasiado. 45 00:04:08,126 --> 00:04:09,376 Ignora o Anthony. 46 00:04:10,293 --> 00:04:11,584 Claro. 47 00:04:27,376 --> 00:04:28,959 Bom dia, chefe. 48 00:04:30,876 --> 00:04:32,043 Público difícil. 49 00:04:46,418 --> 00:04:48,584 Chega de miúdas nesta fila. 50 00:04:49,001 --> 00:04:50,418 Que piada. Tão original. 51 00:04:50,793 --> 00:04:52,876 Força. Senhoras primeiro. 52 00:04:57,751 --> 00:04:59,876 Não toques na minha pata de coelho. 53 00:05:01,626 --> 00:05:03,751 Meu Deus! Desculpa. 54 00:05:05,626 --> 00:05:07,459 Devolves-me a minha pata de coelho? 55 00:05:07,543 --> 00:05:08,709 Sentem-se, rapazes. 56 00:05:08,793 --> 00:05:11,668 É melhor estares atento no corredor hoje, falhado. 57 00:05:20,793 --> 00:05:23,668 Libby - Publicaram a lista PROCURA-ME. TENHO BOAS NOTÍCIAS. 58 00:05:25,418 --> 00:05:26,793 Boas notícias. 59 00:05:31,959 --> 00:05:33,376 É uma honra. 60 00:05:34,334 --> 00:05:36,334 Não acredito. Sou o protagonista. 61 00:05:36,418 --> 00:05:39,543 Por favor. 62 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 CLUBE DE TEATRO 63 00:05:41,376 --> 00:05:42,959 LISTA DO ELENCO LINCOLN 64 00:05:48,001 --> 00:05:49,668 Para a próxima será melhor. 65 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 Obrigado. 66 00:05:51,876 --> 00:05:54,543 Parabéns pelo papel de Abraham Lincoln 67 00:05:54,626 --> 00:05:57,543 em O Musical Rock Não Autorizado. 68 00:05:57,626 --> 00:05:58,876 Vais ser incrível. 69 00:05:58,959 --> 00:06:00,043 Obrigado. 70 00:06:02,001 --> 00:06:04,709 Nathan. Viste a lista? 71 00:06:07,584 --> 00:06:08,584 Eu... 72 00:06:10,668 --> 00:06:11,918 É um papel importante. 73 00:06:12,584 --> 00:06:14,209 Que dá o nome ao musical. 74 00:06:15,251 --> 00:06:18,293 É muito para alguém que nunca teve um papel principal. 75 00:06:19,168 --> 00:06:23,168 É difícil conseguir um se ninguém nos dá uma oportunidade. Portanto... 76 00:06:25,126 --> 00:06:28,293 Se me dá licença, tenho de falar com a minha colega. 77 00:06:30,834 --> 00:06:33,751 "Boas notícias"? Na mensagem, dizias que tinhas "boas notícias". 78 00:06:33,834 --> 00:06:36,793 Libby, nem sequer fui escolhido para substituto do Lincoln. 79 00:06:36,876 --> 00:06:39,834 Nem sequer o filho. Que está morto. 80 00:06:39,918 --> 00:06:42,709 E, sim, vamos divertir-nos no coro, 81 00:06:42,793 --> 00:06:45,918 mas fui selecionado para ser uma árvore, Libby. Uma árvore. 82 00:06:46,001 --> 00:06:48,668 Tens noção do que isso diz sobre mim, certo? 83 00:06:48,751 --> 00:06:52,459 Que os meus pais têm razão. Eu devia abdicar dos meus sonhos agora. 84 00:06:53,251 --> 00:06:55,251 Já posso falar ou ainda estás a gritar? 85 00:06:55,334 --> 00:06:56,626 Ainda estou a gritar! 86 00:06:57,834 --> 00:06:59,043 Pronto, já podes falar. 87 00:06:59,459 --> 00:07:02,043 Diz-me o nome do melhor filme de animação de sempre. 88 00:07:02,126 --> 00:07:04,543 Não sei. Antes ou depois da "Vaiana"? 89 00:07:04,626 --> 00:07:07,418 O "Lilo & Stitch", Natey. "Lilo & Stitch." 90 00:07:09,751 --> 00:07:11,709 Desculpa, pensei que não estava ninguém. 91 00:07:11,793 --> 00:07:14,584 -Vocês são tão estranhos. -Nós sabemos. 92 00:07:15,626 --> 00:07:19,459 Certo. "Lilo & Stitch." Clássico de culto. Estou intrigado. Continua. 93 00:07:20,168 --> 00:07:23,418 Tenho novidades fresquinhas sobre este fim de semana. 94 00:07:23,501 --> 00:07:27,959 Só espero que não envolvam mais lip gloss com brilhantinas. A sério. 95 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 LILO & STITCH AUDIÇÕES 96 00:07:30,376 --> 00:07:32,376 Em Manhattan, meu amigo. 97 00:07:32,459 --> 00:07:34,626 É uma audição aberta. 98 00:07:34,709 --> 00:07:35,543 Amanhã. 99 00:07:35,626 --> 00:07:37,668 Desde pequeninos que dizemos: 100 00:07:37,751 --> 00:07:39,918 "Devíamos ir a Nova Iorque um dia destes." 101 00:07:40,001 --> 00:07:41,709 Só eu e tu. 102 00:07:42,751 --> 00:07:44,751 Então, tive uma ideia maluca. 103 00:07:44,834 --> 00:07:48,543 Vão adaptar o "Lilo & Stitch" a um musical da Broadway? 104 00:07:51,209 --> 00:07:52,459 AUDIÇÕES AQUI 105 00:07:53,376 --> 00:07:55,668 Nate Foster, sim? 106 00:07:55,918 --> 00:07:57,459 Sem dúvida que sim! 107 00:07:57,793 --> 00:08:02,293 Bem-vindo à primeira audição do resto da tua vida! 108 00:08:07,959 --> 00:08:11,959 Achas mesmo que vais conduzir um táxi até Nova Iorque? 109 00:08:16,834 --> 00:08:17,668 E então? 110 00:08:17,751 --> 00:08:19,501 E como chegaríamos a Nova Iorque? 111 00:08:20,084 --> 00:08:22,626 O Stitch vinha buscar-nos na nave dele? 112 00:08:22,709 --> 00:08:24,501 Primeiro, olha o tom. 113 00:08:25,709 --> 00:08:27,543 Segundo, não. 114 00:08:27,626 --> 00:08:29,876 Apanhamos um autocarro noturno à socapa. 115 00:08:29,959 --> 00:08:32,584 A minha mãe nem à drogaria me deixa ir sozinho. 116 00:08:32,668 --> 00:08:34,543 Vá lá, Foster. 117 00:08:34,626 --> 00:08:35,751 Arrisca um bocadinho. 118 00:08:36,834 --> 00:08:40,084 Odiaria não ser o teu par para os Tony Awards. 119 00:08:42,876 --> 00:08:48,459 E o Tony Award de Melhor Ator de Sempre vai para... 120 00:08:49,543 --> 00:08:51,626 E onde é que ias dormir em Nova Iorque? 121 00:08:53,876 --> 00:08:55,793 Onde é que íamos dormir? 122 00:08:55,876 --> 00:08:57,834 Acorda para a vida, e a tua tia? 123 00:08:57,918 --> 00:09:00,376 Bem visto. Cenário de pesadelo. 124 00:09:00,459 --> 00:09:02,751 Gostas assim tanto dela? 125 00:09:02,834 --> 00:09:05,584 Pensei que era uma grande atriz da Broadway. 126 00:09:05,668 --> 00:09:09,209 E é. E denunciava-me à minha mãe num instante. 127 00:09:09,293 --> 00:09:13,293 Elas têm uma energia muito antagonista, tipo Glinda e Elphaba, no primeiro ato. 128 00:09:13,376 --> 00:09:15,751 Achas mesmo que vamos chegar a Nova Iorque 129 00:09:15,834 --> 00:09:18,751 e esbarrar na tua tia? Numa cidade com 17 mil milhões de pessoas? 130 00:09:18,834 --> 00:09:20,959 Com a minha sorte? Sim. 131 00:09:21,043 --> 00:09:24,084 Nate, nem foste escolhido como o filho morto do Lincoln. 132 00:09:24,168 --> 00:09:25,293 Tu não tens sorte. 133 00:09:27,209 --> 00:09:29,334 Menina Natey! 134 00:09:30,668 --> 00:09:32,668 Põe-te a pau! 135 00:09:36,959 --> 00:09:39,251 Sabes que mais? Esquece Nova Iorque. 136 00:09:40,793 --> 00:09:43,209 Só quero sobreviver ao 7.º ano. 137 00:09:46,418 --> 00:09:48,709 Nate, tens... Esquece. 138 00:09:53,709 --> 00:09:55,209 Na Virgínia Ocidental... 139 00:09:55,293 --> 00:09:57,376 Olá. 140 00:10:01,251 --> 00:10:04,001 Meu Deus! Estamos... Fomos despejados? 141 00:10:04,084 --> 00:10:05,584 -O quê? Não. -Ainda não. 142 00:10:05,668 --> 00:10:08,459 Ele já chegou. Podem desembuchar? 143 00:10:08,543 --> 00:10:09,709 -O que se passa? -Meninos... 144 00:10:11,126 --> 00:10:14,376 O papá vai levar-me a passar o fim de semana fora. 145 00:10:14,793 --> 00:10:18,876 Um sítio chique na Virgínia Ocidental para o nosso aniversário de casamento! 146 00:10:18,959 --> 00:10:20,501 Surpresa! 147 00:10:20,584 --> 00:10:22,793 Temos dinheiro para "chique"? 148 00:10:22,876 --> 00:10:24,459 Os cartões de crédito são para isso. 149 00:10:24,543 --> 00:10:26,334 E a vossa mãe tem feito turnos duplos. 150 00:10:26,418 --> 00:10:27,584 Ela merece. 151 00:10:27,668 --> 00:10:29,834 O pai teve hoje uma boa entrevista de emprego. 152 00:10:29,918 --> 00:10:33,001 Em breve, vai endireitar-se. Mas a ama não tem disponibilidade... 153 00:10:33,084 --> 00:10:35,126 Não vou tomar conta dele. Nem pensar. 154 00:10:35,209 --> 00:10:37,251 Não tens um jogo fora amanhã? 155 00:10:37,334 --> 00:10:39,334 Não é um jogo, é um encontro desportivo. 156 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 E vais ganhar. 157 00:10:40,584 --> 00:10:43,334 Não tarda, terás a bolsa completa para a universidade. 158 00:10:43,418 --> 00:10:44,959 Não agoires, pai. 159 00:10:45,043 --> 00:10:46,334 Tu ganhas sempre! 160 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 Ele ganha sempre. 161 00:10:48,376 --> 00:10:49,334 Eu podia... 162 00:10:51,251 --> 00:10:53,668 Podia ficar em casa da mãe da Libby. 163 00:10:53,751 --> 00:10:56,959 Podes? Não daria muito trabalho? 164 00:10:57,043 --> 00:11:00,126 O quê? Nunca me deixariam dormir em casa de uma miúda! 165 00:11:00,209 --> 00:11:01,043 Não és o Nate. 166 00:11:02,334 --> 00:11:03,918 O Nate é diferente. 167 00:11:09,209 --> 00:11:10,334 diário do sonho da broadway 168 00:11:15,709 --> 00:11:18,001 Certo. Vamos confirmar se está tudo. 169 00:11:18,084 --> 00:11:20,126 Tiraste um monte de selfies em tua casa 170 00:11:20,209 --> 00:11:22,043 para publicar em intervalos estratégicos? 171 00:11:22,126 --> 00:11:24,168 Sim, tenho mais de 200 opções. 172 00:11:24,251 --> 00:11:26,126 -Deste ração extra ao cão? -Sim. 173 00:11:26,209 --> 00:11:30,084 O que dizes se o diretor de casting pedir o número dos nossos pais? 174 00:11:30,168 --> 00:11:31,501 Damos o número um do outro 175 00:11:31,584 --> 00:11:34,084 e eu finjo ser o teu pai se eles ligarem. 176 00:11:34,168 --> 00:11:37,376 Correto. Mas é melhor fingires ser a minha mãe. 177 00:11:37,459 --> 00:11:40,334 A tua voz ainda não mudou. Trouxeste a tua fotografia? 178 00:11:44,334 --> 00:11:47,293 Nate, isso é uma foto tamanho passe 179 00:11:47,376 --> 00:11:49,251 do teu pior corte de cabelo. 180 00:11:49,334 --> 00:11:51,001 O meu pai não tem emprego, Libby. 181 00:11:51,084 --> 00:11:53,668 Não temos fotos brilhantes 20 x 25 cm à disposição. 182 00:11:54,209 --> 00:11:55,084 Olha o tom. 183 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Certo. O táxi está quase a chegar. 184 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 O que estás a fazer? 185 00:12:08,334 --> 00:12:10,168 Sempre quis sair por uma janela. 186 00:12:10,418 --> 00:12:13,834 Como o dueto "Tonight" na escada de emergência em "West Side Story". 187 00:12:14,584 --> 00:12:17,251 Queres partir o tornozelo antes de chegarmos à audição? 188 00:12:22,459 --> 00:12:23,834 Escuta, Lib. 189 00:12:25,293 --> 00:12:27,209 Porque fazes isto tudo por mim? 190 00:12:28,418 --> 00:12:31,084 Porque afeta a minha influência 191 00:12:31,168 --> 00:12:34,334 o meu melhor amigo nem ser escolhido para substituto do Abraham Lincoln. 192 00:12:35,334 --> 00:12:38,459 E achei que precisavas de te animar. 193 00:12:38,543 --> 00:12:41,043 E a minha língua do amor é tempo de qualidade, logo... 194 00:12:41,668 --> 00:12:44,001 Acabaste de dizer que me amas? 195 00:12:44,959 --> 00:12:48,459 O táxi chega daqui a 12 segundos. Anda. 196 00:12:49,126 --> 00:12:50,251 táxi 197 00:12:56,709 --> 00:13:00,459 Deve ser um bom treino para o sistema de trânsito de Nova Iorque. 198 00:13:00,543 --> 00:13:01,376 NOVA IORQUE 199 00:13:01,459 --> 00:13:02,293 Sim, é. 200 00:13:02,376 --> 00:13:04,376 Quanto foram os bilhetes? Eu pago-te. 201 00:13:04,459 --> 00:13:07,334 Logo me pagas quando fores uma estrela da Broadway. 202 00:13:08,834 --> 00:13:10,251 Certo, minha gente... 203 00:13:10,334 --> 00:13:13,751 E vou usar o teu ombro como almofada e tu vais aguentar. 204 00:13:13,834 --> 00:13:16,918 Chamo-me Elliot e sou o vosso motorista 205 00:13:17,001 --> 00:13:19,668 até Nova Iorque. 206 00:13:21,251 --> 00:13:22,543 Escuta. 207 00:13:23,876 --> 00:13:25,876 Quando lá chegarmos... 208 00:13:26,209 --> 00:13:31,168 Eu sei que imaginas Times Square como uma fantasia Eles e Elas de 1950, 209 00:13:31,251 --> 00:13:34,959 mas as pessoas não dançam na rua. Elas assaltam-nos. 210 00:13:35,084 --> 00:13:36,168 Então? 211 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 Podemos ser pequenos, mas... 212 00:13:38,626 --> 00:13:39,918 Mas o quê? 213 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 Estou a ver se me ocorre algo. 214 00:13:41,751 --> 00:13:42,793 Exato. 215 00:13:58,376 --> 00:14:01,043 Pronto. Boa noite. 216 00:14:01,126 --> 00:14:03,876 Mais uma vez, chamo-me Elliot... 217 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 Adeus, Pittsburgh. 218 00:14:08,334 --> 00:14:11,001 Nova Iorque será a última paragem. 219 00:14:11,668 --> 00:14:15,418 Portanto, recostem-se e desfrutem da viagem. 220 00:14:16,459 --> 00:14:19,334 A seguir, Nova Iorque. Última paragem. 221 00:14:19,459 --> 00:14:24,001 Última paragem... 222 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Tenho o bilhete no bolso 223 00:14:35,168 --> 00:14:37,668 E o coração ao pé da boca 224 00:14:38,668 --> 00:14:39,584 TIMES SQUARE METRO 225 00:14:39,668 --> 00:14:41,834 Não te preocupes, tenho tudo controlado 226 00:14:42,668 --> 00:14:45,084 Vão arrepender-se de terem duvidado de mim 227 00:14:46,459 --> 00:14:49,709 As luzes são brilhantes As pessoas estonteantes 228 00:14:50,251 --> 00:14:52,543 Assisto a tudo da minha janela 229 00:14:53,876 --> 00:14:57,043 Os arranha-céus a mim não metem medo 230 00:14:57,668 --> 00:15:02,876 Não tens com que te preocupar Porque eu sei, eu sei 231 00:15:02,959 --> 00:15:06,709 Que este é o meu lugar 232 00:15:06,793 --> 00:15:09,918 Posso ser novo, mas sou fogoso 233 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Deixa-os falar 234 00:15:11,959 --> 00:15:13,584 Eles que digam o que quiserem 235 00:15:13,668 --> 00:15:17,293 Um dia, verão o meu nome Escrito com luzes na frente 236 00:15:17,668 --> 00:15:21,334 Farei o que faço A cidade vou conquistar 237 00:15:21,418 --> 00:15:25,876 Posso ser pequeno Mas o sucesso vou alcançar 238 00:15:27,668 --> 00:15:30,043 O sucesso vou alcançar 239 00:15:33,043 --> 00:15:35,959 As pessoas observam-me quando passo 240 00:15:36,043 --> 00:15:36,876 Quando passo 241 00:15:36,959 --> 00:15:39,501 Questionam-se se terei enlouquecido 242 00:15:39,584 --> 00:15:40,668 És louco 243 00:15:40,751 --> 00:15:43,501 Mas ignoro quem me olha de soslaio 244 00:15:44,668 --> 00:15:46,584 E passo de sorriso no rosto 245 00:15:46,668 --> 00:15:48,001 Porque eu sei, eu sei 246 00:15:48,084 --> 00:15:51,834 Este é o meu lugar 247 00:15:51,918 --> 00:15:54,793 Posso ser novo, mas sou fogoso 248 00:15:54,876 --> 00:15:56,959 Deixa-os falar 249 00:15:57,043 --> 00:15:58,709 Eles que digam o que quiserem 250 00:15:58,793 --> 00:16:02,168 Um dia, verão o meu nome Escrito com luzes na frente 251 00:16:02,584 --> 00:16:06,001 Farei o que faço A cidade vou conquistar 252 00:16:06,084 --> 00:16:10,543 Posso ser pequeno Mas o sucesso vou alcançar 253 00:16:10,626 --> 00:16:12,626 O sucesso vou alcançar 254 00:16:12,709 --> 00:16:14,334 O sucesso vou alcançar 255 00:16:14,418 --> 00:16:16,418 O sucesso vou alcançar 256 00:16:40,543 --> 00:16:43,376 Vou deixar-vos orgulhoso 257 00:16:43,459 --> 00:16:46,876 Juro que me estou a esforçar 258 00:16:46,959 --> 00:16:48,793 Estou quase a lá chegar 259 00:16:48,876 --> 00:16:53,126 E se provar o meu valor E que estão enganados em relação a mim 260 00:16:53,209 --> 00:16:57,668 Talvez então Sinta que finalmente pertenço, sim 261 00:16:57,751 --> 00:17:02,584 Porque se for bem-sucedido Não ficarei para trás 262 00:17:02,668 --> 00:17:06,334 Sim, sou pequeno, mas sou 263 00:17:08,126 --> 00:17:11,293 Este é o meu lugar 264 00:17:11,376 --> 00:17:14,626 Posso ser novo, mas sou fogoso 265 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 Deixa-os falar 266 00:17:16,751 --> 00:17:18,293 Eles que digam o que quiserem 267 00:17:18,376 --> 00:17:22,251 Um dia, verão o meu nome Escrito com luzes na frente 268 00:17:22,334 --> 00:17:25,793 Farei o que faço A cidade vou conquistar 269 00:17:25,876 --> 00:17:30,793 Posso ser pequeno Mas o sucesso vou alcançar 270 00:17:36,126 --> 00:17:37,959 O sucesso vou alcançar 271 00:17:38,209 --> 00:17:39,668 Nate. 272 00:17:40,376 --> 00:17:42,001 Nate. 273 00:17:42,084 --> 00:17:43,376 -Nate! -Vou alcançar. 274 00:17:44,459 --> 00:17:47,376 Estavas a babar-te e a cantar. Foi incrível. 275 00:17:48,751 --> 00:17:49,751 Olha. 276 00:18:08,126 --> 00:18:09,209 É fantástica. 277 00:18:09,293 --> 00:18:10,793 É gloriosa. 278 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 Operação Broadway, parte dois. 279 00:18:16,793 --> 00:18:17,668 Publica essa. 280 00:18:17,751 --> 00:18:20,209 Em que estás a cortar as unhas ao cão na cozinha. 281 00:18:20,293 --> 00:18:21,751 Estás com um ar bem inocente. 282 00:18:21,834 --> 00:18:23,084 Turistas. 283 00:18:23,168 --> 00:18:24,334 Obrigado! 284 00:18:26,501 --> 00:18:27,626 Não! 285 00:18:30,251 --> 00:18:31,251 Vá lá! 286 00:18:43,334 --> 00:18:45,043 Se calhar, é melhor irmos embora. 287 00:18:45,126 --> 00:18:46,376 O meu cabelo e água, não. 288 00:18:46,459 --> 00:18:48,668 Acabámos de chegar. Arrisca um bocadinho. 289 00:18:49,376 --> 00:18:52,418 Olha só para ti, a citar-me. Vou permiti-lo. 290 00:18:57,418 --> 00:19:00,834 Olá. Viemos para a audição de Lilo & Stitch. 291 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 O musical. O musical da Broadway. 292 00:19:05,209 --> 00:19:06,668 Primeira vez em Nova Iorque. 293 00:19:07,084 --> 00:19:09,543 -Sim, como é que... -Não era uma pergunta. 294 00:19:12,459 --> 00:19:13,584 Vão lá. 295 00:19:35,209 --> 00:19:37,501 O que dizemos se nos perguntarem a idade? 296 00:19:37,584 --> 00:19:40,959 Eu respondo: "A idade da Lilo no argumento." 297 00:19:41,043 --> 00:19:42,334 E pisco o olho. 298 00:19:45,293 --> 00:19:46,501 Muito bem. 299 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 O diretor de casting! Tão fixe! 300 00:19:51,418 --> 00:19:52,834 Vamos lá escolher o elenco. 301 00:20:00,084 --> 00:20:05,793 Esperamos 1000 crianças nas próximas 24 horas, 302 00:20:05,876 --> 00:20:09,334 portanto, preciso que as primeiras 25 vejam quais são os números delas 303 00:20:09,418 --> 00:20:14,668 e façam fila por ordem crescente junto a esta parede espelhada. 304 00:20:14,751 --> 00:20:17,168 Não sabia que este teste envolvia matemática. 305 00:20:17,668 --> 00:20:18,668 E não se esqueçam. 306 00:20:18,751 --> 00:20:23,334 Têm de indicar na ficha se são alérgicos a nozes-macadâmias, 307 00:20:23,418 --> 00:20:25,043 Havai. Enredo secundário importante. 308 00:20:30,584 --> 00:20:31,584 Amador. 309 00:20:33,334 --> 00:20:35,334 E, o mais importante, 310 00:20:35,418 --> 00:20:38,209 se forem menores de idade, têm de estar acompanhados 311 00:20:38,293 --> 00:20:42,168 por um pai, mãe ou tutor, 312 00:20:42,251 --> 00:20:44,668 ou não podem fazer a audição. 313 00:20:44,751 --> 00:20:47,709 Não há exceções. 314 00:20:51,084 --> 00:20:52,251 Próximo. 315 00:20:57,001 --> 00:20:59,001 Pronto para bater uns recordes? 316 00:20:59,084 --> 00:21:00,709 Sim. Claro. 317 00:21:11,168 --> 00:21:12,251 Estás bem? 318 00:21:12,959 --> 00:21:15,584 Sinto que me esqueci de algo. 319 00:21:27,418 --> 00:21:28,751 Deixa, vamos embora. 320 00:21:29,709 --> 00:21:33,334 Como está a Gibby? Aliás, não me digas. 321 00:21:37,001 --> 00:21:38,626 Trouxeste o telemóvel? 322 00:21:38,709 --> 00:21:40,709 Não devias trazer o telemóvel. 323 00:21:40,793 --> 00:21:43,334 Vê o que o Natey acabou de publicar. 324 00:21:43,876 --> 00:21:46,001 Está a cortar as unhas ao cão. 325 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Aí tens. 326 00:21:48,334 --> 00:21:51,501 Eles conseguem sobreviver um fim de semana sem nós. 327 00:21:51,584 --> 00:21:54,459 Agora, tentemos relaxar, por favor... 328 00:21:56,543 --> 00:22:00,459 É o tríceps outra vez. Não toque no tríceps. 329 00:22:00,543 --> 00:22:01,959 Não se esqueça de respirar. 330 00:22:05,293 --> 00:22:08,001 Tenta não hiperventilar. Nós desenrascamo-nos. 331 00:22:12,959 --> 00:22:14,876 Não tens a tua pata de coelho da sorte. 332 00:22:14,959 --> 00:22:16,418 O Jimmy Madison tirou-ma. 333 00:22:16,501 --> 00:22:18,668 Oxalá o carma o atinja na forma de autocarro. 334 00:22:18,918 --> 00:22:20,668 Um autocarro metafórico, 335 00:22:20,959 --> 00:22:24,376 claro, pois sou contra a violência, mas... 336 00:22:24,459 --> 00:22:28,876 Estão a distrair a minha filha. Ela tem de se concentrar. 337 00:22:28,959 --> 00:22:32,168 Os níveis de glicemia dele estão baixos, mostre algum respeito. 338 00:22:33,251 --> 00:22:35,418 Já fizeste trabalho de personagem? 339 00:22:35,501 --> 00:22:37,751 Se eu... Desculpa, o quê? 340 00:22:37,834 --> 00:22:40,668 Alguma vez fizeste trabalho de personagem num fato? 341 00:22:40,751 --> 00:22:45,376 Fiz de boneco de neve num fato completo no Radio City Christmas Spectacular. 342 00:22:46,126 --> 00:22:47,043 Duas vezes. 343 00:22:47,584 --> 00:22:50,334 No terceiro ano, recusei para que não me rotulassem 344 00:22:50,418 --> 00:22:51,626 como não tendo rosto. 345 00:22:51,709 --> 00:22:54,084 Isso é incrível. 346 00:22:54,168 --> 00:22:56,168 Sim. Pois é. 347 00:22:56,251 --> 00:22:57,209 Boa sorte! 348 00:22:57,959 --> 00:23:00,168 Devias dizer "parte uma perna". 349 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 Próximo! 350 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Vieram fazer a audição? 351 00:23:04,543 --> 00:23:07,251 É curioso que pergunte isso, senhora. 352 00:23:07,334 --> 00:23:09,709 Pode crer! Conduzimos a noite toda para cá estar. 353 00:23:09,793 --> 00:23:12,418 Nós, não. A minha mãe. Nós somos crianças. 354 00:23:12,501 --> 00:23:15,501 Se precisar que aprendamos a conduzir para o musical, 355 00:23:15,584 --> 00:23:17,584 por alguma razão, nós aprendemos rápido. 356 00:23:17,668 --> 00:23:19,126 A sério? 357 00:23:19,209 --> 00:23:23,043 Porque a concorrência acha que estão aqui sozinhos. 358 00:23:26,959 --> 00:23:28,793 O primeiro grupo está a postos. 359 00:23:28,876 --> 00:23:30,043 Um segundo. 360 00:23:30,709 --> 00:23:32,876 Escutem todos. 361 00:23:32,959 --> 00:23:36,376 Se não tiverem um pai ou tutor a acompanhar-vos, 362 00:23:36,459 --> 00:23:41,084 por favor, não nos façam perder tempo. 363 00:23:44,334 --> 00:23:45,418 Nathan. 364 00:23:46,543 --> 00:23:47,543 Foster? 365 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Tia Heidi. 366 00:23:50,084 --> 00:23:53,293 És tu. Está bem. 367 00:23:54,293 --> 00:23:55,376 Estamos com ela. 368 00:23:55,459 --> 00:23:57,418 Isto é incrível. 369 00:23:57,626 --> 00:24:01,001 Estive a isto de nem vir a esta audição. 370 00:24:01,084 --> 00:24:05,251 E depois algo me disse: "Vai, Heidi", 371 00:24:05,376 --> 00:24:06,376 e, depois, isto. 372 00:24:08,043 --> 00:24:10,168 -É como se fossem um sinal. -Obrigado. 373 00:24:10,251 --> 00:24:12,959 Já me chamaram muita coisa na vida, mas "sinal" é nova. 374 00:24:14,293 --> 00:24:16,418 Também vai fazer audição para o musical? 375 00:24:16,501 --> 00:24:18,209 Não. 376 00:24:18,293 --> 00:24:19,918 Eu... Não, estou duas portas abaixo. 377 00:24:20,001 --> 00:24:23,668 Sim. Viram aquelas mulheres a tentar passar por 30 e poucos anos? 378 00:24:23,751 --> 00:24:28,001 Sim, viemos todas à audição da mesma peça. Chama-se Uma Mulher Solitária. 379 00:24:28,084 --> 00:24:29,209 Sou perfeita. 380 00:24:30,834 --> 00:24:32,168 Portanto... 381 00:24:32,293 --> 00:24:35,168 Sim. Onde está a tua mãe? Na casa de banho ou assim? 382 00:24:37,876 --> 00:24:39,043 Estes anos todos 383 00:24:39,126 --> 00:24:43,293 a julgar-me por seguir os meus sonhos e por ser a ovelha negra, 384 00:24:43,376 --> 00:24:45,959 e agora traz-te a uma audição? 385 00:24:46,834 --> 00:24:47,834 Adoro. 386 00:24:48,334 --> 00:24:52,001 E adoro que continues a representar. Não me surpreende. De todo. 387 00:24:52,084 --> 00:24:55,293 Porque foste a única criança cuja primeira palavra foi "Eu". 388 00:24:57,126 --> 00:24:59,293 Não é engraçado? É a tua namorada? 389 00:24:59,376 --> 00:25:00,751 -Não! -Ainda não rotulámos 390 00:25:00,834 --> 00:25:03,209 -a nossa relação. -Está bem. 391 00:25:04,543 --> 00:25:06,293 Estou tão feliz por te ver. 392 00:25:07,001 --> 00:25:08,001 A mãe não veio. 393 00:25:08,793 --> 00:25:09,751 -Nate! -O que foi? 394 00:25:09,834 --> 00:25:11,709 Ia ficar a saber-se daqui a três minutos. 395 00:25:11,793 --> 00:25:14,334 Espera! Então... Está bem. Como assim, não veio? 396 00:25:14,418 --> 00:25:15,834 Quem te trouxe? O teu pai? 397 00:25:15,918 --> 00:25:19,043 Não! Ele acha que a Broadway não vale nada. 398 00:25:19,126 --> 00:25:20,376 Certo, então... 399 00:25:20,459 --> 00:25:23,584 -Estás a dizer-me... -Nós fugimos de casa. 400 00:25:27,709 --> 00:25:28,709 Certo, está bem. 401 00:25:30,293 --> 00:25:33,918 Certo, então, modo de adulto responsável. 402 00:25:35,293 --> 00:25:38,209 O meu maior papel de sempre. 403 00:25:42,668 --> 00:25:45,084 "Olá, Sherrie, é a tua irmã. 404 00:25:46,043 --> 00:25:48,126 "Sei que já se passaram alguns anos. 405 00:25:48,543 --> 00:25:51,043 "Pronto, dez, acho eu..." 406 00:25:52,001 --> 00:25:53,876 Porque não tenho o número da tua mãe? 407 00:25:53,959 --> 00:25:56,293 Porque já não falam há algum tempo. 408 00:25:56,376 --> 00:25:58,584 A Heidi não foi ao casamento dos meus pais. 409 00:25:58,668 --> 00:26:00,543 Ela era a dama de honor e tudo. 410 00:26:00,626 --> 00:26:02,084 Bolas, essa foi forte. 411 00:26:02,418 --> 00:26:03,709 Sim, bem... 412 00:26:06,626 --> 00:26:09,751 E acabei de perder a audição, 413 00:26:09,834 --> 00:26:12,418 porreiro. 414 00:26:12,501 --> 00:26:15,709 Não acredito que ainda tem de fazer audições. 415 00:26:15,793 --> 00:26:17,251 Já esteve na Broadway. 416 00:26:17,668 --> 00:26:20,001 Nem imaginas, miúdo. 417 00:26:20,084 --> 00:26:22,334 Certo, qual é o número da tua mãe? Desembucha. 418 00:26:22,418 --> 00:26:27,918 É o 4-1-2-5-5-5-8-7-2-0. 419 00:26:28,876 --> 00:26:30,751 Zero. Está bem. 420 00:26:35,084 --> 00:26:38,376 A sua chamada foi reencaminhada para um sistema de mensagens automáticas. 421 00:26:38,459 --> 00:26:40,876 Quando ouvir o sinal, grave a sua mensagem. 422 00:26:41,918 --> 00:26:47,626 Olá, Sherrie. Estou aqui com o meu sobrinho. O teu filho Nathan. 423 00:26:47,709 --> 00:26:49,709 -Nate. -Nate. 424 00:26:49,793 --> 00:26:51,793 Ele está vivo. 425 00:26:51,876 --> 00:26:55,168 Bem, está a 12 segundos de ser assassinado pela tia. 426 00:26:55,834 --> 00:26:57,126 Mas ele está bem. 427 00:26:57,209 --> 00:27:02,334 Está bem e vou metê-lo no próximo avião... 428 00:27:02,418 --> 00:27:05,043 -Autocarro. O avião é caro. -...para casa. 429 00:27:05,126 --> 00:27:08,876 Talvez um dia nos possamos rir disto. 430 00:27:10,168 --> 00:27:12,793 Se existir um mundo onde nos voltemos a falar. 431 00:27:18,043 --> 00:27:20,668 Pronto, adeusinho. 432 00:27:26,168 --> 00:27:28,001 Trabalho incrível. 433 00:27:28,334 --> 00:27:29,293 Desculpa? 434 00:27:29,376 --> 00:27:31,668 Acreditei mesmo que se preocupava com ela. 435 00:27:31,751 --> 00:27:34,459 Concordo com o Nate, não acredito que tem de fazer audições. 436 00:27:34,543 --> 00:27:35,584 Por favor. 437 00:27:35,668 --> 00:27:38,459 Certo, primeiro grupo para a Lilo! Vamos a isto. 438 00:27:41,251 --> 00:27:42,876 Bem, vamos embora. 439 00:27:45,293 --> 00:27:46,293 O que é isto? 440 00:27:46,834 --> 00:27:48,543 É o que ele faz quando tem chichi. 441 00:27:48,626 --> 00:27:49,543 Libby! 442 00:27:49,918 --> 00:27:52,876 Pronto, vai lá depressa, sim? 443 00:27:52,959 --> 00:27:55,043 -Isso não faz bem à bexiga. -Vai! 444 00:27:57,001 --> 00:28:00,001 -Ele é sempre assim? -Hilariante? Sim. 445 00:28:00,834 --> 00:28:02,209 Sai a mim. 446 00:28:03,209 --> 00:28:06,834 Estão cá todos? Onde está o número 13? 447 00:28:16,293 --> 00:28:17,376 Onde é a casa de banho? 448 00:28:17,459 --> 00:28:18,668 -Lá atrás à esquerda. -Boa. 449 00:28:26,751 --> 00:28:30,043 Hoje, não procuramos alguém para contracenar com um boneco. 450 00:28:30,876 --> 00:28:34,543 O papel de Stitch requer uma criança versátil, 451 00:28:34,626 --> 00:28:38,334 cuja interpretação tem de transparecer através de um fato completo. 452 00:28:39,334 --> 00:28:42,334 Estamos à procura de uma Lilo e de um Stitch. 453 00:28:43,293 --> 00:28:46,709 Se conseguirem dançar em qualquer um dos papéis, melhor. 454 00:28:46,793 --> 00:28:50,418 E não podem ter medo de alturas, já agora. 455 00:28:50,501 --> 00:28:54,626 Vai haver uma grande balada, 456 00:28:54,709 --> 00:28:58,251 que terá lugar, literalmente, por cima do público, 457 00:28:58,334 --> 00:29:01,501 em que o Stitch pilota o avião por entre as montanhas de Honolulu. 458 00:29:03,459 --> 00:29:05,459 Sim, obrigado. 459 00:29:09,709 --> 00:29:12,709 -Queres comer alguma coisa? -Estou bem. 460 00:29:12,793 --> 00:29:14,084 -Ótimo. Pronto. -Sim. 461 00:29:30,418 --> 00:29:31,501 Vamos repetir. 462 00:29:32,084 --> 00:29:35,001 Imagina que vês um alienígena azul que parece um cão 463 00:29:35,084 --> 00:29:38,168 pela primeira vez na vida e que te faz gritar. 464 00:29:46,501 --> 00:29:48,918 Sim... Não. Sem dúvida. De acordo. 465 00:29:49,751 --> 00:29:51,459 Antes de decidir, 466 00:29:51,543 --> 00:29:54,293 alguém tem uma competência especial que queira mostrar? 467 00:29:54,376 --> 00:29:56,751 "Decidir"? A única coisa que fizemos foi gritar. 468 00:29:56,834 --> 00:29:58,418 Sou um acrobata premiado. 469 00:29:58,501 --> 00:30:00,459 Ai sim, número seis? 470 00:30:00,543 --> 00:30:03,543 Sim. Sou o Acrobata Júnior do Nordeste em título. 471 00:30:19,543 --> 00:30:22,626 Certo. Mais alguma Mary Lou Retton na sala? 472 00:30:27,251 --> 00:30:28,251 Garret. 473 00:30:29,251 --> 00:30:30,918 Eu, mais ou menos, sei dançar. 474 00:30:31,043 --> 00:30:33,584 Quer dizer, não como tu, aquilo foi surreal. 475 00:30:33,668 --> 00:30:35,584 Mas sei fazer passos de joelhos. 476 00:30:35,959 --> 00:30:36,959 Passos de joelhos? 477 00:30:37,043 --> 00:30:39,459 Sim, estilo Um Violino no Telhado. 478 00:30:40,584 --> 00:30:44,334 Fiz a dança das garrafas numa produção off-off Broadway. 479 00:30:44,501 --> 00:30:46,251 Na cave da minha amiga. 480 00:30:46,334 --> 00:30:48,834 Em Pittsburgh. Vou calar-me agora. 481 00:30:49,626 --> 00:30:51,043 Dá-lhe uma hipótese. 482 00:30:52,793 --> 00:30:53,793 Bem, 483 00:30:54,334 --> 00:30:55,459 vou ter de ver isto. 484 00:30:55,584 --> 00:30:57,751 Imaginem que tenho uma garrafa na cabeça. 485 00:30:57,834 --> 00:30:59,918 -Certo. -E uma barba. 486 00:31:02,293 --> 00:31:03,584 Mazel tov! 487 00:31:05,251 --> 00:31:07,543 -Meu Deus! As minhas calças! -As tuas calças? 488 00:31:07,626 --> 00:31:10,584 Apanhei uma molha e acho que as calças encolheram 489 00:31:10,668 --> 00:31:13,584 e agora estão demasiado apertadas para fazer aquilo dos joelhos. 490 00:31:13,668 --> 00:31:15,876 Alguém tem uns calções a mais? 491 00:31:15,959 --> 00:31:18,501 Não será necessário. 492 00:31:18,584 --> 00:31:22,084 Para que conste, tenho imensas fobias, mas alturas não é uma delas. 493 00:31:25,126 --> 00:31:26,584 Acho que podemos decidir. 494 00:31:30,251 --> 00:31:32,668 -Boa tentativa. -Obrigado, número 12. 495 00:31:34,209 --> 00:31:37,584 Certo, vou dizê-lo uma vez mais. 496 00:31:37,668 --> 00:31:42,001 Isto não é pessoal e são todos incríveis. 497 00:31:42,084 --> 00:31:47,084 Parece que estou diante da turma de teatro de 2027 da Juilliard. 498 00:31:50,084 --> 00:31:52,459 Certo. Se não disser o vosso número, 499 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 vemo-nos... 500 00:31:54,459 --> 00:31:57,501 Para a próxima. Como se houvesse uma próxima. 501 00:31:57,584 --> 00:32:00,793 Eliminado na minha primeira e última audição da Broadway. 502 00:32:00,876 --> 00:32:03,209 Vai ser o título das minhas memórias. 503 00:32:03,293 --> 00:32:06,126 Ao menos, fizeste a audição, certo? 504 00:32:06,209 --> 00:32:08,418 Sim. Entrando à socapa 505 00:32:08,501 --> 00:32:11,209 e mentindo à própria tia, já agora. 506 00:32:11,293 --> 00:32:14,459 É tão estranho que a única resposta da tua mãe 507 00:32:14,543 --> 00:32:16,626 à minha mensagem de voz seja um polegar para cima. 508 00:32:16,709 --> 00:32:18,168 Não é assim tão estranho. 509 00:32:18,251 --> 00:32:21,501 E é um emoji afroamericano. 510 00:32:23,084 --> 00:32:24,751 Deve ter sido sem querer. 511 00:32:25,793 --> 00:32:28,543 O autocarro das00 para Pittsburgh está a embarcar. 512 00:32:28,626 --> 00:32:30,626 O autocarro das00 para Pittsburgh. 513 00:32:31,584 --> 00:32:34,584 Posso ter faltado à minha audição, 514 00:32:34,668 --> 00:32:38,668 mas recuso-me a faltar ao bar mitzvah mais bem pago da história dos EUA, 515 00:32:38,751 --> 00:32:39,918 portanto, tenho de ir. 516 00:32:40,251 --> 00:32:41,501 Espere, agora é rabi? 517 00:32:42,209 --> 00:32:43,251 Vou ignorar. 518 00:32:43,334 --> 00:32:46,126 Tenho de estar no Museu de História Natural daqui a 20 minutos. 519 00:32:47,084 --> 00:32:48,876 Sim, dinossauros. 520 00:32:48,959 --> 00:32:52,251 Só trato do catering. Não fiques roído de inveja. 521 00:32:53,251 --> 00:32:55,709 Trocaria a minha vida inteira pela sua 522 00:32:55,793 --> 00:32:57,709 se pudesse ser caterer em Nova Iorque. 523 00:32:58,459 --> 00:33:02,918 Um dia, Nate, estou certa de que serás um caterer em Nova Iorque. 524 00:33:03,376 --> 00:33:06,459 Entretanto, o ciclo chama por ti. 525 00:33:13,751 --> 00:33:15,918 -Para que conste... -Sim? 526 00:33:16,084 --> 00:33:18,501 Eu compreendo porque não foi ao casamento. 527 00:33:20,043 --> 00:33:22,543 Foi a sua primeira segunda audição para a Broadway. 528 00:33:24,168 --> 00:33:25,918 Eu teria feito o mesmo. 529 00:33:27,543 --> 00:33:29,001 Eu... 530 00:33:31,168 --> 00:33:32,251 Diz... 531 00:33:36,043 --> 00:33:38,251 Tenho de ir. Que faço? Certo. 532 00:33:40,209 --> 00:33:43,126 Vocês tomam conta um do outro, certo? 533 00:33:46,376 --> 00:33:48,251 Sim, ótimo. 534 00:33:54,209 --> 00:33:55,043 Nova Iorque 535 00:33:55,126 --> 00:33:58,668 Última chamada para o autocarro das00 para Pittsburgh. Última chamada. 536 00:34:08,418 --> 00:34:11,001 Se estou a perceber bem, 537 00:34:11,084 --> 00:34:14,668 a Kalea é a principal candidata a Lilo. 538 00:34:14,751 --> 00:34:18,543 Adoro a energia dela. Já está em repouso vocal. 539 00:34:19,293 --> 00:34:22,209 Este é aquele grupo da segunda audição da tarde. 540 00:34:22,293 --> 00:34:23,251 Sim! 541 00:34:25,668 --> 00:34:26,834 Esperem lá! 542 00:34:28,251 --> 00:34:29,209 Onde está o miúdo? 543 00:34:29,459 --> 00:34:32,334 Qual? São todos miúdos. 544 00:34:32,418 --> 00:34:33,584 O estranho e cómico. 545 00:34:34,668 --> 00:34:37,251 O rapaz da dança da garrafa? 546 00:34:37,334 --> 00:34:38,376 Gostaste dele? 547 00:34:38,459 --> 00:34:40,293 Ele foi o meu preferido. 548 00:34:40,376 --> 00:34:43,501 Referiu-se a Pittsburgh como "off-off Broadway". 549 00:34:43,584 --> 00:34:45,043 Foi corajoso. 550 00:34:45,126 --> 00:34:47,543 Acho que nem temos o contacto dele. Portanto... 551 00:34:47,626 --> 00:34:52,543 Mentira! A amiga deixou-me isto. O número está aí atrás. 552 00:34:56,543 --> 00:35:02,126 É o pior corte de cabelo que já vi em 32 anos de casting. 553 00:35:04,418 --> 00:35:06,334 Hoje podia ter corrido melhor. 554 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 Hoje podia ter corrido pior. 555 00:35:28,793 --> 00:35:30,459 Motorista, pare o autocarro! 556 00:35:30,543 --> 00:35:32,001 Que estás a fazer? 557 00:35:32,084 --> 00:35:35,043 Tenho uma segunda audição. Tenho de lá estar daqui a 20 minutos. 558 00:35:35,126 --> 00:35:37,793 Tens... Espera, o quê? 559 00:35:38,251 --> 00:35:39,668 Sim? Vão sair ou não? 560 00:35:40,584 --> 00:35:42,376 Isto não fazia parte do plano. 561 00:35:42,459 --> 00:35:44,626 Mas fazemos tudo juntos! 562 00:35:44,709 --> 00:35:46,376 É exatamente aonde quero chegar! 563 00:35:46,584 --> 00:35:48,168 Olha o tom! 564 00:35:50,334 --> 00:35:53,626 Se ficar e os meus pais derem pela minha falta, 565 00:35:53,709 --> 00:35:55,793 vão castigar-me! Para o resto da vida! 566 00:35:55,876 --> 00:35:57,001 Estás... 567 00:35:57,084 --> 00:35:59,626 Libby, estás zangada por ter feito a audição sem ti? 568 00:35:59,709 --> 00:36:01,334 Não. Eu... 569 00:36:01,418 --> 00:36:03,793 Nate, eu adoro o teatro. 570 00:36:03,876 --> 00:36:06,918 Mas não adoro estar no palco. 571 00:36:07,001 --> 00:36:09,209 Ainda tento encontrar aquilo de que gosto. 572 00:36:10,293 --> 00:36:14,293 E só faço os musicais da escola para estar... 573 00:36:15,626 --> 00:36:16,793 Tu sabes. 574 00:36:19,543 --> 00:36:21,043 Contigo. 575 00:36:25,084 --> 00:36:26,584 Decidam-se lá, miúdos. 576 00:36:27,834 --> 00:36:31,168 Libby, sabes como és importante para mim, 577 00:36:32,001 --> 00:36:34,751 mas eu não sou assim. 578 00:36:41,418 --> 00:36:43,418 Querida, deixa-o ir. 579 00:36:44,209 --> 00:36:46,501 Eu explico-te na viagem. 580 00:36:47,668 --> 00:36:50,001 Vais ficar ou vais sair? 581 00:36:52,001 --> 00:36:54,043 Lamento muito, Lib. 582 00:36:56,376 --> 00:36:57,501 Não, eu... 583 00:37:00,584 --> 00:37:02,251 Já passei por isso, querida. 584 00:37:02,334 --> 00:37:04,168 E casei-me com ele. 585 00:37:26,626 --> 00:37:27,834 A pata funcionou! 586 00:37:35,001 --> 00:37:37,334 Nate! Ainda estás em casa da Libby? 587 00:37:38,168 --> 00:37:39,376 Cheguei! 588 00:37:40,209 --> 00:37:43,418 Será que há ligaduras no armário de primeiros socorros do pai? 589 00:37:47,043 --> 00:37:48,043 Nate! 590 00:38:06,959 --> 00:38:08,251 "Estou em casa da Lib. 591 00:38:08,334 --> 00:38:10,918 "Parabéns pelo provável primeiro lugar." 592 00:38:11,001 --> 00:38:12,834 Primeiro lugar. Pois. 593 00:38:19,709 --> 00:38:22,418 -Meu. Festa hoje à noite. -Meu, 594 00:38:22,501 --> 00:38:25,251 -mal consigo andar. -É por isso que vamos ter contigo. 595 00:38:25,584 --> 00:38:28,209 Queremos animar-te por causa da lesão de hoje. 596 00:38:28,293 --> 00:38:31,043 Os teus pais não estão fora lá no retiro amoroso deles? 597 00:38:31,126 --> 00:38:32,834 -Meu, não sei. -Meu... 598 00:38:32,918 --> 00:38:35,251 Posso ir tratar do teu dói-dói? 599 00:38:36,918 --> 00:38:39,168 Sim, pronto, vamos a isso. 600 00:38:39,501 --> 00:38:40,876 Boa. 601 00:38:42,209 --> 00:38:43,501 Certo, até logo. 602 00:39:09,709 --> 00:39:10,709 Estranho. 603 00:39:13,543 --> 00:39:17,959 Venha a tempestade! 604 00:39:18,043 --> 00:39:21,293 O frio nunca me fará estremecer 605 00:39:23,918 --> 00:39:27,459 Nunca tive um rapaz a cantar "Já Passou", isso vos garanto. 606 00:39:27,543 --> 00:39:28,959 Muito obrigado. 607 00:39:30,334 --> 00:39:31,626 Pergunta maluca, Nate, 608 00:39:31,709 --> 00:39:34,459 mas, por acaso, preparaste um monólogo? 609 00:39:35,168 --> 00:39:38,126 -Um monólogo? -Sim, um discurso curto. 610 00:39:38,209 --> 00:39:40,084 Ênfase no "curto". 611 00:39:40,168 --> 00:39:43,793 Não, eu sei o que é um monólogo. Mas eu não... 612 00:39:43,876 --> 00:39:46,251 Não há problema. É tudo o que precisamos. 613 00:39:46,334 --> 00:39:48,543 Espere. Tenho algo. A sério. 614 00:39:52,001 --> 00:39:55,126 "A noite em que as luzes se apagaram na Georgia." 615 00:39:56,668 --> 00:40:00,001 Não conheço esse, mas se quiseres tentar... 616 00:40:00,084 --> 00:40:01,918 "Provavelmente, não sabias, Marjorie, 617 00:40:02,501 --> 00:40:06,668 "que a Suzanne foi a única na história dos concursos de beleza da Georgia 618 00:40:06,751 --> 00:40:11,834 "a arrebatar as categorias todas, menos Miss Simpatia, 619 00:40:11,918 --> 00:40:16,001 "e isso não é algo a que as mulheres na minha família aspirem. 620 00:40:16,959 --> 00:40:20,918 "Ou que quando ela desfilou de fato de banho, 621 00:40:21,001 --> 00:40:24,793 "cinco concorrentes desistiram de imediato. 622 00:40:24,876 --> 00:40:28,293 "Ou que quando ela saiu da cabine de isolamento 623 00:40:28,376 --> 00:40:31,418 "para responder à pergunta: 'O que farias para evitar a guerra?', 624 00:40:31,501 --> 00:40:35,584 "ela falou de forma tão eloquente de patriotismo, 625 00:40:35,668 --> 00:40:39,834 "campos de batalha e tiaras de diamantes, que fez homens adultos chorar." 626 00:40:40,668 --> 00:40:42,001 Está bem. 627 00:40:42,084 --> 00:40:44,251 "E, provavelmente, não sabias, 628 00:40:44,334 --> 00:40:49,251 "Marjorie, que a Suzanne não foi uma Miss Georgia qualquer. 629 00:40:49,334 --> 00:40:53,793 "Ela foi a Miss Georgia. 630 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 "Ela não estava só a rodopiar um bastão, 631 00:40:57,001 --> 00:40:58,918 "o bastão estava em chamas! 632 00:41:00,043 --> 00:41:04,459 "E quando ela atirou o bastão ao ar, voou mais alto, 633 00:41:04,543 --> 00:41:08,376 "mais longe e mais rápido do que qualquer outro bastão antes, 634 00:41:08,459 --> 00:41:14,043 "atingindo um transformador e enchendo de faíscas a arena mergulhada no escuro. 635 00:41:15,584 --> 00:41:20,918 "E quando finalmente desceu, Marjorie, 636 00:41:21,834 --> 00:41:25,834 "a minha irmã apanhou aquele bastão 637 00:41:25,918 --> 00:41:29,959 "à frente de uma ovação de pé ruidosa e ininterrupta 638 00:41:30,043 --> 00:41:34,293 "de 12 mil pessoas durante 16 minutos e meio, 639 00:41:34,376 --> 00:41:38,793 "com as chamas a iluminarem-lhe a cara manchada pelas lágrimas. 640 00:41:38,876 --> 00:41:39,918 "E essa, 641 00:41:41,918 --> 00:41:45,626 "Marjorie, só para que saibas, 642 00:41:45,709 --> 00:41:49,418 "e para que os teus filhos um dia saibam, 643 00:41:49,501 --> 00:41:53,584 "foi a noite em que as luzes se apagaram na Georgia!" 644 00:41:57,793 --> 00:41:59,126 E cena. 645 00:42:01,418 --> 00:42:04,668 Desculpem, a minha pronúncia sulista oscilou. Foi estranho. 646 00:42:05,543 --> 00:42:06,751 Era Edward Albee? 647 00:42:07,001 --> 00:42:09,084 Quase. "Designing Women." 648 00:42:11,876 --> 00:42:13,626 Nate, és de cá? 649 00:42:15,126 --> 00:42:17,959 Isto é, já vais passar a noite em Nova Iorque? 650 00:42:19,751 --> 00:42:21,834 Podes voltar amanhã? 651 00:42:23,126 --> 00:42:24,626 A encenadora devia conhecer-te. 652 00:42:27,501 --> 00:42:30,209 Podes ir lá fora informar a mãe dele? 653 00:42:30,293 --> 00:42:31,459 Pode dizer-me a mim. 654 00:42:31,834 --> 00:42:36,001 A minha mãe deve andar pelos corredores, à procura de celebridades. 655 00:42:36,084 --> 00:42:38,293 -Lembras-te de tudo? -Claro. 656 00:42:39,084 --> 00:42:40,668 Tenho uma memória pornográfica. 657 00:42:43,918 --> 00:42:49,334 Amanhã, no Teatro New Amsterdam, na West 41st Street. 658 00:42:49,418 --> 00:42:52,876 Vai ter à entrada dos artistas, às30 em ponto, sim? 659 00:42:53,251 --> 00:42:55,043 Foi onde estreou O Rei Leão. 660 00:42:55,959 --> 00:42:57,459 Isso é uma pergunta? 661 00:42:57,543 --> 00:42:58,418 Não. 662 00:42:59,418 --> 00:43:02,668 Desculpem, importam-se que saia pela janela? 663 00:43:03,584 --> 00:43:06,626 A cena na varanda do "West Side Story" está na minha lista. 664 00:43:06,709 --> 00:43:09,543 Estamos no quarto andar e não há saída de incêndio. 665 00:43:09,626 --> 00:43:11,959 Sim, faz sentido. 666 00:43:15,834 --> 00:43:16,876 Mãe! 667 00:43:16,959 --> 00:43:18,543 Mandem entrar o próximo. 668 00:43:18,626 --> 00:43:20,251 Onde estás, mãe? 669 00:43:29,251 --> 00:43:31,168 Sim! 670 00:43:39,668 --> 00:43:40,668 A Libby. 671 00:43:42,751 --> 00:43:46,626 "Não vais acreditar..." 672 00:43:48,959 --> 00:43:50,168 Não acredito nisto. 673 00:44:14,043 --> 00:44:15,376 Próximo! 674 00:44:20,543 --> 00:44:23,543 Queres fazer uma doação para ajudar crianças com leucemia? 675 00:44:23,626 --> 00:44:26,334 Não, obrigado. Quer fazer uma doação para crianças 676 00:44:26,418 --> 00:44:29,501 que não têm onde dormir hoje à noite? 677 00:44:29,584 --> 00:44:30,626 Não chega. 678 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 -Desculpe? -Falta-te um dólar. 679 00:44:41,043 --> 00:44:44,501 Preciso mesmo de comprar um carregador. 680 00:44:44,834 --> 00:44:46,418 Próximo! 681 00:44:50,293 --> 00:44:54,126 Não sou dos que rezam, mas vou rezar por si. 682 00:44:58,334 --> 00:45:02,043 DOE O SEU CASACO AGORA 683 00:45:59,751 --> 00:46:01,918 Na Broadway 684 00:46:04,543 --> 00:46:08,959 Dizem que é um corrupio 685 00:46:12,543 --> 00:46:15,334 Mas quando se percorre aquela rua 686 00:46:16,084 --> 00:46:19,251 De estômago vazio 687 00:46:20,376 --> 00:46:25,209 Sem dinheiro Nem para mandar cantar um cego 688 00:46:27,126 --> 00:46:30,126 Continua assim, miúdo. 689 00:46:34,376 --> 00:46:35,959 Cantas bem. 690 00:46:46,459 --> 00:46:52,334 Dizem que não me vou aguentar Na Broadway 691 00:46:54,334 --> 00:46:59,251 Dizem que vou apanhar O autocarro de volta para casa 692 00:47:00,793 --> 00:47:05,084 Pois, mas estão bem enganados Eu sei que sim 693 00:47:05,626 --> 00:47:09,084 Porque esta guitarra estou aqui a tocar 694 00:47:09,459 --> 00:47:15,501 E não desisto até o estrelato alcançar Na Broadway 695 00:47:16,168 --> 00:47:17,334 Toquem, malta! 696 00:47:30,126 --> 00:47:34,793 Na Broadway! 697 00:47:35,418 --> 00:47:40,293 Na Broadway! 698 00:47:58,126 --> 00:47:59,543 Aceito pedidos. 699 00:47:59,626 --> 00:48:01,959 Sabes alguma coisa de "Um Violino no Telhado"? 700 00:48:02,168 --> 00:48:03,376 Se sei! 701 00:48:05,126 --> 00:48:06,543 Mazel tov! 702 00:48:10,668 --> 00:48:12,209 Próximo! 703 00:48:13,334 --> 00:48:14,251 Olá. 704 00:48:16,168 --> 00:48:18,376 Já reuni os fundos. 705 00:48:18,668 --> 00:48:22,126 Vou pagar isto com cêntimos. 706 00:48:29,376 --> 00:48:32,709 E também vou comprar este casaco. 707 00:48:34,626 --> 00:48:36,501 -Afasta-te dela. -Não. 708 00:48:36,751 --> 00:48:37,959 O que é que disseste? 709 00:48:38,584 --> 00:48:40,918 O'hana quer dizer "família". 710 00:48:42,126 --> 00:48:46,418 -"Família" quer dizer que ninguém... -Ninguém fica para trás. 711 00:48:56,668 --> 00:48:59,918 Nate Foster telemóvel 712 00:49:07,043 --> 00:49:08,876 -Olá. -Olá! 713 00:49:08,959 --> 00:49:10,959 -Olá. -Olá. 714 00:49:13,334 --> 00:49:16,668 Quanto ao que se passou no autocarro... 715 00:49:17,001 --> 00:49:18,459 Que barulho é esse? 716 00:49:18,543 --> 00:49:21,251 Onde raio estás tu, em nome de Stephen Joshua Sondheim? 717 00:49:21,334 --> 00:49:22,959 Em Nova Iorque. 718 00:49:23,459 --> 00:49:26,751 Ainda. Libby, fui chamado para a audição final, 719 00:49:26,876 --> 00:49:29,584 amanhã, e é no Teatro New Amsterdam. 720 00:49:29,668 --> 00:49:31,834 Mas só se não morrer antes. 721 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Liguei para a minha tia, mas foi para o voice mail 722 00:49:34,418 --> 00:49:36,126 e não sei onde ela vive 723 00:49:36,209 --> 00:49:39,209 e não sei onde vou dormir esta noite. 724 00:49:39,293 --> 00:49:41,751 Nate, acalma-te. 725 00:49:42,251 --> 00:49:45,834 A tua tia ainda deve estar no museu a fazer aquela coisa do bar mitzvah. 726 00:49:45,918 --> 00:49:47,751 Vai lá procurá-la. 727 00:49:51,084 --> 00:49:52,959 Vês... 728 00:49:53,876 --> 00:49:57,876 É por isto que te adoro. 729 00:49:59,918 --> 00:50:04,834 A sério. E, escuta, desde o primeiro dia que me ajudas. 730 00:50:04,918 --> 00:50:08,084 Mesmo que não gostes de estar em palco, Lib, 731 00:50:08,459 --> 00:50:10,459 não deixas de ser uma estrela. 732 00:50:12,376 --> 00:50:13,834 Continuo a precisar de ti. 733 00:50:14,501 --> 00:50:18,501 E quando encontrares aquilo que adoras, estarei a torcer por ti. 734 00:50:27,251 --> 00:50:32,334 Lib, estás muito calada. Ainda somos os melhores amigos? 735 00:50:35,584 --> 00:50:38,168 Libby Chamada Falhada 736 00:50:39,959 --> 00:50:43,043 Desculpem, os cavalheiros por acaso sabem 737 00:50:43,126 --> 00:50:45,543 como chegar ao Museu de História Natural? 738 00:50:46,876 --> 00:50:50,626 -Os dinossauros. -Sim, os dinossauros fofinhos... 739 00:51:01,001 --> 00:51:02,751 EVENTO PRIVADO 740 00:51:06,459 --> 00:51:09,126 Bem-vindo ao museu. Veio para o bar... 741 00:51:09,209 --> 00:51:12,584 Mitzvah. Sim, não perderia por nada um bar mitzvah num museu. 742 00:51:13,459 --> 00:51:15,543 Porreiro. Nome? 743 00:51:18,293 --> 00:51:21,209 E se fizermos assim? Isto vai ser divertido. 744 00:51:21,293 --> 00:51:26,501 Diz os nomes de quem ainda não chegou e eu digo-lhe qual deles sou. 745 00:51:30,793 --> 00:51:33,293 Não me pareces vestido para uma festa. 746 00:51:40,126 --> 00:51:42,584 Devo acompanhar-te à saída? Ou podes... 747 00:51:45,084 --> 00:51:47,251 Olá, estou a ligar para saber se estão abertos... 748 00:51:47,334 --> 00:51:49,668 Sim. Como referi há 20 minutos, estamos fechados... 749 00:51:49,751 --> 00:51:52,168 Sabias que miúdos de 13 anos comiam tanto? 750 00:51:52,251 --> 00:51:54,834 Nem sequer gosto de bife tártaro e tenho 25 anos. 751 00:51:55,418 --> 00:51:57,668 Bolas! Esqueci-me dos espargos. 752 00:51:57,751 --> 00:52:00,168 -Fica aqui. Eu vou buscá-los. -Está bem. 753 00:52:19,001 --> 00:52:20,626 Que noite! 754 00:52:20,709 --> 00:52:23,209 Só percebemos como odiamos miúdos de 13 anos 755 00:52:23,293 --> 00:52:25,459 quando trabalhamos numa festa deles, não é Heidi? 756 00:52:26,168 --> 00:52:27,834 Não são todos maus. 757 00:52:27,959 --> 00:52:32,668 Oxalá eu fosse como o meu sobrinho ousado e hilariante. 758 00:52:32,751 --> 00:52:35,126 É o tal Nate de que estavas a falar na cozinha? 759 00:52:35,209 --> 00:52:36,959 -Sim. -Pela forma como falavas dele, 760 00:52:37,043 --> 00:52:41,126 -pensei que era teu filho. -Oxalá tivesse essa sorte. 761 00:52:41,793 --> 00:52:46,418 Não. Pronto. Passei 15 minutos com ele hoje 762 00:52:46,501 --> 00:52:51,918 e ele é umas cem vezes mais cómico e rápido que eu. 763 00:52:52,376 --> 00:52:57,084 É como se o Nathan Lane e o Diabo da Tasmânia tivessem tido um filho. 764 00:52:58,959 --> 00:53:00,126 Vais sair? 765 00:53:00,209 --> 00:53:03,043 Sim, vou buscar o bolo à cozinha. 766 00:53:11,126 --> 00:53:12,126 BAR MITZVAH DO ZACH 767 00:53:18,626 --> 00:53:22,251 Com licença. Olá. Estou perdido e procuro a cozinha. 768 00:53:22,459 --> 00:53:23,668 Eu conheço-te? 769 00:53:24,459 --> 00:53:25,751 Como te chamas? 770 00:53:26,668 --> 00:53:28,459 Perguntei como te chamas! 771 00:53:29,584 --> 00:53:31,668 É muita pressão, sabes, 772 00:53:31,793 --> 00:53:34,084 e parece que nunca tenho margem para erros. 773 00:53:34,168 --> 00:53:36,876 Nunca posso perder nem nada. 774 00:53:36,959 --> 00:53:40,751 É como se eu fosse a única esperança dos meus pais de um futuro. 775 00:53:41,793 --> 00:53:44,168 Sim, é fixe. Beijamo-nos ou... 776 00:53:46,584 --> 00:53:49,084 Anthony, a minha meia-irmã mandou-me este TikTok... 777 00:53:49,168 --> 00:53:52,751 Estou aqui ocupado. Não quero ver memes agora. 778 00:53:52,834 --> 00:53:55,043 Olha, isto é em Nova Iorque. 779 00:53:57,043 --> 00:54:02,084 Dizem que vou apanhar O autocarro de volta para casa 780 00:54:02,918 --> 00:54:04,751 Meu Deus! 781 00:54:04,834 --> 00:54:07,459 Pois, mas estão bem enganados Eu sei que sim 782 00:54:20,876 --> 00:54:22,834 Somos primos? 783 00:54:23,626 --> 00:54:24,793 Claro! 784 00:54:31,459 --> 00:54:35,626 Meninos, vamos fazer a cerimónia de acender as velas. 785 00:54:45,459 --> 00:54:47,043 Ora vejam só. 786 00:54:48,376 --> 00:54:51,959 Queres contar-me o que faz o idiota do meu irmão em Nova Iorque, 787 00:54:52,043 --> 00:54:53,876 a tornar-se viral no TikTok? 788 00:54:54,168 --> 00:54:55,209 Então? 789 00:54:55,751 --> 00:54:59,584 Quero contar-te ou tenho de te contar? 790 00:54:59,751 --> 00:55:00,959 Libby. 791 00:55:05,584 --> 00:55:07,376 Tia Heidi 792 00:55:07,459 --> 00:55:11,043 Porque está a minha tia a ligar-te? 793 00:55:11,126 --> 00:55:14,543 Ela acha que sou a tua mãe. É uma longa história. 794 00:55:19,751 --> 00:55:23,334 Vão buscar os guarda-chuvas. Amanhã, temos chuva o dia todo 795 00:55:23,418 --> 00:55:24,793 na Virgínia Ocidental. 796 00:55:24,876 --> 00:55:29,084 Claro. Tinha de ser. Chuva no último dia das férias. 797 00:55:30,126 --> 00:55:33,459 O Anthony não responde às minhas mensagens sobre o encontro. 798 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Achas que têm saudades nossas? 799 00:55:37,084 --> 00:55:40,709 Nós? Os melhores pais do mundo? Então? 800 00:55:42,001 --> 00:55:45,626 Só não quero que o Nate e o Anthony cresçam afastados como eu e a Heidi. 801 00:55:45,709 --> 00:55:48,793 Ainda me arrependo de não ter ido à noite de estreia dela. 802 00:55:50,334 --> 00:55:53,251 Já pensaste em ligar-lhe? 803 00:55:53,334 --> 00:55:55,084 Nem sei se ela atenderia. 804 00:55:55,626 --> 00:55:58,876 E a parte disparatada é que até tenho ciúmes dela. 805 00:55:58,959 --> 00:56:01,251 Tu? Por favor. A sério? 806 00:56:01,334 --> 00:56:03,834 Ela tinha um sonho. Eu nunca tive um sonho. 807 00:56:03,918 --> 00:56:05,084 Isto não é o teu sonho? 808 00:56:06,501 --> 00:56:07,501 Amor. 809 00:56:09,418 --> 00:56:10,626 VÍDEO VIRAL DA SEMANA 810 00:56:10,709 --> 00:56:13,459 Um miúdo da Pensilvânia deslumbrou uma multidão em Times Square. 811 00:56:13,543 --> 00:56:16,168 Achas que lhe devia ligar? 812 00:56:16,959 --> 00:56:18,584 Agir como a adulta? 813 00:56:18,668 --> 00:56:19,751 Talvez. 814 00:56:20,209 --> 00:56:22,793 E, acreditem, não querem perder este miúdo. 815 00:56:22,876 --> 00:56:23,918 Vejam este vídeo... 816 00:56:25,001 --> 00:56:26,293 SEM SOM MIÚDO TORNA-SE VIRAL 817 00:56:26,376 --> 00:56:28,709 Mas, agora, devíamos festejar o nosso aniversário. 818 00:56:30,334 --> 00:56:31,418 Tríceps. 819 00:56:35,126 --> 00:56:38,334 Fizeste-me deixar cair o bolo. Isso paga a renda. 820 00:56:39,459 --> 00:56:40,876 Não falo consigo. 821 00:56:41,751 --> 00:56:42,959 Está bem, desculpa. 822 00:56:43,209 --> 00:56:47,418 Sim, vou mandar-te de volta no primeiro autocarro 823 00:56:47,501 --> 00:56:49,418 porque é a coisa certa a fazer. 824 00:56:49,501 --> 00:56:50,709 Só isso. 825 00:56:52,793 --> 00:56:55,793 O Lilo & Stitch ainda estará em palco daqui a um ano. 826 00:56:55,876 --> 00:56:59,876 Se a tua mãe decidir que podes fazer a audição, então, fazes a audição. 827 00:57:20,418 --> 00:57:21,918 O que é isto? 828 00:57:22,001 --> 00:57:23,626 Os teus postais de aniversário. 829 00:57:25,709 --> 00:57:27,709 Lembrou-se do meu aniversário? 830 00:57:27,793 --> 00:57:29,418 Sim, todos os anos. 831 00:57:31,459 --> 00:57:33,834 Não sabia se querias ter notícias minhas. 832 00:57:34,834 --> 00:57:40,251 Mas, aconteça o que acontecer, somos família. Portanto... 833 00:57:43,876 --> 00:57:47,293 Mas gritou comigo à frente daqueles miúdos todos do bar mitzvah 834 00:57:47,376 --> 00:57:50,168 e fez-me sentir de volta ao ciclo. 835 00:57:52,376 --> 00:57:57,459 Sou o único rapaz no sétimo ano que sabe a letra de "Corner of the Sky". 836 00:57:57,918 --> 00:57:59,543 Não há justiça. 837 00:58:01,334 --> 00:58:05,751 Pois, "Tudo tem o seu tempo, tudo tem o seu momento..." 838 00:58:07,168 --> 00:58:13,084 Garanto-te que não és o único rapaz que sabe a letra toda do Pippin. 839 00:58:14,126 --> 00:58:17,126 Alguns só não estão à vontade para que se saiba. 840 00:58:21,084 --> 00:58:23,751 Não vai chorar, pois não? 841 00:58:24,084 --> 00:58:25,584 Não. 842 00:58:26,293 --> 00:58:31,043 É só que... Fazes-me lembrar de mim. 843 00:58:31,626 --> 00:58:32,501 A sério? 844 00:58:32,584 --> 00:58:35,459 Isso é um elogio? Achas que é um elogio? 845 00:58:35,584 --> 00:58:36,626 Isso é incrível. 846 00:58:36,709 --> 00:58:38,251 Claro que é um elogio. 847 00:58:38,334 --> 00:58:41,043 A tia é tudo o que eu quero ser quando crescer. 848 00:58:41,126 --> 00:58:44,834 Três semanas na Broadway, um apartamento em Nova Iorque. 849 00:58:44,959 --> 00:58:46,126 Queens, mas... 850 00:58:46,209 --> 00:58:48,418 Queens ainda é Nova Iorque. 851 00:58:48,543 --> 00:58:50,459 E ainda é a minha heroína. 852 00:59:04,626 --> 00:59:07,543 Sabes que mais? Vais à audição amanhã. 853 00:59:08,168 --> 00:59:10,418 A tua mãe sabe que estás aqui, certo? 854 00:59:10,584 --> 00:59:12,501 -Está a falar a sério? -Sim. 855 00:59:12,584 --> 00:59:15,876 Mas tens de parar de gritar porque tens de poupar a tua voz. 856 00:59:15,959 --> 00:59:17,709 Tem algumas dicas para a audição? 857 00:59:21,376 --> 00:59:25,168 Sim, quer dizer, não sou grande cantora, 858 00:59:25,334 --> 00:59:29,084 mas eu tinha um truque para os musicais. 859 00:59:29,668 --> 00:59:32,918 Pegas na partitura e, tipo, 860 00:59:33,001 --> 00:59:35,293 como se não tivesses decorado a música toda. 861 00:59:35,418 --> 00:59:40,376 E, a meio, deixa-la cair no chão, do género: 862 00:59:40,584 --> 00:59:43,543 "Espera lá! Não só sei a música 863 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 "como vos vou deixar boquiabertos no último verso." 864 00:59:47,001 --> 00:59:49,084 É surpreendentemente eficaz. 865 00:59:50,126 --> 00:59:51,709 -Isso é incrível. -Sim. 866 00:59:52,584 --> 00:59:55,459 E encontra a tua luz. 867 00:59:55,918 --> 00:59:58,084 Toda a gente se esquece disso. 868 00:59:58,293 --> 01:00:02,001 Mas como se vão lembrar de ti se não te veem? 869 01:00:03,876 --> 01:00:04,751 Pois. 870 01:00:05,168 --> 01:00:07,668 Sim. Encontra a tua luz. 871 01:00:07,751 --> 01:00:08,876 Está bem. 872 01:00:13,543 --> 01:00:17,709 Eu admirava-a, sabes? A tua mãe. A sério. 873 01:00:19,918 --> 01:00:21,626 Ela tinha a única coisa 874 01:00:24,168 --> 01:00:25,584 que eu não podia ter. 875 01:00:27,793 --> 01:00:29,376 Um filho incrível. 876 01:00:40,834 --> 01:00:42,001 Adoro-te! 877 01:01:05,209 --> 01:01:09,209 Bem, a audição foi um desastre, fizeste asneira da grossa, miúdo. 878 01:01:09,293 --> 01:01:11,334 Vais de volta para Pittsburgh! 879 01:01:11,418 --> 01:01:13,126 Empresta-me dinheiro para o autocarro? 880 01:01:13,209 --> 01:01:15,834 Experimenta pedir boleia. Vai fazer-te bem. 881 01:01:21,376 --> 01:01:22,543 Nate! 882 01:01:25,793 --> 01:01:27,501 -Nathan! -Bolas! 883 01:01:29,584 --> 01:01:32,084 -Onde é que ele está? -Tenho de ir fazer chichi! 884 01:01:32,168 --> 01:01:33,168 Aí ao fundo. 885 01:01:33,251 --> 01:01:34,834 Como é que estás aqui? 886 01:01:36,626 --> 01:01:37,626 Olá, Anthony. 887 01:01:38,501 --> 01:01:40,709 Tão alto. Ele parece um gigante. 888 01:01:40,793 --> 01:01:43,709 Olá, tia Heidi. Há tanto tempo e isso tudo. 889 01:01:43,793 --> 01:01:45,959 Não me venhas cá com olás, Nate. 890 01:01:46,834 --> 01:01:48,668 Está bem. Adeus, Anthony. 891 01:01:48,751 --> 01:01:51,084 Posso viver com a tia Heidi em Nova Iorque. Perfeito. 892 01:01:51,168 --> 01:01:53,293 Sim, como se a mãe fosse deixar. 893 01:01:53,376 --> 01:01:56,626 Então? Estão lá em baixo à minha espera de algemas? 894 01:01:56,709 --> 01:01:59,626 Eles nem sabem que estamos aqui. Entra para o carro já. 895 01:01:59,709 --> 01:02:01,876 -O quê? -Não me denunciaste? 896 01:02:01,959 --> 01:02:04,918 Não. Eu devia estar a tomar conta de ti, lembras-te? 897 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Desce imediatamente! 898 01:02:07,376 --> 01:02:12,209 Está bem. Por favor, deixa-me ficar só mais duas horas para ir à audição. 899 01:02:17,209 --> 01:02:19,918 Eu sei que te envergonho, Anthony. 900 01:02:20,501 --> 01:02:21,834 Todos os dias. 901 01:02:22,584 --> 01:02:26,209 E sei que odeias ser meu irmão, 902 01:02:26,293 --> 01:02:30,501 mas deixa-me ter só isto. 903 01:02:34,251 --> 01:02:38,251 Há sete horas que lhe tento explicar a importância de uma segunda audição, 904 01:02:38,334 --> 01:02:40,418 portanto, boa sorte. 905 01:02:41,126 --> 01:02:44,459 Só para que conste, podes ter fugido de casa, 906 01:02:44,584 --> 01:02:47,543 mas o Anthony, pelos vistos, deu uma festa de arromba. 907 01:02:47,626 --> 01:02:49,918 E de certeza que os vossos pais não iam gostar. 908 01:02:50,001 --> 01:02:51,751 Portanto, tens aí com que negociar. 909 01:02:51,834 --> 01:02:54,543 Tu és boa. Devias ser agente um dia. 910 01:02:54,626 --> 01:02:55,876 Queres ser minha agente? 911 01:02:56,834 --> 01:02:58,543 Isso é mesmo um emprego? 912 01:02:58,668 --> 01:03:01,293 É o melhor deles todos. 913 01:03:01,376 --> 01:03:03,793 Recebes dez por cento do salário de um ator 914 01:03:04,001 --> 01:03:06,834 por fazer telefonemas e ir a três almoços por dia. 915 01:03:06,918 --> 01:03:10,001 E não tens de te humilhar numa audição. 916 01:03:10,709 --> 01:03:13,626 E vês o que torna uma pessoa fantástica 917 01:03:13,709 --> 01:03:15,876 antes de ela própria se aperceber. 918 01:03:16,793 --> 01:03:18,251 É o que um agente faz também. 919 01:03:18,334 --> 01:03:20,001 Santo Deus! Vou arrastar-te... 920 01:03:20,084 --> 01:03:21,209 Porque estás a coxear? 921 01:03:21,334 --> 01:03:22,876 Para de mudar de assunto. 922 01:03:23,043 --> 01:03:25,626 Deixa-me só dizer que o teu irmão 923 01:03:25,709 --> 01:03:28,584 ter sido chamado sequer é extraordinário. 924 01:03:28,668 --> 01:03:32,459 E diz muito sobre o talento do Nate, Anthony. 925 01:03:32,584 --> 01:03:35,834 É só... São só duas horas, duas horas. 926 01:03:38,459 --> 01:03:40,001 Não! 927 01:03:40,126 --> 01:03:41,376 A minha jarra preferida. 928 01:03:41,459 --> 01:03:42,501 Nate! 929 01:03:48,501 --> 01:03:49,709 Não! 930 01:03:53,709 --> 01:03:56,459 Natey! Para! 931 01:03:58,334 --> 01:04:00,168 Ele sempre quis fugir por uma janela. 932 01:04:03,084 --> 01:04:04,959 Bolas, ele é um cliente e peras. 933 01:04:14,209 --> 01:04:15,668 Quando apanhar aquele fedelho... 934 01:04:29,418 --> 01:04:31,793 Eu sei que não vais saltar esse torniquete. 935 01:04:31,876 --> 01:04:36,376 Graças a Deus! Uma pessoa do metro. Estou a meio de uma emergência. 936 01:04:36,709 --> 01:04:38,959 "Uma emergência?" A sério? 937 01:04:39,043 --> 01:04:44,084 Preciso de ir para Manhattan. É uma questão de vida, morte e sonhos. 938 01:04:44,168 --> 01:04:48,668 Espera lá. Tu és... Keith, vem cá! 939 01:04:48,834 --> 01:04:50,043 Rápido! 940 01:04:50,126 --> 01:04:52,834 Não parece o miúdo que se tornou viral no TikTok? 941 01:04:53,168 --> 01:04:54,084 Tornei-me? 942 01:04:55,209 --> 01:04:57,543 Sim! Sou eu! Sou o miúdo! 943 01:04:59,834 --> 01:05:01,668 Posso tirar uma selfie para a minha sobrinha? 944 01:05:01,751 --> 01:05:03,751 Posso andar de borla no metro? 945 01:05:09,334 --> 01:05:10,793 Vamos lá! 946 01:05:11,668 --> 01:05:13,668 Ele levou o meu impermeável. 947 01:05:15,834 --> 01:05:17,751 -Sim. Onde estão as... -Chaves? 948 01:05:17,876 --> 01:05:22,709 Sim. Pronto, vamos dar com ele no estúdio da audição 949 01:05:22,793 --> 01:05:25,084 e vai correr tudo bem. 950 01:05:25,168 --> 01:05:27,251 -Pronto. Sim. -Vamos. 951 01:05:27,334 --> 01:05:30,584 Quando isto acabar, quero saber quanto paga de renda. 952 01:05:30,668 --> 01:05:32,209 Está bem. Ficarias surpreendida. 953 01:05:34,418 --> 01:05:36,793 Desculpe, sabe qual é a paragem da Broadway? 954 01:05:37,043 --> 01:05:40,251 Qual Broadway? Há muitas Broadways. 955 01:05:40,334 --> 01:05:43,334 Sabe, tipo, a Broadway. 956 01:05:43,459 --> 01:05:46,501 Dizem que as luzes São ofuscantes na Broadway 957 01:05:47,001 --> 01:05:48,418 É o miúdo do TikTok! 958 01:05:58,043 --> 01:06:00,959 Desde que esteja vivo, vai correr tudo bem. 959 01:06:01,126 --> 01:06:02,668 Para eu o poder matar. 960 01:06:02,793 --> 01:06:04,209 Só por cima do cadáver da agente. 961 01:06:04,334 --> 01:06:06,459 Pronto, ninguém vai matar ninguém! 962 01:06:06,543 --> 01:06:07,459 A tia é que começou. 963 01:06:07,584 --> 01:06:10,209 Respeitinho. É o local de uma audição. 964 01:06:13,501 --> 01:06:15,293 UMA MULHER SOLITÁRIA SALA DE AUDIÇÃO 1 965 01:06:29,626 --> 01:06:30,626 Lilo & Stitch 966 01:06:30,709 --> 01:06:32,918 UM NOVO MUSICAL NA BROADWAY EM BREVE 967 01:06:39,709 --> 01:06:40,751 Certo. 968 01:06:41,293 --> 01:06:44,084 Lilo & Stitch. Era um desenho animado. 969 01:06:44,918 --> 01:06:47,251 Pode verificar de novo, por favor? 970 01:06:47,334 --> 01:06:48,918 Ele não podia inventar isto. 971 01:06:49,001 --> 01:06:50,793 Foi raptado, está visto. 972 01:06:50,876 --> 01:06:52,209 Não... Para de dizer isso! 973 01:06:52,293 --> 01:06:56,126 Não há nenhum Lilo & Stitch programado hoje. Juro. 974 01:06:56,209 --> 01:06:58,918 Não viu ninguém parecido comigo hoje de manhã? 975 01:06:59,001 --> 01:07:01,709 Só que mais baixo e meio pateta? 976 01:07:01,793 --> 01:07:06,376 Ele não é pateta, é incrivelmente indicado e muito fofinho. 977 01:07:06,459 --> 01:07:08,334 Escolha ele quem escolher para amar. 978 01:07:08,459 --> 01:07:10,209 Pronto, está bem. 979 01:07:10,626 --> 01:07:11,959 Adiante... 980 01:07:12,043 --> 01:07:14,001 -Minha senhora! -Só quero... 981 01:07:14,876 --> 01:07:19,376 Espere, "senhora"? Sou senhora para si? Podíamos ter andado juntos na escola. 982 01:07:19,459 --> 01:07:21,918 -Espera lá. -O meu... Pronto. 983 01:07:22,501 --> 01:07:25,376 Tu sabias que não era aqui, não sabias? 984 01:07:26,459 --> 01:07:27,376 -Tia Heidi. -O que foi? 985 01:07:27,459 --> 01:07:29,876 Ele está num sítio chamado Teatro Amsterdam. 986 01:07:29,959 --> 01:07:33,709 New Amsterdam, Anthony. "New." As palavras fazem diferença. 987 01:07:33,834 --> 01:07:34,959 ENTRADA DOS ARTISTAS 988 01:07:45,668 --> 01:07:48,293 -Tu! -Eu. Olá. 989 01:07:49,418 --> 01:07:52,251 É a audição final do Lilo & Stitch, certo? 990 01:07:52,751 --> 01:07:53,959 Espero que sim. 991 01:07:54,043 --> 01:07:57,043 Então, porque vens vestido como a Éponine de "Os Miseráveis"? 992 01:08:00,001 --> 01:08:01,459 Boa sorte! 993 01:08:04,001 --> 01:08:06,918 Certo. Vamos lá escolher o elenco do musical. 994 01:08:10,751 --> 01:08:12,084 Já falta pouco. 995 01:08:12,293 --> 01:08:13,626 Ao cimo das escadas. 996 01:08:13,793 --> 01:08:16,001 Olá, gémeos. Como estão? 997 01:08:16,251 --> 01:08:19,293 Não parem. Até lá acima. 998 01:08:19,376 --> 01:08:21,126 Obrigado. 999 01:08:21,251 --> 01:08:23,626 Não se preocupe, eu tiro o casaco. 1000 01:08:24,334 --> 01:08:25,459 Vai! 1001 01:08:25,543 --> 01:08:28,543 EM BREVE NA BROADWAY 1002 01:08:30,876 --> 01:08:32,626 Vá lá. 1003 01:08:33,751 --> 01:08:36,251 Pareço a Elisabeth Shue em "Babysitters em Apuros", 1004 01:08:36,334 --> 01:08:39,043 quando o miúdo de quem toma conta é esfaqueado no pé. 1005 01:08:40,084 --> 01:08:43,001 O que... Pronto, tenho 100 anos. Olá, tenho 100 anos. 1006 01:08:43,293 --> 01:08:44,293 Heidi? 1007 01:08:45,126 --> 01:08:48,084 Meu Deus! Não olhe para mim. Estou um caco. 1008 01:08:48,168 --> 01:08:49,918 Ontem, desapareceu. 1009 01:08:50,001 --> 01:08:52,459 Odeio quando os bons desaparecem. 1010 01:08:52,959 --> 01:08:55,918 Uma Mulher Solitária é uma grande peça, Heidi. 1011 01:08:56,001 --> 01:08:58,418 -Sim. -O casting tem sido difícil. 1012 01:08:58,501 --> 01:09:00,543 Desculpe. É uma emergência familiar. 1013 01:09:01,126 --> 01:09:03,293 Tive uma pessoa que não apareceu 1014 01:09:03,709 --> 01:09:08,209 e o encenador não gostou de ninguém. Quer que a encaixe aqui? 1015 01:09:08,293 --> 01:09:11,251 É para fora ou para a Broadway? 1016 01:09:11,334 --> 01:09:15,418 É muito boa pergunta, na verdade. 1017 01:09:15,501 --> 01:09:17,626 Direitinha para a Broadway, amiga. 1018 01:09:17,709 --> 01:09:20,834 -Vai fazer a audição. -Vá ter connosco ao Teatro Amesterdão. 1019 01:09:20,918 --> 01:09:25,501 Anthony, não é uma cidade liberal na Europa. É um teatro da Broadway. 1020 01:09:29,459 --> 01:09:32,293 -Está bem, obrigada. -Obrigada. 1021 01:09:33,126 --> 01:09:34,334 Pronto. 1022 01:09:40,459 --> 01:09:41,459 Obrigada. 1023 01:09:42,084 --> 01:09:43,293 Eu é que agradeço. 1024 01:09:45,793 --> 01:09:48,959 Ela não está disponível. Temos de ver a disponibilidade dela. 1025 01:09:49,751 --> 01:09:51,876 Quando estiveres pronto, Nate. 1026 01:09:53,001 --> 01:09:56,001 Desculpem. Com licença. Desculpem. 1027 01:10:11,418 --> 01:10:14,251 Mal tive tempo de decorar as falas, portanto... 1028 01:10:14,334 --> 01:10:16,626 Isso não importa. Dá o teu melhor. 1029 01:10:16,876 --> 01:10:19,543 Começa com a entrada do Stitch na primeira cena. 1030 01:10:23,459 --> 01:10:25,251 "Como te declaras?" 1031 01:10:25,543 --> 01:10:26,543 "Inocente! 1032 01:10:26,626 --> 01:10:31,543 "As minhas experiências são apenas teóricas e dentro dos limites legais." 1033 01:10:32,001 --> 01:10:35,709 Nate, recomeça e lê só a fala do Stitch... 1034 01:10:35,793 --> 01:10:37,751 Na boa, eu consigo! 1035 01:10:37,834 --> 01:10:41,126 "Cremos que criaste mesmo algo." 1036 01:10:41,251 --> 01:10:46,709 "Criei algo? Mas isso seria irresponsável e imoral." 1037 01:10:47,126 --> 01:10:49,793 E depois diz que o Stitch dá a volta no frasco de vidro. 1038 01:10:57,251 --> 01:10:59,709 "Que monstruosidade é aquela?" 1039 01:11:03,126 --> 01:11:04,918 -Eu disse. -"'Monstruosidade'? 1040 01:11:05,001 --> 01:11:08,209 "O que vês diante de ti é a primeira de uma nova espécie. 1041 01:11:08,293 --> 01:11:09,793 "Chamo-lhe Experiência 6-2-6." 1042 01:11:09,876 --> 01:11:11,834 É o que se arranja em Pittsburgh. 1043 01:11:11,918 --> 01:11:15,751 E depois o Jumba canta "626 is Not Just a Number". 1044 01:11:17,501 --> 01:11:22,043 Que está a ser reescrita neste preciso momento. Obrigada. 1045 01:11:23,084 --> 01:11:24,709 Desculpe. Não devia ter... 1046 01:11:24,793 --> 01:11:26,709 Não, tu foste... 1047 01:11:28,584 --> 01:11:29,584 Foi ótimo, Nate. 1048 01:11:32,918 --> 01:11:36,626 Olá. Esteve aí o tempo todo? 1049 01:11:36,918 --> 01:11:38,126 O tempo todo. 1050 01:11:40,793 --> 01:11:44,334 Olá, Nate. Sou a encenadora. 1051 01:11:44,418 --> 01:11:45,876 Aprendeste a canção? 1052 01:11:47,418 --> 01:11:50,084 Com os outros miúdos, claro. 1053 01:11:50,168 --> 01:11:53,584 Quando chegares à parte do dueto em que a Lilo canta, 1054 01:11:53,709 --> 01:11:55,418 deixa tocar a música. 1055 01:12:00,293 --> 01:12:04,584 Canta só a letra do Stitch. Hoje, só tens de fazer de Stitch. 1056 01:12:06,251 --> 01:12:08,876 Meu Deus! Sou cá um idiota! 1057 01:12:25,668 --> 01:12:27,293 Qual é a piada? 1058 01:12:29,959 --> 01:12:32,209 Este miúdo é fantástico. 1059 01:12:32,293 --> 01:12:34,709 Na Broadway 1060 01:12:34,793 --> 01:12:36,084 Toquem, malta! 1061 01:12:38,459 --> 01:12:39,459 Sim. 1062 01:12:50,084 --> 01:12:53,459 Na Broadway! 1063 01:12:54,001 --> 01:12:59,459 Na Broadway! 1064 01:13:01,293 --> 01:13:02,584 Anda daí! 1065 01:13:07,501 --> 01:13:11,793 Quando estiveres pronto, Nate. 1066 01:13:13,918 --> 01:13:17,918 Tu sabes que és o único que apareceu cá sem pais, certo? 1067 01:13:19,459 --> 01:13:20,959 Boa sorte! 1068 01:13:21,043 --> 01:13:22,251 Sim? 1069 01:13:24,418 --> 01:13:25,543 Nate? 1070 01:13:37,293 --> 01:13:40,209 Tens alguma pergunta antes de cantares? 1071 01:13:41,668 --> 01:13:42,668 Só uma. 1072 01:13:44,626 --> 01:13:48,418 No filme, o Stitch não faz frases, 1073 01:13:48,709 --> 01:13:51,209 portanto, como vai cantar no musical? 1074 01:13:54,251 --> 01:13:55,793 Bem, sabes, 1075 01:13:55,876 --> 01:13:59,376 os musicais permitem-nos dizer coisas que não podemos dizer na vida real. 1076 01:14:30,376 --> 01:14:35,001 Admito Não sei muito sobre esta vida 1077 01:14:35,126 --> 01:14:39,959 Passei imenso tempo A olhar do lado de fora 1078 01:14:40,251 --> 01:14:45,084 Nunca senti que fosse aceite Pensava que era assim e pronto 1079 01:14:46,501 --> 01:14:50,584 Mas algo aconteceu A vida trouxe-te até mim 1080 01:14:50,793 --> 01:14:55,334 E creio que foi aí Que percebi que pertencia 1081 01:14:55,418 --> 01:15:01,126 A minha família esteve sempre aqui E, bolas, é bom ter uma amiga tão... 1082 01:15:02,501 --> 01:15:06,501 Talvez não tenha De me sentir sempre tão insignificante 1083 01:15:08,459 --> 01:15:12,959 Talvez este planeta não seja assim tão mau 1084 01:15:13,709 --> 01:15:15,376 A partir de agora... 1085 01:15:15,668 --> 01:15:18,959 Obrigada, Nate. Acho que chega. 1086 01:15:33,543 --> 01:15:35,043 Tu não me envergonhas! 1087 01:15:40,251 --> 01:15:41,376 Juro. 1088 01:15:43,293 --> 01:15:44,876 Não me envergonhas, Nate. 1089 01:16:04,751 --> 01:16:10,168 E a partir de agora Nunca te deixarei ficar mal 1090 01:16:10,251 --> 01:16:13,168 Não serei sempre perfeito 1091 01:16:13,251 --> 01:16:15,918 Mas vou sempre tentar 1092 01:16:16,168 --> 01:16:20,251 Não me importa onde Estarei sempre a teu lado 1093 01:16:20,418 --> 01:16:23,293 Porque tenho a quem chamar família 1094 01:16:23,376 --> 01:16:27,876 E família quer dizer Que ninguém fica para trás 1095 01:16:30,834 --> 01:16:35,584 Podes crer que vou tentar Tornar os teus dias mais felizes 1096 01:16:35,709 --> 01:16:39,834 E se chorares Estarei lá à mesma 1097 01:16:39,918 --> 01:16:42,459 Venha daí a trovoada e a chuva 1098 01:16:42,543 --> 01:16:45,209 Porque, sabes 1099 01:16:45,376 --> 01:16:49,459 A partir de agora Nunca te deixarei ficar mal 1100 01:16:49,543 --> 01:16:52,168 Porque tenho a quem chamar família 1101 01:16:52,584 --> 01:16:56,834 E família quer dizer Que ninguém fica para trás 1102 01:16:57,251 --> 01:16:59,293 Sim 1103 01:16:59,459 --> 01:17:02,543 Para trás, sim 1104 01:17:04,501 --> 01:17:08,209 A partir de agora Nunca te deixarei ficar mal 1105 01:17:08,668 --> 01:17:11,001 Não posso dizer que farei tudo bem 1106 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 Encontra a tua luz. 1107 01:17:12,001 --> 01:17:13,668 Mas vou amar-te para sempre 1108 01:17:13,751 --> 01:17:18,209 Sim, não me importa onde Estarei sempre a teu lado 1109 01:17:18,293 --> 01:17:21,084 Porque tenho a quem chamar família 1110 01:17:21,334 --> 01:17:25,876 E família quer dizer Que ninguém fica para trás 1111 01:17:26,084 --> 01:17:27,168 Sim 1112 01:17:28,209 --> 01:17:30,668 Para trás 1113 01:17:31,209 --> 01:17:35,126 Porque família quer dizer Que ninguém fica para trás 1114 01:17:35,709 --> 01:17:36,793 Sim 1115 01:17:37,793 --> 01:17:41,418 Para trás, sim 1116 01:17:44,668 --> 01:17:47,668 Porque tenho a quem chamar família 1117 01:17:48,959 --> 01:17:54,043 E família quer dizer Que ninguém fica para trás 1118 01:17:58,626 --> 01:18:00,543 Isso não se faz, é inapropriado. 1119 01:18:06,293 --> 01:18:09,126 Certo, Nate, acho que não precisamos de mais nada. 1120 01:18:18,001 --> 01:18:19,001 Boa sorte! 1121 01:18:19,084 --> 01:18:22,084 -Bom trabalho! -Ele foi mesmo bom! 1122 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 Olá. 1123 01:18:31,251 --> 01:18:34,918 Não sabia que conseguias fazer aquilo tudo. 1124 01:18:35,043 --> 01:18:37,126 Não me deixas cantar em casa. 1125 01:18:37,459 --> 01:18:40,459 As tuas respostas melhoraram em Nova Iorque. 1126 01:18:40,543 --> 01:18:42,376 -A sério? -O que foi? É verdade. 1127 01:18:42,459 --> 01:18:44,793 Deixei cair a partitura como me disse. 1128 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Eu vi. 1129 01:18:46,751 --> 01:18:50,126 Eu tinha... Tinha acabado de sair da minha audição 1130 01:18:50,209 --> 01:18:53,209 e, deixa que te diga, tu é que me devias dar dicas. 1131 01:18:53,293 --> 01:18:55,459 A minha mãe mandou uma mensagem em maiúsculas: 1132 01:18:55,543 --> 01:18:57,501 "Não estás com o teu pai? Estou preocupada." 1133 01:18:57,584 --> 01:19:00,084 No momento certo. Estou estacionado em segunda fila. Vamos. 1134 01:19:00,459 --> 01:19:02,168 Nate. Toma. 1135 01:19:04,001 --> 01:19:05,418 É uma prenda. 1136 01:19:05,501 --> 01:19:08,293 Comprei-a no caminho, 1137 01:19:08,376 --> 01:19:11,334 naqueles sítios turísticos em Times Square... 1138 01:19:11,418 --> 01:19:13,876 Anthony, estão a multar-te a carrinha. 1139 01:19:14,043 --> 01:19:15,834 Vão lá. Vão. 1140 01:19:16,334 --> 01:19:17,959 A culpa é minha, Sr. Agente! 1141 01:19:19,001 --> 01:19:21,584 Também tenho uma prenda para a tia. 1142 01:19:21,876 --> 01:19:23,334 Espero que lhe sirva. 1143 01:19:23,918 --> 01:19:26,376 Boa. Vou ter saudades disto. 1144 01:19:28,584 --> 01:19:29,584 Bem... 1145 01:19:31,418 --> 01:19:32,918 É melhor ires, Natey. 1146 01:19:35,459 --> 01:19:37,459 Espero não a ver no Natal. 1147 01:19:37,543 --> 01:19:39,043 Bolas, Nate. Essa doeu. 1148 01:19:39,126 --> 01:19:42,959 Porque espero que consiga o papel na peça e esteja demasiado ocupada. 1149 01:19:43,584 --> 01:19:45,959 Também faltei àquela audição, querido. 1150 01:19:47,334 --> 01:19:52,043 Queria estar aqui contigo. E ainda bem que estive. 1151 01:19:52,668 --> 01:19:54,168 Não quero assustar ninguém, 1152 01:19:54,251 --> 01:19:56,793 mas a tua mãe está ao telemóvel com o teu irmão 1153 01:19:56,876 --> 01:19:58,543 e eles estão a sair do hotel 1154 01:19:58,626 --> 01:20:02,209 e o Anthony disse um monte de palavras que não posso repetir aqui, 1155 01:20:02,293 --> 01:20:05,793 mas acho que ele gostaria que entrasses na carrinha, agora. 1156 01:20:05,876 --> 01:20:09,709 Resumindo, se vão chorar, sejam rápidos. 1157 01:20:13,584 --> 01:20:15,584 Obrigado pelas dicas. 1158 01:20:18,543 --> 01:20:20,959 Nate, podes dizer à tua mãe que... 1159 01:20:23,918 --> 01:20:28,376 Já nem sei porque estamos zangadas e tenho saudades dela. 1160 01:20:30,168 --> 01:20:32,459 Está bem, eu digo. 1161 01:20:33,126 --> 01:20:34,334 E que peço desculpa. 1162 01:20:39,959 --> 01:20:41,668 Estava a falar a sério ontem à noite. 1163 01:20:45,209 --> 01:20:46,501 É a minha heroína. 1164 01:20:51,334 --> 01:20:52,418 Porreiro. 1165 01:21:01,251 --> 01:21:04,084 -Eu trato da música. -Nada de musicais ou saio da autoestrada. 1166 01:21:04,168 --> 01:21:06,959 Não aprendeste nada hoje, pois não? 1167 01:21:07,543 --> 01:21:08,626 Devagarinho. 1168 01:21:13,459 --> 01:21:16,334 LENDA DA BROADWAY 1169 01:21:23,168 --> 01:21:25,043 Adoro-a. 1170 01:21:39,376 --> 01:21:41,376 Estou orgulhosa dos rapazes. 1171 01:21:41,876 --> 01:21:43,043 O que aconteceu? 1172 01:21:43,126 --> 01:21:46,543 O Anthony disse que o Nate não podia falar porque, 1173 01:21:46,834 --> 01:21:48,959 e não vais acreditar nisto, 1174 01:21:49,084 --> 01:21:50,793 o Nate está a ensiná-lo a cantar. 1175 01:21:51,793 --> 01:21:54,418 -É bom. Não é? -Sim. 1176 01:21:54,501 --> 01:21:57,918 Desde que não seja Wicked. Não suporto. A sério. 1177 01:22:00,959 --> 01:22:03,751 Se me queres encontrar 1178 01:22:03,959 --> 01:22:06,709 No céu terás de me procurar 1179 01:22:07,001 --> 01:22:09,543 Como me disseram recentemente 1180 01:22:09,834 --> 01:22:14,043 Toda a gente merece a oportunidade de voar 1181 01:22:24,251 --> 01:22:25,876 Obrigado por me convenceres a fugir. 1182 01:22:25,959 --> 01:22:27,043 A sério. 1183 01:22:28,793 --> 01:22:32,959 Foi muito digno de uma agente. 1184 01:22:35,543 --> 01:22:37,376 Acho que encontrei a minha vocação. 1185 01:22:45,543 --> 01:22:49,626 -Adoro-te como uma irmã! -Eu também! 1186 01:22:49,918 --> 01:22:51,459 Até logo, Libby. 1187 01:23:11,126 --> 01:23:13,501 BIBLIOTECA 1188 01:23:13,584 --> 01:23:15,668 Olá, Lib. Já se passou uma semana e nada. 1189 01:23:17,293 --> 01:23:20,001 Porque não estás na sala de estudo? Estou a passar-me. 1190 01:23:20,959 --> 01:23:22,376 Está bem, adoro-te, adeus. 1191 01:23:28,584 --> 01:23:30,251 Falhado. 1192 01:23:30,334 --> 01:23:34,168 O meu lugar é onde possa ser livre 1193 01:23:34,501 --> 01:23:39,126 Tenho de encontrar o meu canto do céu 1194 01:23:47,084 --> 01:23:49,793 Se contares a alguém... 1195 01:23:50,501 --> 01:23:55,793 Nate Foster ao gabinete da diretora. 1196 01:23:57,959 --> 01:23:59,709 Podes ficar descansado. 1197 01:24:08,168 --> 01:24:09,834 Nate Foster ao gabinete da diretora. 1198 01:24:09,918 --> 01:24:11,626 Seja o que for, não fui eu. 1199 01:24:15,334 --> 01:24:16,543 O que se passa? 1200 01:24:18,209 --> 01:24:22,751 Nate, foste a Nova Iorque sem nos dizer? 1201 01:24:23,168 --> 01:24:25,626 A senhora do metro disse que eu podia saltar o torniquete. 1202 01:24:25,709 --> 01:24:27,459 Não, Nate. Não é isso. 1203 01:24:28,459 --> 01:24:32,376 Não se zanguem com o Anthony. Foi ele que me salvou. 1204 01:24:32,459 --> 01:24:33,584 Nate. 1205 01:24:33,876 --> 01:24:38,251 E a Libby não deve ficar de castigo. Se há alguém que deve ficar, sou eu. 1206 01:24:38,918 --> 01:24:41,501 Não estou de castigo. E tu também não. 1207 01:24:41,584 --> 01:24:43,584 Natey, querido. Recebemos uma chamada. 1208 01:24:45,293 --> 01:24:48,126 A oferta inicial é baixa, mas dá para negociar. 1209 01:24:51,418 --> 01:24:53,876 Esperem. 1210 01:24:57,543 --> 01:24:58,709 Estão a dizer... 1211 01:24:58,793 --> 01:25:01,251 Estamos só a começar Agora é que vai ser 1212 01:25:01,626 --> 01:25:04,001 Atenção, miúdas de todo o mundo 1213 01:25:04,418 --> 01:25:06,626 Este é o vosso momento Chega-te à frente, irmã 1214 01:25:07,209 --> 01:25:10,168 O mundo é a tua ostra E nós somos as suas pérolas 1215 01:25:10,251 --> 01:25:12,626 Estamos prontas! 1216 01:25:13,168 --> 01:25:15,834 Estamos prontas! 1217 01:25:15,918 --> 01:25:18,126 Estamos prontas! 1218 01:25:18,251 --> 01:25:21,959 Mas espera lá Estou prestes a rebentar 1219 01:25:23,459 --> 01:25:24,543 Sim! 1220 01:25:25,376 --> 01:25:27,668 Antes de conhecer a Libby, não tinha amigos. 1221 01:25:27,751 --> 01:25:29,459 Mas, agora, tenho. 1222 01:25:29,543 --> 01:25:32,543 E, graças a ela, vou interpretar o papel do Stitch 1223 01:25:32,668 --> 01:25:34,293 em duas matinés por semana 1224 01:25:34,376 --> 01:25:36,626 e, às vezes, mais, se a estrela adoecer. 1225 01:25:36,751 --> 01:25:38,876 Estou prestes a rebentar 1226 01:25:40,501 --> 01:25:43,251 Começámos do zero E agora chegámos ao topo 1227 01:25:43,459 --> 01:25:45,876 E agora que começou Já ninguém a vai parar! 1228 01:25:46,001 --> 01:25:48,751 Vale a pena ter uma melhor amiga Que se esforça tanto! 1229 01:25:48,834 --> 01:25:50,751 Se queres recibos Toma o meu cartão de visita 1230 01:25:50,834 --> 01:25:51,709 Libby Reneé agente 1231 01:25:51,834 --> 01:25:53,126 Queridas pérolas 1232 01:25:53,209 --> 01:25:55,543 Saiam da concha O mundo é vosso 1233 01:25:55,626 --> 01:26:00,043 Temos de nos apoiar umas às outras 1234 01:26:00,126 --> 01:26:02,501 Para todo o sempre 1235 01:26:03,418 --> 01:26:06,126 Estamos prontas! 1236 01:26:06,251 --> 01:26:08,626 Estamos prontas! 1237 01:26:08,959 --> 01:26:10,876 Estamos prontas! 1238 01:26:11,126 --> 01:26:13,876 Mas espera lá Estou prestes a rebentar... 1239 01:26:13,959 --> 01:26:16,043 Antes de o Nate voltar à minha vida, 1240 01:26:16,126 --> 01:26:20,376 trabalhava em catering e vivia num apartamento de renda acessível, e agora... 1241 01:26:21,584 --> 01:26:22,709 Sou Uma Mulher Solitária, 1242 01:26:22,793 --> 01:26:24,001 PROGRAMA 1243 01:26:24,084 --> 01:26:25,793 com um apartamento de renda acessível. 1244 01:26:25,876 --> 01:26:30,043 E uma família incrível. E agente. 1245 01:26:30,793 --> 01:26:33,459 Estamos só a começar Agora é que vai ser 1246 01:26:33,543 --> 01:26:36,543 Atenção, miúdas de todo o mundo 1247 01:26:36,626 --> 01:26:38,834 Este é o teu momento Chega-te à frente, irmã 1248 01:26:38,918 --> 01:26:42,168 O mundo é a tua ostra E nós somos as suas pérolas 1249 01:26:42,251 --> 01:26:45,084 Estamos prontas! 1250 01:26:45,168 --> 01:26:47,876 Estamos prontas! 1251 01:26:48,043 --> 01:26:50,043 Estamos prontas! 1252 01:26:50,168 --> 01:26:54,043 Mas espera lá Estou prestes a rebentar 1253 01:26:55,334 --> 01:26:56,376 Sim 1254 01:26:57,459 --> 01:26:59,751 Estou prestes a rebentar 1255 01:27:01,001 --> 01:27:01,834 Sim! 1256 01:27:04,001 --> 01:27:06,334 Durante imenso tempo, vi a Libby 1257 01:27:06,459 --> 01:27:10,293 como a amiga espalhafatosa e inteligente do meu irmãozinho. 1258 01:27:10,376 --> 01:27:14,209 Mas, agora, se algum dia decidir profissionalizar-me, 1259 01:27:14,293 --> 01:27:17,501 comprometo-me a contratar a Libby como minha agente. 1260 01:27:18,209 --> 01:27:19,126 Está bom? 1261 01:27:19,293 --> 01:27:22,751 Digamos que não é à toa que o Nate é o ator da família. 1262 01:27:22,876 --> 01:27:24,209 Posso tentar de novo? 1263 01:27:24,418 --> 01:27:26,251 Espera, precisas de lip gloss. 1264 01:27:26,459 --> 01:27:27,959 -Eu faço estrelas -Sim 1265 01:27:28,043 --> 01:27:29,293 Faço as coisas acontecerem 1266 01:27:29,376 --> 01:27:31,834 -Só tenho treze anos -Mas trago para casa a massa 1267 01:27:31,918 --> 01:27:34,834 É à descrição E não vendo sonhos 1268 01:27:34,918 --> 01:27:37,459 Mas se representar Cobro uma pequena comissão 1269 01:27:37,543 --> 01:27:39,126 Queridas pérolas 1270 01:27:39,251 --> 01:27:41,584 Saiam da concha O mundo é vosso 1271 01:27:41,668 --> 01:27:43,376 Temos de nos apoiar umas às outras 1272 01:27:43,459 --> 01:27:44,543 Adoro-te! 1273 01:27:46,501 --> 01:27:48,459 Para todo o sempre 1274 01:27:49,168 --> 01:27:51,418 Estamos só a começar Agora é que vai ser 1275 01:27:51,834 --> 01:27:53,459 É o meu irmão! 1276 01:27:54,543 --> 01:27:57,126 Estamos só a começar Agora é que vai ser 1277 01:27:57,334 --> 01:28:00,043 Estamos só a começar Agora é que vai ser 1278 01:28:00,584 --> 01:28:03,168 Estamos prontas! 1279 01:28:03,293 --> 01:28:05,459 Estamos prontas! 1280 01:28:06,168 --> 01:28:08,293 Estamos prontas! 1281 01:28:08,376 --> 01:28:11,626 Mas espera lá Estou prestes a rebentar 1282 01:28:11,834 --> 01:28:13,876 Eu é que curto 1283 01:28:13,959 --> 01:28:17,418 Eu é que curto Estou prestes a rebentar 1284 01:28:17,501 --> 01:28:19,543 Eu é que curto 1285 01:28:19,626 --> 01:28:22,376 Eu é que curto Estou prestes a 1286 01:28:22,459 --> 01:28:25,251 Estamos só a começar Agora é que vai ser 1287 01:28:25,334 --> 01:28:28,043 Atenção, miúdas de todo o mundo 1288 01:28:28,126 --> 01:28:30,626 Este é o teu momento Chega-te à frente, irmã 1289 01:28:30,709 --> 01:28:33,918 O mundo é a tua ostra E nós somos as pérolas 1290 01:31:23,001 --> 01:31:25,001 Tradução: Cristina Luz