1 00:00:40,459 --> 00:00:42,293 (歡迎來到賓夕凡尼亞州) 2 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 (來追求你的幸福) 3 00:00:52,043 --> 00:00:55,793 (內特) 4 00:00:55,876 --> 00:00:57,876 (夢想) 5 00:00:57,959 --> 00:00:58,876 (格溫弗登《紅髮女郎》) 6 00:00:58,959 --> 00:00:59,834 (《歡樂音樂妙無窮》) 7 00:01:01,959 --> 00:01:03,793 (7點15分,選角名單今日公布!) 8 00:01:40,626 --> 00:01:43,543 細佬,現在才朝早7點 9 00:01:48,876 --> 00:01:50,084 (高清味香體噴霧) 10 00:01:55,543 --> 00:02:00,584 《內特的夢想劇院》 11 00:02:14,584 --> 00:02:16,334 (莉比來電) 12 00:02:19,501 --> 00:02:22,834 喂?我失眠了 你昨晚睡得著嗎?我睡不著 13 00:02:22,918 --> 00:02:24,418 早晨喎,內特 14 00:02:24,501 --> 00:02:25,626 我睡得很好 15 00:02:25,709 --> 00:02:27,584 我今日要求不高 16 00:02:30,084 --> 00:02:32,084 只是選我唱和音也開心 17 00:02:32,168 --> 00:02:34,293 你當初應該為一個重要角色試鏡 18 00:02:34,376 --> 00:02:36,543 我們應該要一齊緊張 19 00:02:37,543 --> 00:02:39,501 不用了,我不太喜歡被拒絕 20 00:02:39,959 --> 00:02:44,584 反正我只是打來講聲「祝你好運」 或者「祝你順利」 21 00:02:44,668 --> 00:02:46,251 今年你應該做主角的 22 00:02:46,334 --> 00:02:47,626 你真的這麼想? 23 00:02:47,709 --> 00:02:49,793 《女巫前傳》在2004年東尼獎 24 00:02:49,876 --> 00:02:51,126 本應該贏《Q畸大道》吧? 25 00:02:52,168 --> 00:02:53,334 當然是了 26 00:02:53,418 --> 00:02:54,418 (新音樂劇《女巫前傳》) 27 00:02:54,501 --> 00:02:55,501 不用多說了吧 28 00:03:03,334 --> 00:03:05,209 嘿,你起得真早 29 00:03:05,293 --> 00:03:06,543 是今日了,媽媽 30 00:03:06,876 --> 00:03:08,501 這件冷衫會太造作嗎? 31 00:03:08,918 --> 00:03:10,084 我想這身打扮表示出 32 00:03:10,168 --> 00:03:12,251 「獲選為主角真的很榮幸」 33 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 「但我沒想過會獲選」 34 00:03:13,834 --> 00:03:17,001 今日會發布學校話劇的選角名單吧 35 00:03:17,084 --> 00:03:19,418 -是音樂劇 -甚麼? 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,168 音樂劇,不是話劇 37 00:03:21,251 --> 00:03:22,251 喂喂! 38 00:03:22,334 --> 00:03:26,668 安東尼,真是的 居然把裝運動衫的袋放在乾淨衣物上面? 39 00:03:28,918 --> 00:03:29,751 不用杯飲? 40 00:03:30,376 --> 00:03:31,543 我仲六歲咩? 41 00:03:31,626 --> 00:03:32,876 好了,你們兩個 42 00:03:33,418 --> 00:03:36,959 內特,你快點出門吧,校車很快會到 43 00:03:40,584 --> 00:03:43,376 -你搽唇膏? -沒有 44 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 細佬,你一定有搽唇膏 45 00:03:45,543 --> 00:03:48,168 是唇蜜,藥用的 46 00:03:48,876 --> 00:03:51,876 兒科醫生話我嘴唇皮膚非常敏感 47 00:03:51,959 --> 00:03:55,126 -兒科醫生有這樣講? -配合一下吧,媽媽 48 00:03:57,501 --> 00:04:00,626 好吧,總之等我開車走,你再出門口 49 00:04:00,709 --> 00:04:03,501 還有,冷衫不要攝入褲頭,太造作了 50 00:04:08,126 --> 00:04:09,376 別聽安東尼講 51 00:04:10,293 --> 00:04:11,584 當然不會 52 00:04:27,376 --> 00:04:28,959 日安,先生 53 00:04:30,876 --> 00:04:32,043 班觀眾真難搞 54 00:04:46,418 --> 00:04:48,584 這一排不准女仔坐 55 00:04:49,001 --> 00:04:50,418 哈哈,真是創新 56 00:04:50,793 --> 00:04:52,876 走吧,女士優先 57 00:04:57,751 --> 00:04:59,876 別碰我的兔仔腳 58 00:05:01,626 --> 00:05:03,751 不好了!真對不起 59 00:05:05,626 --> 00:05:07,459 可以把我的兔仔腳還給我嗎? 60 00:05:07,543 --> 00:05:08,709 同學,坐下 61 00:05:08,793 --> 00:05:11,668 今日在走廊自己小心吧,廢物 62 00:05:20,793 --> 00:05:23,668 (莉比-選角名單公布了 來找我,我有好消息) 63 00:05:25,418 --> 00:05:26,793 好消息 64 00:05:30,918 --> 00:05:31,876 (內特) 65 00:05:31,959 --> 00:05:33,376 真是榮幸 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,334 難以置信,我居然是主角 67 00:05:36,418 --> 00:05:39,543 一定要選中,一定要 68 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 (戲劇學會) 69 00:05:41,376 --> 00:05:42,959 (《林肯》選角名單) 70 00:05:48,001 --> 00:05:49,668 下次會走運的,內特 71 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 多謝你 72 00:05:51,876 --> 00:05:54,543 恭喜你獲選飾演亞伯拉罕林肯 73 00:05:54,626 --> 00:05:57,543 演出《林肯:未經授權搖滾音樂劇》 74 00:05:57,626 --> 00:05:58,876 你一定會表現出色 75 00:05:58,959 --> 00:06:00,043 多謝 76 00:06:02,001 --> 00:06:04,709 內特,你看到名單了嗎? 77 00:06:07,584 --> 00:06:08,584 我只是… 78 00:06:10,668 --> 00:06:11,918 這是重要角色 79 00:06:12,584 --> 00:06:14,209 角色名就寫在劇名裡 80 00:06:15,251 --> 00:06:18,293 沒做過主角的人很難應付 81 00:06:19,168 --> 00:06:23,168 如果沒人肯給你機會 就很難做到主角,所以… 82 00:06:25,126 --> 00:06:28,293 失陪,我有事要和我的夥伴講 83 00:06:30,834 --> 00:06:33,751 「好消息」?你個訊息寫你有「好消息」 84 00:06:33,834 --> 00:06:36,793 莉比,我連林肯的後備演員也不是 85 00:06:36,876 --> 00:06:39,834 連兒子也沒得演,死了的那個 86 00:06:39,918 --> 00:06:42,709 是,我們一齊唱和音會很好玩 87 00:06:42,793 --> 00:06:45,918 但我獲選扮一棵樹,莉比,一棵樹 88 00:06:46,001 --> 00:06:48,668 你知道這說明了甚麼吧? 89 00:06:48,751 --> 00:06:52,459 我爸媽說得沒錯,我應該現在就放棄夢想 90 00:06:53,251 --> 00:06:55,251 我可以講了嗎?還是你未嘈完? 91 00:06:55,334 --> 00:06:56,626 我未嘈完! 92 00:06:57,834 --> 00:06:59,043 好,你可以講了 93 00:06:59,459 --> 00:07:02,043 史上最佳動畫電影是哪一套? 94 00:07:02,126 --> 00:07:04,543 不知道,在《魔海奇緣》之前還是之後? 95 00:07:04,626 --> 00:07:07,418 《扮嘢小魔星》,內特 是《扮嘢小魔星》 96 00:07:09,751 --> 00:07:11,709 不好意思,我以為只有我們兩個 97 00:07:11,793 --> 00:07:14,584 -你們真是騎呢 -我們知道 98 00:07:15,626 --> 00:07:19,459 好吧,《扮嘢小魔星》,小眾經典 你勾起我興趣了,繼續 99 00:07:20,168 --> 00:07:23,418 今個週末有大新聞 100 00:07:23,501 --> 00:07:27,959 無論是甚麼 最好不是和閃粉唇蜜有關,我認真的 101 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 (《扮嘢小魔星》試鏡) 102 00:07:30,376 --> 00:07:32,376 在曼克頓島,寶貝 103 00:07:32,459 --> 00:07:34,626 這是公開招募 104 00:07:34,709 --> 00:07:35,543 就在明天 105 00:07:35,626 --> 00:07:37,668 我們從小就成日話 106 00:07:37,751 --> 00:07:39,918 「我們應該搵日搭長途車去紐約」 107 00:07:40,001 --> 00:07:41,709 只有你和我 108 00:07:42,751 --> 00:07:44,751 所以我想到一個瘋狂主意 109 00:07:44,834 --> 00:07:48,543 他們要製作 《扮嘢小魔星》百老匯音樂劇? 110 00:07:51,209 --> 00:07:52,459 (試鏡在此進行) 111 00:07:53,376 --> 00:07:55,668 內特科士達,是吧? 112 00:07:55,918 --> 00:07:57,459 正是我! 113 00:07:57,793 --> 00:08:02,293 歡迎來到你餘生第一次試鏡! 114 00:08:07,959 --> 00:08:11,959 你真的覺得可以搭的士去紐約? 115 00:08:16,834 --> 00:08:17,668 如何? 116 00:08:17,751 --> 00:08:19,501 我們要怎麼去紐約? 117 00:08:20,084 --> 00:08:22,626 史迪仔會開太空船來接我們嗎? 118 00:08:22,709 --> 00:08:24,501 好,首先,注意語氣 119 00:08:25,709 --> 00:08:27,543 第二,不會 120 00:08:27,626 --> 00:08:29,876 我們要搭通宵巴士偷偷離開 121 00:08:29,959 --> 00:08:32,584 莉比,連去藥房 我媽媽也不會讓我自己去 122 00:08:32,668 --> 00:08:34,543 來吧,科士達 123 00:08:34,626 --> 00:08:35,751 放縱一下吧 124 00:08:36,834 --> 00:08:40,084 如果不能陪你拎東尼獎,我會很難過 125 00:08:42,876 --> 00:08:48,459 東尼獎史上最佳演員是… 126 00:08:49,543 --> 00:08:51,626 你到了紐約打算睡在哪裡? 127 00:08:53,876 --> 00:08:55,793 我們可以睡哪裡? 128 00:08:55,876 --> 00:08:57,834 嘿,找你姨媽不就好了? 129 00:08:57,918 --> 00:09:00,376 好主意,完全是噩夢情境 130 00:09:00,459 --> 00:09:02,751 原來你這麼「愛」她啊 131 00:09:02,834 --> 00:09:05,584 我還以為她是出名的百老匯演員 132 00:09:05,668 --> 00:09:09,209 她是,但她會馬上通知我媽媽 133 00:09:09,293 --> 00:09:13,293 她們兩人的敵對關係 像葛琳達和埃爾法巴的第一幕 134 00:09:13,376 --> 00:09:15,751 你以為我們去紐約市 135 00:09:15,834 --> 00:09:18,751 一定會撞到你姨媽? 個城市成170億人喎 136 00:09:18,834 --> 00:09:20,959 憑我的運氣?肯定會 137 00:09:21,043 --> 00:09:24,084 內特,你連林肯死掉的兒子也沒得演 138 00:09:24,168 --> 00:09:25,293 你根本沒有運氣 139 00:09:27,209 --> 00:09:29,334 喂,小內內! 140 00:09:30,668 --> 00:09:32,668 小心睇路 141 00:09:36,959 --> 00:09:39,251 算了,忘記紐約吧 142 00:09:40,793 --> 00:09:43,209 我只求平安捱過中一 143 00:09:46,418 --> 00:09:48,709 內特,那…好吧 144 00:09:53,709 --> 00:09:55,209 等我們去西維珍尼亞州… 145 00:09:55,293 --> 00:09:57,376 大家好 146 00:10:01,251 --> 00:10:04,001 不是吧,我們…被迫遷嗎? 147 00:10:04,084 --> 00:10:05,584 -甚麼?不是 -目前未 148 00:10:05,668 --> 00:10:08,459 好,他回來了,你們肯講了嗎? 149 00:10:08,543 --> 00:10:09,709 -發生甚麼事? -兒子 150 00:10:11,126 --> 00:10:14,376 你們爸爸週末要帶我去旅行 151 00:10:14,793 --> 00:10:18,876 去西維珍尼亞州某個高檔地方 慶祝我們重要的結婚周年紀念 152 00:10:18,959 --> 00:10:20,501 驚喜吧! 153 00:10:20,584 --> 00:10:22,793 我們有錢去「高檔」地方? 154 00:10:22,876 --> 00:10:24,459 所以上帝才會發明了信用卡 155 00:10:24,543 --> 00:10:26,334 你們媽媽最近又返多了孖更 156 00:10:26,418 --> 00:10:27,584 這是她應得的 157 00:10:27,668 --> 00:10:29,834 爸爸今日去見工很順利 158 00:10:29,918 --> 00:10:33,001 他很快會時來運轉,但保姆沒空,所以… 159 00:10:33,084 --> 00:10:35,126 我不要週末湊他,不要 160 00:10:35,209 --> 00:10:37,251 你明天不是有場作客比賽嗎? 161 00:10:37,334 --> 00:10:39,334 不是單場比賽,有幾隊一齊比試 162 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 你會贏的 163 00:10:40,584 --> 00:10:43,334 你終有一日會得到大學全額獎學金 164 00:10:43,418 --> 00:10:44,959 爸,不要烏鴉嘴 165 00:10:45,043 --> 00:10:46,334 你每次都贏 166 00:10:47,459 --> 00:10:48,293 他每次都贏 167 00:10:48,376 --> 00:10:49,334 我可以… 168 00:10:51,251 --> 00:10:53,668 我今晚可以去莉比媽媽家借宿 169 00:10:53,751 --> 00:10:56,959 可以嗎?不會太麻煩嗎? 170 00:10:57,043 --> 00:11:00,126 甚麼?你們從來不准我去女仔屋企過夜 171 00:11:00,209 --> 00:11:01,043 你又不是內特 172 00:11:02,334 --> 00:11:03,918 內特不一樣 173 00:11:09,209 --> 00:11:10,334 (百老匯夢想日記) 174 00:11:15,709 --> 00:11:18,001 好,我們來確認一次清單 175 00:11:18,084 --> 00:11:20,126 你有在家裡影多幾張自拍 176 00:11:20,209 --> 00:11:22,043 以便定時上傳到社交網站嗎? 177 00:11:22,126 --> 00:11:24,168 有,準備了二百幾張 178 00:11:24,251 --> 00:11:26,126 -有預先餵你的狗吃三倍狗糧? -有 179 00:11:26,209 --> 00:11:30,084 如果選角指導問我們要父母的電話號碼? 180 00:11:30,168 --> 00:11:31,501 我們講對方的號碼 181 00:11:31,584 --> 00:11:34,084 如果選角的人打來,我扮你爸爸 182 00:11:34,168 --> 00:11:37,376 正確,但你應該扮我媽媽更好吧 183 00:11:37,459 --> 00:11:40,334 你還未變聲,你帶了大頭相嗎? 184 00:11:44,334 --> 00:11:47,293 內特,那是放銀包用的學生相 185 00:11:47,376 --> 00:11:49,251 你當時還留著人生最差的髮型 186 00:11:49,334 --> 00:11:51,001 我爸爸失業,莉比 187 00:11:51,084 --> 00:11:53,668 不會隨手就拿得出8R亮面相 188 00:11:54,209 --> 00:11:55,084 注意語氣 189 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 好吧,載我們去巴士站的車快到了 190 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 你現在搞甚麼? 191 00:12:08,334 --> 00:12:10,168 我一直想試試爬窗出去 192 00:12:10,418 --> 00:12:13,834 就像《夢斷城西》裡 在消防梯對唱《今晚》那一幕 193 00:12:14,584 --> 00:12:17,251 你想未試鏡就跌斷腳腕? 194 00:12:22,459 --> 00:12:23,834 喂,莉比 195 00:12:25,293 --> 00:12:27,209 你為甚麼要幫我做這麼多? 196 00:12:28,418 --> 00:12:31,084 因為這樣影響我面子 197 00:12:31,168 --> 00:12:34,334 我的好朋友 居然連林肯的後備演員也沒選上 198 00:12:35,334 --> 00:12:38,459 而且我想你需要開心一下 199 00:12:38,543 --> 00:12:41,043 加上我表達愛的方式 就是多多相處,所以… 200 00:12:41,668 --> 00:12:44,001 你是說你愛我嗎? 201 00:12:44,959 --> 00:12:48,459 車還有大概12秒就到,走吧 202 00:12:49,126 --> 00:12:50,251 (共享車) 203 00:12:56,709 --> 00:13:00,459 這樣正好預先體驗一下 紐約市的交通系統 204 00:13:00,543 --> 00:13:01,376 (紐約) 205 00:13:01,459 --> 00:13:02,293 是啊 206 00:13:02,376 --> 00:13:04,376 車飛幾錢?我手機過數給你 207 00:13:04,459 --> 00:13:07,334 等你成為百老匯大明星再還給我吧 208 00:13:08,834 --> 00:13:10,251 好,各位乘客… 209 00:13:10,334 --> 00:13:13,751 還有,我要借你膊頭做枕頭,你不准抱怨 210 00:13:13,834 --> 00:13:16,918 我是伊利略,會為各位駕駛 211 00:13:17,001 --> 00:13:19,668 這班去紐約市的巴士 212 00:13:21,251 --> 00:13:22,543 喂… 213 00:13:23,876 --> 00:13:25,876 等我們去到… 214 00:13:26,209 --> 00:13:31,168 我知道你覺得時代廣場 就似1950年代《紅男綠女》那麼夢幻 215 00:13:31,251 --> 00:13:34,959 但其實沒人會在街上跳舞 只會有人打劫你 216 00:13:35,084 --> 00:13:36,168 喂 217 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 雖然我們細細粒,但… 218 00:13:38,626 --> 00:13:39,918 但甚麼? 219 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 我在想可以接甚麼 220 00:13:41,751 --> 00:13:42,793 咪係囉 221 00:13:58,376 --> 00:14:01,043 好,各位乘客晚安 222 00:14:01,126 --> 00:14:03,876 再次介紹,我是伊利略… 223 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 再見,匹茲堡 224 00:14:08,334 --> 00:14:11,001 紐約市是今晚的終點站 225 00:14:11,668 --> 00:14:15,418 所以請放鬆享受這趟旅程 226 00:14:16,459 --> 00:14:19,334 紐約快到了,各位,終點站 227 00:14:19,459 --> 00:14:24,001 終點站 228 00:14:31,418 --> 00:14:34,584 我把車飛放在口袋裡 229 00:14:35,168 --> 00:14:37,668 我把心捧在手上 230 00:14:38,668 --> 00:14:39,584 (時代廣場地鐵) 231 00:14:39,668 --> 00:14:41,834 不用擔心我,因為我一定做得到 232 00:14:42,668 --> 00:14:45,084 他們會後悔懷疑我的本事 233 00:14:46,459 --> 00:14:49,709 燈光耀眼,眾人瘋狂 234 00:14:50,251 --> 00:14:52,543 我都從我的窗口看到了 235 00:14:53,876 --> 00:14:57,043 高樓大廈不會令我畏懼 236 00:14:57,668 --> 00:15:02,876 不用擔心,因為我知道,我知道 237 00:15:02,959 --> 00:15:06,709 我就應該在這個地方 238 00:15:06,793 --> 00:15:09,918 我雖然年少,卻有大大本事 239 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 想講的人隨他們講 240 00:15:11,959 --> 00:15:13,584 他們想講甚麼都可以 241 00:15:13,668 --> 00:15:17,293 他們終有一日會見到我的大名 在劇院外的招牌亮起 242 00:15:17,668 --> 00:15:21,334 我會隨心所欲,把這城市收為囊中物 243 00:15:21,418 --> 00:15:25,876 我個子雖小,但我會成為大人物 244 00:15:27,668 --> 00:15:30,043 我會成為大人物 245 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 沒錯 246 00:15:33,043 --> 00:15:35,959 別人都會看著我走過 247 00:15:36,043 --> 00:15:36,876 走過 248 00:15:36,959 --> 00:15:39,501 他們會想我是不是精神失常 249 00:15:39,584 --> 00:15:40,668 你瘋了 250 00:15:40,751 --> 00:15:43,501 但我不會理會所有小看我的目光 251 00:15:43,709 --> 00:15:44,584 (內特) 252 00:15:44,668 --> 00:15:46,584 我行路時臉上掛著微笑 253 00:15:46,668 --> 00:15:48,001 因為我知道,我知道 254 00:15:48,084 --> 00:15:51,834 我就應該在這個地方 255 00:15:51,918 --> 00:15:54,793 我雖然年少,卻有大大本事 256 00:15:54,876 --> 00:15:56,959 想講的人隨他們講 257 00:15:57,043 --> 00:15:58,709 他們想講甚麼都可以 258 00:15:58,793 --> 00:16:02,168 他們終有一日會見到我的大名 在劇院外的招牌亮起 259 00:16:02,584 --> 00:16:06,001 我會隨心所欲,把這城市收為囊中物 260 00:16:06,084 --> 00:16:10,543 我個子雖小,但我會成為大人物 261 00:16:10,626 --> 00:16:12,626 成為大人物 262 00:16:12,709 --> 00:16:14,334 我會成為大人物 263 00:16:14,418 --> 00:16:16,418 成為大人物 264 00:16:40,543 --> 00:16:43,376 你們會以我為榮 265 00:16:43,459 --> 00:16:46,876 我發誓我在努力 266 00:16:46,959 --> 00:16:48,793 我就快去到 267 00:16:48,876 --> 00:16:53,126 如果我證明自己本事 證明別人都看錯了 268 00:16:53,209 --> 00:16:57,668 或者到時候 我終於會覺得自己有個歸宿 269 00:16:57,751 --> 00:17:02,584 因為如果我闖出名堂 我就不會被拋在後頭 270 00:17:02,668 --> 00:17:06,334 沒錯,我個子雖小,但我 271 00:17:08,126 --> 00:17:11,293 這就是我應該在的地方 272 00:17:11,376 --> 00:17:14,626 我雖然年少,卻有大大本事 273 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 想講的人隨他們講 274 00:17:16,751 --> 00:17:18,293 他們想講甚麼都可以 275 00:17:18,376 --> 00:17:22,251 他們終有一日會見到我的大名 在劇院外的招牌亮起 276 00:17:22,334 --> 00:17:25,793 我會隨心所欲,把這城市收為囊中物 277 00:17:25,876 --> 00:17:30,793 我個子雖小,但我會成為大人物 278 00:17:36,126 --> 00:17:37,959 我會成為大人物 279 00:17:38,209 --> 00:17:39,668 內特,內特 280 00:17:40,376 --> 00:17:42,001 內特 281 00:17:42,084 --> 00:17:43,376 -內特! -大人物 282 00:17:44,459 --> 00:17:47,376 你一邊流口水一邊唱歌,超誇張 283 00:17:48,751 --> 00:17:49,751 你看 284 00:18:08,126 --> 00:18:09,209 真是美好 285 00:18:09,293 --> 00:18:10,793 太壯觀了 286 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 百老匯作戰,第二步 287 00:18:16,793 --> 00:18:17,668 這一張吧 288 00:18:17,751 --> 00:18:20,209 你在廚房幫你家的狗剪趾甲 289 00:18:20,293 --> 00:18:21,751 望落特別純真 290 00:18:21,834 --> 00:18:23,084 遊客 291 00:18:23,168 --> 00:18:24,334 多謝! 292 00:18:26,501 --> 00:18:27,626 慘了! 293 00:18:30,251 --> 00:18:31,251 不是吧! 294 00:18:43,334 --> 00:18:45,043 或者我們應該返轉頭 295 00:18:45,126 --> 00:18:46,376 我的頭髮不能濕 296 00:18:46,459 --> 00:18:48,668 我們剛剛才到,放縱一下吧 297 00:18:49,376 --> 00:18:52,418 你居然用我的話回敬我,這次就算了 298 00:18:57,418 --> 00:19:00,834 你好,我們來參加《扮嘢小魔星》試鏡 299 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 是音樂劇,百老匯音樂劇 300 00:19:05,209 --> 00:19:06,668 第一次來紐約吧 301 00:19:07,084 --> 00:19:09,543 -對,你怎麼看得… -我不是問你 302 00:19:12,459 --> 00:19:13,584 入去吧 303 00:19:35,209 --> 00:19:37,501 如果問你幾歲,要怎麼答? 304 00:19:37,584 --> 00:19:40,959 我會話:「劇本話妮露這個角色 幾歲就幾歲」 305 00:19:41,043 --> 00:19:42,334 然後我眨眨眼 306 00:19:45,293 --> 00:19:46,501 好 307 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 是選角指導!感覺好勁! 308 00:19:51,418 --> 00:19:52,834 我們來為音樂劇選角吧 309 00:20:00,084 --> 00:20:05,793 我們預計未來24小時有1000個細路 310 00:20:05,876 --> 00:20:09,334 所以我要請頭25個小朋友看自己的號碼 311 00:20:09,418 --> 00:20:14,668 由小至大靠著這面鏡牆排隊 312 00:20:14,751 --> 00:20:17,168 沒想過試鏡還要考你數學 313 00:20:17,668 --> 00:20:18,668 提提大家 314 00:20:18,751 --> 00:20:23,334 如果你對夏威夷果仁過敏 一定要在申請表上註明 315 00:20:23,418 --> 00:20:25,043 夏威夷,牽涉很重要的副線 316 00:20:28,751 --> 00:20:30,209 (13號) 317 00:20:30,584 --> 00:20:31,584 外行人 318 00:20:33,334 --> 00:20:35,334 還有最重要的事 319 00:20:35,418 --> 00:20:38,209 如果你未滿18歲,要請你今日報到時 320 00:20:38,293 --> 00:20:42,168 有家長或監護人親身陪同 321 00:20:42,251 --> 00:20:44,668 否則就不能試鏡 322 00:20:44,751 --> 00:20:47,709 沒有「假設」、「那麼」、「但是」 323 00:20:51,084 --> 00:20:52,251 下一個 324 00:20:57,001 --> 00:20:59,001 兄弟,準備好破紀錄了嗎? 325 00:20:59,084 --> 00:21:00,709 當然準備好了 326 00:21:11,168 --> 00:21:12,251 沒事吧? 327 00:21:12,959 --> 00:21:15,584 感覺我好似忘了甚麼 328 00:21:27,418 --> 00:21:28,751 算了,我們走吧 329 00:21:29,709 --> 00:21:33,334 基比好嗎?算了,不用話我知 330 00:21:37,001 --> 00:21:38,626 你帶了手機過來? 331 00:21:38,709 --> 00:21:40,709 你不應該帶手機過來的 332 00:21:40,793 --> 00:21:43,334 你看內特剛剛貼了甚麼相 333 00:21:43,876 --> 00:21:46,001 他在幫狗狗剪趾甲 334 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 放心了吧 335 00:21:48,334 --> 00:21:51,501 我們行開一個週末,兩個仔也活得下去 336 00:21:51,584 --> 00:21:54,459 現在拜託你放鬆一下 337 00:21:56,543 --> 00:22:00,459 又是三頭肌,女士 你不要再按我三頭肌了 338 00:22:00,543 --> 00:22:01,959 別忘了呼吸 339 00:22:05,293 --> 00:22:08,001 不要過度換氣,我們會想到辦法的 340 00:22:12,959 --> 00:22:14,876 你沒有帶你的幸運兔仔腳 341 00:22:14,959 --> 00:22:16,418 被占美馬迪臣拿走了 342 00:22:16,501 --> 00:22:18,668 我希望報應以巴士的形式落到他頭上 343 00:22:18,918 --> 00:22:20,668 我只是打比喻 344 00:22:20,959 --> 00:22:24,376 我當然堅決反對暴力,但… 345 00:22:24,459 --> 00:22:28,876 你們令我家孩子分心了,她需要集中精神 346 00:22:28,959 --> 00:22:32,168 他血糖低,尊重一點吧 347 00:22:33,251 --> 00:22:35,418 你做過角色演出嗎? 348 00:22:35,501 --> 00:22:37,751 我做過…不好意思,你講甚麼? 349 00:22:37,834 --> 00:22:40,668 你做過扮裝角色演出嗎? 350 00:22:40,751 --> 00:22:45,376 我在無線電城聖誕奇觀騷 穿過笠頭公仔衫扮雪人 351 00:22:46,126 --> 00:22:47,043 兩次 352 00:22:47,584 --> 00:22:50,334 第三年我推掉了,我不想被定型 353 00:22:50,418 --> 00:22:51,626 令人覺得我沒有臉 354 00:22:51,709 --> 00:22:54,084 真犀利 355 00:22:54,168 --> 00:22:56,168 當然是了 356 00:22:56,251 --> 00:22:57,209 祝你好運! 357 00:22:57,959 --> 00:23:00,168 你應該講「祝你順利」 358 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 下一個! 359 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 你們來試鏡的嗎? 360 00:23:04,543 --> 00:23:07,251 你問得真好,女士 361 00:23:07,334 --> 00:23:09,709 當然是了!我們開通宵車過來的 362 00:23:09,793 --> 00:23:12,418 不是我們開車,是我媽媽,我們是細路仔 363 00:23:12,501 --> 00:23:15,501 雖然如果要我們為了演出學揸車 364 00:23:15,584 --> 00:23:17,584 甚麼原因都好,我們學得很快 365 00:23:17,668 --> 00:23:19,126 真的嗎? 366 00:23:19,209 --> 00:23:23,043 你們的對手似乎認為你們是自己來的 367 00:23:26,959 --> 00:23:28,793 第一組細路準備好了 368 00:23:28,876 --> 00:23:30,043 等一下 369 00:23:30,709 --> 00:23:32,876 所有人聽住 370 00:23:32,959 --> 00:23:36,376 除非你們有家長或監護人陪同 371 00:23:36,459 --> 00:23:41,084 否則請不要浪費自己的時間 也不要浪費我們的時間 372 00:23:44,334 --> 00:23:45,418 內森 373 00:23:46,543 --> 00:23:47,543 科士達? 374 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 海迪姨媽 375 00:23:50,084 --> 00:23:53,293 真的是你,好吧 376 00:23:54,293 --> 00:23:55,376 我們和她來的 377 00:23:55,459 --> 00:23:57,418 真是太神奇了 378 00:23:57,626 --> 00:24:01,001 我只差一點點就不來今日這場試鏡了 379 00:24:01,084 --> 00:24:05,251 然後我心裡有把聲音講:「去吧,海迪」 380 00:24:05,376 --> 00:24:06,376 於是就變成這樣了 381 00:24:08,043 --> 00:24:10,168 -好像你是預兆一樣 -多謝 382 00:24:10,251 --> 00:24:12,959 我聽過很多人怎樣講我 但話我是「預兆」是第一次 383 00:24:14,293 --> 00:24:16,418 等等,你也要參加《扮嘢小魔星》試鏡? 384 00:24:16,501 --> 00:24:18,209 才不是 385 00:24:18,293 --> 00:24:19,918 我…不是,是過兩道門那裡 386 00:24:20,001 --> 00:24:23,668 對,看到那些想扮自己 只得三十好幾的女人嗎? 387 00:24:23,751 --> 00:24:28,001 對,我們都要為一套劇試鏡 叫《孤獨女人》 388 00:24:28,084 --> 00:24:29,209 簡直度身訂造吧 389 00:24:30,834 --> 00:24:32,168 所以… 390 00:24:32,293 --> 00:24:35,168 對了,你媽媽呢?去了洗手間嗎? 391 00:24:37,876 --> 00:24:39,043 這麼多年來 392 00:24:39,126 --> 00:24:43,293 她都看不起我去追夢,嫌我丟架 393 00:24:43,376 --> 00:24:45,959 她居然帶你來試鏡? 394 00:24:46,834 --> 00:24:47,834 太好了 395 00:24:48,334 --> 00:24:52,001 你仍然在演戲太好了 我不意外,毫不意外 396 00:24:52,084 --> 00:24:55,293 畢竟只有你會第一個開口講的字是「我」 397 00:24:57,126 --> 00:24:59,293 很好笑吧?這位是你女朋友? 398 00:24:59,376 --> 00:25:00,751 -不是! -我們還未決定 399 00:25:00,834 --> 00:25:03,209 -怎樣定義我們的關係 -好吧 400 00:25:04,543 --> 00:25:06,293 見到你真是太開心了 401 00:25:07,001 --> 00:25:08,001 媽媽沒來 402 00:25:08,793 --> 00:25:09,751 -內特! -咩喎? 403 00:25:09,834 --> 00:25:11,709 反正三分鐘內一定穿煲 404 00:25:11,793 --> 00:25:14,334 等等!那…好吧 你說她沒來是甚麼意思? 405 00:25:14,418 --> 00:25:15,834 誰帶你來?你爸爸? 406 00:25:15,918 --> 00:25:19,043 才不會!他連百老匯是甚麼都不明白 407 00:25:19,126 --> 00:25:20,376 好吧,等等 408 00:25:20,459 --> 00:25:23,584 -即是你… -我們離家出走了,阿姨 409 00:25:27,709 --> 00:25:28,709 好吧 410 00:25:30,293 --> 00:25:33,918 好吧,要換成負責任的大人模式 411 00:25:35,293 --> 00:25:38,209 我至今遇過最棘手的角色 412 00:25:42,668 --> 00:25:45,084 「嗨,雪莉,是家姐呀」 413 00:25:46,043 --> 00:25:48,126 「我知道我們幾年沒聯絡」 414 00:25:48,543 --> 00:25:51,043 「好吧,差不多十年吧」 415 00:25:52,001 --> 00:25:53,876 我為甚麼沒你媽媽的號碼? 416 00:25:53,959 --> 00:25:56,293 因為你們很久沒聯絡過 417 00:25:56,376 --> 00:25:58,584 海迪沒去我父母的婚禮 418 00:25:58,668 --> 00:26:00,543 她還要是伴娘 419 00:26:00,626 --> 00:26:02,084 真的很過分 420 00:26:02,418 --> 00:26:03,709 那是… 421 00:26:06,626 --> 00:26:09,751 我錯過自己的試鏡了 422 00:26:09,834 --> 00:26:12,418 真是好極了 423 00:26:12,501 --> 00:26:15,709 你居然還要去試鏡 424 00:26:15,793 --> 00:26:17,251 你都登上過百老匯舞台了 425 00:26:17,668 --> 00:26:20,001 你真的未識世界,小朋友 426 00:26:20,084 --> 00:26:22,334 好吧,你媽媽的電話幾多號?快說 427 00:26:22,418 --> 00:26:27,918 412-555-8720 428 00:26:28,876 --> 00:26:30,751 0,好了 429 00:26:32,043 --> 00:26:33,668 (黑人女孩魔法) 430 00:26:35,084 --> 00:26:38,376 你的電話已被轉接到自動語音留言系統 431 00:26:38,459 --> 00:26:40,876 請在咇一聲後留言 432 00:26:41,918 --> 00:26:47,626 嗨,雪莉,我正和我外甥一齊 就是你兒子內森 433 00:26:47,709 --> 00:26:49,709 -內特 -內特 434 00:26:49,793 --> 00:26:51,793 他還活著 435 00:26:51,876 --> 00:26:55,168 雖然還有12秒就要被他姨媽殺死了 436 00:26:55,834 --> 00:26:57,126 不過他現在沒事 437 00:26:57,209 --> 00:27:02,334 他沒事,我會讓他搭下班飛機… 438 00:27:02,418 --> 00:27:05,043 -巴士,我們沒錢搭飛機 -…回家 439 00:27:05,126 --> 00:27:08,876 或者有一日我們講起這件事會笑 440 00:27:10,168 --> 00:27:12,793 如果我們有日會傾返計的話 441 00:27:18,043 --> 00:27:20,668 好,再見 442 00:27:26,168 --> 00:27:28,001 演得真好 443 00:27:28,334 --> 00:27:29,293 你說甚麼? 444 00:27:29,376 --> 00:27:31,668 我剛才真的信你關心她 445 00:27:31,751 --> 00:27:34,459 我同意內特,你居然還要去試鏡 446 00:27:34,543 --> 00:27:35,584 別說了 447 00:27:35,668 --> 00:27:38,459 好,《扮嘢小魔星》試鏡 第一組孩子,來吧 448 00:27:41,251 --> 00:27:42,876 好,我們走吧 449 00:27:45,293 --> 00:27:46,293 做甚麼? 450 00:27:46,834 --> 00:27:48,543 他急尿就會扭來扭去,他就是這樣 451 00:27:48,626 --> 00:27:49,543 莉比! 452 00:27:49,918 --> 00:27:52,876 好吧,快去快回,好嗎? 453 00:27:52,959 --> 00:27:55,043 -忍著對膀胱不好 -去吧! 454 00:27:57,001 --> 00:28:00,001 -他一向這樣嗎? -一向搞笑?沒錯 455 00:28:00,834 --> 00:28:02,209 真像我 456 00:28:03,209 --> 00:28:06,834 所有人都到齊了嗎?13號呢? 457 00:28:16,293 --> 00:28:17,376 洗手間在哪裡? 458 00:28:17,459 --> 00:28:18,668 -後面左邊 -好 459 00:28:26,751 --> 00:28:30,043 我們今日不是要找和布偶演對手戲的人 460 00:28:30,876 --> 00:28:34,543 史迪仔這個角色需要多才多藝的細路 461 00:28:34,626 --> 00:28:38,334 即使穿著笠頭公仔衫 也能令觀眾明白他的表演 462 00:28:39,334 --> 00:28:42,334 我們要找人扮妮露和史迪仔 463 00:28:43,293 --> 00:28:46,709 做這兩個角色如果識跳舞就更好 464 00:28:46,793 --> 00:28:50,418 補充一下,演出的話不可以畏高 465 00:28:50,501 --> 00:28:54,626 會有一段很重要的抒情歌 466 00:28:54,709 --> 00:28:58,251 要在觀眾頭頂上面表演 467 00:28:58,334 --> 00:29:01,501 史迪仔駕駛飛機飛越檀香山的群山 468 00:29:03,459 --> 00:29:05,459 好,謝謝 469 00:29:09,709 --> 00:29:12,709 -你不會想吃點東西吧? -我不用了 470 00:29:12,793 --> 00:29:14,084 -那就好 -好 471 00:29:30,418 --> 00:29:31,501 我們再試試 472 00:29:32,084 --> 00:29:35,001 想像你看著一隻像狗的藍色外星生物 473 00:29:35,084 --> 00:29:38,168 你從沒見過這種東西,所以不禁尖叫 474 00:29:46,501 --> 00:29:48,918 這…不,沒錯,很同意 475 00:29:49,751 --> 00:29:51,459 在我開始首輪淘汰之前 476 00:29:51,543 --> 00:29:54,293 有人想展現一下自己的特殊技能嗎? 477 00:29:54,376 --> 00:29:56,751 「首輪淘汰」?他只叫我們尖叫 478 00:29:56,834 --> 00:29:58,418 我是得獎雜技演員 479 00:29:58,501 --> 00:30:00,459 是嗎?6號 480 00:30:00,543 --> 00:30:03,543 對,我是本屆東北部小小雜技先生得主 481 00:30:19,543 --> 00:30:22,626 好吧,還有其他體操高手嗎? 482 00:30:27,251 --> 00:30:28,251 加烈 483 00:30:29,251 --> 00:30:30,918 我算是會跳舞 484 00:30:31,043 --> 00:30:33,584 雖然不是他那樣,那太荒謬了 485 00:30:33,668 --> 00:30:35,584 但我可以用膝頭爬行 486 00:30:35,959 --> 00:30:36,959 用膝頭爬行? 487 00:30:37,043 --> 00:30:39,459 對,就像《錦繡良緣》那樣用膝頭爬行 488 00:30:40,584 --> 00:30:44,334 我在外外百老匯製作中做過酒樽舞蹈員 489 00:30:44,501 --> 00:30:46,251 在我朋友家地下室 490 00:30:46,334 --> 00:30:48,834 在匹茲堡,我還是收聲吧 491 00:30:49,626 --> 00:30:51,043 給他一次機會吧 492 00:30:52,793 --> 00:30:53,793 好吧 493 00:30:54,334 --> 00:30:55,459 我要見識一下 494 00:30:55,584 --> 00:30:57,751 好吧,假裝我頭頂有個樽 495 00:30:57,834 --> 00:30:59,918 -沒問題 -還有一把大鬍鬚 496 00:31:02,293 --> 00:31:03,584 恭喜! 497 00:31:05,251 --> 00:31:07,543 -死火!我條褲! -你條褲? 498 00:31:07,626 --> 00:31:10,584 對,我剛才淋過雨,我條褲似乎縮水了 499 00:31:10,668 --> 00:31:13,584 現在太緊了,我沒法表演膝頭爬行 500 00:31:13,668 --> 00:31:15,876 有人有多條短褲嗎? 501 00:31:15,959 --> 00:31:18,501 不用麻煩了 502 00:31:18,584 --> 00:31:22,084 我要聲明,雖然我怕很多事,但我不畏高 503 00:31:25,126 --> 00:31:26,584 我覺得我們可以開始淘汰了 504 00:31:30,251 --> 00:31:32,668 -你很努力了 -謝謝你,12號 505 00:31:34,209 --> 00:31:37,584 好吧,我最後再說一次 506 00:31:37,668 --> 00:31:42,001 這不是針對你個人,你們都很出色 507 00:31:42,084 --> 00:31:47,084 感覺我正看著 2027年的茱莉亞學院戲劇系 508 00:31:50,084 --> 00:31:52,459 好,如果我沒讀出你的號碼 509 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 那就… 510 00:31:54,459 --> 00:31:57,501 「下次見」,講到好似會有下次一樣 511 00:31:57,584 --> 00:32:00,793 人生首次兼最後一次百老匯試鏡 就此被淘汰 512 00:32:00,876 --> 00:32:03,209 我的回憶錄應該用這個做書名 513 00:32:03,293 --> 00:32:06,126 嘿,至少你去過試鏡了,對吧? 514 00:32:06,209 --> 00:32:08,418 對,擅闖試鏡場地 515 00:32:08,501 --> 00:32:11,209 還騙你姨媽 516 00:32:11,293 --> 00:32:14,459 好吧,好奇怪,你媽媽聽了留言 517 00:32:14,543 --> 00:32:16,626 只回了一個拇指表情圖案 518 00:32:16,709 --> 00:32:18,168 沒甚麼奇怪的 519 00:32:18,251 --> 00:32:21,501 還要是非裔美國人的大拇指圖案 520 00:32:23,084 --> 00:32:24,751 她不小心按錯了吧 521 00:32:25,793 --> 00:32:28,543 午安,前往匹茲堡的兩點鐘巴士 現在可以上車 522 00:32:28,626 --> 00:32:30,626 前往匹茲堡的兩點鐘巴士 523 00:32:31,584 --> 00:32:34,584 好吧,雖然我錯過自己的試鏡 524 00:32:34,668 --> 00:32:38,668 但不能錯過美國史上最好賺的猶太成人禮 525 00:32:38,751 --> 00:32:39,918 所以我要走了 526 00:32:40,251 --> 00:32:41,501 等等,你現在是拉比了? 527 00:32:42,209 --> 00:32:43,251 我不會答你 528 00:32:43,334 --> 00:32:46,126 不是,我20分鐘內要到自然歷史博物館 529 00:32:47,084 --> 00:32:48,876 對,恐龍 530 00:32:48,959 --> 00:32:52,251 我只是去做到會人員,所以不用妒忌 531 00:32:53,251 --> 00:32:55,709 我願意用整個人生和你交換 532 00:32:55,793 --> 00:32:57,709 我好想在紐約做到會人員 533 00:32:58,459 --> 00:33:02,918 終有一日,內特,我很有信心 你會來紐約做到會人員的 534 00:33:03,376 --> 00:33:06,459 在那天之前,中學在呼喚你回去 535 00:33:13,751 --> 00:33:15,918 -坦白說… -甚麼事? 536 00:33:16,084 --> 00:33:18,501 我完全理解你為甚麼沒去婚禮 537 00:33:20,043 --> 00:33:22,543 你在百老匯第一次得到後續試鏡機會 538 00:33:24,168 --> 00:33:25,918 換成是我也會那麼做 539 00:33:27,543 --> 00:33:29,001 我… 540 00:33:31,168 --> 00:33:32,251 你和… 541 00:33:36,043 --> 00:33:38,251 我該走了,我做甚麼呢?好了 542 00:33:40,209 --> 00:33:43,126 你們兩個,記得互相照顧,好嗎? 543 00:33:46,376 --> 00:33:48,251 好,很好 544 00:33:54,209 --> 00:33:55,043 (紐約) 545 00:33:55,126 --> 00:33:58,668 兩點鐘巴士最後召集 港務局總站往匹茲堡巴士,最後召集 546 00:34:08,418 --> 00:34:11,001 如果我理解得沒錯 547 00:34:11,084 --> 00:34:14,668 卡莉亞是妮露的最佳人選 548 00:34:14,751 --> 00:34:18,543 充滿活力的樣子真可愛,她還會養聲 549 00:34:19,293 --> 00:34:22,209 那麼,下午就找這些人繼續試鏡吧 550 00:34:22,293 --> 00:34:23,251 太好了! 551 00:34:25,668 --> 00:34:26,834 等等! 552 00:34:28,251 --> 00:34:29,209 那個細路呢? 553 00:34:29,459 --> 00:34:32,334 你指哪一個?全部都是細路吧 554 00:34:32,418 --> 00:34:33,584 騎呢搞笑那一個 555 00:34:34,668 --> 00:34:37,251 《錦繡良緣》酒樽舞那個男仔? 556 00:34:37,334 --> 00:34:38,376 你鍾意那個細路? 557 00:34:38,459 --> 00:34:40,293 我最鍾意他 558 00:34:40,376 --> 00:34:43,501 他居然說匹茲堡是「外外百老匯」 559 00:34:43,584 --> 00:34:45,043 他有膽量 560 00:34:45,126 --> 00:34:47,543 我們好像沒留他的聯絡方式,所以… 561 00:34:47,626 --> 00:34:52,543 不對!他朋友留了這個給我 電話號碼寫在後面 562 00:34:56,543 --> 00:35:02,126 我做選角指導32年來 從沒見過這麼肉酸的髮型 563 00:35:04,418 --> 00:35:06,334 今日本來可以更順利 564 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 今日本來可以更差 565 00:35:28,793 --> 00:35:30,459 司機,停車! 566 00:35:30,543 --> 00:35:32,001 你做甚麼? 567 00:35:32,084 --> 00:35:35,043 他們叫我去後續試鏡 我要20分鐘內趕到 568 00:35:35,126 --> 00:35:37,793 有人叫你…等等,甚麼? 569 00:35:38,251 --> 00:35:39,668 喂,有人要落車? 570 00:35:40,584 --> 00:35:42,376 計劃不是這樣的 571 00:35:42,459 --> 00:35:44,626 但我們甚麼都一齊做! 572 00:35:44,709 --> 00:35:46,376 咪就係囉! 573 00:35:46,584 --> 00:35:48,168 注意語氣 574 00:35:50,334 --> 00:35:53,626 如果我再不回家,我爸媽就會發現 575 00:35:53,709 --> 00:35:55,793 他們就會禁止我出街,禁我一世! 576 00:35:55,876 --> 00:35:57,001 你是不是… 577 00:35:57,084 --> 00:35:59,626 莉比,你嬲我自己去試鏡嗎? 578 00:35:59,709 --> 00:36:01,334 不是,我… 579 00:36:01,418 --> 00:36:03,793 內特,我鍾意戲劇 580 00:36:03,876 --> 00:36:06,918 但我不太鍾意上台表演 581 00:36:07,001 --> 00:36:09,209 我還在尋找自己想做的事 582 00:36:10,293 --> 00:36:14,293 而我參加學校戲劇只是想陪… 583 00:36:15,626 --> 00:36:16,793 你明白嗎? 584 00:36:19,543 --> 00:36:21,043 陪你 585 00:36:25,084 --> 00:36:26,584 快點決定,小朋友 586 00:36:27,834 --> 00:36:31,168 莉比,你知道你在我心中有多重要 587 00:36:32,001 --> 00:36:34,751 但我不是那邊的人 588 00:36:41,418 --> 00:36:43,418 甜心,放手吧 589 00:36:44,209 --> 00:36:46,501 坐車回家路上我再和你解釋 590 00:36:47,668 --> 00:36:50,001 你要繼續搭車,還是要落車? 591 00:36:52,001 --> 00:36:54,043 真的很對不起,莉比 592 00:36:56,376 --> 00:36:57,501 不,我… 593 00:37:00,584 --> 00:37:02,251 我也經歷過,甜心 594 00:37:02,334 --> 00:37:04,168 我還和那男人結了婚 595 00:37:26,626 --> 00:37:27,834 兔仔腳真的有用! 596 00:37:35,001 --> 00:37:37,334 內特!你還在莉比家嗎? 597 00:37:38,168 --> 00:37:39,376 我回來了! 598 00:37:40,209 --> 00:37:43,418 爸爸的藥箱有彈性繃帶嗎? 599 00:37:45,251 --> 00:37:46,251 喂! 600 00:37:47,043 --> 00:37:48,043 內特! 601 00:38:06,959 --> 00:38:08,251 「和莉比去玩了」 602 00:38:08,334 --> 00:38:10,918 「你應該拎冠軍了吧,恭喜」 603 00:38:11,001 --> 00:38:12,834 冠軍,是啊 604 00:38:19,709 --> 00:38:22,418 -兄弟,今晚開派對 -兄弟 605 00:38:22,501 --> 00:38:25,251 -我想行都難 -所以我們要去你屋企 606 00:38:25,584 --> 00:38:28,209 你今日跌傷,我們想幫你打打氣 607 00:38:28,293 --> 00:38:31,043 你父母不是去甚麼度假村了嗎? 608 00:38:31,126 --> 00:38:32,834 -兄弟,我不肯定好不好 -兄弟… 609 00:38:32,918 --> 00:38:35,251 我可以過來令你沒那麼痛痛嗎? 610 00:38:36,918 --> 00:38:39,168 好吧,就這麼決定 611 00:38:39,501 --> 00:38:40,876 太好了 612 00:38:42,209 --> 00:38:43,501 好,待會見 613 00:39:09,709 --> 00:39:10,709 奇怪 614 00:39:13,543 --> 00:39:17,959 我放任寒風 615 00:39:18,043 --> 00:39:21,293 自信冷酷冷漠傷不到我 616 00:39:23,918 --> 00:39:27,459 我沒聽過男仔唱《冰心鎖》 這一點幾有趣 617 00:39:27,543 --> 00:39:28,959 謝謝 618 00:39:30,334 --> 00:39:31,626 問你個荒唐問題,內特 619 00:39:31,709 --> 00:39:34,459 你會不會今日剛好有準備獨白? 620 00:39:35,168 --> 00:39:38,126 -獨白? -對,就像簡短的演講 621 00:39:38,209 --> 00:39:40,084 重點是「簡短」 622 00:39:40,168 --> 00:39:43,793 不是,我知道甚麼獨白,只是我沒有… 623 00:39:43,876 --> 00:39:46,251 好,沒關係,我們看那些也夠了 624 00:39:46,334 --> 00:39:48,543 等等,我想到了,真的 625 00:39:52,001 --> 00:39:55,126 「那一晚佐治亞大停電」 626 00:39:56,668 --> 00:40:00,001 我應該沒聽過這一個,但如果你想試試… 627 00:40:00,084 --> 00:40:01,918 「你不知道吧,瑪祖麗」 628 00:40:02,501 --> 00:40:06,668 「蘇珊是佐治亞選美史上唯一」 629 00:40:06,751 --> 00:40:11,834 「橫掃所有獎項的佳麗,只欠友誼小姐」 630 00:40:11,918 --> 00:40:16,001 「反正那不是我們家的女人會想要的獎」 631 00:40:16,959 --> 00:40:20,918 「你也不知道她穿著泳衣行天橋時」 632 00:40:21,001 --> 00:40:24,793 「五個佳麗當場退賽」 633 00:40:24,876 --> 00:40:28,293 「也不知道她從隔音室出來」 634 00:40:28,376 --> 00:40:31,418 「回答如何阻止戰爭這條問題」 635 00:40:31,501 --> 00:40:35,584 「她舌粲蓮花,大談愛國心」 636 00:40:35,668 --> 00:40:39,834 「戰場和鑽石后冠,大男人聽了也流淚」 637 00:40:40,668 --> 00:40:42,001 好吧 638 00:40:42,084 --> 00:40:44,251 「你應該也不知道」 639 00:40:44,334 --> 00:40:49,251 「瑪祖麗,蘇珊不是普通的佐治亞小姐」 640 00:40:49,334 --> 00:40:53,793 「她是佐治亞小姐的同義詞」 641 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 「她不只會轉指揮棒」 642 00:40:57,001 --> 00:40:58,918 「那支棒還著火了」 643 00:41:00,043 --> 00:41:04,459 「她拋起那支棒,指揮棒飛得好高」 644 00:41:04,543 --> 00:41:08,376 「比任何指揮棒都飛得更快更遠」 645 00:41:08,459 --> 00:41:14,043 「指揮棒撞上變壓器 令暗下來的舞台火花四濺」 646 00:41:15,584 --> 00:41:20,918 「到指揮棒終於掉下來,瑪祖麗」 647 00:41:21,834 --> 00:41:25,834 「我妹妹接住了」 648 00:41:25,918 --> 00:41:29,959 「12000人跳起身」 649 00:41:30,043 --> 00:41:34,293 「站著鼓掌足足16分鐘半,掌聲雷動」 650 00:41:34,376 --> 00:41:38,793 「火光照亮她沾了淚水的臉」 651 00:41:38,876 --> 00:41:39,918 「說這麼多」 652 00:41:41,918 --> 00:41:45,626 「瑪祖麗,我要你知道」 653 00:41:45,709 --> 00:41:49,418 「也要你的孩子有一日知道」 654 00:41:49,501 --> 00:41:53,584 「那一晚佐治亞大停電」 655 00:41:57,793 --> 00:41:59,126 完 656 00:42:01,418 --> 00:42:04,668 不好意思,我的南方口音不太穩,怪怪的 657 00:42:05,543 --> 00:42:06,751 愛德華阿爾比的作品? 658 00:42:07,001 --> 00:42:09,084 接近了,是《鑽石女郎》 659 00:42:11,876 --> 00:42:13,626 內特,你是本地人嗎? 660 00:42:15,126 --> 00:42:17,959 我想問你今晚會在紐約過夜嗎? 661 00:42:19,751 --> 00:42:21,834 聽著,你可以明天再來嗎? 662 00:42:23,126 --> 00:42:24,626 導演應該見見你 663 00:42:27,501 --> 00:42:30,209 你可以出去把詳情告訴他母親嗎? 664 00:42:30,293 --> 00:42:31,459 你和我講就可以了 665 00:42:31,834 --> 00:42:36,001 媽媽應該在走廊遊蕩,想遇到名人 666 00:42:36,084 --> 00:42:38,293 -你記得住所有細節? -當然 667 00:42:39,084 --> 00:42:40,668 我有「過膠不忘」的本事 668 00:42:43,918 --> 00:42:49,334 明天去新阿姆斯特丹劇院 地址是西41街 669 00:42:49,418 --> 00:42:52,876 朝早10點半準時到舞台門口,可以嗎? 670 00:42:53,251 --> 00:42:55,043 《獅子王》就是在那裡首演 671 00:42:55,959 --> 00:42:57,459 你是想問我嗎? 672 00:42:57,543 --> 00:42:58,418 不是 673 00:42:59,418 --> 00:43:02,668 不好意思,介意我爬窗走嗎? 674 00:43:03,584 --> 00:43:06,626 重演《夢斷城西》露台那幕 是我一個人生夢想 675 00:43:06,709 --> 00:43:09,543 我們這裡是四樓,而且沒有消防梯 676 00:43:09,626 --> 00:43:11,959 好吧,那樣也合理 677 00:43:15,834 --> 00:43:16,876 媽媽! 678 00:43:16,959 --> 00:43:18,543 叫下一個小朋友入來 679 00:43:18,626 --> 00:43:20,251 媽媽,你在哪裡? 680 00:43:29,251 --> 00:43:31,168 太好了! 681 00:43:39,668 --> 00:43:40,668 莉比 682 00:43:42,751 --> 00:43:46,626 「你絕對不會相信…」 683 00:43:48,959 --> 00:43:50,168 不是吧 684 00:44:13,918 --> 00:44:15,376 下一個! 685 00:44:20,543 --> 00:44:23,543 你想捐錢幫助血癌的小朋友嗎? 686 00:44:23,626 --> 00:44:26,334 不了,你想捐錢幫助 687 00:44:26,418 --> 00:44:29,501 今晚沒地方睡覺的小朋友嗎? 688 00:44:29,584 --> 00:44:30,626 你不夠 689 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 -甚麼? -你差一元 690 00:44:41,043 --> 00:44:44,501 聽著,我真的很需要買個手機叉電器 691 00:44:44,834 --> 00:44:46,418 下一個! 692 00:44:50,293 --> 00:44:54,126 雖然我不祈禱,我會幫你祈禱的,女士 693 00:44:58,334 --> 00:45:02,043 (捐出你的大褸吧) 694 00:45:59,751 --> 00:46:01,918 登上百老匯 695 00:46:04,543 --> 00:46:08,959 大家都說空氣中總是彌漫著魔力 696 00:46:12,543 --> 00:46:15,334 但你走在街頭 697 00:46:16,084 --> 00:46:19,251 身上的錢不夠自己吃飽 698 00:46:20,376 --> 00:46:25,209 一個十分錢連擦鞋也不夠 699 00:46:27,126 --> 00:46:30,126 喂,繼續努力,小朋友 700 00:46:34,376 --> 00:46:35,959 你唱得幾好 701 00:46:46,459 --> 00:46:52,334 其他人話我在百老匯捱不了多久 702 00:46:54,334 --> 00:46:59,251 我很快就搭灰狗巴士回家,他們這麼說 703 00:47:00,793 --> 00:47:05,084 不過,他們都大錯特錯,我知道他們錯了 704 00:47:05,626 --> 00:47:09,084 因為我可以彈這個結他 705 00:47:09,459 --> 00:47:15,501 我不會放棄,一定要成為百老匯明星 706 00:47:16,168 --> 00:47:17,334 彈吧,各位! 707 00:47:30,126 --> 00:47:34,793 登上百老匯! 708 00:47:35,418 --> 00:47:40,293 登上百老匯! 709 00:47:43,459 --> 00:47:44,668 嘿! 710 00:47:58,126 --> 00:47:59,543 我很樂意接受點歌 711 00:47:59,626 --> 00:48:01,959 你識《錦繡良緣》的歌嗎? 712 00:48:02,168 --> 00:48:03,376 我識嗎? 713 00:48:05,126 --> 00:48:06,543 恭喜! 714 00:48:10,668 --> 00:48:12,209 下一個! 715 00:48:13,334 --> 00:48:14,251 你好 716 00:48:16,168 --> 00:48:18,376 籌到錢了 717 00:48:18,668 --> 00:48:22,126 我會用散紙買這個 718 00:48:29,376 --> 00:48:32,709 我仲要買這件褸 719 00:48:34,626 --> 00:48:36,501 -不要再靠近她 -不要 720 00:48:36,751 --> 00:48:37,959 你說甚麼? 721 00:48:38,584 --> 00:48:40,918 「奧哈拿」的意思是家人 722 00:48:42,126 --> 00:48:46,418 -家人就代表沒人… -沒人會被拋下 723 00:48:56,668 --> 00:48:59,918 (內特科士達手提) 724 00:49:07,043 --> 00:49:08,876 -嗨 -嗨! 725 00:49:08,959 --> 00:49:10,959 -嗨 -嗨 726 00:49:13,334 --> 00:49:16,668 之前巴士上的事… 727 00:49:17,001 --> 00:49:18,459 為甚麼那麼嘈? 728 00:49:18,543 --> 00:49:21,251 我的天啊,你到底在哪裡? 729 00:49:21,334 --> 00:49:22,959 紐約市 730 00:49:23,459 --> 00:49:26,751 我未走,莉比,他們要我參加最後試鏡 731 00:49:26,876 --> 00:49:29,584 明天去新阿姆斯特丹劇院 732 00:49:29,668 --> 00:49:31,834 前提是我沒先被人殺死 733 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 我打給海迪姨媽,但直接轉去留言信箱 734 00:49:34,418 --> 00:49:36,126 我不知道她住哪裡 735 00:49:36,209 --> 00:49:39,209 我也不知道今晚可以睡哪裡 736 00:49:39,293 --> 00:49:41,751 內特,不用慌張 737 00:49:42,251 --> 00:49:45,834 你姨媽應該還在博物館 那個猶太成人禮工作吧 738 00:49:45,918 --> 00:49:47,751 去那裡找她就好 739 00:49:51,084 --> 00:49:52,959 好,你看 740 00:49:53,876 --> 00:49:57,876 我就是愛你這一點 741 00:49:59,918 --> 00:50:04,834 真的,你從一開始就很支持我 742 00:50:04,918 --> 00:50:08,084 即使你不鍾意上台,莉比 743 00:50:08,459 --> 00:50:10,459 你仍然是明星 744 00:50:12,376 --> 00:50:13,834 我仍然需要你 745 00:50:14,501 --> 00:50:18,501 等你找到你鍾意做的事,我一定支持你 746 00:50:27,251 --> 00:50:32,334 莉比,你一直不出聲 我們還是最好朋友嗎? 747 00:50:35,584 --> 00:50:38,168 (莉比,通訊中斷) 748 00:50:39,959 --> 00:50:43,043 不好意思,兩位會不會知道 749 00:50:43,126 --> 00:50:45,543 要怎麼去自然歷史博物館? 750 00:50:46,876 --> 00:50:50,626 -有恐龍那裡 -對,可愛的小恐龍… 751 00:51:01,001 --> 00:51:02,751 (私人活動) 752 00:51:06,459 --> 00:51:09,126 歡迎來到博物館,你是來參加… 753 00:51:09,209 --> 00:51:12,584 猶太成人禮,對 我絕不會錯過在博物館辦的猶太成人禮 754 00:51:13,459 --> 00:51:15,543 很好,名字? 755 00:51:18,293 --> 00:51:21,209 這樣吧,一定很好玩 756 00:51:21,293 --> 00:51:26,501 你讀出未登記到場的人名 我再告訴你我是哪一個 757 00:51:30,793 --> 00:51:33,293 你的打扮不似來參加派對 758 00:51:40,126 --> 00:51:42,584 要我送你去出口嗎?抑或你… 759 00:51:45,084 --> 00:51:47,251 嗨,我打來想問你們今日有沒有開門… 760 00:51:47,334 --> 00:51:49,668 是,我20分鐘前講過了,今日閉館 761 00:51:49,751 --> 00:51:52,168 誰想到成班13歲細路 一晚可以吃這麼多東西? 762 00:51:52,251 --> 00:51:54,834 我也不喜歡吃韃靼牛肉,而我25歲了 763 00:51:55,418 --> 00:51:57,668 大鑊!我忘了蘆筍 764 00:51:57,751 --> 00:52:00,168 -先停在這裡吧,我去拿 -好吧 765 00:52:17,418 --> 00:52:18,918 (K層) 766 00:52:19,001 --> 00:52:20,626 今晚真忙! 767 00:52:20,709 --> 00:52:23,209 之前都不知道自己這麼討厭13歲細路 768 00:52:23,293 --> 00:52:25,459 在他們的派對做過事才知道吧,海迪 769 00:52:26,168 --> 00:52:27,834 不是全部都這麼差 770 00:52:27,959 --> 00:52:32,668 我真希望似我那個大膽得好笑的外甥 沒那麼憤世嫉俗就好了 771 00:52:32,751 --> 00:52:35,126 是你在廚房講的那個細路? 772 00:52:35,209 --> 00:52:36,959 -對 -剛才聽你不斷講起他 773 00:52:37,043 --> 00:52:41,126 -我還以為是你個仔 -我沒那麼好福氣 774 00:52:41,793 --> 00:52:46,418 他不是,好吧 我今日和那孩子相處15分鐘 775 00:52:46,501 --> 00:52:51,918 他的幽默感和腦袋轉數都比我好100倍 776 00:52:52,376 --> 00:52:57,084 他就好像納坦朗和塔斯生的孩子 777 00:52:58,959 --> 00:53:00,126 你要出去了嗎? 778 00:53:00,209 --> 00:53:03,043 對,我要去廚房拿蛋糕 779 00:53:11,126 --> 00:53:12,126 (薩克的猶太成人禮) 780 00:53:18,626 --> 00:53:22,251 不好意思,你好,我迷路了,想去廚房 781 00:53:22,459 --> 00:53:23,668 我認識你嗎? 782 00:53:24,459 --> 00:53:25,751 你叫甚麼名字? 783 00:53:26,668 --> 00:53:28,459 我問你叫甚麼名字? 784 00:53:29,584 --> 00:53:31,668 我真的很大壓力 785 00:53:31,793 --> 00:53:34,084 好似我永遠不可以犯錯 786 00:53:34,168 --> 00:53:36,876 好似我永遠不可以輸 787 00:53:36,959 --> 00:53:40,751 好似我是父母未來的唯一指望了 這樣講你明白嗎? 788 00:53:41,793 --> 00:53:44,168 幾好呀,我們要親嘴嗎? 789 00:53:46,584 --> 00:53:49,084 安東尼,我繼妹剛剛轉發這段短片給我看 790 00:53:49,168 --> 00:53:52,751 我有事做緊,現在不想看迷因 791 00:53:52,834 --> 00:53:55,043 你看,這是在紐約拍的 792 00:53:57,043 --> 00:54:02,084 我很快就搭灰狗巴士回家,他們這麼說 793 00:54:02,918 --> 00:54:04,751 撞鬼! 794 00:54:04,834 --> 00:54:07,459 不過,他們都大錯特錯,我知道他們錯了 795 00:54:20,876 --> 00:54:22,834 我們是表兄弟嗎? 796 00:54:23,626 --> 00:54:24,793 係定啦! 797 00:54:31,459 --> 00:54:35,626 好,小朋友,我們要進行點蠟燭儀式了 798 00:54:45,459 --> 00:54:47,043 看看這是誰 799 00:54:48,376 --> 00:54:51,959 你要告訴我為甚麼我個白癡細佬在紐約市 800 00:54:52,043 --> 00:54:53,876 還成為網上爆紅短片主角嗎? 801 00:54:54,168 --> 00:54:55,209 怎樣? 802 00:54:55,751 --> 00:54:59,584 我想告訴你嗎?還是一定要告訴你? 803 00:54:59,751 --> 00:55:00,959 莉比 804 00:55:05,584 --> 00:55:07,376 (海迪姨媽) 805 00:55:07,459 --> 00:55:11,043 我姨媽為甚麼打給你? 806 00:55:11,126 --> 00:55:14,543 她以為我是你們媽媽,說來話長 807 00:55:19,751 --> 00:55:23,334 拿遮出來吧,預計明日在西維珍尼亞北部 808 00:55:23,418 --> 00:55:24,793 全日都有微微春雨 809 00:55:24,876 --> 00:55:29,084 當然會了,早該想到 我們假期最後一日會落雨 810 00:55:30,126 --> 00:55:33,459 安東尼都不答我比賽到底怎麼了 811 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 你覺得兩個仔會掛住我們嗎? 812 00:55:37,084 --> 00:55:40,709 我們?我們可是世上最好的父母,當然 813 00:55:42,001 --> 00:55:45,626 我只是不想內特和安東尼 像我和海迪一樣漸行漸遠 814 00:55:45,709 --> 00:55:48,793 我仍然後悔沒去她的首演 815 00:55:50,334 --> 00:55:53,251 你最近有想過打給她嗎?寶貝 816 00:55:53,334 --> 00:55:55,084 我都不知道她會不會聽我電話 817 00:55:55,626 --> 00:55:58,876 說來荒唐,其實我有點妒忌她 818 00:55:58,959 --> 00:56:01,251 你嗎?不是吧,真的嗎? 819 00:56:01,334 --> 00:56:03,834 她有夢想,我從來沒有夢想 820 00:56:03,918 --> 00:56:05,084 這個不是你的夢想嗎? 821 00:56:06,501 --> 00:56:07,501 寶貝 822 00:56:09,418 --> 00:56:10,626 (本週熱門影片) 823 00:56:10,709 --> 00:56:13,459 從賓夕凡尼亞州來的細路 今晚在時代廣場令群眾非常驚喜 824 00:56:13,543 --> 00:56:16,168 你覺得我應該打給她嗎? 825 00:56:16,959 --> 00:56:18,584 我先大方一點? 826 00:56:18,668 --> 00:56:19,751 或許吧 827 00:56:20,209 --> 00:56:22,793 相信我,你不會想錯過這孩子的表演 828 00:56:22,876 --> 00:56:23,918 請看影片… 829 00:56:25,001 --> 00:56:26,293 (靜音,小歌手爆紅) 830 00:56:26,376 --> 00:56:28,709 但現在我們應該慶祝結婚周年紀念 831 00:56:30,334 --> 00:56:31,418 三頭肌 832 00:56:35,126 --> 00:56:38,334 你害我失手掉了蛋糕,明白嗎? 我的租金就靠那份工 833 00:56:39,459 --> 00:56:40,876 我不要和你說話 834 00:56:41,751 --> 00:56:42,959 好,不好意思囉 835 00:56:43,209 --> 00:56:47,418 我會安排你搭最早的巴士離開,因為呢 836 00:56:47,501 --> 00:56:49,418 那是正確的事 837 00:56:49,501 --> 00:56:50,709 就這樣 838 00:56:52,793 --> 00:56:55,793 《扮嘢小魔星》至少會上演一年,好嗎? 839 00:56:55,876 --> 00:56:59,876 如果你媽媽決定你可以試鏡 你就可以去試鏡 840 00:57:20,418 --> 00:57:21,918 這疊是甚麼? 841 00:57:22,001 --> 00:57:23,626 你最近五年生日的生日卡 842 00:57:25,709 --> 00:57:27,709 你記得我生日? 843 00:57:27,793 --> 00:57:29,418 對,每年都記得 844 00:57:31,459 --> 00:57:33,834 我不知道你想不想收到我的卡 845 00:57:34,834 --> 00:57:40,251 但我們始終是親人,所以… 846 00:57:43,876 --> 00:57:47,293 但你在那班成人禮細路面前鬧我 847 00:57:47,376 --> 00:57:50,168 令我覺得自己好似回到中學 848 00:57:52,376 --> 00:57:57,459 全級只有我一個男仔 熟悉《一片天空》的每句歌詞 849 00:57:57,918 --> 00:57:59,543 真不公平 850 00:58:01,334 --> 00:58:05,751 「每件事都有時節,每件事都有時機」 851 00:58:07,168 --> 00:58:13,084 我敢擔保不是得你一個男仔 熟悉《彼平正傳》每句歌詞 852 00:58:14,126 --> 00:58:17,126 有些男仔只是還不敢讓別人知道 853 00:58:21,084 --> 00:58:23,751 你不會想喊吧? 854 00:58:24,084 --> 00:58:25,584 不是 855 00:58:26,293 --> 00:58:31,043 我只是…你真的…你令我想起自己 856 00:58:31,626 --> 00:58:32,501 真的? 857 00:58:32,584 --> 00:58:35,459 那是稱讚嗎?你覺得那是稱讚? 858 00:58:35,584 --> 00:58:36,626 真神奇 859 00:58:36,709 --> 00:58:38,251 當然是稱讚了 860 00:58:38,334 --> 00:58:41,043 你正是我長大後想成為的樣子 861 00:58:41,126 --> 00:58:44,834 在百老匯演出三個星期,在紐約住公寓 862 00:58:44,959 --> 00:58:46,126 是在皇后區,但… 863 00:58:46,209 --> 00:58:48,418 皇后區也是紐約 864 00:58:48,543 --> 00:58:50,459 而你仍然是我偶像 865 00:59:04,626 --> 00:59:07,543 這樣吧,你明天要去後續試鏡 866 00:59:08,168 --> 00:59:10,418 反正你媽媽知道你在這裡吧? 867 00:59:10,584 --> 00:59:12,501 -你講真的嗎? -真的 868 00:59:12,584 --> 00:59:15,876 但你不要再大聲叫了,你要養聲 869 00:59:15,959 --> 00:59:17,709 有甚麼試鏡貼士嗎? 870 00:59:21,376 --> 00:59:25,168 好吧,我不是甚麼出色歌手 871 00:59:25,334 --> 00:59:29,084 但我以前去音樂劇試鏡會用這一招 872 00:59:29,668 --> 00:59:32,918 你拿著樂譜,對吧?然後呢 873 00:59:33,001 --> 00:59:35,293 你未背熟那首歌 874 00:59:35,418 --> 00:59:40,376 但中途你要不經意地鬆手 讓樂譜掉到地上 875 00:59:40,584 --> 00:59:43,543 「咪住!我不只已經記熟這首歌」 876 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 「我會在最後一段令你們大吃一驚」 877 00:59:47,001 --> 00:59:49,084 這招出奇地有用 878 00:59:50,126 --> 00:59:51,709 -真勁 -對 879 00:59:52,584 --> 00:59:55,459 也要找到打光位 880 00:59:55,918 --> 00:59:58,084 人人都忘記這一點 881 00:59:58,293 --> 01:00:02,001 如果看不到你,他們怎會記得你? 882 01:00:03,876 --> 01:00:04,751 對 883 01:00:05,168 --> 01:00:07,668 沒錯,要找到打光位 884 01:00:07,751 --> 01:00:08,876 好 885 01:00:13,543 --> 01:00:17,709 我以前很羨慕她,你知道嗎? 你媽媽,我真的有 886 01:00:19,918 --> 01:00:21,626 她擁有了 887 01:00:24,168 --> 01:00:25,584 我得不到的東西 888 01:00:27,793 --> 01:00:29,376 一個出色的孩子 889 01:00:40,834 --> 01:00:42,001 我愛你! 890 01:01:05,209 --> 01:01:09,209 最後試鏡簡直一場災難 你徹底錯失機會了,細路 891 01:01:09,293 --> 01:01:11,334 返去匹茲堡吧! 892 01:01:11,418 --> 01:01:13,126 我可以借些錢搭巴士嗎? 893 01:01:13,209 --> 01:01:15,834 試試截順風車吧,還能鍛鍊你的品格 894 01:01:19,959 --> 01:01:21,126 (H羅拔士) 895 01:01:21,376 --> 01:01:22,543 內特! 896 01:01:25,793 --> 01:01:27,501 -內特! -麻煩了! 897 01:01:29,584 --> 01:01:32,084 -他在哪裡? -我要小便! 898 01:01:32,168 --> 01:01:33,168 轉角就是了 899 01:01:33,251 --> 01:01:34,834 你怎會來到這裡? 900 01:01:36,626 --> 01:01:37,626 嗨,安東尼 901 01:01:38,501 --> 01:01:40,709 他好巨型,他像巨人一樣 902 01:01:40,793 --> 01:01:43,709 嗨,海迪姨媽,很久沒見,諸如此類吧 903 01:01:43,793 --> 01:01:45,959 不要講「嗨,安東尼」扮沒事,內特 904 01:01:46,834 --> 01:01:48,668 好吧,再見,安東尼 905 01:01:48,751 --> 01:01:51,084 我可以和姨媽一齊住在紐約,正好 906 01:01:51,168 --> 01:01:53,293 是啊,你以為媽媽會容許你這樣做嗎? 907 01:01:53,376 --> 01:01:56,626 所以呢?他們在樓下拿著手銬等我嗎? 908 01:01:56,709 --> 01:01:59,626 他們根本不知道我們在紐約,快點上車 909 01:01:59,709 --> 01:02:01,876 -甚麼? -你沒有篤我灰? 910 01:02:01,959 --> 01:02:04,918 沒有,畢竟我要負責照顧你,記得嗎? 911 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 快點落樓! 912 01:02:07,376 --> 01:02:12,209 好吧,求求你,讓我多留兩小時就好 我要去參加試鏡 913 01:02:17,209 --> 01:02:19,918 我知道我令你丟架,安東尼 914 01:02:20,501 --> 01:02:21,834 每日都有 915 01:02:22,584 --> 01:02:26,209 我知道你討厭有我這個細佬 916 01:02:26,293 --> 01:02:30,501 但求你,就幫我這一次吧 917 01:02:34,251 --> 01:02:38,251 我過去七小時一直嘗試解釋給他聽 百老匯後續試鏡有多重要 918 01:02:38,334 --> 01:02:40,418 祝你好運吧 919 01:02:41,126 --> 01:02:44,459 但我要說,雖然你離家出走 920 01:02:44,584 --> 01:02:47,543 不過安東尼似乎在家辦了大型派對 921 01:02:47,626 --> 01:02:49,918 我想你們父母知道了不會高興 922 01:02:50,001 --> 01:02:51,751 所以你有討價還價的把柄了 923 01:02:51,834 --> 01:02:54,543 你幾有本事,你將來應該做藝人經紀 924 01:02:54,626 --> 01:02:55,876 你要做我的經紀嗎? 925 01:02:56,834 --> 01:02:58,543 真的有這種工作嗎? 926 01:02:58,668 --> 01:03:01,293 那是最好的工作,好嗎? 927 01:03:01,376 --> 01:03:03,793 你可以抽取演員薪水的一成做佣金 928 01:03:04,001 --> 01:03:06,834 而你只要打電話 一日去三場午餐會議就好 929 01:03:06,918 --> 01:03:10,001 你也不用去試鏡出醜 930 01:03:10,709 --> 01:03:13,626 你可以看出某人的潛力 931 01:03:13,709 --> 01:03:15,876 而他自己可能還不自知 932 01:03:16,793 --> 01:03:18,251 這也是藝人經紀的工作 933 01:03:18,334 --> 01:03:20,001 攞命!我要扭斷你… 934 01:03:20,084 --> 01:03:21,209 你為甚麼行路跛著腳? 935 01:03:21,334 --> 01:03:22,876 不要換話題 936 01:03:23,043 --> 01:03:25,626 聽我講,你弟弟能夠 937 01:03:25,709 --> 01:03:28,584 得到後續試鏡機會已經非常了不起 938 01:03:28,668 --> 01:03:32,459 這證明了內特很有才華,安東尼 939 01:03:32,584 --> 01:03:35,834 只要…兩小時就好,兩小時 940 01:03:38,459 --> 01:03:40,001 慘啦! 941 01:03:40,126 --> 01:03:41,376 我最愛的花樽 942 01:03:41,459 --> 01:03:42,501 內特! 943 01:03:48,501 --> 01:03:49,709 大件事! 944 01:03:53,709 --> 01:03:56,459 內特,停下! 945 01:03:58,334 --> 01:04:00,168 他一直想試試爬窗走 946 01:04:03,084 --> 01:04:04,959 嘩,他真是優秀的客戶 947 01:04:14,209 --> 01:04:15,668 等我捉到這個衰仔… 948 01:04:23,168 --> 01:04:25,001 (阿斯托里亞大道站) 949 01:04:29,418 --> 01:04:31,793 你不會想跳閘吧 950 01:04:31,876 --> 01:04:36,376 謝天謝地!是地鐵工作人員,我有急事 951 01:04:36,709 --> 01:04:38,959 「急事」?認真的? 952 01:04:39,043 --> 01:04:44,084 我要去曼克頓,事關生死和夢想 953 01:04:44,168 --> 01:04:48,668 等等,等一下,你…基斯,過來! 954 01:04:48,834 --> 01:04:50,043 快點! 955 01:04:50,126 --> 01:04:52,834 他像不像那條爆紅短片的細路? 956 01:04:53,168 --> 01:04:54,084 我有爆紅影片? 957 01:04:55,209 --> 01:04:57,543 對!就是我!我是那個細路! 958 01:04:59,834 --> 01:05:01,668 可以和我自拍給我外甥女看嗎? 959 01:05:01,751 --> 01:05:03,751 我可以免費搭一程地鐵嗎? 960 01:05:09,334 --> 01:05:10,793 走吧! 961 01:05:11,668 --> 01:05:13,668 他拿走了我件長風褸 962 01:05:15,834 --> 01:05:17,751 -好,還有我的… -鎖匙? 963 01:05:17,876 --> 01:05:22,709 好吧,我們只要去試鏡的地方找他 964 01:05:22,793 --> 01:05:25,084 一切就都沒事了 965 01:05:25,168 --> 01:05:27,251 -好吧,好 -我們走 966 01:05:27,334 --> 01:05:30,584 等這件事解決了 我想知道你這地方租金幾錢 967 01:05:30,668 --> 01:05:32,209 好,你聽了一定會很驚訝 968 01:05:34,418 --> 01:05:36,793 不好意思,請問去百老匯要在哪站落車? 969 01:05:37,043 --> 01:05:40,251 哪個百老匯?很多地方都叫百老匯 970 01:05:40,334 --> 01:05:43,334 最正宗的那個百老匯 971 01:05:43,459 --> 01:05:46,501 他們說百老匯的霓虹燈璀燦 972 01:05:47,001 --> 01:05:48,418 是爆紅短片裡的細路! 973 01:05:58,043 --> 01:06:00,959 只要他還活著,就一切安好 974 01:06:01,126 --> 01:06:02,668 我就可以殺了他 975 01:06:02,793 --> 01:06:04,209 你要先過了他經紀這一關 976 01:06:04,334 --> 01:06:06,459 好了,沒人要殺人! 977 01:06:06,543 --> 01:06:07,459 是你先講起的 978 01:06:07,584 --> 01:06:10,209 好了,尊重點,這裡是試鏡的地方 979 01:06:13,501 --> 01:06:15,293 (《孤獨女人》一號試鏡室) 980 01:06:29,626 --> 01:06:30,626 (《扮嘢小魔星》) 981 01:06:30,709 --> 01:06:32,918 (新音樂劇,即將在百老匯上演) 982 01:06:39,709 --> 01:06:40,751 好吧 983 01:06:41,293 --> 01:06:44,084 《扮嘢小魔星》,原作是卡通 984 01:06:44,918 --> 01:06:47,251 可以請你再檢查一次時間表嗎? 985 01:06:47,334 --> 01:06:48,918 這件事不可能是他作出來的 986 01:06:49,001 --> 01:06:50,793 肯定是被綁架了 987 01:06:50,876 --> 01:06:52,209 不…不要再那樣說! 988 01:06:52,293 --> 01:06:56,126 今日沒有安排《扮嘢小魔星》試鏡,真的 989 01:06:56,209 --> 01:06:58,918 你今早沒見過長得似我的人嗎? 990 01:06:59,001 --> 01:07:01,709 矮一點,有點笨手笨腳的傢伙? 991 01:07:01,793 --> 01:07:06,376 他不笨手笨腳,他非常適合演戲又好抱 992 01:07:06,459 --> 01:07:08,334 無論他選擇愛甚麼人都好 993 01:07:08,459 --> 01:07:10,209 好了,就這樣 994 01:07:10,626 --> 01:07:11,959 總之… 995 01:07:12,043 --> 01:07:14,001 -大姐! -我只想… 996 01:07:14,876 --> 01:07:19,376 你叫我大姐?我似比你老嗎? 說我們是大學同學也有可能 997 01:07:19,459 --> 01:07:21,918 -等等 -我…好吧 998 01:07:22,501 --> 01:07:25,376 你早知道後續試鏡不是在這裡吧 999 01:07:26,459 --> 01:07:27,376 -姨媽 -怎樣? 1000 01:07:27,459 --> 01:07:29,876 他在叫阿姆斯特丹劇院的地方 1001 01:07:29,959 --> 01:07:33,709 新阿姆斯特丹,安東尼,有個「新」字 一個字差很遠 1002 01:07:33,834 --> 01:07:34,959 (舞台門口) 1003 01:07:45,668 --> 01:07:48,293 -是你! -是我,你好 1004 01:07:49,418 --> 01:07:52,251 這是《扮嘢小魔星》最後試鏡場地吧? 1005 01:07:52,751 --> 01:07:53,959 我希望是的 1006 01:07:54,043 --> 01:07:57,043 那你為甚麼穿得像《孤星淚》的愛波寧? 1007 01:08:00,001 --> 01:08:01,459 祝你好運! 1008 01:08:04,001 --> 01:08:06,918 好,我們來為音樂劇選角吧 1009 01:08:10,751 --> 01:08:12,084 時間不多了 1010 01:08:12,293 --> 01:08:13,626 上樓梯就是了 1011 01:08:13,793 --> 01:08:16,001 雙胞胎,你們好嗎? 1012 01:08:16,251 --> 01:08:19,293 繼續走,上去 1013 01:08:19,376 --> 01:08:21,126 多謝合作 1014 01:08:21,251 --> 01:08:23,626 放心,我會脫掉這件褸 1015 01:08:24,334 --> 01:08:25,459 走吧! 1016 01:08:25,543 --> 01:08:28,543 (即將在百老匯上演) 1017 01:08:30,876 --> 01:08:32,626 快點 1018 01:08:33,751 --> 01:08:36,251 我感覺就似《湊仔也瘋狂》的伊麗莎白蘇 1019 01:08:36,334 --> 01:08:39,043 她要照顧的細路隻腳被刀刺傷 1020 01:08:40,084 --> 01:08:43,001 甚麼…好吧 我是人瑞了,我是百歲人瑞了 1021 01:08:43,293 --> 01:08:44,293 海迪? 1022 01:08:45,126 --> 01:08:48,084 不是吧!不要看我,我現在蓬頭垢面 1023 01:08:48,168 --> 01:08:49,918 你昨天消失了 1024 01:08:50,001 --> 01:08:52,459 我不喜歡看到好演員消失 1025 01:08:52,959 --> 01:08:55,918 《孤獨女人》是重要戲劇,海迪 1026 01:08:56,001 --> 01:08:58,418 -是 -很難找到好人選 1027 01:08:58,501 --> 01:09:00,543 對不起,家裡有急事 1028 01:09:01,126 --> 01:09:03,293 聽著,有人臨時甩底 1029 01:09:03,709 --> 01:09:08,209 而導演這個禮拜都未見到合心意的人選 我可以安排你去試鏡嗎? 1030 01:09:08,293 --> 01:09:11,251 這是在外地的工作 還是直接在百老匯演出? 1031 01:09:11,334 --> 01:09:15,418 好,那句問得真好 1032 01:09:15,501 --> 01:09:17,626 直接在百老匯演出,寶貝 1033 01:09:17,709 --> 01:09:20,834 -你要去試鏡 -之後在阿姆斯特丹劇院見! 1034 01:09:20,918 --> 01:09:25,501 安東尼,不是歐洲以自由聞名那個城市 是百老匯的劇院 1035 01:09:29,459 --> 01:09:32,293 -好吧,多謝你,真的 -謝謝 1036 01:09:33,126 --> 01:09:34,334 好吧 1037 01:09:40,459 --> 01:09:41,459 多謝各位 1038 01:09:42,084 --> 01:09:43,293 多謝你 1039 01:09:45,793 --> 01:09:48,959 她沒空,我們要看看她有沒有期 1040 01:09:49,751 --> 01:09:51,876 好,內特,你準備好就可以開始 1041 01:09:53,001 --> 01:09:56,001 好,不好意思,借過,抱歉 1042 01:10:11,418 --> 01:10:14,251 我幾乎沒時間記熟這幾場戲,所以… 1043 01:10:14,334 --> 01:10:16,626 沒關係,盡力而為就好 1044 01:10:16,876 --> 01:10:19,543 從史迪仔在第一幕出場開始吧 1045 01:10:23,459 --> 01:10:25,251 「你怎麼答辯?」 1046 01:10:25,543 --> 01:10:26,543 「我無罪!」 1047 01:10:26,626 --> 01:10:31,543 「我的實驗只是在理論階段 完全在合法範圍之內」 1048 01:10:32,001 --> 01:10:35,709 內特,你要不要重新來過 只講史迪仔的對白… 1049 01:10:35,793 --> 01:10:37,751 不用擔心,我可以的! 1050 01:10:37,834 --> 01:10:41,126 「我們認為你真的創造了東西出來」 1051 01:10:41,251 --> 01:10:46,709 「創造了東西出來? 那就太不負責任又有違道德了」 1052 01:10:47,126 --> 01:10:49,793 然後劇本寫史迪仔在玻璃樽裡轉身 1053 01:10:57,251 --> 01:10:59,709 「這怪物是甚麼東西?」 1054 01:11:03,126 --> 01:11:04,918 -我就說吧 -「怪物?」 1055 01:11:05,001 --> 01:11:08,209 「你眼前看到的 是全新物種的第一隻生物」 1056 01:11:08,293 --> 01:11:09,793 「稱為626號實驗體」 1057 01:11:09,876 --> 01:11:11,834 匹茲堡就只有這種貨色 1058 01:11:11,918 --> 01:11:15,751 然後強霸唱《626不只是一個號碼》 1059 01:11:17,501 --> 01:11:22,043 而這首歌目前正有專人改寫,謝謝 1060 01:11:23,084 --> 01:11:24,709 對不起,我剛才不應該… 1061 01:11:24,793 --> 01:11:26,709 沒事,你只是… 1062 01:11:28,584 --> 01:11:29,584 沒關係的,內特 1063 01:11:32,918 --> 01:11:36,626 嗨,你一直都在這裡嗎? 1064 01:11:36,918 --> 01:11:38,126 一直都在 1065 01:11:40,793 --> 01:11:44,334 內特,你好,我是導演 1066 01:11:44,418 --> 01:11:45,876 你學識那首歌了嗎? 1067 01:11:47,418 --> 01:11:50,084 和其他人一齊學了,是的 1068 01:11:50,168 --> 01:11:53,584 聽著,等對唱歌去到妮露加入的部分 1069 01:11:53,709 --> 01:11:55,418 你讓音樂繼續去就好 1070 01:12:00,293 --> 01:12:04,584 只要唱史迪仔的歌詞 你今日只要扮演史迪仔就好 1071 01:12:06,251 --> 01:12:08,876 真是的!我真是白癡! 1072 01:12:25,668 --> 01:12:27,293 好了,甚麼事這麼好笑? 1073 01:12:29,959 --> 01:12:32,209 這孩子很了不起吧? 1074 01:12:32,293 --> 01:12:34,709 登上百老匯 1075 01:12:34,793 --> 01:12:36,084 彈吧,各位! 1076 01:12:38,459 --> 01:12:39,459 沒錯 1077 01:12:50,084 --> 01:12:53,459 登上百老匯! 1078 01:12:54,001 --> 01:12:59,459 登上百老匯! 1079 01:13:01,293 --> 01:13:02,584 快點! 1080 01:13:07,501 --> 01:13:11,793 好,你準備好就可以開始,內特 1081 01:13:13,918 --> 01:13:17,918 你知道今日只有你一個細路 沒有父母陪同吧? 1082 01:13:19,459 --> 01:13:20,959 祝你好運! 1083 01:13:21,043 --> 01:13:22,251 喂 1084 01:13:24,418 --> 01:13:25,543 內特? 1085 01:13:37,293 --> 01:13:40,209 好,唱歌之前你有問題要問嗎? 1086 01:13:41,668 --> 01:13:42,668 只有一個 1087 01:13:44,626 --> 01:13:48,418 在電影裡,史迪仔說不出長句子 1088 01:13:48,709 --> 01:13:51,209 他要怎麼在音樂劇唱歌? 1089 01:13:54,251 --> 01:13:55,793 因為呢 1090 01:13:55,876 --> 01:13:59,376 音樂劇讓我們可以講出 日常生活不會講出來的事 1091 01:14:30,376 --> 01:14:35,001 我承認,我不太了解這樣的生活 1092 01:14:35,126 --> 01:14:39,959 我有很長時間都在外面探看 1093 01:14:40,251 --> 01:14:45,084 從不覺得有人接納我 以為世界就是這樣了 1094 01:14:46,501 --> 01:14:50,584 但發生了一件事 生命不知怎的帶你來到我面前 1095 01:14:50,793 --> 01:14:55,334 我想那時候我才發現自己有歸宿 1096 01:14:55,418 --> 01:15:01,126 我的家人一直都在 而且有朋友真好,所以… 1097 01:15:02,501 --> 01:15:06,501 或者我不需要常常 都覺得自己渺小 1098 01:15:08,459 --> 01:15:12,959 或者這個星球也不是那麼差 1099 01:15:13,709 --> 01:15:15,376 從今以後… 1100 01:15:15,668 --> 01:15:18,959 謝謝,內特,我想這樣就夠了 1101 01:15:33,543 --> 01:15:35,043 你沒有令我丟架! 1102 01:15:40,251 --> 01:15:41,376 我講真的 1103 01:15:43,293 --> 01:15:44,876 你沒有令我丟架,內特 1104 01:16:04,751 --> 01:16:10,168 從今以後,我絕對不會令你失望 1105 01:16:10,251 --> 01:16:13,168 我不會時刻都十全十美 1106 01:16:13,251 --> 01:16:15,918 但我一定會努力,沒錯 1107 01:16:16,168 --> 01:16:20,251 無論在哪裡,我都一定會在 1108 01:16:20,418 --> 01:16:23,293 因為我有我的家人 1109 01:16:23,376 --> 01:16:27,876 家人代表沒有人會被拋下 1110 01:16:30,834 --> 01:16:35,584 所以我一定會盡力 為你帶來晴朗好日子 1111 01:16:35,709 --> 01:16:39,834 如果你哭,我也一定會陪你 1112 01:16:39,918 --> 01:16:42,459 所以雷電暴雨即管來吧 1113 01:16:42,543 --> 01:16:45,209 因為你要知道 1114 01:16:45,376 --> 01:16:49,459 從今以後,我絕對不會令你失望 1115 01:16:49,543 --> 01:16:52,168 因為我有我的家人 1116 01:16:52,584 --> 01:16:56,834 家人代表沒有人會被拋下 1117 01:16:57,251 --> 01:16:59,293 沒錯 1118 01:16:59,459 --> 01:17:02,543 沒有人會被拋下,對 1119 01:17:04,501 --> 01:17:08,209 從今以後,我絕對不會令你失望 1120 01:17:08,668 --> 01:17:11,001 不敢說我一定都會做得對 1121 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 找到打光位 1122 01:17:12,001 --> 01:17:13,668 但我會愛你一世 1123 01:17:13,751 --> 01:17:18,209 對,無論在哪裡,我都一定會在 1124 01:17:18,293 --> 01:17:21,084 因為我有我的家人 1125 01:17:21,334 --> 01:17:25,876 家人代表沒有人會被拋下 1126 01:17:26,084 --> 01:17:27,168 沒錯 1127 01:17:28,209 --> 01:17:30,668 沒有人會被拋下 1128 01:17:31,209 --> 01:17:35,126 因為家人代表沒有人會被拋下 1129 01:17:35,709 --> 01:17:36,793 沒錯 1130 01:17:37,793 --> 01:17:41,418 沒有人會被拋下,對 1131 01:17:44,668 --> 01:17:47,668 因為我有我的家人 1132 01:17:48,959 --> 01:17:54,043 家人代表沒有人會被拋下 1133 01:17:58,626 --> 01:18:00,543 不要這樣,很不恰當 1134 01:18:06,293 --> 01:18:09,126 好吧,內特,我想我們只需要看這麼多了 1135 01:18:18,001 --> 01:18:19,001 祝你好運! 1136 01:18:19,084 --> 01:18:22,084 -做得好! -他真的很出色! 1137 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 嗨 1138 01:18:31,251 --> 01:18:34,918 我都不知道你做得到那些事 1139 01:18:35,043 --> 01:18:37,126 你從來不讓我在家裡唱歌 1140 01:18:37,459 --> 01:18:40,459 你在紐約更識駁嘴了 1141 01:18:40,543 --> 01:18:42,376 -真的嗎? -有啊 1142 01:18:42,459 --> 01:18:44,793 我聽你講鬆手掉下樂譜了 1143 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 我見到 1144 01:18:46,751 --> 01:18:50,126 對,其實我…我自己剛剛也去試鏡 1145 01:18:50,209 --> 01:18:53,209 不得不說,應該你給我貼士才對 1146 01:18:53,293 --> 01:18:55,459 我媽媽剛剛給我傳了全大楷的訊息說 1147 01:18:55,543 --> 01:18:57,501 「你為甚麼不在你爸爸家?我好擔心」 1148 01:18:57,584 --> 01:19:00,084 時間正好,我是強行並排泊車的,快走吧 1149 01:19:00,459 --> 01:19:02,168 內特,來 1150 01:19:04,001 --> 01:19:05,418 這是禮物 1151 01:19:05,501 --> 01:19:08,293 我在過來的路上買的 1152 01:19:08,376 --> 01:19:11,334 是時代廣場一間專呃旅客的商店,所以… 1153 01:19:11,418 --> 01:19:13,876 安東尼,有人在你的車上放告票 1154 01:19:14,043 --> 01:19:15,834 走吧,你快點去 1155 01:19:16,334 --> 01:19:17,959 警官,是我不好! 1156 01:19:19,001 --> 01:19:21,584 我也有禮物給你 1157 01:19:21,876 --> 01:19:23,334 希望尺寸適合吧 1158 01:19:23,918 --> 01:19:26,376 太好了,我會想念這件褸 1159 01:19:28,584 --> 01:19:29,584 那麼… 1160 01:19:31,418 --> 01:19:32,918 你該走了,內特 1161 01:19:35,459 --> 01:19:37,459 希望今年聖誕不會見到你吧 1162 01:19:37,543 --> 01:19:39,043 不是吧,內特,這樣說很過分 1163 01:19:39,126 --> 01:19:42,959 因為我希望你獲選演出那套劇 令你忙得沒法回家 1164 01:19:43,584 --> 01:19:45,959 我沒參加試鏡,甜心 1165 01:19:47,334 --> 01:19:52,043 我只想來這裡陪你 我很慶幸自己那麼做了 1166 01:19:52,668 --> 01:19:54,168 我不想嚇大家 1167 01:19:54,251 --> 01:19:56,793 但你媽媽正在和你哥哥講電話 1168 01:19:56,876 --> 01:19:58,543 他們要離開度假村了 1169 01:19:58,626 --> 01:20:02,209 安東尼說了很多我不敢在大人面前講的字 1170 01:20:02,293 --> 01:20:05,793 但我想他應該很咇咇想你快點上車,現在 1171 01:20:05,876 --> 01:20:09,709 總之如果你們要喊,就咇咇快點喊完 1172 01:20:13,584 --> 01:20:15,584 多謝你給我試鏡貼士 1173 01:20:18,543 --> 01:20:20,959 內特,你可不可以和你媽媽說… 1174 01:20:23,918 --> 01:20:28,376 我都不記得我們為甚麼吵架,我想她了 1175 01:20:30,168 --> 01:20:32,459 好,我會的 1176 01:20:33,126 --> 01:20:34,334 還有,對不起 1177 01:20:39,959 --> 01:20:41,668 昨晚我說的是真心話 1178 01:20:45,209 --> 01:20:46,501 你是我的偶像 1179 01:20:51,334 --> 01:20:52,418 好 1180 01:21:01,251 --> 01:21:04,084 -我負責選歌 -不准播音樂劇歌,不然我從公路衝落去 1181 01:21:04,168 --> 01:21:06,959 你今日其實甚麼都沒學到,是吧? 1182 01:21:07,543 --> 01:21:08,626 慢慢來吧 1183 01:21:13,459 --> 01:21:16,334 (百老匯傳奇) 1184 01:21:23,168 --> 01:21:25,043 我愛你 1185 01:21:39,376 --> 01:21:41,376 兩個仔真的好乖 1186 01:21:41,876 --> 01:21:43,043 發生甚麼事? 1187 01:21:43,126 --> 01:21:46,543 安東尼說內特不能聽電話是因為… 1188 01:21:46,834 --> 01:21:48,959 你不會信的 1189 01:21:49,084 --> 01:21:50,793 內特在教他唱歌 1190 01:21:51,793 --> 01:21:54,418 -幾好呀,對吧? -對 1191 01:21:54,501 --> 01:21:57,918 不是《女巫前傳》就好 不行,真的受不了 1192 01:22:00,959 --> 01:22:03,751 如果你想來找我 1193 01:22:03,959 --> 01:22:06,709 看向西邊的天空吧 1194 01:22:07,001 --> 01:22:09,543 有人最近告訴我 1195 01:22:09,834 --> 01:22:14,043 人人都值得擁有飛行的機會 1196 01:22:24,251 --> 01:22:25,876 謝謝你令我下定決心出走 1197 01:22:25,959 --> 01:22:27,043 我是真心的 1198 01:22:28,793 --> 01:22:32,959 你那樣很有藝人經紀的風範 1199 01:22:35,543 --> 01:22:37,376 我想我找到自己想做的事了 1200 01:22:45,543 --> 01:22:49,626 -我愛你,姊妹! -我也愛你,姊妹! 1201 01:22:49,918 --> 01:22:51,459 再見,莉比 1202 01:23:11,126 --> 01:23:13,501 (圖書館) 1203 01:23:13,584 --> 01:23:15,668 莉比,已經一星期了,都沒消息 1204 01:23:15,751 --> 01:23:17,209 (內特科士達,內特) 1205 01:23:17,293 --> 01:23:20,001 自習時間你為甚麼不在?我要緊張死了 1206 01:23:20,959 --> 01:23:22,376 好,愛你,再見 1207 01:23:28,584 --> 01:23:30,251 廢物 1208 01:23:30,334 --> 01:23:34,168 我要去靈魂可以自由奔跑的地方 1209 01:23:34,501 --> 01:23:39,126 我要找到自己的一片天空 1210 01:23:47,084 --> 01:23:49,793 你敢說出去的話… 1211 01:23:50,501 --> 01:23:55,793 內特科士達請去校長室 1212 01:23:57,959 --> 01:23:59,709 我會幫你保密 1213 01:24:08,168 --> 01:24:09,834 內特科士達請去校長室 1214 01:24:09,918 --> 01:24:11,626 無論我做了甚麼,都不是我做的 1215 01:24:15,334 --> 01:24:16,543 發生甚麼事? 1216 01:24:18,209 --> 01:24:22,751 內特,你偷偷去過紐約嗎? 1217 01:24:23,168 --> 01:24:25,626 地鐵那個姐姐說我可以跳閘的 1218 01:24:25,709 --> 01:24:27,459 不是,內特,不是那件事 1219 01:24:28,459 --> 01:24:32,376 你們不要責備安東尼,其實他救了我 1220 01:24:32,459 --> 01:24:33,584 內特 1221 01:24:33,876 --> 01:24:38,251 莉比不應該被禁止外出 如果有人要受罰,也應該是我 1222 01:24:38,918 --> 01:24:41,501 我沒事,你也不需要受罰 1223 01:24:41,584 --> 01:24:43,584 內特,親愛的,我們收到一通電話 1224 01:24:45,293 --> 01:24:48,126 雖然起初出價有點低,但還是可以商量的 1225 01:24:51,418 --> 01:24:53,876 等等 1226 01:24:57,543 --> 01:24:58,709 你是說… 1227 01:24:58,793 --> 01:25:01,251 才剛剛開始,我們要往上爬 1228 01:25:01,626 --> 01:25:04,001 呼叫世界各地的犀利女性 1229 01:25:04,418 --> 01:25:06,626 這是你們的時刻 享受吧,姊妹,勇敢起來 1230 01:25:07,209 --> 01:25:10,168 世界任你闖 我們是珍珠瑰寶 1231 01:25:10,251 --> 01:25:12,626 來吧!來吧!來吧! 1232 01:25:13,168 --> 01:25:15,834 來吧!來吧!來吧! 1233 01:25:15,918 --> 01:25:18,126 來吧!來吧!來吧! 1234 01:25:18,251 --> 01:25:21,959 但先等等,我要大聲叫一下 1235 01:25:23,459 --> 01:25:24,543 好! 1236 01:25:25,376 --> 01:25:27,668 認識莉比之前,我沒有朋友 1237 01:25:27,751 --> 01:25:29,459 但現在我有朋友了 1238 01:25:29,543 --> 01:25:32,543 因為她,我將會扮史迪仔 1239 01:25:32,668 --> 01:25:34,293 每星期上台表演兩次日場 1240 01:25:34,376 --> 01:25:36,626 如果主演病倒就會多幾場 1241 01:25:36,751 --> 01:25:38,876 我要大聲叫一下 1242 01:25:40,501 --> 01:25:43,251 我們從谷底起步,現在攀升到最頂 1243 01:25:43,459 --> 01:25:45,876 既然她猛衝起來了,她絕不會停 1244 01:25:46,001 --> 01:25:48,751 有這麼努力的好朋友很值得 1245 01:25:48,834 --> 01:25:51,543 如果你要收據,這是我的名片 1246 01:25:51,626 --> 01:25:53,126 親愛的珍珠 1247 01:25:53,209 --> 01:25:55,543 走出你的貝殼,這是你的世界 1248 01:25:55,626 --> 01:26:00,043 我們要互相加油打氣 1249 01:26:00,126 --> 01:26:02,501 好姊妹是成世的! 1250 01:26:03,418 --> 01:26:06,126 來吧!來吧!來吧! 1251 01:26:06,251 --> 01:26:08,626 來吧!來吧!來吧! 1252 01:26:08,959 --> 01:26:10,876 來吧!來吧!來吧! 1253 01:26:11,126 --> 01:26:13,876 但先等等,我要大聲叫一下 1254 01:26:13,959 --> 01:26:16,043 內特回來我的生活中之前 1255 01:26:16,126 --> 01:26:20,376 我是到會侍應 住有租務管制的公寓,但現在… 1256 01:26:21,584 --> 01:26:22,709 我是《孤獨女人》主角 1257 01:26:22,793 --> 01:26:24,001 (《孤獨女人》場刊) 1258 01:26:24,084 --> 01:26:25,793 住有租務管制的公寓 1259 01:26:25,876 --> 01:26:30,043 有很好的家人,還有經紀 1260 01:26:30,793 --> 01:26:33,459 才剛剛開始,我們要往上爬 1261 01:26:33,543 --> 01:26:36,543 呼叫世界各地的犀利女性 1262 01:26:36,626 --> 01:26:38,834 這是你們的時刻 享受吧,姊妹,勇敢起來 1263 01:26:38,918 --> 01:26:42,168 世界任你闖 我們是珍珠瑰寶 1264 01:26:42,251 --> 01:26:45,084 來吧!來吧!來吧! 1265 01:26:45,168 --> 01:26:47,876 來吧!來吧!來吧! 1266 01:26:48,043 --> 01:26:50,043 來吧!來吧!來吧! 1267 01:26:50,168 --> 01:26:54,043 但先等等,我要大聲叫一下 1268 01:26:55,334 --> 01:26:56,376 對! 1269 01:26:57,459 --> 01:26:59,751 我要大聲叫一下 1270 01:27:01,001 --> 01:27:01,834 對! 1271 01:27:04,001 --> 01:27:06,334 一直以來,我都以為莉比 1272 01:27:06,459 --> 01:27:10,293 是我細佬一個吵鬧又聰明的朋友 1273 01:27:10,376 --> 01:27:14,209 但現在我決定了 如果將來我做職業運動員 1274 01:27:14,293 --> 01:27:17,501 一定請莉比做我的經紀 1275 01:27:18,209 --> 01:27:19,126 拍得好嗎? 1276 01:27:19,293 --> 01:27:22,751 這麼說吧,家裡只有內特是演員 是有原因的 1277 01:27:22,876 --> 01:27:24,209 我可以再拍一次嗎? 1278 01:27:24,418 --> 01:27:26,251 等一下,你需要唇蜜 1279 01:27:26,459 --> 01:27:27,959 -我是造星專家 -對 1280 01:27:28,043 --> 01:27:29,293 我能左右世界 1281 01:27:29,376 --> 01:27:31,834 -年僅13 -但為家裡帶回素食煙肉 1282 01:27:31,918 --> 01:27:34,834 這生意只此一門,我不販賣夢想 1283 01:27:34,918 --> 01:27:37,459 但如果請我代表你,就要收點費用 1284 01:27:37,543 --> 01:27:39,126 親愛的珍珠 1285 01:27:39,251 --> 01:27:41,584 走出你的貝殼,這是你的世界 1286 01:27:41,668 --> 01:27:43,376 我們要互相加油打氣 1287 01:27:43,459 --> 01:27:44,543 我愛你! 1288 01:27:46,501 --> 01:27:48,459 好姊妹是成世的! 1289 01:27:49,168 --> 01:27:51,418 才剛剛開始,我們要往上爬 1290 01:27:51,834 --> 01:27:53,459 那個是我細佬! 1291 01:27:54,543 --> 01:27:57,126 才剛剛開始,我們要往上爬 1292 01:27:57,334 --> 01:28:00,043 才剛剛開始,我們要往上爬 1293 01:28:00,584 --> 01:28:03,168 來吧!來吧!來吧! 1294 01:28:03,293 --> 01:28:05,459 來吧!來吧!來吧! 1295 01:28:06,168 --> 01:28:08,293 來吧!來吧!來吧! 1296 01:28:08,376 --> 01:28:11,626 但先等等,我要大聲叫一下 1297 01:28:11,834 --> 01:28:13,876 我要企出來 我要企出來 1298 01:28:13,959 --> 01:28:17,418 我要企出來,企出來 我要大聲叫一下 1299 01:28:17,501 --> 01:28:19,543 我要企出來 我要企出來 1300 01:28:19,626 --> 01:28:22,376 我要企出來,企出來,我要 1301 01:28:22,459 --> 01:28:25,251 才剛剛開始,我們要往上爬 1302 01:28:25,334 --> 01:28:28,043 呼叫世界各地的犀利女性 1303 01:28:28,126 --> 01:28:30,626 這是你們的時刻 享受吧,姊妹,勇敢起來 1304 01:28:30,709 --> 01:28:33,918 世界任你闖 我們是珍珠瑰寶 1305 01:31:23,001 --> 01:31:25,001 字幕翻譯:GMOC Media