1 00:00:40,459 --> 00:00:42,293 BIENVENIDOS A Pensilvania 2 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 encuentra la felicidad 3 00:00:55,876 --> 00:00:57,876 SUEÑA 4 00:00:58,043 --> 00:00:59,834 VIVIR DE ILUSIÓN 5 00:01:01,959 --> 00:01:03,793 15 - ¡Hoy se publica el reparto! 6 00:01:40,626 --> 00:01:43,543 Tío, son las siete de la mañana. 7 00:02:19,501 --> 00:02:22,834 Hola. No he podido dormir. ¿Y tú? Porque yo no. 8 00:02:22,918 --> 00:02:24,418 Buenos días a ti también. 9 00:02:24,501 --> 00:02:25,626 He dormido de un tirón. 10 00:02:25,709 --> 00:02:27,584 Hoy no me juego nada. 11 00:02:30,084 --> 00:02:32,084 Con un papel en el coro me conformo. 12 00:02:32,168 --> 00:02:34,293 Haber hecho el casting para un papel mayor. 13 00:02:34,376 --> 00:02:36,543 Así estaríamos nerviosos los dos. 14 00:02:37,543 --> 00:02:39,501 No, gracias. No llevo bien el rechazo. 15 00:02:39,959 --> 00:02:44,584 En fin, te llamaba para desearte suerte o mucha mierda. 16 00:02:44,668 --> 00:02:46,251 Te mereces ser el prota. 17 00:02:46,334 --> 00:02:47,626 ¿De verdad lo crees? 18 00:02:47,709 --> 00:02:49,793 ¿Tendría que haber ganado Wicked a Avenue Q 19 00:02:49,876 --> 00:02:51,126 en los Tony de 2004? 20 00:02:52,168 --> 00:02:53,334 Pues claro. 21 00:02:53,418 --> 00:02:54,418 WiCKED 22 00:02:54,501 --> 00:02:55,501 Nada que añadir. 23 00:03:03,334 --> 00:03:05,209 Anda, qué pronto te has levantado. 24 00:03:05,293 --> 00:03:06,543 Hoy es el gran día, mamá. 25 00:03:06,876 --> 00:03:08,501 ¿Voy demasiado arreglado? 26 00:03:08,918 --> 00:03:10,084 Quiero transmitir 27 00:03:10,168 --> 00:03:12,251 que es un honor ser el protagonista, 28 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 pero que no me lo esperaba. 29 00:03:13,834 --> 00:03:17,001 Hoy publican el reparto de la obra del instituto. 30 00:03:17,084 --> 00:03:19,418 -Es un musical. -¿Cómo? 31 00:03:19,626 --> 00:03:21,168 Que es un musical, no una obra. 32 00:03:21,251 --> 00:03:22,251 ¿Qué pasa? 33 00:03:22,334 --> 00:03:26,668 Por favor, Anthony. No dejes la bolsa sobre la colada limpia. 34 00:03:28,918 --> 00:03:29,751 ¿A morro? 35 00:03:30,376 --> 00:03:31,543 Ya no tengo seis años. 36 00:03:31,626 --> 00:03:32,876 A ver, chicos. 37 00:03:33,418 --> 00:03:36,959 Nate, prepárate, que está a punto de llegar el autobús. 38 00:03:40,584 --> 00:03:43,376 -¿Te has puesto pintalabios? -No. 39 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Te has puesto pintalabios. 40 00:03:45,543 --> 00:03:48,168 Es brillo de labios. De farmacia. 41 00:03:48,876 --> 00:03:51,876 El pediatra dice que tengo sensible la piel de los labios. 42 00:03:51,959 --> 00:03:55,126 -¿De verdad te lo ha dicho el pediatra? -Mamá, échame una mano. 43 00:03:57,501 --> 00:04:00,626 En fin, espera a que saque el coche antes de salir. 44 00:04:00,709 --> 00:04:03,501 Y ponte el jersey por fuera. Vas demasiado arreglado. 45 00:04:08,126 --> 00:04:09,376 Ni caso. 46 00:04:10,293 --> 00:04:11,584 Ya lo sé. 47 00:04:27,376 --> 00:04:28,959 Buenos días, jefe. 48 00:04:30,876 --> 00:04:32,043 Un público difícil. 49 00:04:46,418 --> 00:04:48,584 Aquí no se aceptan más chicas. 50 00:04:49,001 --> 00:04:50,418 Ja, ja. Qué original. 51 00:04:50,793 --> 00:04:52,876 Vamos. Las señoritas primero. 52 00:04:57,751 --> 00:04:59,876 No me toques el amuleto. 53 00:05:01,626 --> 00:05:03,751 ¡Ostras! Lo siento mucho. 54 00:05:05,626 --> 00:05:07,459 ¿Me devuelves el amuleto? 55 00:05:07,543 --> 00:05:08,709 Sentaos, chicos. 56 00:05:08,793 --> 00:05:11,668 Ándate con cuidado hoy por los pasillos, lerdo. 57 00:05:20,793 --> 00:05:23,668 Han publicado el reparto. TENGO BUENAS NOTICIAS. 58 00:05:25,418 --> 00:05:26,793 Buenas noticias. 59 00:05:31,959 --> 00:05:33,376 Hala, qué gran honor. 60 00:05:34,334 --> 00:05:36,334 Hala, no me puedo creer que sea el prota. 61 00:05:36,418 --> 00:05:39,543 Por favor. 62 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 CLUB DE TEATRO 63 00:05:41,376 --> 00:05:42,959 REPARTO - LINCOLN 64 00:05:48,001 --> 00:05:49,668 Suerte para la próxima, Nate. 65 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 Gracias. 66 00:05:51,876 --> 00:05:54,543 Enhorabuena por el papel de Abraham Lincoln 67 00:05:54,626 --> 00:05:57,543 en el musical rock no oficial. 68 00:05:57,626 --> 00:05:58,876 Vas a estar estupendo. 69 00:05:58,959 --> 00:06:00,043 Gracias. 70 00:06:02,001 --> 00:06:04,709 Nathan, ¿has visto la lista? 71 00:06:07,584 --> 00:06:08,584 A ver... 72 00:06:10,668 --> 00:06:11,918 Es un papel muy importante. 73 00:06:12,584 --> 00:06:14,209 El papel principal. 74 00:06:15,251 --> 00:06:18,293 Es mucha responsabilidad si nunca antes has sido protagonista. 75 00:06:19,168 --> 00:06:23,168 Es difícil ser protagonista si nadie me da la oportunidad. 76 00:06:25,126 --> 00:06:28,293 Perdona, pero tengo que hablar con mi socia. 77 00:06:30,834 --> 00:06:33,751 ¿Me escribes para decirme que tienes "buenas noticias"? 78 00:06:33,834 --> 00:06:36,793 Libby, ni siquiera voy a ser el suplente de Lincoln. 79 00:06:36,876 --> 00:06:39,834 Ni siquiera me han dado el papel de su hijo, que está muerto. 80 00:06:39,918 --> 00:06:42,709 Y sí, nos lo vamos a pasar bien en el coro, 81 00:06:42,793 --> 00:06:45,918 pero voy a hacer de árbol, Libby. De árbol. 82 00:06:46,001 --> 00:06:48,668 ¿Te das cuenta de lo que implica? 83 00:06:48,751 --> 00:06:52,459 Que mis padres tienen razón. Debería renunciar a mis sueños. 84 00:06:53,251 --> 00:06:55,251 ¿Puedo hablar o sigues gritando? 85 00:06:55,334 --> 00:06:56,626 ¡Sigo gritando! 86 00:06:57,834 --> 00:06:59,043 Vale, ya puedes hablar. 87 00:06:59,459 --> 00:07:02,043 ¿Cuál es la mejor película de animación de la historia? 88 00:07:02,126 --> 00:07:04,543 No sé. ¿Antes o después de Vaiana? 89 00:07:04,626 --> 00:07:07,418 Lilo y Stitch, Natey. Lilo y Stitch. 90 00:07:09,751 --> 00:07:11,709 Perdón. Pensaba que estábamos solos. 91 00:07:11,793 --> 00:07:14,584 -Sois más raros... -¿No me digas? 92 00:07:15,626 --> 00:07:19,459 Vale. Lilo y Stitch. Un clásico de culto. Qué intriga. Sigue. 93 00:07:20,168 --> 00:07:23,418 Tengo novedades sobre este fin de semana. 94 00:07:23,501 --> 00:07:27,959 Sea lo que sea, que no me tenga que poner más brillo de labios. De verdad. 95 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 LILO Y STITCH - CASTING 96 00:07:30,376 --> 00:07:32,376 En Manhattan, chaval. 97 00:07:32,459 --> 00:07:34,626 Es un casting público. 98 00:07:34,709 --> 00:07:35,543 Mañana. 99 00:07:35,626 --> 00:07:37,668 Desde que éramos pequeños 100 00:07:37,751 --> 00:07:39,918 queremos viajar a Nueva York. 101 00:07:40,001 --> 00:07:41,709 Los dos solos. 102 00:07:42,751 --> 00:07:44,751 Así que se me ha ocurrido la idea. 103 00:07:44,834 --> 00:07:48,543 ¿Van a hacer el musical de Lilo y Stitch en Broadway? 104 00:07:51,209 --> 00:07:52,459 CASTING AQUÍ 105 00:07:53,376 --> 00:07:55,668 Nate Foster, ¿verdad? 106 00:07:55,918 --> 00:07:57,459 ¡Claro que sí! 107 00:07:57,793 --> 00:08:02,293 Bienvenido al primer casting del resto de tu vida. 108 00:08:07,959 --> 00:08:11,959 ¿De verdad crees que vas a ir a Nueva York en taxi? 109 00:08:16,834 --> 00:08:17,668 Dime. 110 00:08:17,751 --> 00:08:19,501 ¿Cómo vamos a ir a Nueva York? 111 00:08:20,084 --> 00:08:22,626 ¿Nos va a llevar Stitch en su nave espacial? 112 00:08:22,709 --> 00:08:24,501 Primero, no me hables así. 113 00:08:25,709 --> 00:08:27,543 Segundo, no. 114 00:08:27,626 --> 00:08:29,876 Cogeremos un autobús nocturno sin que nos vean. 115 00:08:29,959 --> 00:08:32,584 Libby, mi madre ni siquiera me deja ir solo a la farmacia. 116 00:08:32,668 --> 00:08:34,543 Por favor, Foster. 117 00:08:34,626 --> 00:08:35,751 Vive la vida. 118 00:08:36,834 --> 00:08:40,084 Tienes que llevarme de acompañante a los premios Tony. 119 00:08:42,876 --> 00:08:48,459 Y el premio Tony al mejor actor de todos los tiempos es para... 120 00:08:49,543 --> 00:08:51,626 ¿Dónde te vas a alojar en Nueva York? 121 00:08:53,876 --> 00:08:55,793 ¿Dónde nos vamos a alojar? 122 00:08:55,876 --> 00:08:57,834 Obviamente, en casa de tu tía. 123 00:08:57,918 --> 00:09:00,376 Muy bien. Mi peor pesadilla. 124 00:09:00,459 --> 00:09:02,751 Hala, pues sí que la quieres. 125 00:09:02,834 --> 00:09:05,584 ¿No era una importante actriz de Broadway? 126 00:09:05,668 --> 00:09:09,209 Lo es. E iría a chivarse a mi madre al momento. 127 00:09:09,293 --> 00:09:13,293 Son antagonistas, como Glinda y Elphaba en el primer acto. 128 00:09:13,376 --> 00:09:15,751 ¿Tú te crees que nos vamos a topar con tu tía 129 00:09:15,834 --> 00:09:18,751 en Nueva York, una ciudad de 17 000 millones de habitantes? 130 00:09:18,834 --> 00:09:20,959 Con la suerte que tengo, seguro. 131 00:09:21,043 --> 00:09:24,084 Nate, no te han dado ni el papel de hijo muerto de Lincoln. 132 00:09:24,168 --> 00:09:25,293 Tienes cero suerte. 133 00:09:27,209 --> 00:09:29,334 Eh, tú, señorita. 134 00:09:30,668 --> 00:09:32,668 Ándate con cuidado. 135 00:09:36,959 --> 00:09:39,251 Mira, nada de Nueva York. 136 00:09:40,793 --> 00:09:43,209 Suficiente tengo con sobrevivir a este curso. 137 00:09:46,418 --> 00:09:48,709 Oye, Nate... Da igual. 138 00:09:53,709 --> 00:09:55,209 En Virginia Occidental... 139 00:09:55,293 --> 00:09:57,376 Hola. 140 00:10:01,251 --> 00:10:04,001 Ay, mi madre. ¿Nos han desahuciado? 141 00:10:04,084 --> 00:10:05,584 -¿Qué? No. -Aún no. 142 00:10:05,668 --> 00:10:08,459 Vale, ya ha llegado. Venga, contádnoslo. 143 00:10:08,543 --> 00:10:09,709 -¿Qué pasa? -Chicos. 144 00:10:11,126 --> 00:10:14,376 Papá y yo nos vamos a pasar fuera el fin de semana. 145 00:10:14,793 --> 00:10:18,876 A un sitio chulo en Virginia Occidental, por nuestro aniversario. 146 00:10:18,959 --> 00:10:20,501 ¡Sorpresa! 147 00:10:20,584 --> 00:10:22,793 ¿Tenemos dinero para algo "chulo"? 148 00:10:22,876 --> 00:10:24,459 Tenemos tarjeta de crédito. 149 00:10:24,543 --> 00:10:26,334 Y mamá ha estado haciendo turno doble. 150 00:10:26,418 --> 00:10:27,584 Se lo ha ganado. 151 00:10:27,668 --> 00:10:29,834 Papá ha ido a una entrevista de trabajo. 152 00:10:29,918 --> 00:10:33,001 La cosa pinta bien. Pero la niñera no puede venir, así que... 153 00:10:33,084 --> 00:10:35,126 No pienso cuidar de él. Ni hablar. 154 00:10:35,209 --> 00:10:37,251 ¿No tienes partido fuera de casa? 155 00:10:37,334 --> 00:10:39,334 No es un partido: es una competición. 156 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Y vas a ganar. 157 00:10:40,584 --> 00:10:43,334 Dentro de poco te van a ofrecer una beca para la universidad. 158 00:10:43,418 --> 00:10:44,959 No me gafes, papá. 159 00:10:45,043 --> 00:10:46,334 Siempre ganas. 160 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 Siempre gana. 161 00:10:48,376 --> 00:10:49,334 Podría... 162 00:10:51,251 --> 00:10:53,668 Podría quedarme a dormir en casa de Libby. 163 00:10:53,751 --> 00:10:56,959 ¿Seguro? ¿No va a ser molestia? 164 00:10:57,043 --> 00:11:00,126 ¿Qué? A mí nunca me dejáis dormir en casa de ninguna chica. 165 00:11:00,209 --> 00:11:01,043 Tú no eres Nate. 166 00:11:02,334 --> 00:11:03,918 Nate no cuenta. 167 00:11:09,209 --> 00:11:10,334 diario de broadway 168 00:11:15,709 --> 00:11:18,001 A ver, repasemos la lista. 169 00:11:18,084 --> 00:11:20,126 ¿Te has hecho varios selfis en tu casa 170 00:11:20,209 --> 00:11:22,043 para publicarlos luego en Instagram? 171 00:11:22,126 --> 00:11:24,168 Sí. Tengo más de 200 opciones. 172 00:11:24,251 --> 00:11:26,126 -¿Le has puesto comida al perro? -Sí. 173 00:11:26,209 --> 00:11:30,084 ¿Qué haces si el director de casting nos pide el teléfono de nuestros padres? 174 00:11:30,168 --> 00:11:31,501 Le doy el tuyo, y tú, el mío, 175 00:11:31,584 --> 00:11:34,084 y hago de tu padre si me llaman. 176 00:11:34,168 --> 00:11:37,376 Correcto. Pero mejor haz de mi madre. 177 00:11:37,459 --> 00:11:40,334 Aún no te ha cambiado la voz. ¿Llevas una foto tuya? 178 00:11:44,334 --> 00:11:47,293 Nate, esa es una foto para el colegio, 179 00:11:47,376 --> 00:11:49,251 y con un corte de pelo horrible, además. 180 00:11:49,334 --> 00:11:51,001 Mi padre está sin trabajo. 181 00:11:51,084 --> 00:11:53,668 No nos sobran las fotografías profesionales. 182 00:11:54,209 --> 00:11:55,084 No me hables así. 183 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Muy bien. Ya está llegando el taxi. 184 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 ¿Qué estás haciendo? 185 00:12:08,334 --> 00:12:10,168 Siempre he querido saltar por la ventana. 186 00:12:10,418 --> 00:12:13,834 Como en el dueto de Tonight, cuando huyen del incendio en West Side Story. 187 00:12:14,584 --> 00:12:17,251 ¿Quieres partirte el tobillo antes del casting? 188 00:12:22,459 --> 00:12:23,834 Oye, Lib. 189 00:12:25,293 --> 00:12:27,209 ¿Por qué haces todo esto por mí? 190 00:12:28,418 --> 00:12:31,084 Porque hunde mi reputación 191 00:12:31,168 --> 00:12:34,334 que mi mejor amigo ni siquiera sea el suplente de Lincoln. 192 00:12:35,334 --> 00:12:38,459 Además, esto seguro que te anima. 193 00:12:38,543 --> 00:12:41,043 Y pasar tiempo contigo es como yo demuestro que te quiero. 194 00:12:41,668 --> 00:12:44,001 ¿Que me quieres, dices? 195 00:12:44,959 --> 00:12:48,459 El taxi va a llegar dentro de 12 segundos. Vamos. 196 00:12:56,709 --> 00:13:00,459 Esto nos sirve de ensayo para el transporte público de Nueva York. 197 00:13:00,543 --> 00:13:01,376 NUEVA YORK 198 00:13:01,459 --> 00:13:02,293 Pues sí. 199 00:13:02,376 --> 00:13:04,376 ¿Cuánto han costado los billetes? 200 00:13:04,459 --> 00:13:07,334 Ya me lo devolverás cuando triunfes en Broadway. 201 00:13:08,834 --> 00:13:10,251 Señoras y señores... 202 00:13:10,334 --> 00:13:13,751 Además, pienso apoyarme en tu hombro para dormir y no vas a decirme nada. 203 00:13:13,834 --> 00:13:16,918 Me llamo Elliot y voy a ser su conductor 204 00:13:17,001 --> 00:13:19,668 en este viaje a Nueva York. 205 00:13:21,251 --> 00:13:22,543 A ver. 206 00:13:23,876 --> 00:13:25,876 Cuando lleguemos... 207 00:13:26,209 --> 00:13:31,168 Sé que crees que Times Square es como Guys and Dolls en los años 50, 208 00:13:31,251 --> 00:13:34,959 pero la gente no baila por la calle. Más bien te atraca. 209 00:13:35,084 --> 00:13:36,168 Oye. 210 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 Aunque seamos pequeños... 211 00:13:38,626 --> 00:13:39,918 ¿Qué? 212 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 Estoy pensando. 213 00:13:41,751 --> 00:13:42,793 Muy bien. 214 00:13:58,376 --> 00:14:01,043 Buenas noches, señoras y señores. 215 00:14:01,126 --> 00:14:03,876 Por si no me habían oído, me llamo Elliot... 216 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 Adiós, Pittsburgh. 217 00:14:08,334 --> 00:14:11,001 La última parada va a ser Nueva York. 218 00:14:11,668 --> 00:14:15,418 Así que relájense y disfruten del viaje. 219 00:14:16,459 --> 00:14:19,334 Estamos llegando a Nueva York. Última parada. 220 00:14:19,459 --> 00:14:24,001 Última parada. 221 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 Llevo un billete en el bolsillo 222 00:14:35,168 --> 00:14:37,668 Y el corazón en la mano 223 00:14:38,876 --> 00:14:41,834 No te preocupes: yo puedo con todo 224 00:14:42,668 --> 00:14:45,084 No tendrían que haber dudado de mí 225 00:14:46,459 --> 00:14:49,709 Brillan las luces y hay mucha gente 226 00:14:50,251 --> 00:14:52,543 Lo veo todo a través de la ventana 227 00:14:53,876 --> 00:14:57,043 No me molestan los rascacielos 228 00:14:57,668 --> 00:15:02,876 No te preocupes, porque sé 229 00:15:02,959 --> 00:15:06,709 Que este es mi sitio 230 00:15:06,793 --> 00:15:09,918 Soy joven, pero soy inmenso 231 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 No me importa que hablen 232 00:15:11,959 --> 00:15:13,584 Que digan lo que quieran 233 00:15:13,668 --> 00:15:17,293 Un día van a ver Mi nombre en las marquesinas 234 00:15:17,668 --> 00:15:21,334 Voy a hacer lo que sé hacer Para hacerme con esta ciudad 235 00:15:21,418 --> 00:15:25,876 Aunque sea pequeño, voy a triunfar 236 00:15:27,668 --> 00:15:30,043 Voy a triunfar 237 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 Sí 238 00:15:33,043 --> 00:15:35,959 La gente me mira al pasar 239 00:15:36,043 --> 00:15:36,876 Al pasar 240 00:15:36,959 --> 00:15:39,501 Piensan que quizá esté loco 241 00:15:39,584 --> 00:15:40,668 Estás loco 242 00:15:40,751 --> 00:15:43,501 Pero me da igual que me miren de reojo 243 00:15:44,668 --> 00:15:46,584 Voy caminando con una sonrisa 244 00:15:46,668 --> 00:15:48,001 Porque estoy seguro 245 00:15:48,084 --> 00:15:51,834 De que este es mi sitio 246 00:15:51,918 --> 00:15:54,793 Soy joven, pero soy inmenso 247 00:15:54,876 --> 00:15:56,959 No me importa que hablen 248 00:15:57,043 --> 00:15:58,709 Que digan lo que quieran 249 00:15:58,793 --> 00:16:02,168 Un día van a ver Mi nombre en las marquesinas 250 00:16:02,584 --> 00:16:06,001 Voy a hacer lo que sé hacer Para hacerme con esta ciudad 251 00:16:06,084 --> 00:16:10,543 Aunque sea pequeño, voy a triunfar 252 00:16:10,626 --> 00:16:12,626 Vas a triunfar 253 00:16:12,709 --> 00:16:14,334 Voy a triunfar 254 00:16:14,418 --> 00:16:16,418 Vas a triunfar 255 00:16:40,543 --> 00:16:43,376 Vais a estar orgullosos de mí 256 00:16:43,459 --> 00:16:46,876 Os juro que me estoy dejando la piel 257 00:16:46,959 --> 00:16:48,793 Ya casi lo tengo 258 00:16:48,876 --> 00:16:53,126 Y si demuestro lo que valgo Y que todos se equivocan 259 00:16:53,209 --> 00:16:57,668 A lo mejor entonces Habré encontrado mi sitio 260 00:16:57,751 --> 00:17:02,584 Porque si consigo triunfar No me quedaré atrás 261 00:17:02,668 --> 00:17:06,334 Aunque sea pequeño 262 00:17:08,126 --> 00:17:11,293 Este es mi sitio 263 00:17:11,376 --> 00:17:14,626 Soy joven, pero soy inmenso 264 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 No me importa que hablen 265 00:17:16,751 --> 00:17:18,293 Que digan lo que quieran 266 00:17:18,376 --> 00:17:22,251 Un día van a ver Mi nombre en las marquesinas 267 00:17:22,334 --> 00:17:25,793 Voy a hacer lo que sé hacer Para hacerme con esta ciudad 268 00:17:25,876 --> 00:17:30,793 Aunque sea pequeño, voy a triunfar 269 00:17:36,126 --> 00:17:37,959 Voy a triunfar 270 00:17:38,209 --> 00:17:39,668 Nate. 271 00:17:40,376 --> 00:17:42,001 Nate. 272 00:17:42,084 --> 00:17:43,376 -¡Nate! -Triunfar. 273 00:17:44,459 --> 00:17:47,376 Estabas babeando y cantando a la vez. Menudo alucine. 274 00:17:48,751 --> 00:17:49,751 Mira. 275 00:18:08,126 --> 00:18:09,209 Me encanta. 276 00:18:09,293 --> 00:18:10,793 Me alucina. 277 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 Operación Broadway, paso dos. 278 00:18:16,793 --> 00:18:17,668 Publícala. 279 00:18:17,751 --> 00:18:20,209 La foto en la que estás cortándole las uñas al perro. 280 00:18:20,293 --> 00:18:21,751 Tienes carita de bueno. 281 00:18:21,834 --> 00:18:23,084 Turistas... 282 00:18:23,168 --> 00:18:24,334 ¡Gracias! 283 00:18:26,501 --> 00:18:27,626 ¡No! 284 00:18:30,251 --> 00:18:31,251 ¡Venga ya! 285 00:18:43,334 --> 00:18:45,043 Deberíamos darnos la vuelta. 286 00:18:45,126 --> 00:18:46,376 No puedo mojarme el pelo. 287 00:18:46,459 --> 00:18:48,668 Acabamos de llegar. Vive la vida. 288 00:18:49,376 --> 00:18:52,418 Esa frase es mía. Pero te la presto. 289 00:18:57,418 --> 00:19:00,834 Hola. Hemos venido al casting para Lilo y Stitch. 290 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 El musical. El musical de Broadway. 291 00:19:05,209 --> 00:19:06,668 Primera vez en Nueva York. 292 00:19:07,084 --> 00:19:09,543 -Sí. ¿Cómo lo...? -No era una pregunta. 293 00:19:12,459 --> 00:19:13,584 Pasad. 294 00:19:35,209 --> 00:19:37,501 ¿Y qué decimos si nos preguntan la edad? 295 00:19:37,584 --> 00:19:40,959 "La edad que tenga Lilo en el guion". 296 00:19:41,043 --> 00:19:42,334 Y les guiño un ojo. 297 00:19:45,293 --> 00:19:46,501 Muy bien. 298 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 ¡El director de casting! ¡Cómo mola! 299 00:19:51,418 --> 00:19:52,834 Que empiece el casting. 300 00:20:00,084 --> 00:20:05,793 En las próximas 24 horas, van a pasar por aquí 1000 niños, 301 00:20:05,876 --> 00:20:09,334 así que quiero que los 25 primeros se miren el número 302 00:20:09,418 --> 00:20:14,668 y se pongan en fila junto a la pared del espejo en orden ascendente. 303 00:20:14,751 --> 00:20:17,168 No sabía que nos iban a examinar de matemáticas. 304 00:20:17,668 --> 00:20:18,668 Por cierto. 305 00:20:18,751 --> 00:20:23,334 Indicad en vuestra solicitud si sois alérgicos a las nueces de macadamia. 306 00:20:23,418 --> 00:20:25,043 Hawái. Una trama importante. 307 00:20:30,584 --> 00:20:31,584 Aficionado... 308 00:20:33,334 --> 00:20:35,334 Lo más importante, 309 00:20:35,418 --> 00:20:38,209 si sois menores de 18 años, tenéis que registraros 310 00:20:38,293 --> 00:20:42,168 con un padre o tutor que esté presente en la sala. 311 00:20:42,251 --> 00:20:44,668 Si no, no haréis el casting. 312 00:20:44,751 --> 00:20:47,709 Y no se van a hacer excepciones. 313 00:20:51,084 --> 00:20:52,251 Siguiente. 314 00:20:57,001 --> 00:20:59,001 ¿Listo para batir récords? 315 00:20:59,084 --> 00:21:00,709 Sí, claro. 316 00:21:11,168 --> 00:21:12,251 ¿Estás bien? 317 00:21:12,959 --> 00:21:15,584 Creo que se me olvida algo. 318 00:21:27,418 --> 00:21:28,751 En fin, vámonos. 319 00:21:29,709 --> 00:21:33,334 ¿Qué tal está Gibby? Déjalo. Me da igual. 320 00:21:37,001 --> 00:21:38,626 ¿Te has traído el móvil? 321 00:21:38,709 --> 00:21:40,709 Aquí están prohibidos. 322 00:21:40,793 --> 00:21:43,334 Mira lo que ha publicado Natey. 323 00:21:43,876 --> 00:21:46,001 Le está cortando las uñas al perro. 324 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 ¿Lo ves? 325 00:21:48,334 --> 00:21:51,501 Los niños pueden sobrevivir un fin de semana sin nosotros. 326 00:21:51,584 --> 00:21:54,459 Vamos a intentar relajarnos... 327 00:21:56,543 --> 00:22:00,459 Es el tríceps otra vez. No se me puede tocar el tríceps. 328 00:22:00,543 --> 00:22:01,959 No se olvide de respirar. 329 00:22:05,293 --> 00:22:08,001 No hiperventiles. Nos las arreglaremos. 330 00:22:12,959 --> 00:22:14,876 No llevas el amuleto. 331 00:22:14,959 --> 00:22:16,418 Me lo ha robado Jimmy Madison. 332 00:22:16,501 --> 00:22:18,668 Espero que el karma lo atropelle. 333 00:22:18,918 --> 00:22:20,668 De forma metafórica, claro. 334 00:22:20,959 --> 00:22:24,376 Estoy en contra de la violencia, pero... 335 00:22:24,459 --> 00:22:28,876 Estáis distrayendo a mi hija. Necesita concentración. 336 00:22:28,959 --> 00:22:32,168 Le ha bajado el azúcar. Un poco de respeto. 337 00:22:33,251 --> 00:22:35,418 ¿Has trabajado de algún personaje? 338 00:22:35,501 --> 00:22:37,751 ¿Que si qué, perdona? 339 00:22:37,834 --> 00:22:40,668 Que si has trabajado de algún personaje. 340 00:22:40,751 --> 00:22:45,376 Yo he hecho de muñeco de nieve en el especial de Navidad de Radio City. 341 00:22:46,126 --> 00:22:47,043 Dos veces. 342 00:22:47,584 --> 00:22:50,334 Al tercer año lo rechacé para que no me encasillaran 343 00:22:50,418 --> 00:22:51,626 en un papel inexpresivo. 344 00:22:51,709 --> 00:22:54,084 Me parece estupendo. 345 00:22:54,168 --> 00:22:56,168 Pues sí. Es estupendo. 346 00:22:56,251 --> 00:22:57,209 ¡Suerte! 347 00:22:57,959 --> 00:23:00,168 Se dice "mucha mierda". 348 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 ¡Siguiente! 349 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 ¿Habéis venido al casting? 350 00:23:04,543 --> 00:23:07,251 Qué gracia que nos lo pregunte, señora. 351 00:23:07,334 --> 00:23:09,709 Hemos venido en coche, conduciendo toda la noche. 352 00:23:09,793 --> 00:23:12,418 No hemos conducido nosotros, sino mi madre. Somos niños. 353 00:23:12,501 --> 00:23:15,501 A ver, si tenemos que aprender a conducir para el musical, 354 00:23:15,584 --> 00:23:17,584 por lo que sea, aprendemos rápido. 355 00:23:17,668 --> 00:23:19,126 ¿En serio? 356 00:23:19,209 --> 00:23:23,043 Porque la competencia dice que venís solos. 357 00:23:26,959 --> 00:23:28,793 Ya están listos los primeros. 358 00:23:28,876 --> 00:23:30,043 Un segundo. 359 00:23:30,709 --> 00:23:32,876 Atención. 360 00:23:32,959 --> 00:23:36,376 Si no habéis venido con un padre o tutor, 361 00:23:36,459 --> 00:23:41,084 no perdáis el tiempo ni nos lo hagáis perder a nosotros. 362 00:23:44,334 --> 00:23:45,418 Nathan. 363 00:23:46,543 --> 00:23:47,543 ¿Foster? 364 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Tía Heidi. 365 00:23:50,084 --> 00:23:53,293 Eres tú. Muy bien. 366 00:23:54,293 --> 00:23:55,376 Hemos venido con ella. 367 00:23:55,459 --> 00:23:57,418 Estoy alucinando. 368 00:23:57,626 --> 00:24:01,001 He estado a puntito de no venir a este casting. 369 00:24:01,084 --> 00:24:05,251 Y algo me dijo: "Preséntate, Heidi". 370 00:24:05,376 --> 00:24:06,376 Y mira. 371 00:24:08,043 --> 00:24:10,168 -Eres una señal. -Gracias. 372 00:24:10,251 --> 00:24:12,959 Mira que me han llamado cosas en la vida, pero "señal" nunca. 373 00:24:14,293 --> 00:24:16,418 ¿Te presentas al casting de Lilo y Stitch? 374 00:24:16,501 --> 00:24:18,209 No, qué va. 375 00:24:18,293 --> 00:24:19,918 Al casting de la sala de al lado. 376 00:24:20,001 --> 00:24:23,668 ¿Habéis visto a un montón de señoras que intentan aparentar 30 años? 377 00:24:23,751 --> 00:24:28,001 Pues todas venimos por la misma obra, Una mujer solitaria. 378 00:24:28,084 --> 00:24:29,209 El papel me va al pelo. 379 00:24:30,834 --> 00:24:32,168 En fin... 380 00:24:32,293 --> 00:24:35,168 Oye, ¿dónde está tu madre? ¿Ha ido al baño? 381 00:24:37,876 --> 00:24:39,043 Se ha pasado la vida 382 00:24:39,126 --> 00:24:43,293 criticándome por perseguir mi sueño y ser la oveja negra de la familia, 383 00:24:43,376 --> 00:24:45,959 y ahora va y te trae a un casting. 384 00:24:46,834 --> 00:24:47,834 Me encanta. 385 00:24:48,334 --> 00:24:52,001 Y me encanta que sigas actuando. No me sorprende. 386 00:24:52,084 --> 00:24:55,293 Porque eras el único bebé cuya primera palabra fue "yo". 387 00:24:57,126 --> 00:24:59,293 Qué gracia. ¿Es tu novia? 388 00:24:59,376 --> 00:25:00,751 -¡No! -No le hemos puesto 389 00:25:00,834 --> 00:25:03,209 -etiquetas a la relación -Entiendo. 390 00:25:04,543 --> 00:25:06,293 Me alegro mucho de verte. 391 00:25:07,001 --> 00:25:08,001 Mamá no ha venido. 392 00:25:08,793 --> 00:25:09,751 -¡Nate! -¿Qué? 393 00:25:09,834 --> 00:25:11,709 Tarde o temprano se iba a enterar. 394 00:25:11,793 --> 00:25:14,334 Vamos a ver. ¿Cómo que no ha venido? 395 00:25:14,418 --> 00:25:15,834 ¿Quién os ha traído? ¿Tu padre? 396 00:25:15,918 --> 00:25:19,043 No. En casa tiene prohibida la palabra "Broadway". 397 00:25:19,126 --> 00:25:20,376 Vamos a ver. 398 00:25:20,459 --> 00:25:23,584 -¿Me estás diciendo...? -Que nos hemos escapado de casa. 399 00:25:27,709 --> 00:25:28,709 Ya, entiendo. 400 00:25:30,293 --> 00:25:33,918 Ahora tengo que hacer de adulta responsable. 401 00:25:35,293 --> 00:25:38,209 Mi papel más difícil hasta la fecha. 402 00:25:42,668 --> 00:25:45,084 "Hola, Sherrie. Soy tu hermana. 403 00:25:46,043 --> 00:25:48,126 "Sé que han pasado varios años. 404 00:25:48,543 --> 00:25:51,043 "Diez, de hecho". 405 00:25:52,001 --> 00:25:53,876 ¿Por qué no tengo el número de tu madre? 406 00:25:53,959 --> 00:25:56,293 Porque lleváis mucho tiempo sin hablaros. 407 00:25:56,376 --> 00:25:58,584 Heidi no fue a la boda de mis padres. 408 00:25:58,668 --> 00:26:00,543 Y eso que era la dama de honor. 409 00:26:00,626 --> 00:26:02,084 Hala, qué mal. 410 00:26:02,418 --> 00:26:03,709 Sí, a ver... 411 00:26:06,626 --> 00:26:09,751 Encima he faltado al casting. 412 00:26:09,834 --> 00:26:12,418 Fenomenal. 413 00:26:12,501 --> 00:26:15,709 No me puedo creer que sigas teniendo que hacer castings. 414 00:26:15,793 --> 00:26:17,251 Has actuado en Broadway. 415 00:26:17,668 --> 00:26:20,001 Ni te lo imaginas. 416 00:26:20,084 --> 00:26:22,334 En fin, dime el número de tu madre. 417 00:26:22,418 --> 00:26:27,918 Es el 4125558720. 418 00:26:28,876 --> 00:26:30,751 Y cero. Muy bien. 419 00:26:32,043 --> 00:26:33,668 Magia de chica negra 420 00:26:35,084 --> 00:26:38,376 Este es el buzón de voz. 421 00:26:38,459 --> 00:26:40,876 Deje su mensaje después de la señal. 422 00:26:41,918 --> 00:26:47,626 Hola, Sherrie. Estoy con mi sobrino. Tu hijo, Nathan. 423 00:26:47,709 --> 00:26:49,709 -Nate. -Nate. 424 00:26:49,793 --> 00:26:51,793 Está vivo. 425 00:26:51,876 --> 00:26:55,168 Bueno, su tía lo va a matar dentro de 12 segundos. 426 00:26:55,834 --> 00:26:57,126 Pero está bien. 427 00:26:57,209 --> 00:27:02,334 Está bien y lo voy a subir al próximo avión... 428 00:27:02,418 --> 00:27:05,043 -Autobús. El avión es muy caro. -...de vuelta a casa. 429 00:27:05,126 --> 00:27:08,876 Y a lo mejor algún día nos reímos de todo esto. 430 00:27:10,168 --> 00:27:12,793 En un universo paralelo en que nos volvemos a hablar. 431 00:27:18,043 --> 00:27:20,668 Pues hasta luego. 432 00:27:26,168 --> 00:27:28,001 Menuda interpretación. 433 00:27:28,334 --> 00:27:29,293 ¿Perdona? 434 00:27:29,376 --> 00:27:31,668 De verdad me he creído que la quieres. 435 00:27:31,751 --> 00:27:34,459 Opino como Nate. Increíble que sigas haciendo castings. 436 00:27:34,543 --> 00:27:35,584 Por favor. 437 00:27:35,668 --> 00:27:38,459 Primer grupo para el papel de Lilo. Vamos. 438 00:27:41,251 --> 00:27:42,876 Venga, vámonos. 439 00:27:45,293 --> 00:27:46,293 ¿Qué haces? 440 00:27:46,834 --> 00:27:48,543 El bailoteo de cuando se hace pis. 441 00:27:48,626 --> 00:27:49,543 ¡Libby! 442 00:27:49,918 --> 00:27:52,876 Pero venga, date prisa. 443 00:27:52,959 --> 00:27:55,043 -Eso no es bueno para la vejiga. -¡Vamos! 444 00:27:57,001 --> 00:28:00,001 -¿Siempre hace lo mismo? -¿Mucha gracia? Sí, siempre. 445 00:28:00,834 --> 00:28:02,209 Ha salido a mí. 446 00:28:03,209 --> 00:28:06,834 ¿Estamos todos? ¿Y el número 13? 447 00:28:16,293 --> 00:28:17,376 ¿Dónde está el baño? 448 00:28:17,459 --> 00:28:18,668 -A la izquierda. -Gracias. 449 00:28:26,751 --> 00:28:30,043 No buscamos a gente que actúe frente a una marioneta. 450 00:28:30,876 --> 00:28:34,543 El papel de Stitch exige a alguien que sea versátil, 451 00:28:34,626 --> 00:28:38,334 cuya interpretación trascienda el disfraz. 452 00:28:39,334 --> 00:28:42,334 Buscamos tanto a Lilo como a Stitch. 453 00:28:43,293 --> 00:28:46,709 Si sabéis bailar en cualquiera de los dos papeles, mejor. 454 00:28:46,793 --> 00:28:50,418 Y no podéis tener miedo a las alturas. 455 00:28:50,501 --> 00:28:54,626 Va a haber una escena con una balada épica 456 00:28:54,709 --> 00:28:58,251 que va a tener lugar encima del público, literalmente. 457 00:28:58,334 --> 00:29:01,501 En ella, Stitch pilota un avión sobre las montañas de Honolulu. 458 00:29:03,459 --> 00:29:05,459 Gracias. 459 00:29:09,709 --> 00:29:12,709 -¿Quieres algo de comer? -No hace falta. 460 00:29:12,793 --> 00:29:14,084 -Pues muy bien. -Sí. 461 00:29:30,418 --> 00:29:31,501 Repetimos. 462 00:29:32,084 --> 00:29:35,001 Imagínate que has visto un extraterrestre azul 463 00:29:35,084 --> 00:29:38,168 por primera vez en la vida y tienes ganas de gritar. 464 00:29:46,501 --> 00:29:48,918 Sí... No. Está claro. Muy de acuerdo. 465 00:29:49,751 --> 00:29:51,459 Antes de la primera eliminación, 466 00:29:51,543 --> 00:29:54,293 ¿alguien tiene alguna habilidad especial que quiera enseñarme? 467 00:29:54,376 --> 00:29:56,751 ¿La primera eliminación? Si solo hemos gritado. 468 00:29:56,834 --> 00:29:58,418 Yo sé hacer acrobacias. 469 00:29:58,501 --> 00:30:00,459 ¿En serio, número seis? 470 00:30:00,543 --> 00:30:03,543 Sí. Soy el vigente campeón de volteretas del noreste. 471 00:30:19,543 --> 00:30:22,626 Muy bien. ¿Alguna otra Nadia Comaneci en la sala? 472 00:30:27,251 --> 00:30:28,251 Garret. 473 00:30:29,251 --> 00:30:30,918 Yo sé bailar. 474 00:30:31,043 --> 00:30:33,584 No como tú. Lo tuyo es muy fuerte. 475 00:30:33,668 --> 00:30:35,584 Pero sé bailar de rodillas. 476 00:30:35,959 --> 00:30:36,959 ¿Bailar de rodillas? 477 00:30:37,043 --> 00:30:39,459 Sí, como en El violinista en el tejado. 478 00:30:40,584 --> 00:30:44,334 Hice el baile de la botella en una producción independiente. 479 00:30:44,501 --> 00:30:46,251 En el sótano de mi amiga. 480 00:30:46,334 --> 00:30:48,834 En Pittsburgh. Mejor me callo. 481 00:30:49,626 --> 00:30:51,043 Deja que lo intente. 482 00:30:52,793 --> 00:30:53,793 En fin, 483 00:30:54,334 --> 00:30:55,459 vamos a ver qué tal. 484 00:30:55,584 --> 00:30:57,751 Imaginen que llevo una botella en la cabeza. 485 00:30:57,834 --> 00:30:59,918 -Vale. -Y barba. 486 00:31:02,293 --> 00:31:03,584 Mazel tov! 487 00:31:05,251 --> 00:31:07,543 -¡Ay, madre! ¡Los pantalones! -¿Los pantalones? 488 00:31:07,626 --> 00:31:10,584 Me he mojado con la lluvia y se me han encogido, 489 00:31:10,668 --> 00:31:13,584 y, con lo estrechos que están, no puedo bailar. 490 00:31:13,668 --> 00:31:15,876 ¿Os sobra algún pantalón? 491 00:31:15,959 --> 00:31:18,501 Mira, da igual. 492 00:31:18,584 --> 00:31:22,084 Por cierto, tengo muchas fobias, pero no a las alturas. 493 00:31:25,126 --> 00:31:26,584 Vamos a empezar a eliminar. 494 00:31:30,251 --> 00:31:32,668 -Lo has intentado. -Gracias, número 12. 495 00:31:34,209 --> 00:31:37,584 Os lo repito una vez más. 496 00:31:37,668 --> 00:31:42,001 No es nada personal. Sois todos maravillosos. 497 00:31:42,084 --> 00:31:47,084 Sois los futuros graduados en Arte Dramático, promoción 2027. 498 00:31:50,084 --> 00:31:52,459 A ver, si no digo vuestro número, 499 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 nos veremos en... 500 00:31:54,459 --> 00:31:57,501 Otra ocasión. Como si fuera a haber otra ocasión. 501 00:31:57,584 --> 00:32:00,793 Eliminado en mi primer y último casting de Broadway. 502 00:32:00,876 --> 00:32:03,209 Así se van a titular mis memorias. 503 00:32:03,293 --> 00:32:06,126 Oye, al menos has hecho el casting. 504 00:32:06,209 --> 00:32:08,418 Sí, colándote en él, 505 00:32:08,501 --> 00:32:11,209 y mintiendo a tu tía, por cierto. 506 00:32:11,293 --> 00:32:14,459 Se me hace raro que la única respuesta de tu madre al mensaje 507 00:32:14,543 --> 00:32:16,626 sea un emoticono de un pulgar hacia arriba. 508 00:32:16,709 --> 00:32:18,168 No tiene nada de raro. 509 00:32:18,251 --> 00:32:21,501 Es un emoji de un pulgar afroamericano. 510 00:32:23,084 --> 00:32:24,751 Se le habrá ido el dedo. 511 00:32:25,793 --> 00:32:28,543 Buenas tardes. Se va a proceder al embarque 512 00:32:28,626 --> 00:32:30,626 del autobús de las00 a Pittsburgh. 513 00:32:31,584 --> 00:32:34,584 En fin. Habré faltado al casting, 514 00:32:34,668 --> 00:32:38,668 pero no me pienso perder el bar mitzvah mejor pagado de la historia del país, 515 00:32:38,751 --> 00:32:39,918 así que me marcho. 516 00:32:40,251 --> 00:32:41,501 ¿También eres rabina? 517 00:32:42,209 --> 00:32:43,251 Haré como si nada. 518 00:32:43,334 --> 00:32:46,126 No. Tengo que irme al Museo de Historia Natural. 519 00:32:47,084 --> 00:32:48,876 Entiendo, dinosaurios. 520 00:32:48,959 --> 00:32:52,251 Me ocupo del catering. Así que envidia, ninguna. 521 00:32:53,251 --> 00:32:55,709 Me cambiaría por ti sin dudarlo 522 00:32:55,793 --> 00:32:57,709 para dedicarme al catering en Nueva York. 523 00:32:58,459 --> 00:33:02,918 Seguro que algún día podrás dedicarte al catering en Nueva York. 524 00:33:03,376 --> 00:33:06,459 Hasta entonces, tienes que estudiar. 525 00:33:13,751 --> 00:33:15,918 -Por cierto... -Dime. 526 00:33:16,084 --> 00:33:18,501 Entiendo que no fueras a la boda. 527 00:33:20,043 --> 00:33:22,543 Te habían llamado para un segundo casting. 528 00:33:24,168 --> 00:33:25,918 Yo habría hecho lo mismo. 529 00:33:27,543 --> 00:33:29,001 Pues... 530 00:33:31,168 --> 00:33:32,251 Dile... 531 00:33:36,043 --> 00:33:38,251 Tengo que irme. ¿Qué estoy haciendo? 532 00:33:40,209 --> 00:33:43,126 Recordad que os tenéis el uno a otro. 533 00:33:46,376 --> 00:33:48,251 Estupendo. Perfecto. 534 00:33:54,709 --> 00:33:58,668 Última llamada para los pasajeros del autobús de las00 a Pittsburgh. 535 00:34:08,418 --> 00:34:11,001 Por lo que dais a entender, 536 00:34:11,084 --> 00:34:14,668 Kalea es la favorita para el papel de Lilo. 537 00:34:14,751 --> 00:34:18,543 Me encanta la energía que desprende. Está descansando la voz. 538 00:34:19,293 --> 00:34:22,209 Entonces los llamamos esta tarde. 539 00:34:22,293 --> 00:34:23,251 ¡Bien! 540 00:34:25,668 --> 00:34:26,834 Un momento. 541 00:34:28,251 --> 00:34:29,209 ¿Y el otro niño? 542 00:34:29,459 --> 00:34:32,334 ¿Qué niño? Niños son todos. 543 00:34:32,418 --> 00:34:33,584 El gracioso. 544 00:34:34,668 --> 00:34:37,251 El del baile de la botella. 545 00:34:37,334 --> 00:34:38,376 ¿Te ha gustado? 546 00:34:38,459 --> 00:34:40,293 Es mi favorito. 547 00:34:40,376 --> 00:34:43,501 Llama "producción independiente" a una obra en casa de una amiga. 548 00:34:43,584 --> 00:34:45,043 Es muy valiente. 549 00:34:45,126 --> 00:34:47,543 Ni siquiera tenemos sus datos de contacto. 550 00:34:47,626 --> 00:34:52,543 Sí que los tenemos. Su amiga me ha dado esta foto, con su teléfono por detrás. 551 00:34:56,543 --> 00:35:02,126 En 32 años de castings, nunca había visto un corte de pelo tan espantoso. 552 00:35:04,418 --> 00:35:06,334 Podría haber salido mejor la cosa. 553 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 También podría haber salido peor. 554 00:35:28,793 --> 00:35:30,459 Conductor, ¡pare el autobús! 555 00:35:30,543 --> 00:35:32,001 ¿Qué haces? 556 00:35:32,084 --> 00:35:35,043 Me han llamado. Tengo que estar allí dentro de 20 minutos. 557 00:35:35,126 --> 00:35:37,793 ¿Cómo? ¿Que te han qué? 558 00:35:38,251 --> 00:35:39,668 ¿Hola? ¿Quién quería bajarse? 559 00:35:40,584 --> 00:35:42,376 Con esto no contaba. 560 00:35:42,459 --> 00:35:44,626 Pero lo hacemos todo juntos. 561 00:35:44,709 --> 00:35:46,376 Justo a eso me refiero. 562 00:35:46,584 --> 00:35:48,168 No me hables así. 563 00:35:50,334 --> 00:35:53,626 Si estoy tanto tiempo fuera y mis padres se enteran, 564 00:35:53,709 --> 00:35:55,793 me voy a pasar la vida castigada. 565 00:35:55,876 --> 00:35:57,001 ¿Estás...? 566 00:35:57,084 --> 00:35:59,626 ¿Estás enfadada porque he hecho el casting sin ti? 567 00:35:59,709 --> 00:36:01,334 No. 568 00:36:01,418 --> 00:36:03,793 Nate, me encanta el teatro. 569 00:36:03,876 --> 00:36:06,918 Pero no me gusta actuar. 570 00:36:07,001 --> 00:36:09,209 Estoy intentando encontrar mi pasión. 571 00:36:10,293 --> 00:36:14,293 Y si salgo en los musicales del instituto es solo para estar... 572 00:36:15,626 --> 00:36:16,793 Pues eso. 573 00:36:19,543 --> 00:36:21,043 Contigo. 574 00:36:25,084 --> 00:36:26,584 Chicos, decidíos ya. 575 00:36:27,834 --> 00:36:31,168 Libby, sabes que te tengo mucho cariño, 576 00:36:32,001 --> 00:36:34,751 pero no siento lo mismo. 577 00:36:41,418 --> 00:36:43,418 Bonita, olvídate de él. 578 00:36:44,209 --> 00:36:46,501 Te lo explico durante el viaje. 579 00:36:47,668 --> 00:36:50,001 ¿Os quedáis u os bajáis? 580 00:36:52,001 --> 00:36:54,043 Lo siento mucho, Lib. 581 00:36:56,376 --> 00:36:57,501 No... 582 00:37:00,584 --> 00:37:02,251 A mí me pasó lo mismo, corazón. 583 00:37:02,334 --> 00:37:04,168 Y me casé con él. 584 00:37:26,626 --> 00:37:27,834 ¡El amuleto funciona! 585 00:37:35,001 --> 00:37:37,334 ¡Nate! ¿Sigues en casa de Libby? 586 00:37:38,168 --> 00:37:39,376 Ya he vuelto. 587 00:37:40,209 --> 00:37:43,418 Oye, ¿tenemos vendas en el botiquín de papá? 588 00:37:45,251 --> 00:37:46,251 ¡Oye! 589 00:37:47,043 --> 00:37:48,043 ¡Nate! 590 00:38:06,959 --> 00:38:08,251 "Estoy con Lib. 591 00:38:08,334 --> 00:38:10,918 "Enhorabuena por tu probable victoria". 592 00:38:11,001 --> 00:38:12,834 Sí, victoria. 593 00:38:19,709 --> 00:38:22,418 -Tío, esta noche hay fiesta. -Tío, 594 00:38:22,501 --> 00:38:25,251 -no puedo ni andar. -Por eso la fiesta es en tu casa. 595 00:38:25,584 --> 00:38:28,209 Queremos animarte por la leche que te has dado. 596 00:38:28,293 --> 00:38:31,043 ¿Tus padres no están pasando el finde fuera? 597 00:38:31,126 --> 00:38:32,834 -No lo tengo claro, tío... -Tío... 598 00:38:32,918 --> 00:38:35,251 ¿Quieres que te cure la pupita? 599 00:38:36,918 --> 00:38:39,168 Venga, vale. 600 00:38:39,501 --> 00:38:40,876 ¡Toma! 601 00:38:42,209 --> 00:38:43,501 Venga, hasta luego. 602 00:39:09,709 --> 00:39:10,709 Qué raro. 603 00:39:13,543 --> 00:39:17,959 Déjalo escapar 604 00:39:18,043 --> 00:39:21,293 El frío a mí nunca me molestó 605 00:39:23,918 --> 00:39:27,459 Eres el primer chico que canta Suéltalo. Punto para ti. 606 00:39:27,543 --> 00:39:28,959 Muchas gracias. 607 00:39:30,334 --> 00:39:31,626 Una pregunta, Nate. 608 00:39:31,709 --> 00:39:34,459 ¿Te has preparado un monólogo? 609 00:39:35,168 --> 00:39:38,126 -¿Un monólogo? -Sí, un breve discurso. 610 00:39:38,209 --> 00:39:40,084 Sobre todo, que sea breve. 611 00:39:40,168 --> 00:39:43,793 Ya sé lo que es un monólogo. Pero no... 612 00:39:43,876 --> 00:39:46,251 Tranquilo. No pasa nada. Con esto nos vale. 613 00:39:46,334 --> 00:39:48,543 Un momento. Sí que me lo he preparado. 614 00:39:52,001 --> 00:39:55,126 "La noche en que se apagaron las luces en Georgia". 615 00:39:56,668 --> 00:40:00,001 Es la primera vez que lo oigo, pero puedes probar. 616 00:40:00,084 --> 00:40:01,918 "Probablemente no supieras, Marjorie, 617 00:40:02,501 --> 00:40:06,668 "que Suzanne ha sido la única concursante de la historia de Georgia 618 00:40:06,751 --> 00:40:11,834 "en ganar en todas las categorías, salvo Miss Simpatía, 619 00:40:11,918 --> 00:40:16,001 "categoría que, de todas formas, no interesa a las mujeres de mi familia. 620 00:40:16,959 --> 00:40:20,918 "Ni que, cuando caminó por la pasarela en traje de baño, 621 00:40:21,001 --> 00:40:24,793 "cinco concursantes se retiraron al verla. 622 00:40:24,876 --> 00:40:28,293 "Ni que, cuando salió de la cabina de aislamiento 623 00:40:28,376 --> 00:40:31,418 "para responder a la pregunta '¿Cómo evitarías tú las guerras?', 624 00:40:31,501 --> 00:40:35,584 "habló con tanta elocuencia de patriotismo, 625 00:40:35,668 --> 00:40:39,834 "campos de batalla y coronas de diamantes que hizo llorar a hombres adultos". 626 00:40:40,668 --> 00:40:42,001 Muy bien. 627 00:40:42,084 --> 00:40:44,251 "Y probablemente no supieras, 628 00:40:44,334 --> 00:40:49,251 "Marjorie, que Suzanne no era una Miss Georgia cualquiera. 629 00:40:49,334 --> 00:40:53,793 "Era la mejor Miss Georgia. 630 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 "No solo manejaba bien el bastón: 631 00:40:57,001 --> 00:40:58,918 "manejaba un bastón en llamas. 632 00:41:00,043 --> 00:41:04,459 "Y cuando lo lanzó hacia arriba, voló más alto, 633 00:41:04,543 --> 00:41:08,376 "más lejos y más rápido que ningún otro bastón en la historia, 634 00:41:08,459 --> 00:41:14,043 "alcanzó un transformador e hizo que saltaran chispas en el oscuro estadio. 635 00:41:15,584 --> 00:41:20,918 "Y cuando al fin cayó el bastón, Marjorie, 636 00:41:21,834 --> 00:41:25,834 "mi hermana lo atrapó 637 00:41:25,918 --> 00:41:29,959 "y 12 000 espectadores se pusieron en pie 638 00:41:30,043 --> 00:41:34,293 "durante 16 minutos y medio de atronadora ovación ininterrumpida, 639 00:41:34,376 --> 00:41:38,793 "mientras las llamas le iluminaban el rostro lleno de lágrimas. 640 00:41:38,876 --> 00:41:39,918 "Y esta, 641 00:41:41,918 --> 00:41:45,626 "Marjorie, para que lo sepáis 642 00:41:45,709 --> 00:41:49,418 "tú y tus futuros hijos, 643 00:41:49,501 --> 00:41:53,584 "fue la noche en que se apagaron las luces en Georgia". 644 00:41:57,793 --> 00:41:59,126 Y fin. 645 00:42:01,418 --> 00:42:04,668 Perdón, pero no acabo de dominar el acento del sur. 646 00:42:05,543 --> 00:42:06,751 ¿Es de Edward Albee? 647 00:42:07,001 --> 00:42:09,084 Casi. De Chicas con clase. 648 00:42:11,876 --> 00:42:13,626 Nate, ¿eres de por aquí? 649 00:42:15,126 --> 00:42:17,959 ¿Vas a quedarte esta noche en Nueva York? Es que... 650 00:42:19,751 --> 00:42:21,834 ¿Puedes volver mañana? 651 00:42:23,126 --> 00:42:24,626 Para conocer a la directora. 652 00:42:27,501 --> 00:42:30,209 Sal a informarle de todo a su madre. 653 00:42:30,293 --> 00:42:31,459 Me lo pueden decir a mí. 654 00:42:31,834 --> 00:42:36,001 Mi madre andará por los pasillos a ver si se encuentra a algún famoso. 655 00:42:36,084 --> 00:42:38,293 -¿Te vas a acordar de todo? -Claro. 656 00:42:39,084 --> 00:42:40,668 Tengo memoria pornográfica. 657 00:42:43,918 --> 00:42:49,334 Mañana, en el teatro New Amsterdam, en West 41st Street. 658 00:42:49,418 --> 00:42:52,876 Estate en la entrada de artistas a las30 clavadas. 659 00:42:53,251 --> 00:42:55,043 Allí se estrenó El rey león. 660 00:42:55,959 --> 00:42:57,459 ¿Me lo preguntas? 661 00:42:57,543 --> 00:42:58,418 No. 662 00:42:59,418 --> 00:43:02,668 Perdón, pero ¿puedo saltar por la ventana? 663 00:43:03,584 --> 00:43:06,626 Sueño con replicar la escena del balcón de West Side Story. 664 00:43:06,709 --> 00:43:09,543 Esto es un cuarto piso sin escalera de incendios. 665 00:43:09,626 --> 00:43:11,959 Ya, entiendo. 666 00:43:15,834 --> 00:43:16,876 ¡Mamá! 667 00:43:16,959 --> 00:43:18,543 Que pase el siguiente. 668 00:43:18,626 --> 00:43:20,251 Mamá, ¿dónde estás? 669 00:43:29,251 --> 00:43:31,168 ¡Toma! 670 00:43:39,668 --> 00:43:40,668 Libby. 671 00:43:42,751 --> 00:43:46,626 "No te vas a creer...". 672 00:43:48,959 --> 00:43:50,168 No me lo puedo creer. 673 00:44:13,959 --> 00:44:15,376 ¡Siguiente! 674 00:44:20,543 --> 00:44:23,543 ¿Quieres hacer una donación para ayudar a los niños con leucemia? 675 00:44:23,626 --> 00:44:26,334 No, gracias. ¿Quiere usted hacer una donación para los niños 676 00:44:26,418 --> 00:44:29,501 que no tienen donde dormir esta noche? 677 00:44:29,584 --> 00:44:30,626 No te llega. 678 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 -¿Perdón? -Que te falta un dólar. 679 00:44:41,043 --> 00:44:44,501 Oiga, de verdad que necesito un cargador. 680 00:44:44,834 --> 00:44:46,418 ¡Siguiente! 681 00:44:50,293 --> 00:44:54,126 No soy de los que suelen rezar, pero voy a rezar por usted. 682 00:44:58,334 --> 00:45:02,043 DONA TU ABRIGO 683 00:45:59,751 --> 00:46:01,918 En Broadway 684 00:46:04,543 --> 00:46:08,959 Dicen que el ambiente es siempre mágico 685 00:46:12,543 --> 00:46:15,334 Pero cuando vas paseando 686 00:46:16,084 --> 00:46:19,251 Y estás casi sin comer 687 00:46:20,376 --> 00:46:25,209 El dinero no te da Ni para limpiarte los zapatos 688 00:46:27,126 --> 00:46:30,126 No pares de cantar, chaval. 689 00:46:34,376 --> 00:46:35,959 Lo haces genial. 690 00:46:46,459 --> 00:46:52,334 Dicen que no voy a aguantar mucho En Broadway 691 00:46:54,334 --> 00:46:59,251 Todos dicen que me volveré a casa En autobús 692 00:47:00,793 --> 00:47:05,084 Pero estoy seguro de que se equivocan 693 00:47:05,626 --> 00:47:09,084 Porque sé tocar esta guitarra 694 00:47:09,459 --> 00:47:15,501 Y no me voy a rendir hasta que triunfe En Broadway 695 00:47:16,168 --> 00:47:17,334 ¡Todos juntos! 696 00:47:30,126 --> 00:47:34,793 ¡En Broadway! 697 00:47:35,418 --> 00:47:40,293 ¡En Broadway! 698 00:47:43,459 --> 00:47:44,668 ¡Sí! 699 00:47:58,126 --> 00:47:59,543 Acepto peticiones. 700 00:47:59,626 --> 00:48:01,959 ¿Te sabes alguna de El violinista en el tejado? 701 00:48:02,168 --> 00:48:03,376 ¡Y tanto! 702 00:48:05,126 --> 00:48:06,543 Mazel tov! 703 00:48:10,668 --> 00:48:12,209 ¡Siguiente! 704 00:48:13,334 --> 00:48:14,251 Hola. 705 00:48:16,168 --> 00:48:18,376 Ya tengo dinero. 706 00:48:18,668 --> 00:48:22,126 Voy a pagarlo con monedas pequeñas. 707 00:48:29,376 --> 00:48:32,709 Y también quiero comprar este abrigo. 708 00:48:34,626 --> 00:48:36,501 -Aléjate de ella. -No. 709 00:48:36,751 --> 00:48:37,959 ¿Qué has dicho? 710 00:48:38,584 --> 00:48:40,918 O'hana significa "familia". 711 00:48:42,126 --> 00:48:46,418 -Y "familia" significa que estaremos... -Que estaremos siempre juntos. 712 00:49:07,043 --> 00:49:08,876 -¿Diga? -¡Hola! 713 00:49:08,959 --> 00:49:10,959 -Hola. -Hola. 714 00:49:13,334 --> 00:49:16,668 Oye, lo que ha pasado en el autobús... 715 00:49:17,001 --> 00:49:18,459 ¿Y ese ruido? 716 00:49:18,543 --> 00:49:21,251 Por Stephen Joshua Sondheim, ¿dónde estás? 717 00:49:21,334 --> 00:49:22,959 En Nueva York. 718 00:49:23,459 --> 00:49:26,751 Aquí sigo. Libby, me han convocado para otro casting, 719 00:49:26,876 --> 00:49:29,584 mañana, en el teatro New Amsterdam. 720 00:49:29,668 --> 00:49:31,834 Eso si no me asesinan antes. 721 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 He llamado a la tía Heidi, pero salta el buzón de voz, 722 00:49:34,418 --> 00:49:36,126 no sé dónde vive 723 00:49:36,209 --> 00:49:39,209 y no tengo ni idea de dónde voy a dormir esta noche. 724 00:49:39,293 --> 00:49:41,751 Nate, tranquilízate. 725 00:49:42,251 --> 00:49:45,834 Tu tía probablemente siga en el bar mitzvah del museo. 726 00:49:45,918 --> 00:49:47,751 Ve a buscarla. 727 00:49:51,084 --> 00:49:52,959 Vale. Oye... 728 00:49:53,876 --> 00:49:57,876 Por cosas así te quiero tanto. 729 00:49:59,918 --> 00:50:04,834 De verdad. Oye, me has apoyado desde el principio 730 00:50:04,918 --> 00:50:08,084 y, aunque no te guste actuar, Lib, 731 00:50:08,459 --> 00:50:10,459 eres la mejor. 732 00:50:12,376 --> 00:50:13,834 Te necesito. 733 00:50:14,501 --> 00:50:18,501 Y cuando encuentres lo que te apasiona, estaré a tu lado. 734 00:50:27,251 --> 00:50:32,334 Lib, no dices nada. ¿Sigues siendo mi mejor amiga? 735 00:50:35,584 --> 00:50:38,168 Libby - Error de conexión 736 00:50:39,959 --> 00:50:43,043 Disculpen, caballeros. ¿Podrían decirme 737 00:50:43,126 --> 00:50:45,543 cómo llegar al Museo de Historia Natural? 738 00:50:46,876 --> 00:50:50,626 -Los dinosaurios. -Sí, tan cuquis y... 739 00:51:01,001 --> 00:51:02,751 ACTO PRIVADO 740 00:51:06,459 --> 00:51:09,126 Bienvenido al museo. ¿Vienes al bar...? 741 00:51:09,209 --> 00:51:12,584 Mitzvah. Sí. ¿Cómo voy a perderme un bar mitzvah en un museo? 742 00:51:13,459 --> 00:51:15,543 Qué bien. ¿Tu nombre? 743 00:51:18,293 --> 00:51:21,209 Le propongo una cosa. Va a ver qué divertido. 744 00:51:21,293 --> 00:51:26,501 Dígame quién no ha llegado todavía y yo le digo quién de todos soy. 745 00:51:30,793 --> 00:51:33,293 No vienes muy arreglado para la fiesta. 746 00:51:40,126 --> 00:51:42,584 ¿Te acompaño a la salida o prefieres...? 747 00:51:45,084 --> 00:51:47,251 Hola. Llamo para preguntar si hoy abrís. 748 00:51:47,334 --> 00:51:49,668 Ya le dije hace 20 minutos que estamos cerrados... 749 00:51:49,751 --> 00:51:52,168 ¿Cómo pueden comer tanto con 13 años? 750 00:51:52,251 --> 00:51:54,834 Yo tengo 25 y ni me gusta el tartar de ternera. 751 00:51:55,418 --> 00:51:57,668 ¡Mierda! Me he olvidado de los espárragos. 752 00:51:57,751 --> 00:52:00,168 -No te muevas. Ya voy yo. -Vale. 753 00:52:19,001 --> 00:52:20,626 Menuda nochecita. 754 00:52:20,709 --> 00:52:23,209 No sabes lo insufribles que son los adolescentes 755 00:52:23,293 --> 00:52:25,459 hasta que trabajas con ellos, ¿eh, Heidi? 756 00:52:26,168 --> 00:52:27,834 No todos son insufribles. 757 00:52:27,959 --> 00:52:32,668 Ya me gustaría a mí ser tan divertida, descarada y valiente como mi sobrino. 758 00:52:32,751 --> 00:52:35,126 ¿Es el sobrino del que nos has hablado antes? 759 00:52:35,209 --> 00:52:36,959 -Sí. -Por cómo hablabas de él, 760 00:52:37,043 --> 00:52:41,126 -parecía tu hijo. -No caerá esa breva. 761 00:52:41,793 --> 00:52:46,418 En fin. Hoy he estado un cuarto de hora con él 762 00:52:46,501 --> 00:52:51,918 y es como cien veces más divertido e ingenioso que yo. 763 00:52:52,376 --> 00:52:57,084 Es como si Nathan Lane y el diablo de Tasmania tuvieran un hijo. 764 00:52:58,959 --> 00:53:00,126 ¿Te bajas? 765 00:53:00,209 --> 00:53:03,043 Sí. Tengo que sacar la tarta de la cocina. 766 00:53:11,126 --> 00:53:12,126 BAR MITZVAH DE ZACH 767 00:53:18,626 --> 00:53:22,251 Disculpa. Hola. Me he perdido. ¿Dónde está la cocina? 768 00:53:22,459 --> 00:53:23,668 ¿Nos conocemos? 769 00:53:24,459 --> 00:53:25,751 ¿Cómo te llamas? 770 00:53:26,668 --> 00:53:28,459 Que cómo te llamas. 771 00:53:29,584 --> 00:53:31,668 Tengo mucha presión encima 772 00:53:31,793 --> 00:53:34,084 y no puedo cagarla. 773 00:53:34,168 --> 00:53:36,876 No se me permite perder. 774 00:53:36,959 --> 00:53:40,751 Me da la impresión de que soy la única esperanza de mis padres. 775 00:53:41,793 --> 00:53:44,168 Qué guay. ¿Nos enrollamos o qué? 776 00:53:46,584 --> 00:53:49,084 Anthony, mi hermanastra me ha enviado este TikTok. 777 00:53:49,168 --> 00:53:52,751 Ahora estoy ocupado. No estoy para memes. 778 00:53:52,834 --> 00:53:55,043 Mira. Es en Nueva York. 779 00:53:57,043 --> 00:54:02,084 Todos dicen que me volveré a casa En autobús 780 00:54:02,918 --> 00:54:04,751 ¡No te creo! 781 00:54:04,834 --> 00:54:07,459 Pero sé que se que equivocan 782 00:54:20,876 --> 00:54:22,834 ¿Somos primos? 783 00:54:23,626 --> 00:54:24,793 Claro. 784 00:54:31,459 --> 00:54:35,626 A ver, chicos. Vamos con la ceremonia de encender las velas. 785 00:54:45,459 --> 00:54:47,043 ¡Pero bueno! 786 00:54:48,376 --> 00:54:51,959 ¿Quieres decirme qué hace el imbécil de mi hermano en Nueva York, 787 00:54:52,043 --> 00:54:53,876 además de hacerse viral en TikTok? 788 00:54:54,168 --> 00:54:55,209 ¿Sí o no? 789 00:54:55,751 --> 00:54:59,584 ¿Que si quiero o que si debo? 790 00:54:59,751 --> 00:55:00,959 Libby. 791 00:55:05,584 --> 00:55:07,376 Tía Heidi 792 00:55:07,459 --> 00:55:11,043 ¿Por qué te llama mi tía? 793 00:55:11,126 --> 00:55:14,543 Porque se cree que soy tu madre. Es una larga historia. 794 00:55:19,751 --> 00:55:23,334 Saquen los paraguas, porque mañana se esperan tormentas de primavera 795 00:55:23,418 --> 00:55:24,793 en el norte del estado. 796 00:55:24,876 --> 00:55:29,084 Obviamente, tenía que llover en nuestro último día de vacaciones. 797 00:55:30,126 --> 00:55:33,459 Anthony no me responde para decirme qué tal la competición. 798 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 ¿Crees que nos echan de menos? 799 00:55:37,084 --> 00:55:40,709 ¿Cómo? Si somos los mejores padres del mundo. Está claro. 800 00:55:42,001 --> 00:55:45,626 No quiero que Nate y Anthony pierdan la relación, como Heidi y yo. 801 00:55:45,709 --> 00:55:48,793 Aún me arrepiento de no haber ido a su estreno. 802 00:55:50,334 --> 00:55:53,251 Amor, ¿te has planteado llamarla? 803 00:55:53,334 --> 00:55:55,084 No sé si me lo iba a coger. 804 00:55:55,626 --> 00:55:58,876 Lo más curioso de todo es que me da un poco de envidia. 805 00:55:58,959 --> 00:56:01,251 ¿Cómo que te da envidia? 806 00:56:01,334 --> 00:56:03,834 Tenía un sueño, a diferencia de mí. 807 00:56:03,918 --> 00:56:05,084 ¿Tu sueño no era esto? 808 00:56:06,501 --> 00:56:07,501 Amor... 809 00:56:09,418 --> 00:56:10,626 VÍDEO VIRAL DE LA SEMANA 810 00:56:10,709 --> 00:56:13,459 Un joven de Pensilvania ha dejado boquiabierta a Times Square. 811 00:56:13,543 --> 00:56:16,168 ¿Debería llamarla? 812 00:56:16,959 --> 00:56:18,584 ¿Y demostrar que he madurado? 813 00:56:18,668 --> 00:56:19,751 Probablemente. 814 00:56:20,209 --> 00:56:22,793 De verdad que no se lo pueden perder. 815 00:56:22,876 --> 00:56:23,918 Atentos al vídeo. 816 00:56:25,001 --> 00:56:26,293 JOVEN CANTANTE SE HACE VIRAL 817 00:56:26,376 --> 00:56:28,709 Pero ahora deberíamos celebrar el aniversario. 818 00:56:30,334 --> 00:56:31,418 El tríceps. 819 00:56:35,126 --> 00:56:38,334 Se me ha caído la tarta por tu culpa. Con ese trabajo pago el alquiler. 820 00:56:39,459 --> 00:56:40,876 No quiero hablar contigo. 821 00:56:41,751 --> 00:56:42,959 Anda, perdona. 822 00:56:43,209 --> 00:56:47,418 Si te voy a meter en el primer autobús 823 00:56:47,501 --> 00:56:49,418 es porque es lo que debo hacer. 824 00:56:49,501 --> 00:56:50,709 Y ya está. 825 00:56:52,793 --> 00:56:55,793 Lilo y Stitch seguirá en cartel el año que viene. 826 00:56:55,876 --> 00:56:59,876 Harás el casting si tu madre te deja. 827 00:57:20,418 --> 00:57:21,918 ¿Esto qué es? 828 00:57:22,001 --> 00:57:23,626 Tus felicitaciones de cumpleaños. 829 00:57:25,709 --> 00:57:27,709 ¿Te acuerdas de mi cumpleaños? 830 00:57:27,793 --> 00:57:29,418 Sí, todos los años. 831 00:57:31,459 --> 00:57:33,834 No sabía si querías tener relación conmigo. 832 00:57:34,834 --> 00:57:40,251 A ver, al fin y al cabo, somos familia. 833 00:57:43,876 --> 00:57:47,293 Pero me has gritado en pleno bar mitzvah, 834 00:57:47,376 --> 00:57:50,168 como si estuviera en el instituto. 835 00:57:52,376 --> 00:57:57,459 Soy el único chico de mi edad que se sabe toda la letra de Corner of the Sky. 836 00:57:57,918 --> 00:57:59,543 La vida es injusta. 837 00:58:01,334 --> 00:58:05,751 En fin, "todo tiene su época y todo tiene su momento". 838 00:58:07,168 --> 00:58:13,084 Te prometo que no eres el único que se sabe las letras de Pippin. 839 00:58:14,126 --> 00:58:17,126 Lo que pasa es que algunos no se atreven a contarlo. 840 00:58:21,084 --> 00:58:23,751 No vas a ponerte a llorar, ¿verdad? 841 00:58:24,084 --> 00:58:25,584 No. 842 00:58:26,293 --> 00:58:31,043 Es que... A ver, es que... Me recuerdas a mí. 843 00:58:31,626 --> 00:58:32,501 ¿De verdad? 844 00:58:32,584 --> 00:58:35,459 ¿Crees que parecerte a mí es bueno? 845 00:58:35,584 --> 00:58:36,626 Estoy alucinando. 846 00:58:36,709 --> 00:58:38,251 Pues claro que es bueno. 847 00:58:38,334 --> 00:58:41,043 De mayor quiero ser como tú. 848 00:58:41,126 --> 00:58:44,834 Tres semanas en Broadway y un piso en Nueva York. 849 00:58:44,959 --> 00:58:46,126 En Queens, pero bueno. 850 00:58:46,209 --> 00:58:48,418 Queens está en Nueva York. 851 00:58:48,543 --> 00:58:50,459 Y te admiro. 852 00:59:04,626 --> 00:59:07,543 ¿Sabes una cosa? Mañana vas a ir a ese casting. 853 00:59:08,168 --> 00:59:10,418 Tu madre sabe que estás aquí, ¿no? 854 00:59:10,584 --> 00:59:12,501 -¿Me lo dices de verdad? -Sí. 855 00:59:12,584 --> 00:59:15,876 Pero deja de gritar. Tienes que cuidarte la voz. 856 00:59:15,959 --> 00:59:17,709 ¿Me das algún consejo? 857 00:59:21,376 --> 00:59:25,168 Bueno, a ver, ya sabes que no soy una gran cantante, 858 00:59:25,334 --> 00:59:29,084 pero para los musicales usaba un truquito. 859 00:59:29,668 --> 00:59:32,918 Sostienes la partitura, 860 00:59:33,001 --> 00:59:35,293 como si no te supieras la canción. 861 00:59:35,418 --> 00:59:40,376 Y, a mitad de la interpretación, como si nada, la tiras al suelo, en plan: 862 00:59:40,584 --> 00:59:43,543 "¡Atención! No solo me sé la canción, 863 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 "sino que os voy a dejar flipados en el último verso". 864 00:59:47,001 --> 00:59:49,084 Es muy efectivo. 865 00:59:50,126 --> 00:59:51,709 -Cómo mola. -Sí. 866 00:59:52,584 --> 00:59:55,459 Y no te salgas de tu foco. 867 00:59:55,918 --> 00:59:58,084 A la gente se le olvida. 868 00:59:58,293 --> 01:00:02,001 Pero nadie se va a acordar de ti si no te puede ver. 869 01:00:03,876 --> 01:00:04,751 Exacto. 870 01:00:05,168 --> 01:00:07,668 Exacto. No te salgas de tu foco. 871 01:00:07,751 --> 01:00:08,876 Vale. 872 01:00:13,543 --> 01:00:17,709 La admiraba muchísimo, ¿sabes? A tu madre. Un montón. 873 01:00:19,918 --> 01:00:21,626 Tiene lo único 874 01:00:24,168 --> 01:00:25,584 que yo no puedo tener. 875 01:00:27,793 --> 01:00:29,376 Un hijo maravilloso. 876 01:00:40,834 --> 01:00:42,001 Te quiero. 877 01:01:05,209 --> 01:01:09,209 El casting ha ido fatal y la has pifiado y bien, chaval. 878 01:01:09,293 --> 01:01:11,334 Te vuelves a Pittsburgh. 879 01:01:11,418 --> 01:01:13,126 ¿Me presta dinero para el autobús? 880 01:01:13,209 --> 01:01:15,834 Vete haciendo autostop, a ver si maduras. 881 01:01:21,376 --> 01:01:22,543 ¡Nate! 882 01:01:25,793 --> 01:01:27,501 -¡Nathan! -¡Mierda! 883 01:01:29,584 --> 01:01:32,084 -¿Dónde está? -Me estoy haciendo pis. 884 01:01:32,168 --> 01:01:33,168 A la derecha. 885 01:01:33,251 --> 01:01:34,834 ¿Qué haces tú aquí? 886 01:01:36,626 --> 01:01:37,626 Hola, Anthony. 887 01:01:38,501 --> 01:01:40,709 Está enorme. Qué alto está. 888 01:01:40,793 --> 01:01:43,709 Hola, tía Heidi. Cuánto tiempo, ¿no? 889 01:01:43,793 --> 01:01:45,959 No me vengas con "hola, Anthony", Nate. 890 01:01:46,834 --> 01:01:48,668 Pues adiós, Anthony. 891 01:01:48,751 --> 01:01:51,084 Puedo quedarme a vivir con Heidi en Nueva York. 892 01:01:51,168 --> 01:01:53,293 Sí, como si mamá te fuera a dejar. 893 01:01:53,376 --> 01:01:56,626 ¿Entonces? ¿Están esperándome abajo con unas esposas? 894 01:01:56,709 --> 01:01:59,626 Ni siquiera se han enterado. Vamos al coche. 895 01:01:59,709 --> 01:02:01,876 -¿Qué? -¿No te has chivado? 896 01:02:01,959 --> 01:02:04,918 No. Se supone que debía estar vigilándote. ¿Te acuerdas? 897 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Baja a la de ya. 898 01:02:07,376 --> 01:02:12,209 Déjame que me quede dos horas más para la segunda fase del casting. 899 01:02:17,209 --> 01:02:19,918 Sé que te avergüenzas de mí, Anthony. 900 01:02:20,501 --> 01:02:21,834 Todos los días. 901 01:02:22,584 --> 01:02:26,209 Sé que no soportas ser mi hermano, 902 01:02:26,293 --> 01:02:30,501 pero, por una vez, déjame seguir con esto. 903 01:02:34,251 --> 01:02:38,251 Me he pasado siete horas explicándole lo importante que es la segunda fase, 904 01:02:38,334 --> 01:02:40,418 así que suerte. 905 01:02:41,126 --> 01:02:44,459 Pero que conste que, aunque tú te hayas escapado, 906 01:02:44,584 --> 01:02:47,543 Anthony ha dado un fiestón en casa. 907 01:02:47,626 --> 01:02:49,918 Seguro que a vuestros padres no les hace gracia. 908 01:02:50,001 --> 01:02:51,751 Así que puedes usarlo a tu favor. 909 01:02:51,834 --> 01:02:54,543 Qué bien se te da esto. Deberías hacerte representante. 910 01:02:54,626 --> 01:02:55,876 ¿Quieres ser mi representante? 911 01:02:56,834 --> 01:02:58,543 ¿Es un trabajo de verdad? 912 01:02:58,668 --> 01:03:01,293 El mejor del mundo. 913 01:03:01,376 --> 01:03:03,793 Te llevas el 10 % del sueldo de los actores 914 01:03:04,001 --> 01:03:06,834 solo por hacer llamadas y quedar para comer tres veces al día. 915 01:03:06,918 --> 01:03:10,001 Y no tienes que arrastrarte en castings. 916 01:03:10,709 --> 01:03:13,626 Y descubres el talento de la gente 917 01:03:13,709 --> 01:03:15,876 antes incluso que ella misma. 918 01:03:16,793 --> 01:03:18,251 A eso se dedican también. 919 01:03:18,334 --> 01:03:20,001 Por Dios, te voy a... 920 01:03:20,084 --> 01:03:21,209 ¿Por qué cojeas? 921 01:03:21,334 --> 01:03:22,876 No me cambies de tema. 922 01:03:23,043 --> 01:03:25,626 Solo quiero decirte que el que tu hermano 923 01:03:25,709 --> 01:03:28,584 haya pasado a la siguiente fase es algo extraordinario. 924 01:03:28,668 --> 01:03:32,459 Y eso dice mucho del talento de Nate, Anthony. 925 01:03:32,584 --> 01:03:35,834 Son solo dos horitas de nada. 926 01:03:38,459 --> 01:03:40,001 ¡No puede ser! 927 01:03:40,126 --> 01:03:41,376 Mi jarrón preferido. 928 01:03:41,459 --> 01:03:42,501 ¡Nate! 929 01:03:48,501 --> 01:03:49,709 ¡No puede ser! 930 01:03:53,709 --> 01:03:56,459 ¡Natey! ¡Quieto! 931 01:03:58,334 --> 01:04:00,168 Siempre ha querido saltar por la ventana. 932 01:04:03,084 --> 01:04:04,959 Jolín, qué pedazo de cliente. 933 01:04:14,209 --> 01:04:15,668 Cuando pille a ese gamberro... 934 01:04:29,418 --> 01:04:31,793 Espero que no vayas a saltarte el torno. 935 01:04:31,876 --> 01:04:36,376 ¡Menos mal! Una empleada del metro. Tengo una urgencia. 936 01:04:36,709 --> 01:04:38,959 ¿"Una urgencia"? ¿De verdad? 937 01:04:39,043 --> 01:04:44,084 Tengo que llegar a Manhattan. Es cuestión de vida, muerte y sueños. 938 01:04:44,168 --> 01:04:48,668 Espera un momento. ¿Eres...? Oye, Keith, acércate. 939 01:04:48,834 --> 01:04:50,043 ¡Corre! 940 01:04:50,126 --> 01:04:52,834 ¿No se parece al chico que se ha hecho viral? 941 01:04:53,168 --> 01:04:54,084 Ah, ¿sí? 942 01:04:55,209 --> 01:04:57,543 ¡Sí! ¡Soy yo! Ese soy yo. 943 01:04:59,834 --> 01:05:01,668 ¿Una foto para mi sobrina? 944 01:05:01,751 --> 01:05:03,751 Si me dejáis colarme en el metro. 945 01:05:09,334 --> 01:05:10,793 ¡Vamos! 946 01:05:11,668 --> 01:05:13,668 Se ha llevado mi gabardina. 947 01:05:15,834 --> 01:05:17,751 -Vale. ¿Dónde tengo las...? -¿Llaves? 948 01:05:17,876 --> 01:05:22,709 Muy bien. Pues vamos al estudio donde se hace el casting 949 01:05:22,793 --> 01:05:25,084 y listo. 950 01:05:25,168 --> 01:05:27,251 -Venga. -Vamos. 951 01:05:27,334 --> 01:05:30,584 Luego acuérdate de decirme cuánto te cuesta este piso. 952 01:05:30,668 --> 01:05:32,209 Vale. Ni te lo imaginas. 953 01:05:34,418 --> 01:05:36,793 Perdone, ¿en qué parada me bajo para Broadway? 954 01:05:37,043 --> 01:05:40,251 ¿Qué Broadway? Hay muchas calles con ese nombre. 955 01:05:40,334 --> 01:05:43,334 El Broadway de toda la vida. 956 01:05:43,459 --> 01:05:46,501 Dicen que brillan Las luces de neón en Broadway 957 01:05:47,001 --> 01:05:48,418 ¡Es el chico de TikTok! 958 01:05:58,043 --> 01:06:00,959 Lo único que importa es que esté vivo. 959 01:06:01,126 --> 01:06:02,668 Así puedo matarlo yo. 960 01:06:02,793 --> 01:06:04,209 Por encima de su representante. 961 01:06:04,334 --> 01:06:06,459 A ver, ¡nadie va a matar a nadie! 962 01:06:06,543 --> 01:06:07,459 Has empezado tú. 963 01:06:07,584 --> 01:06:10,209 Respetad a los actores. Aquí se celebran castings. 964 01:06:13,501 --> 01:06:15,293 UNA MUJER SOLITARIA - SALA DE CASTING 965 01:06:29,626 --> 01:06:30,626 Lilo y Stitch 966 01:06:30,709 --> 01:06:32,918 NUEVO MUSICAL, PRÓXIMAMENTE EN BROADWAY 967 01:06:39,709 --> 01:06:40,751 Genial. 968 01:06:41,293 --> 01:06:44,084 Lilo y Stitch. Una peli de dibujos. 969 01:06:44,918 --> 01:06:47,251 ¿Podría consultar el horario? 970 01:06:47,334 --> 01:06:48,918 No me puedo haber inventado algo así. 971 01:06:49,001 --> 01:06:50,793 Seguro que lo han secuestrado. 972 01:06:50,876 --> 01:06:52,209 ¡Deja de decir eso! 973 01:06:52,293 --> 01:06:56,126 Hoy no está programado el casting de Lilo y Stitch. Se lo prometo. 974 01:06:56,209 --> 01:06:58,918 ¿No ha visto por aquí a un chico parecido a mí? 975 01:06:59,001 --> 01:07:01,709 Pero más bajito y torpón. 976 01:07:01,793 --> 01:07:06,376 De torpe no tiene nada. Es un gran actor y muy cariñoso. 977 01:07:06,459 --> 01:07:08,334 Ame a quien ame. 978 01:07:08,459 --> 01:07:10,209 Sí, muy bien. 979 01:07:10,626 --> 01:07:11,959 En fin... 980 01:07:12,043 --> 01:07:14,001 -¡Oiga, señora! -Solo quería... 981 01:07:14,876 --> 01:07:19,376 ¿Cómo que "señora"? ¿Le parezco una señora? Andaremos por la misma edad. 982 01:07:19,459 --> 01:07:21,918 -Oye. -¡Eh! Vale. 983 01:07:22,501 --> 01:07:25,376 Sabías que el casting no era aquí, ¿verdad? 984 01:07:26,459 --> 01:07:27,376 -Tía Heidi. -¿Qué? 985 01:07:27,459 --> 01:07:29,876 Está en el Teatro Amsterdam o algo así. 986 01:07:29,959 --> 01:07:33,709 New Amsterdam, Anthony. "New". Habla con propiedad. 987 01:07:33,834 --> 01:07:34,959 ENTRADA DE ARTISTAS 988 01:07:45,668 --> 01:07:48,293 -¡Eres tú! -Soy yo. Hola. 989 01:07:49,418 --> 01:07:52,251 Es la última fase para Lilo y Stitch, ¿no? 990 01:07:52,751 --> 01:07:53,959 Eso espero. 991 01:07:54,043 --> 01:07:57,043 ¿Y por qué vienes disfrazado de Éponine de Los miserables? 992 01:08:00,001 --> 01:08:01,459 ¡Suerte! 993 01:08:04,001 --> 01:08:06,918 Muy bien. Que empiece el casting. 994 01:08:10,751 --> 01:08:12,084 No nos sobra el tiempo. 995 01:08:12,293 --> 01:08:13,626 Por las escaleras. 996 01:08:13,793 --> 01:08:16,001 Hola, gemelos. ¿Qué tal? 997 01:08:16,251 --> 01:08:19,293 No os paréis. Vamos. 998 01:08:19,376 --> 01:08:21,126 Gracias. 999 01:08:21,251 --> 01:08:23,626 No se preocupe. El abrigo me lo quito. 1000 01:08:24,334 --> 01:08:25,459 Vamos. 1001 01:08:25,543 --> 01:08:28,543 PRÓXIMAMENTE EN BROADWAY 1002 01:08:30,876 --> 01:08:32,626 Vamos. 1003 01:08:33,751 --> 01:08:36,251 Me siento como la prota de Aventuras en la gran ciudad, 1004 01:08:36,334 --> 01:08:39,043 cuando al niño le clavan un cuchillo en el pie. 1005 01:08:40,084 --> 01:08:43,001 ¿Qué? Sí, vale, tengo mil años. Soy una momia. 1006 01:08:43,293 --> 01:08:44,293 ¿Heidi? 1007 01:08:45,126 --> 01:08:48,084 Qué fuerte. No me mires. Estoy horrenda. 1008 01:08:48,168 --> 01:08:49,918 Ayer te marchaste. 1009 01:08:50,001 --> 01:08:52,459 Y no me gusta que se marchen buenas actrices. 1010 01:08:52,959 --> 01:08:55,918 Una mujer solitaria es una obra muy importante. 1011 01:08:56,001 --> 01:08:58,418 -Ya. -Nos está costando encontrar a alguien. 1012 01:08:58,501 --> 01:09:00,543 Lo siento. Tengo una emergencia familiar. 1013 01:09:01,126 --> 01:09:03,293 Oye, hay una actriz que no se ha presentado 1014 01:09:03,709 --> 01:09:08,209 y al director no le gusta ninguna. ¿Te reservo un hueco? 1015 01:09:08,293 --> 01:09:11,251 ¿La obra se va a ir de gira o va directa a Broadway? 1016 01:09:11,334 --> 01:09:15,418 Qué buena pregunta, la verdad. 1017 01:09:15,501 --> 01:09:17,626 Va directita a Broadway. 1018 01:09:17,709 --> 01:09:20,834 -Haz el casting. -Nos vemos en el Teatro Amsterdam. 1019 01:09:20,918 --> 01:09:25,501 No vamos a la famosa ciudad europea, sino a un teatro de Broadway. 1020 01:09:29,459 --> 01:09:32,293 -Qué bien. Gracias. -Gracias a ti. 1021 01:09:33,126 --> 01:09:34,334 Muy bien. 1022 01:09:40,459 --> 01:09:41,459 Gracias. 1023 01:09:42,084 --> 01:09:43,293 Gracias a ti. 1024 01:09:45,793 --> 01:09:48,959 No está disponible. Hay que consultar su disponibilidad. 1025 01:09:49,751 --> 01:09:51,876 Cuando quieras, Nate. 1026 01:09:53,001 --> 01:09:56,001 A ver. Perdón. Lo siento. 1027 01:10:11,418 --> 01:10:14,251 Casi no he tenido tiempo para aprendérmelo. 1028 01:10:14,334 --> 01:10:16,626 No pasa nada. Haz lo que puedas. 1029 01:10:16,876 --> 01:10:19,543 Empieza con la entrada de Stitch en la primera escena. 1030 01:10:23,459 --> 01:10:25,251 "¿Cómo se declara?". 1031 01:10:25,543 --> 01:10:26,543 "No culpable. 1032 01:10:26,626 --> 01:10:31,543 "Mis experimentos son solo teóricos y dentro de los límites legales". 1033 01:10:32,001 --> 01:10:35,709 Nate, puedes volver a empezar, leyendo solo la intervención de Stitch. 1034 01:10:35,793 --> 01:10:37,751 No se preocupen. No me importa. 1035 01:10:37,834 --> 01:10:41,126 "Creemos que ha creado un ser vivo". 1036 01:10:41,251 --> 01:10:46,709 "¿Que he creado un ser vivo? Eso es irresponsable e inmoral". 1037 01:10:47,126 --> 01:10:49,793 Entonces, Stitch se da la vuelta en el frasco. 1038 01:10:57,251 --> 01:10:59,709 "¿Qué es esa monstruosidad?". 1039 01:11:03,126 --> 01:11:04,918 -Te lo dije. -"¿Cómo que monstruosidad?". 1040 01:11:05,001 --> 01:11:08,209 "Tiene delante al primer ejemplar de una nueva especie. 1041 01:11:08,293 --> 01:11:09,793 "Lo llamo Experimento 626". 1042 01:11:09,876 --> 01:11:11,834 Esto es lo que hay en Pittsburgh. 1043 01:11:11,918 --> 01:11:15,751 Y entonces Jumba canta la canción 626 no es solo un número. 1044 01:11:17,501 --> 01:11:22,043 Que se está rescribiendo en estos momentos. Gracias. 1045 01:11:23,084 --> 01:11:24,709 Lo siento. ¿No tenía que...? 1046 01:11:24,793 --> 01:11:26,709 No. Has estado... 1047 01:11:28,584 --> 01:11:29,584 Gracias, Nate. 1048 01:11:32,918 --> 01:11:36,626 Hola. ¿Estabas aquí desde el principio? 1049 01:11:36,918 --> 01:11:38,126 Desde el principio. 1050 01:11:40,793 --> 01:11:44,334 Nate, soy la directora. 1051 01:11:44,418 --> 01:11:45,876 ¿La canción te la has aprendido? 1052 01:11:47,418 --> 01:11:50,084 Sí, junto con los demás. 1053 01:11:50,168 --> 01:11:53,584 Oye, cuando llegues a la parte del dueto en la que entra Lilo, 1054 01:11:53,709 --> 01:11:55,418 no la cantes. 1055 01:12:00,293 --> 01:12:04,584 Solo canta la parte de Stitch. Hoy solo tienes que hacer de Stitch. 1056 01:12:06,251 --> 01:12:08,876 Por Dios, soy imbécil. 1057 01:12:25,668 --> 01:12:27,293 ¿Qué te hace tanta gracia? 1058 01:12:29,959 --> 01:12:32,209 Este chico es tremendo. 1059 01:12:32,293 --> 01:12:34,709 En Broadway 1060 01:12:34,793 --> 01:12:36,084 ¡Todos juntos! 1061 01:12:38,459 --> 01:12:39,459 Sí. 1062 01:12:50,084 --> 01:12:53,459 En Broadway 1063 01:12:54,001 --> 01:12:59,459 En Broadway 1064 01:13:01,293 --> 01:13:02,584 ¡Vamos! 1065 01:13:07,501 --> 01:13:11,793 Muy bien. Cuando quieras, Nate. 1066 01:13:13,918 --> 01:13:17,918 Eres el único que ha venido sin sus padres. Lo sabes, ¿no? 1067 01:13:19,459 --> 01:13:20,959 ¡Suerte! 1068 01:13:21,043 --> 01:13:22,251 ¿Hola? 1069 01:13:24,418 --> 01:13:25,543 ¿Nate? 1070 01:13:37,293 --> 01:13:40,209 A ver, ¿alguna pregunta antes de cantar? 1071 01:13:41,668 --> 01:13:42,668 Solo una. 1072 01:13:44,626 --> 01:13:48,418 En la película, Stitch no habla muy bien. 1073 01:13:48,709 --> 01:13:51,209 ¿Cómo es que en el musical sí canta? 1074 01:13:54,251 --> 01:13:55,793 A ver, 1075 01:13:55,876 --> 01:13:59,376 porque los musicales nos permiten decir lo que en la vida real no decimos. 1076 01:14:30,376 --> 01:14:35,001 Reconozco Que no sé mucho de esta vida 1077 01:14:35,126 --> 01:14:39,959 Llevaba mucho tiempo Mirando desde fuera 1078 01:14:40,251 --> 01:14:45,084 Sin que nadie me aceptase Creyendo que así es la vida 1079 01:14:46,501 --> 01:14:50,584 Pero entonces pasó una cosa Que entraste en mi vida 1080 01:14:50,793 --> 01:14:55,334 Y ahí fue cuando me di cuenta De que este era mi sitio 1081 01:14:55,418 --> 01:15:01,126 Mi familia siempre ha estado aquí Me encanta tener una amiga 1082 01:15:02,501 --> 01:15:06,501 A lo mejor no debería Sentirme siempre tan pequeño 1083 01:15:08,459 --> 01:15:12,959 A lo mejor este planeta no está tan mal 1084 01:15:13,709 --> 01:15:15,376 De ahora en adelante... 1085 01:15:15,668 --> 01:15:18,959 Gracias, Nate. Con esto nos vale. 1086 01:15:33,543 --> 01:15:35,043 No me avergüenzo de ti. 1087 01:15:40,251 --> 01:15:41,376 Te lo prometo. 1088 01:15:43,293 --> 01:15:44,876 No me avergüenzo de ti, Nate. 1089 01:16:04,751 --> 01:16:10,168 De ahora en adelante No te pienso decepcionar 1090 01:16:10,251 --> 01:16:13,168 No voy a ser siempre perfecto 1091 01:16:13,251 --> 01:16:15,918 Pero lo voy a intentar 1092 01:16:16,168 --> 01:16:20,251 Me da igual dónde sea Pero voy a estar a tu lado 1093 01:16:20,418 --> 01:16:23,293 Porque esta es mi familia 1094 01:16:23,376 --> 01:16:27,876 Y "familia" significa Que estaremos siempre juntos 1095 01:16:30,834 --> 01:16:35,584 Da por hecho que voy a intentar Que todos los días sean de sol 1096 01:16:35,709 --> 01:16:39,834 Y si lloras También estaré a tu lado 1097 01:16:39,918 --> 01:16:42,459 Aunque truene y llueva 1098 01:16:42,543 --> 01:16:45,209 Porque sabes bien 1099 01:16:45,376 --> 01:16:49,459 Que de ahora en adelante No te pienso decepcionar 1100 01:16:49,543 --> 01:16:52,168 Porque esta es mi familia 1101 01:16:52,584 --> 01:16:56,834 Y "familia" significa Que estaremos siempre juntos 1102 01:16:57,251 --> 01:16:59,293 Sí 1103 01:16:59,459 --> 01:17:02,543 Siempre juntos, sí 1104 01:17:04,501 --> 01:17:08,209 De ahora en adelante No te pienso decepcionar 1105 01:17:08,668 --> 01:17:11,001 No te prometo que vaya a hacerlo todo bien 1106 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 El foco. 1107 01:17:12,001 --> 01:17:13,668 Pero voy a quererte toda la vida 1108 01:17:13,751 --> 01:17:18,209 Me da igual dónde sea Pero voy a estar a tu lado 1109 01:17:18,293 --> 01:17:21,084 Porque esta es mi familia 1110 01:17:21,334 --> 01:17:25,876 Y "familia" significa Que estaremos siempre juntos 1111 01:17:26,084 --> 01:17:27,168 Sí 1112 01:17:28,209 --> 01:17:30,668 Siempre juntos 1113 01:17:31,209 --> 01:17:35,126 Porque "familia" significa Que estaremos siempre juntos 1114 01:17:35,709 --> 01:17:36,793 Sí 1115 01:17:37,793 --> 01:17:41,418 Siempre juntos, sí 1116 01:17:44,668 --> 01:17:47,668 Porque esta es mi familia 1117 01:17:48,959 --> 01:17:54,043 Y "familia" significa Que estaremos siempre juntos 1118 01:17:58,626 --> 01:18:00,543 Eso no se puede hacer. 1119 01:18:06,293 --> 01:18:09,126 Muy bien, Nate. Con esto nos vale. 1120 01:18:18,001 --> 01:18:19,001 ¡Suerte! 1121 01:18:19,084 --> 01:18:22,084 -Enhorabuena. -Qué bien lo ha hecho. 1122 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 Hola. 1123 01:18:31,251 --> 01:18:34,918 No sabía que cantabas tan bien. 1124 01:18:35,043 --> 01:18:37,126 Porque no me dejas cantar en casa. 1125 01:18:37,459 --> 01:18:40,459 En Nueva York eres más ingenioso todavía. 1126 01:18:40,543 --> 01:18:42,376 -¿Tú crees? -Pues claro. 1127 01:18:42,459 --> 01:18:44,793 He tirado la partitura como me dijiste. 1128 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Ya lo he visto. 1129 01:18:46,751 --> 01:18:50,126 La verdad, acabo de salir de un casting 1130 01:18:50,209 --> 01:18:53,209 y, sinceramente, voy a tener que pedirte consejo yo a ti. 1131 01:18:53,293 --> 01:18:55,459 Mensaje de mi madre, todo en mayúsculas: 1132 01:18:55,543 --> 01:18:57,501 "¿Por qué no estás con tu padre?". 1133 01:18:57,584 --> 01:19:00,084 El momento perfecto. Estoy en doble fila. Vamos. 1134 01:19:00,459 --> 01:19:02,168 Nate, toma. 1135 01:19:04,001 --> 01:19:05,418 Un regalo. 1136 01:19:05,501 --> 01:19:08,293 Lo he comprado de camino, 1137 01:19:08,376 --> 01:19:11,334 en una tienda para turistas de Times Square. 1138 01:19:11,418 --> 01:19:13,876 Anthony, te están poniendo una multa. 1139 01:19:14,043 --> 01:19:15,834 Anda, marchaos ya. 1140 01:19:16,334 --> 01:19:17,959 Perdón, agente. 1141 01:19:19,001 --> 01:19:21,584 Yo también tengo un regalo para ti. 1142 01:19:21,876 --> 01:19:23,334 Espero que sea de tu talla. 1143 01:19:23,918 --> 01:19:26,376 Qué bien. Voy a echarte de menos. 1144 01:19:28,584 --> 01:19:29,584 En fin... 1145 01:19:31,418 --> 01:19:32,918 Anda, vete, Natey. 1146 01:19:35,459 --> 01:19:37,459 Espero no verte las próximas navidades. 1147 01:19:37,543 --> 01:19:39,043 Jolín, Nate. Qué borde. 1148 01:19:39,126 --> 01:19:42,959 Porque espero que te den el papel y no puedas venir a vernos. 1149 01:19:43,584 --> 01:19:45,959 Cariño, me he marchado sin hacer el casting. 1150 01:19:47,334 --> 01:19:52,043 Quería estar apoyándote. Y no me arrepiento. 1151 01:19:52,668 --> 01:19:54,168 No es por meter miedo, 1152 01:19:54,251 --> 01:19:56,793 pero tu madre está hablando con tu hermano por teléfono. 1153 01:19:56,876 --> 01:19:58,543 Se vuelven ya para casa 1154 01:19:58,626 --> 01:20:02,209 y Anthony ha dicho muchas palabras que no puedo reproducir ante un adulto, 1155 01:20:02,293 --> 01:20:05,793 pero creo que quiere que vayas de una fruta vez al fruto coche. 1156 01:20:05,876 --> 01:20:09,709 Así que, si vais a ponerlos a lloriquear, daos fruta prisa. 1157 01:20:13,584 --> 01:20:15,584 Gracias por los consejos. 1158 01:20:18,543 --> 01:20:20,959 Nate, dile a tu madre... 1159 01:20:23,918 --> 01:20:28,376 Que ni me acuerdo de por qué nos peleamos y que la echo de menos. 1160 01:20:30,168 --> 01:20:32,459 Está bien. Se lo diré. 1161 01:20:33,126 --> 01:20:34,334 Y que lo siento mucho. 1162 01:20:39,959 --> 01:20:41,668 Lo de anoche lo dije de corazón. 1163 01:20:45,209 --> 01:20:46,501 Te admiro mucho. 1164 01:20:51,334 --> 01:20:52,418 Qué bien. 1165 01:21:01,251 --> 01:21:04,084 -Yo pongo la música. -Nada de musicales o paro el coche. 1166 01:21:04,168 --> 01:21:06,959 Se ve que hoy no has escarmentado. 1167 01:21:07,543 --> 01:21:08,626 Poquito a poco. 1168 01:21:13,459 --> 01:21:16,334 LEYENDA DE BROADWAY 1169 01:21:23,168 --> 01:21:25,043 Te quiero. 1170 01:21:39,376 --> 01:21:41,376 Estoy muy orgullosa de ellos. 1171 01:21:41,876 --> 01:21:43,043 ¿Y eso? 1172 01:21:43,126 --> 01:21:46,543 Anthony me ha dicho que Nate no se podía poner 1173 01:21:46,834 --> 01:21:48,959 porque, no te lo vas a creer, 1174 01:21:49,084 --> 01:21:50,793 Nate lo está enseñando a cantar. 1175 01:21:51,793 --> 01:21:54,418 -Qué bonito, ¿no? -Sí. 1176 01:21:54,501 --> 01:21:57,918 Pero que no sean las de Wicked. No las soporto. 1177 01:22:00,959 --> 01:22:03,751 Si quieres encontrarme 1178 01:22:03,959 --> 01:22:06,709 Búscame en el cielo del oeste 1179 01:22:07,001 --> 01:22:09,543 Como me han dicho hace poco 1180 01:22:09,834 --> 01:22:14,043 Todo el mundo se merece La oportunidad de volar 1181 01:22:24,251 --> 01:22:25,876 Gracias por ayudarme a escapar. 1182 01:22:25,959 --> 01:22:27,043 De verdad. 1183 01:22:28,793 --> 01:22:32,959 Has ejercido muy bien de representante. 1184 01:22:35,543 --> 01:22:37,376 Creo que ya sé cuál es mi pasión. 1185 01:22:45,543 --> 01:22:49,626 -Te quiero como a una hermana. -Yo también te quiero como a una hermana. 1186 01:22:49,918 --> 01:22:51,459 Hasta luego, Libby. 1187 01:23:11,126 --> 01:23:13,501 BIBLIOTECA 1188 01:23:13,584 --> 01:23:16,501 Hola, Lib. Ha pasado una semana y aún no sé nada. 1189 01:23:17,293 --> 01:23:20,001 ¿Por qué no estás en la biblioteca? Estoy histérico. 1190 01:23:20,959 --> 01:23:22,376 Un abrazo. Hasta luego. 1191 01:23:28,584 --> 01:23:30,251 Pringado. 1192 01:23:30,334 --> 01:23:34,168 Tengo que estar Donde mi espíritu pueda ser libre 1193 01:23:34,501 --> 01:23:39,126 Debo encontrar mi rincón en el cielo 1194 01:23:47,084 --> 01:23:49,793 Como se te ocurra contarlo... 1195 01:23:50,501 --> 01:23:55,793 Nate Foster, al despacho de la directora. 1196 01:23:57,959 --> 01:23:59,709 Tu secreto está a salvo conmigo. 1197 01:24:08,168 --> 01:24:09,834 Nate Foster, con la directora. 1198 01:24:09,918 --> 01:24:11,626 Sea lo que sea, no he sido yo. 1199 01:24:15,334 --> 01:24:16,543 ¿Qué pasa? 1200 01:24:18,209 --> 01:24:22,751 Nate, ¿has estado en Nueva York sin contárnoslo? 1201 01:24:23,168 --> 01:24:25,626 La empleada del metro me dejó colarme. 1202 01:24:25,709 --> 01:24:27,459 No, Nate. No es por eso. 1203 01:24:28,459 --> 01:24:32,376 Anthony no tiene la culpa de nada. Fue él quien me trajo de vuelta a casa. 1204 01:24:32,459 --> 01:24:33,584 Nate. 1205 01:24:33,876 --> 01:24:38,251 Y tampoco hay que castigar a Libby. Solo a mí. 1206 01:24:38,918 --> 01:24:41,501 No estoy castigada. Ni tú tampoco. 1207 01:24:41,584 --> 01:24:43,584 Natey, cariño. Nos han llamado. 1208 01:24:45,293 --> 01:24:48,126 La oferta inicial es baja, pero se puede negociar. 1209 01:24:51,418 --> 01:24:53,876 Un momento. 1210 01:24:57,543 --> 01:24:58,709 O sea que... 1211 01:24:58,793 --> 01:25:01,251 Acabamos de empezar Vamos a subir 1212 01:25:01,626 --> 01:25:04,001 Llamando a todas las jefas del mundo 1213 01:25:04,418 --> 01:25:06,626 Ha llegado tu momento Reconócelo y enfréntate 1214 01:25:07,209 --> 01:25:10,168 Tienes el mundo a tus pies Y estaremos a tu lado 1215 01:25:10,251 --> 01:25:12,626 ¡Vamos! 1216 01:25:13,168 --> 01:25:15,834 ¡Vamos! 1217 01:25:15,918 --> 01:25:18,126 ¡Vamos! 1218 01:25:18,251 --> 01:25:21,959 Espera un momento Estoy a punto de estallar 1219 01:25:23,459 --> 01:25:24,543 ¡Sí! 1220 01:25:25,376 --> 01:25:27,668 Antes de conocer a Libby, no tenía amigos. 1221 01:25:27,751 --> 01:25:29,459 Pero ahora tengo una amiga. 1222 01:25:29,543 --> 01:25:32,543 Gracias a ella, voy a interpretar el papel de Stitch 1223 01:25:32,668 --> 01:25:34,293 dos matinés a la semana, 1224 01:25:34,376 --> 01:25:36,626 puede que más si el titular se pone malo. 1225 01:25:36,751 --> 01:25:38,876 Estoy a punto de estallar 1226 01:25:40,501 --> 01:25:43,251 Empezamos desde abajo Y estamos llegando a lo más alto 1227 01:25:43,459 --> 01:25:45,876 Y ahora que ha arrancado Nunca va a parar 1228 01:25:46,001 --> 01:25:48,751 Merece la pena tener un mejor amigo Que va con todo 1229 01:25:48,834 --> 01:25:50,751 Si quieres el recibo Toma mi tarjeta 1230 01:25:50,834 --> 01:25:51,709 representante 1231 01:25:51,834 --> 01:25:53,126 Queridas amigas 1232 01:25:53,209 --> 01:25:55,543 Salid del cascarón Para descubrir el mundo 1233 01:25:55,626 --> 01:26:00,043 Tenemos que seguir animándonos 1234 01:26:00,126 --> 01:26:02,501 Hasta el final de los tiempos 1235 01:26:03,418 --> 01:26:06,126 ¡Vamos! 1236 01:26:06,251 --> 01:26:08,626 ¡Vamos! 1237 01:26:08,959 --> 01:26:10,876 ¡Vamos! 1238 01:26:11,126 --> 01:26:13,876 Pero espera un momento Estoy a punto de estallar 1239 01:26:13,959 --> 01:26:16,043 Antes de volver a tener a Nate en mi vida, 1240 01:26:16,126 --> 01:26:20,376 trabajaba de camarera y vivía en un piso de renta antigua, pero ahora... 1241 01:26:21,584 --> 01:26:22,709 Soy Una mujer solitaria 1242 01:26:22,793 --> 01:26:24,001 UNA MUJER SOLITARIA 1243 01:26:24,084 --> 01:26:25,793 y vivo en un piso de renta antigua. 1244 01:26:25,876 --> 01:26:30,043 Y tengo una familia y una representante maravillosas. 1245 01:26:30,793 --> 01:26:33,459 Acabamos de empezar Vamos a subir 1246 01:26:33,543 --> 01:26:36,543 Llamando a todas las jefas del mundo 1247 01:26:36,626 --> 01:26:38,834 Ha llegado tu momento Reconócelo y enfréntate 1248 01:26:38,918 --> 01:26:42,168 Tienes el mundo a tus pies Y estaremos a tu lado 1249 01:26:42,251 --> 01:26:45,084 ¡Vamos! 1250 01:26:45,168 --> 01:26:47,876 ¡Vamos! 1251 01:26:48,043 --> 01:26:50,043 ¡Vamos! 1252 01:26:50,168 --> 01:26:54,043 Pero espera un momento Estoy a punto de estallar 1253 01:26:55,334 --> 01:26:56,376 ¡Sí! 1254 01:26:57,459 --> 01:26:59,751 Estoy a punto de estallar 1255 01:27:01,001 --> 01:27:01,834 ¡Sí! 1256 01:27:04,001 --> 01:27:06,334 Para mí, Libby siempre ha sido 1257 01:27:06,459 --> 01:27:10,293 la amiga gritona e inteligente de mi hermano. 1258 01:27:10,376 --> 01:27:14,209 Pero reconozco que, si decido hacerme profesional, 1259 01:27:14,293 --> 01:27:17,501 voy a contratar como representante a Libby. 1260 01:27:18,209 --> 01:27:19,126 ¿Ha salido bien? 1261 01:27:19,293 --> 01:27:22,751 Digamos que menos mal que Nate es el único actor de la familia. 1262 01:27:22,876 --> 01:27:24,209 ¿Puedo repetir? 1263 01:27:24,418 --> 01:27:26,251 Espera. Necesitas brillo de labios. 1264 01:27:26,459 --> 01:27:27,959 -De mí nacen estrellas -Sí 1265 01:27:28,043 --> 01:27:29,293 Soy líder e influyente 1266 01:27:29,376 --> 01:27:31,834 -Con solo 13 años -Pero traigo el tofu a casa 1267 01:27:31,918 --> 01:27:34,834 Trabajo a la carta Y no vendo humo 1268 01:27:34,918 --> 01:27:37,459 Pero por representarte Te cobro un porcentaje 1269 01:27:37,543 --> 01:27:39,126 Queridas amigas 1270 01:27:39,251 --> 01:27:41,584 Salid del cascarón A descubrir mundo 1271 01:27:41,668 --> 01:27:43,376 Tenemos que animarnos 1272 01:27:43,459 --> 01:27:44,543 Te quiero mucho. 1273 01:27:46,501 --> 01:27:48,459 Hasta el final de los tiempos 1274 01:27:49,168 --> 01:27:51,418 Acabamos de empezar Vamos a subir 1275 01:27:51,834 --> 01:27:53,459 ¡Ese es mi hermano! 1276 01:27:54,543 --> 01:27:57,126 Acabamos de empezar Vamos a subir 1277 01:27:57,334 --> 01:28:00,043 Acabamos de empezar Vamos a subir 1278 01:28:00,584 --> 01:28:03,168 ¡Vamos! 1279 01:28:03,293 --> 01:28:05,459 ¡Vamos! 1280 01:28:06,168 --> 01:28:08,293 ¡Vamos! 1281 01:28:08,376 --> 01:28:11,626 Espera un momento Estoy a punto de estallar 1282 01:28:11,834 --> 01:28:13,876 Estoy lista 1283 01:28:13,959 --> 01:28:17,418 Estoy lista Estoy a punto de estallar 1284 01:28:17,501 --> 01:28:19,543 Estoy lista 1285 01:28:19,626 --> 01:28:22,376 Estoy lista Estoy a punto de estallar 1286 01:28:22,459 --> 01:28:25,251 Acabamos de empezar Vamos a subir 1287 01:28:25,334 --> 01:28:28,043 Llamando a todas las jefas del mundo 1288 01:28:28,126 --> 01:28:30,626 Ha llegado tu momento Reconócelo y enfréntate 1289 01:28:30,709 --> 01:28:33,918 Tienes el mundo a tus pies Y estaremos a tu lado 1290 01:31:23,001 --> 01:31:25,001 Subtítulos: Sara Bueno Carrero